All language subtitles for Doctor Lawyer S01E15 _@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,889 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:31,449 --> 00:00:33,409 Kau pasien VIP 3 00:00:34,329 --> 00:00:35,419 di Banseokwon. 4 00:00:39,089 --> 00:00:41,129 Kau memiliki jantung Seokju, 5 00:00:43,589 --> 00:00:45,299 bukan? 6 00:01:10,279 --> 00:01:11,539 Imajinasimu liar sekali. 7 00:01:12,749 --> 00:01:14,709 Tapi apa kau punya bukti 8 00:01:15,619 --> 00:01:16,669 untuk mendukungnya? 9 00:01:17,249 --> 00:01:20,089 Aku kembali ke awal dan memikirkannya lagi. 10 00:01:20,589 --> 00:01:23,379 Siapakah pasien VIP itu 11 00:01:23,459 --> 00:01:27,129 hingga Gu Jingi rela membunuh remaja hanya untuk memberinya jantung? 12 00:01:32,059 --> 00:01:35,099 Siapa lagi jika bukan Lim Taemoon atau Yoon Miseon? 13 00:01:35,939 --> 00:01:39,269 Kau dan Gu Jingi musuh sekarang. Tapi lima tahun lalu, 14 00:01:39,359 --> 00:01:41,069 kau investor terbesarnya. 15 00:01:41,769 --> 00:01:42,729 Jayden. 16 00:01:43,939 --> 00:01:45,819 Masuk akal jika kau pasiennya. 17 00:01:46,819 --> 00:01:49,699 Ayahku memberinya jantung? 18 00:01:50,529 --> 00:01:53,079 -Omong kosong apa itu? -Entahlah. 19 00:01:53,949 --> 00:01:56,659 Jika aku mendapatkan jantung sebagai ganti investasiku, 20 00:01:56,749 --> 00:01:59,209 akankah kami menjadi musuh seperti sekarang? 21 00:01:59,919 --> 00:02:02,129 Itu artinya kami berbagi rahasia 22 00:02:03,249 --> 00:02:04,879 yang tidak boleh terungkap. 23 00:02:05,879 --> 00:02:06,839 Benar. 24 00:02:07,549 --> 00:02:09,929 Karena itu kupikir mustahil kau pasien VIP-nya. 25 00:02:10,679 --> 00:02:13,929 Tapi itulah jebakannya. 26 00:02:19,649 --> 00:02:22,649 Kenapa? Denyut nadimu meningkat? 27 00:02:23,649 --> 00:02:25,899 Mereka yang sudah lama menderita penyakit jantung 28 00:02:25,989 --> 00:02:28,069 memiliki kebiasaan sering memeriksa denyut nadi. 29 00:02:29,449 --> 00:02:31,739 Karena detak jantung mereka bisa jadi tidak teratur kapan saja, 30 00:02:31,819 --> 00:02:33,279 mereka selalu gelisah. 31 00:02:40,169 --> 00:02:42,629 Anggap saja aku menjalani transplantasi jantung. 32 00:02:43,709 --> 00:02:45,459 Lantas, adakah bukti yang menunjukkan 33 00:02:46,669 --> 00:02:47,879 aku mendapatkan jantung Geum Seokju? 34 00:02:47,969 --> 00:02:49,379 Michael memberitahuku 35 00:02:50,129 --> 00:02:53,929 saat berada di Korea lima tahun lalu untuk berinvestasi di Yayasan Banseok, 36 00:02:54,559 --> 00:02:57,979 kau mengalami kecelakaan mobil dan menjalani operasi darurat. 37 00:03:00,019 --> 00:03:02,439 Pada tanggal 21 November 2016. 38 00:03:03,609 --> 00:03:07,439 Malam saat aku melakukan transplantasi jantung pada pasien VIP 39 00:03:08,279 --> 00:03:09,399 di Banseokwon. 40 00:03:31,679 --> 00:03:34,929 Aku memeriksa setiap pasien yang dioperasi hari itu di Banseokwon. 41 00:03:35,009 --> 00:03:35,889 Tapi... 42 00:03:36,099 --> 00:03:39,269 Tidak kutemukan korban kecelakaan mobil. Lantas, hanya ada satu jawaban. 43 00:03:41,689 --> 00:03:45,149 Pasien itu dioperasi olehku, dokter hantu. 44 00:03:45,609 --> 00:03:47,319 Jadi, tidak ada catatan tentang pasien ini. 45 00:03:48,479 --> 00:03:51,029 Pasien itu adalah kau, Jayden. 46 00:04:02,369 --> 00:04:05,079 Jika kau ingin meminta maaf, ini satu-satunya kesempatanmu. 47 00:04:08,839 --> 00:04:11,009 -Minta maaf? -Ya. 48 00:04:11,089 --> 00:04:13,929 Jika ada sedikit saja penyesalan 49 00:04:15,009 --> 00:04:18,809 kepada pemilik jantung yang berdetak di dalam dadamu, 50 00:04:20,519 --> 00:04:22,849 kau harus minta maaf kepada Jaksa Geum. 51 00:04:23,729 --> 00:04:25,689 Lalu ungkap kebenarannya di pengadilan. 52 00:04:31,689 --> 00:04:32,699 Lihat? 53 00:04:34,199 --> 00:04:36,199 Kau masih sangat arogan. 54 00:04:37,449 --> 00:04:40,909 Aku akan menjadi musuhmu, tapi kau memberiku kesempatan meminta maaf? 55 00:04:42,289 --> 00:04:43,369 Maaf harus mengatakan ini, 56 00:04:44,669 --> 00:04:46,129 tapi aku tidak mau dimaafkan. 57 00:04:47,079 --> 00:04:49,549 Jika kau pikir aku merampas jantung Geum Seokju, 58 00:04:49,629 --> 00:04:51,459 cari buktinya 59 00:04:52,129 --> 00:04:53,469 dan buat aku diadili. 60 00:04:55,179 --> 00:04:56,549 Baiklah. 61 00:04:57,719 --> 00:04:59,009 Akan kulakukan itu. 62 00:05:00,259 --> 00:05:02,679 Jika punya hati nurani, 63 00:05:02,769 --> 00:05:05,849 kau tak akan mengejek kami dengan pura-pura tak tahu 64 00:05:05,939 --> 00:05:09,059 atau membantu kami mencari pemilik jantung adikku... 65 00:05:11,229 --> 00:05:13,489 padahal kau tahu kami mencarimu. 66 00:05:19,489 --> 00:05:21,789 Kecuali kalian punya surat perintah, 67 00:05:22,829 --> 00:05:24,079 silakan pergi. 68 00:05:25,329 --> 00:05:26,789 Tak ada lagi yang ingin kubicarakan. 69 00:05:37,799 --> 00:05:40,759 Kau curiga Jayden menerima organ yang dipasang secara ilegal? 70 00:05:40,849 --> 00:05:41,679 Ya. 71 00:05:41,759 --> 00:05:42,599 EPISODE 15 72 00:05:42,679 --> 00:05:44,479 Aku belum tahu kejadian detailnya. 73 00:05:44,559 --> 00:05:47,389 Tapi itu yang diyakini Pak Han dan Jaksa Geum. 74 00:05:47,479 --> 00:05:49,649 Jika semua itu benar, 75 00:05:50,609 --> 00:05:51,859 ini kesempatan bagi kita 76 00:05:52,439 --> 00:05:55,149 -untuk membalikkan keadaan sekaligus. -Benar. 77 00:05:55,239 --> 00:05:57,199 PAK HAN: AKU SUDAH SELESAI, MARI BERTEMU SEKARANG 78 00:05:57,279 --> 00:05:59,619 Baiklah. Aku akan menyelidikinya lagi. 79 00:06:09,629 --> 00:06:10,789 Tuduhan Han Yihan. 80 00:06:11,709 --> 00:06:14,129 -Benarkah itu? -Jika itu benar, 81 00:06:14,709 --> 00:06:16,629 kau juga akan mengkritikku? 82 00:06:18,259 --> 00:06:20,639 Tidak. Aku bisa memahaminya. 83 00:06:21,049 --> 00:06:22,719 Orang melakukan apa pun untuk bertahan hidup. 84 00:06:23,509 --> 00:06:26,679 Jantung yang kau dapatkan kebetulan milik adik Jaksa Geum. 85 00:06:27,269 --> 00:06:30,559 Kau dan jaksa itu sama-sama tidak beruntung. 86 00:06:31,519 --> 00:06:33,189 "Tidak beruntung"? 87 00:06:37,489 --> 00:06:40,359 Kau baik-baik saja? Kau minum obat tadi. 88 00:06:42,029 --> 00:06:44,739 Aku baik-baik saja. Itu hanya suplemen kesehatan yang mirip obat. 89 00:06:45,369 --> 00:06:46,369 Apa? 90 00:06:49,039 --> 00:06:50,369 Kenapa kau mengerjaiku? 91 00:06:54,339 --> 00:06:56,459 Aku ingin memeriksa apa kau akan meminumnya. 92 00:06:57,799 --> 00:06:58,759 Sayang sekali. 93 00:07:00,009 --> 00:07:01,839 Jika Gu Hyunseong tidak muncul, 94 00:07:04,049 --> 00:07:06,179 akankah kau meminum obat yang kuberikan kepadamu? 95 00:07:18,819 --> 00:07:20,319 Para penipu keji itu. 96 00:07:22,359 --> 00:07:24,159 Beraninya mereka membodohiku. 97 00:07:26,829 --> 00:07:30,579 Sejujurnya, aku merasa bersalah atas perbuatanku kepadamu. 98 00:07:31,829 --> 00:07:34,999 Tapi setelah melihat semuanya, kurasa keputusanku tepat. 99 00:07:38,259 --> 00:07:40,419 Jika Jayden tidak merebutmu dariku, 100 00:07:41,759 --> 00:07:43,049 aku tidak akan melakukan ini. 101 00:07:43,839 --> 00:07:44,719 Merebutku? 102 00:07:46,009 --> 00:07:47,599 Kau masih bicara seperti itu. 103 00:07:47,679 --> 00:07:50,679 Apa aku benda? Sesuatu yang bisa dicuri atau hilang? 104 00:07:51,519 --> 00:07:52,729 Jangan menipu diri sendiri. 105 00:07:52,809 --> 00:07:55,059 Aku tak pernah mencintaimu atau memiliki perasaan romantis 106 00:07:55,149 --> 00:07:56,359 bahkan untuk sesaat. 107 00:07:57,399 --> 00:07:59,689 Jadi, Jayden tidak mencuriku darimu 108 00:08:00,279 --> 00:08:02,239 karena kau tidak pernah memilikiku. 109 00:08:03,779 --> 00:08:07,529 Setelah kau tahu semuanya, aku tidak ingin melihatmu lagi. 110 00:08:23,589 --> 00:08:24,799 Aku harus mencari tahu. 111 00:08:25,679 --> 00:08:26,799 Apa... 112 00:08:28,679 --> 00:08:30,179 yang bisa kulakukan sekarang. 113 00:08:34,849 --> 00:08:36,689 Kau ingin aku mengatakan semua yang kuketahui? 114 00:08:38,819 --> 00:08:39,899 Baiklah. 115 00:08:40,439 --> 00:08:42,529 Lantas, kalian berdua harus membantuku 116 00:08:42,609 --> 00:08:44,149 dan Susie Yoon dengan rencana kami. 117 00:08:44,239 --> 00:08:46,069 Kami akan memutuskan setelah kau mengatakan semuanya. 118 00:08:46,989 --> 00:08:49,949 Jelaskan hubungan antara Jayden dan Gu Jingi secara detail. 119 00:08:50,039 --> 00:08:53,909 Mulai dari saat Tangan Kehormatan hendak berinvestasi di Banseok lima tahun lalu. 120 00:08:56,079 --> 00:08:57,329 Tidak mudah. 121 00:08:58,539 --> 00:09:00,499 Sejujurnya, Tangan Kehormatan 122 00:09:00,589 --> 00:09:03,169 skeptis soal berinvestasi di Yayasan Banseok. 123 00:09:03,259 --> 00:09:05,679 Jangankan privatisasi sektor perawatan kesehatan di Korea, 124 00:09:05,759 --> 00:09:07,589 mendirikan RS komersial saja sudah sulit. 125 00:09:08,049 --> 00:09:10,929 Jadi, menginvestasikan 300 miliar won dalam yayasan medis 126 00:09:11,009 --> 00:09:12,139 terlalu berisiko. 127 00:09:12,219 --> 00:09:13,139 Tapi... 128 00:09:14,139 --> 00:09:16,769 Jayden memaksakannya. 129 00:09:16,849 --> 00:09:19,519 Dia bilang akan bernegosiasi dengan Gu Jingi. 130 00:09:21,569 --> 00:09:23,939 -Salam kenal. Aku Gu Jingi. -Salam kenal. 131 00:09:26,699 --> 00:09:29,239 Dia dari tim hukum kami. Bu Pyo Eunsil. 132 00:09:36,919 --> 00:09:39,379 Dibandingkan investasi kami yang berjumlah 300 miliar won, 133 00:09:40,289 --> 00:09:41,459 jaminanmu tidak banyak. 134 00:09:42,249 --> 00:09:46,009 Selain itu, kau akan membayar setengah investasi kami dengan saham 135 00:09:46,089 --> 00:09:48,219 Pusat Litbang yang baru saja kau dirikan. 136 00:09:48,759 --> 00:09:51,219 Kami tidak bisa menyetujui persyaratan ini. 137 00:09:51,309 --> 00:09:55,269 Bisnis terkait bio di Korea akan tumbuh drastis dalam beberapa tahun. 138 00:09:55,849 --> 00:09:59,899 Serta saham Pusat Litbang akan meroket. 139 00:10:01,479 --> 00:10:03,729 -Sementara untuk jaminan... -Kita harus 140 00:10:04,689 --> 00:10:06,029 membahas itu secara pribadi. 141 00:10:10,949 --> 00:10:12,329 Aku merasa Jayden dan Gu Jingi 142 00:10:12,409 --> 00:10:14,999 mungkin membuat kesepakatan diam-diam. 143 00:10:15,499 --> 00:10:19,289 Mereka sering mengadakan rapat pribadi tanpa aku dan Bu Pyo 144 00:10:19,369 --> 00:10:20,829 berdua saja. 145 00:10:22,249 --> 00:10:25,339 Tiga hari sebelum kecelakaan, 146 00:10:26,169 --> 00:10:28,679 Jayden bilang dia akan tinggal di Banseokwon. 147 00:10:29,219 --> 00:10:32,599 Saat aku bergegas datang setelah mendengar berita kecelakaan mobilnya, 148 00:10:32,679 --> 00:10:35,849 dia terbaring di ruang VIP, tidak sadarkan diri. 149 00:10:39,649 --> 00:10:41,229 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 150 00:10:41,399 --> 00:10:43,569 Kau harus menyelidiki kecelakaan mobil Jayden. 151 00:10:43,649 --> 00:10:45,229 Untuk menjalani operasi transplantasi jantung, 152 00:10:45,319 --> 00:10:47,069 pasien harus disiapkan selama dua hari. 153 00:10:47,149 --> 00:10:51,529 Tapi jika dia meninggalkan Banseokwon sebelum operasi dan mengalami kecelakaan, 154 00:10:52,449 --> 00:10:53,659 pasti ada alasannya. 155 00:10:53,739 --> 00:10:56,409 Baiklah. Aku akan meminta polisi bekerja sama dan menyelidiki ini. 156 00:10:56,999 --> 00:10:58,619 Kita harus melakukan semua yang kita bisa. 157 00:10:59,499 --> 00:11:00,579 Aku permisi. 158 00:11:04,629 --> 00:11:06,339 Ada apa? Kau baik-baik saja? 159 00:11:07,209 --> 00:11:08,219 Ya. 160 00:11:09,509 --> 00:11:10,509 Sampai jumpa. 161 00:11:10,589 --> 00:11:13,759 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 162 00:11:30,569 --> 00:11:32,159 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 163 00:11:32,319 --> 00:11:34,739 LAYANAN KEJAKSAAN 164 00:11:35,699 --> 00:11:39,659 Selidiki kecelakaan mobil yang terjadi antara pukul 17.00 pada 20 November 2016 165 00:11:39,749 --> 00:11:42,249 dan pukul 08.00 keesokan harinya di pusat kota Seoul. 166 00:11:42,419 --> 00:11:44,669 Karena melibatkan korban cedera, pasti ada catatannya. 167 00:11:44,749 --> 00:11:46,419 Aku akan meminta kerja sama polisi. 168 00:11:46,499 --> 00:11:49,009 Bagaimana dengan Cheon Hyungu? Ada kemajuan? 169 00:11:49,089 --> 00:11:52,679 Tidak. Bedebah ini sangat tidak ingin tertangkap. 170 00:11:52,929 --> 00:11:55,549 Dia tidak memakai ponsel atau kartunya. 171 00:11:55,639 --> 00:11:57,509 Jadi, polisi tidak tahu di mana dia sekarang. 172 00:11:57,599 --> 00:12:00,429 Kita harus menemukannya sebelum sidang Gu Jingi. 173 00:12:00,519 --> 00:12:02,979 Dia mengurus semua aib Gu Jingi. 174 00:12:03,059 --> 00:12:05,149 Aku yakin dia membawa buktinya. 175 00:12:05,229 --> 00:12:08,479 Baiklah. Aku akan menyelidiki keluarga dan kenalannya. 176 00:12:15,069 --> 00:12:16,989 Sekretaris Kepala Cheon Hyungu. 177 00:12:17,079 --> 00:12:19,289 Pernah bertugas di pasukan khusus di komando intelijen. 178 00:12:19,789 --> 00:12:23,119 Dia anggota pasukan khusus. Pantas saja. Auranya intens. 179 00:12:23,209 --> 00:12:25,209 Dia bertugas selama sekitar lima tahun. 180 00:12:25,289 --> 00:12:27,089 Dia terluka dalam misi dan dibebastugaskan. 181 00:12:27,169 --> 00:12:29,499 Dia dioperasi di Banseok University Medical Center 182 00:12:29,589 --> 00:12:31,759 dan menjalani terapi fisik selama lebih dari setahun. 183 00:12:32,419 --> 00:12:34,759 -Keluarganya? -Bahkan saat masih aktif bertugas, 184 00:12:34,839 --> 00:12:36,719 dia jarang berkomunikasi dengan keluarganya. 185 00:12:36,969 --> 00:12:39,769 Sepertinya dia juga tidak punya teman dekat. 186 00:12:39,849 --> 00:12:42,519 Tapi ini masalahnya. Pasukan khusus yang dia pimpin berspesialisasi 187 00:12:42,599 --> 00:12:45,649 dalam operasi kontraterorisme dan menyusup ke garis musuh. 188 00:12:45,729 --> 00:12:48,649 Artinya semua orang di unit itu ahli bersembunyi. 189 00:12:48,729 --> 00:12:50,109 Jika mau, dia bisa menjalani satu 190 00:12:50,189 --> 00:12:52,689 atau sepuluh tahun tanpa ketahuan. Tidak akan mudah menemukannya. 191 00:12:55,909 --> 00:12:59,409 PEMBERITAHUAN KONFIRMASI UNTUK VETERAN PASUKAN KHUSUS 192 00:12:59,949 --> 00:13:01,539 Hubungi Pak Cheon. 193 00:13:02,869 --> 00:13:05,789 Aku tidak bisa menghubunginya sejak dia hilang di sidang dengar Anda. 194 00:13:06,879 --> 00:13:08,169 Sudah kuduga. 195 00:13:08,749 --> 00:13:12,169 Aku melarangnya menemui atau menghubungi siapa pun. 196 00:13:12,919 --> 00:13:15,589 Lalu bagaimana aku bisa menghubunginya? 197 00:13:16,089 --> 00:13:18,009 Jika pergi ke kantor pusat Bank Hanjin, 198 00:13:18,469 --> 00:13:21,099 ada brankas VIP atas namaku. 199 00:13:22,309 --> 00:13:25,439 Kau akan menemukan ponsel di sana. Hubungi nomor tersimpan di ponsel itu. 200 00:13:26,309 --> 00:13:27,939 Dia akan menjawabnya. 201 00:13:28,519 --> 00:13:31,149 Baik, Pak. Aku harus bilang apa kepadanya? 202 00:13:38,869 --> 00:13:40,239 Bu Pyo? 203 00:13:40,369 --> 00:13:43,329 Ya. Aku datang mewakili Pimpinan Gu. 204 00:13:46,329 --> 00:13:48,579 MASUKKAN KODE SANDI 205 00:13:48,669 --> 00:13:49,959 TARUH TANGAN ANDA 206 00:13:50,039 --> 00:13:52,249 BERHASIL DIVERIFIKASI ANDA BOLEH MASUK 207 00:13:53,299 --> 00:13:55,379 -Silakan, tak perlu terburu-buru. -Terima kasih. 208 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 KONTAK 209 00:14:22,869 --> 00:14:24,699 TELEPON 210 00:14:32,419 --> 00:14:33,839 Ini Cheon Hyungu. 211 00:14:34,089 --> 00:14:36,589 Ini aku. Pyo Eunsil, Kepala Tim Hukum. 212 00:14:37,169 --> 00:14:38,629 Aku punya pesan dari Pimpinan. 213 00:14:39,679 --> 00:14:40,839 Silakan. 214 00:14:45,719 --> 00:14:49,939 Mantan duta besar, Lim Taemoon, tiba-tiba menghentikan konferensi pers. 215 00:14:50,019 --> 00:14:52,439 Dia bertanya dalam bahasa Inggris apa dia di Amerika. 216 00:14:52,769 --> 00:14:55,939 Lalu dia meneriaki para reporter untuk berhenti memotretnya. 217 00:14:56,029 --> 00:14:58,029 -Kenalannya menyatakan -Berhenti memotretku! 218 00:14:58,109 --> 00:15:00,859 dia menunjukkan gejala penyakit Alzheimer. 219 00:15:01,869 --> 00:15:02,989 Kau baik-baik saja? 220 00:15:03,079 --> 00:15:06,079 Meski sudah menduga ini akan terjadi, aku tetap merasa gundah. 221 00:15:06,659 --> 00:15:07,699 Wajar saja. 222 00:15:09,039 --> 00:15:10,079 Dia ayahmu. 223 00:15:10,579 --> 00:15:13,589 Bagaimana dengan orang tuamu? Seperti apa mereka? 224 00:15:14,709 --> 00:15:17,589 Kalau dipikir-pikir, kau tak pernah bercerita tentang keluargamu. 225 00:15:18,169 --> 00:15:21,339 Ceritakan. Aku ingin tahu semua hal tentang dirimu. 226 00:15:31,349 --> 00:15:32,979 Bukannya aku merahasiakannya. 227 00:15:34,309 --> 00:15:35,729 Tidak ada yang bisa kubicarakan. 228 00:15:37,729 --> 00:15:41,239 Mereka berdua sudah meninggal. 229 00:15:43,739 --> 00:15:45,989 Maafkan aku. Aku tidak tahu. 230 00:15:46,079 --> 00:15:48,659 Jangan berekspresi seperti itu. Aku baik-baik saja. 231 00:15:49,869 --> 00:15:52,919 Mereka tiada saat aku masih amat kecil. Aku bahkan tidak ingat wajah mereka. 232 00:15:54,129 --> 00:15:58,879 Selain itu, kau ada di sisiku seperti keluargaku sekarang. 233 00:16:04,889 --> 00:16:07,009 Ibu, kita sungguh akan pulang. Benar, bukan? 234 00:16:07,099 --> 00:16:08,599 Tentu saja. 235 00:16:08,679 --> 00:16:10,059 Astaga. Aku senang sekali. 236 00:16:10,139 --> 00:16:13,269 Bisakah Ibu membuat dadar gulung di rumah? Aku ingin makan masakan Ibu. 237 00:16:13,769 --> 00:16:16,109 Akan ibu masakkan semua yang kau mau. 238 00:16:16,939 --> 00:16:18,279 -Halo. -Halo. 239 00:16:18,359 --> 00:16:20,149 -Masuklah. -Hati-hati. 240 00:16:20,239 --> 00:16:25,069 JUMBO TAXI 241 00:16:26,199 --> 00:16:27,409 Kami baru saja meninggalkan RS. 242 00:16:27,489 --> 00:16:28,829 Bagaimana keadaannya? 243 00:16:29,159 --> 00:16:30,249 Dia baik-baik saja. 244 00:16:30,329 --> 00:16:33,289 Dia dilarang berlari, tapi tak ada masalah dengan kegiatan sehari-harinya. 245 00:16:34,619 --> 00:16:36,709 Aku akan ke sana setelah mampir ke rumahku. 246 00:16:37,589 --> 00:16:38,669 Terima kasih banyak 247 00:16:39,669 --> 00:16:41,379 sudah menunggu sampai dia boleh pulang. 248 00:16:42,299 --> 00:16:44,889 Aku senang mendengarnya. Sampai bertemu nanti. 249 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 JANGAN BERISIK 250 00:17:14,119 --> 00:17:16,749 LEMBAGA PEMASYARAKATAN KOREA 251 00:17:17,169 --> 00:17:18,379 Terima kasih sudah datang. 252 00:17:18,459 --> 00:17:19,539 Tidak masalah. 253 00:17:20,669 --> 00:17:22,509 Aku sangat ingin melihatmu 254 00:17:22,759 --> 00:17:24,009 memakai 255 00:17:25,339 --> 00:17:26,759 seragam penjara. 256 00:17:28,219 --> 00:17:29,139 Masalahnya, 257 00:17:30,639 --> 00:17:32,519 jika aku mulai membicarakan malam itu, 258 00:17:33,349 --> 00:17:35,389 kau akan memakai pakaian yang sama. 259 00:17:37,559 --> 00:17:41,109 Aku belum memberi tahu siapa pun kau pasien VIP yang menerima 260 00:17:41,939 --> 00:17:43,739 jantung Geum Seokju lima tahun lalu. 261 00:17:44,319 --> 00:17:48,109 Hanya kau, Pak Cheon, dan aku yang tahu kebenarannya. 262 00:17:48,699 --> 00:17:50,409 Han Yihan dan Geum Seokyeong 263 00:17:51,199 --> 00:17:52,699 sudah tahu. 264 00:17:52,789 --> 00:17:55,749 Tetap saja. Aku yakin itu hanya spekulasi. 265 00:17:56,539 --> 00:18:00,209 Mereka tidak bisa menangkap seseorang berdasarkan spekulasi tanpa bukti. 266 00:18:00,839 --> 00:18:04,339 Selama aku tutup mulut, tidak akan ada bukti 267 00:18:05,509 --> 00:18:07,299 atau saksi di dunia ini. 268 00:18:10,549 --> 00:18:12,219 Kau akan tutup mulut selamanya? 269 00:18:13,139 --> 00:18:15,849 Tentu saja, kau pasti menginginkan imbalan. 270 00:18:15,929 --> 00:18:17,439 Ambil Pusat Litbang saja. 271 00:18:18,139 --> 00:18:20,109 Jangan usik Banseok University Medical Center. 272 00:18:21,689 --> 00:18:25,359 Investasimu akan berlipat ganda hanya dengan Pusat Litbang. 273 00:18:25,939 --> 00:18:28,359 Selain itu, akan sangat sulit bagi perusahaan asing 274 00:18:29,239 --> 00:18:33,329 mengelola pusat medis universitas seperti Banseok sebagai bisnis profit. 275 00:18:33,409 --> 00:18:35,119 Akan ada banyak larangan. 276 00:18:35,789 --> 00:18:37,289 Media juga akan sangat menentang. 277 00:18:38,709 --> 00:18:40,749 Jika kau mengungkap kejadian malam itu, 278 00:18:41,329 --> 00:18:42,879 kau dan Banseok 279 00:18:44,089 --> 00:18:45,879 akan sangat dirugikan. 280 00:18:46,459 --> 00:18:49,679 Itu sebabnya aku diam saja selama ini. 281 00:18:50,509 --> 00:18:53,509 Tapi kini, lebih baik menghancurkan semuanya daripada membiarkanmu 282 00:18:54,139 --> 00:18:56,519 merampas semuanya dariku. 283 00:18:58,559 --> 00:19:01,439 Kau sudah menjadi pemenang perang kita. 284 00:19:01,519 --> 00:19:02,439 Jadi... 285 00:19:03,899 --> 00:19:05,609 jangan membuatku menggunakan 286 00:19:07,279 --> 00:19:08,699 kartu terakhir yang tersisa. 287 00:19:15,409 --> 00:19:17,119 Ibu, kubilang aku bisa membawanya. 288 00:19:17,199 --> 00:19:19,869 -Tidak, kemarikan. Ibu saja. -Kalau begitu, bawa bersama. 289 00:19:19,959 --> 00:19:21,789 Astaga. 290 00:19:24,839 --> 00:19:27,089 Ibu akan keluar sebentar. 291 00:19:27,169 --> 00:19:29,049 Istirahatlah di kamarmu. 292 00:19:29,719 --> 00:19:32,049 Akan ibu buatkan makan malam lezat saat kembali nanti. Mengerti? 293 00:19:32,139 --> 00:19:33,139 Baiklah. 294 00:19:46,229 --> 00:19:48,359 -Ibu. -Ada apa, Nak? 295 00:19:50,949 --> 00:19:52,859 Seharusnya kau mendengarkan saat kami masih bersikap baik. 296 00:19:52,949 --> 00:19:55,369 Tidak. Junhwan... 297 00:19:55,449 --> 00:19:58,949 Lepaskan dia. Kau bisa bicara denganku saja. 298 00:19:59,539 --> 00:20:00,619 Maaf. Tidak bisa. 299 00:20:00,709 --> 00:20:03,919 Pimpinan tidak mau ada masalah. 300 00:20:06,209 --> 00:20:07,419 Junhwan! 301 00:20:08,049 --> 00:20:10,469 Junhwan. 302 00:20:16,349 --> 00:20:19,309 Junhwan… 303 00:20:21,809 --> 00:20:25,269 Tolong ampuni putraku. Kumohon. 304 00:20:30,609 --> 00:20:33,449 Silakan pakai kartu terakhirmu 305 00:20:34,449 --> 00:20:35,369 jika kau bisa. 306 00:20:37,369 --> 00:20:41,959 Menggertak tidak mempan padaku. 307 00:20:42,869 --> 00:20:46,749 Dalam hal berjudi, aku lebih berpengalaman darimu. 308 00:20:46,839 --> 00:20:48,039 Menggertak? 309 00:20:48,129 --> 00:20:50,799 Kau pikir ada yang tidak bisa kulakukan dalam situasi ini? 310 00:20:50,879 --> 00:20:55,009 Semua orang punya kartu yang tidak bisa dipakai 311 00:20:55,679 --> 00:20:58,509 meski ada di tangannya. 312 00:20:59,639 --> 00:21:00,719 Bagimu, 313 00:21:01,849 --> 00:21:03,099 itu adalah Banseok 314 00:21:04,189 --> 00:21:05,479 dan keluargamu. 315 00:21:06,519 --> 00:21:10,229 Apa yang akan terjadi jika Gu Hyunseong tahu kau pembunuh 316 00:21:10,319 --> 00:21:12,239 yang membedah dada anak 19 tahun 317 00:21:12,819 --> 00:21:14,649 dan mengambil jantungnya? 318 00:21:15,319 --> 00:21:19,159 Dia sudah cukup gila karena nekat mengayunkan stik golf di griya tawangku. 319 00:21:19,239 --> 00:21:22,249 Begitu dia tahu semuanya dimulai karena 320 00:21:22,909 --> 00:21:27,249 ayah terhormatnya memberikan jantung untuk orang yang paling dia benci, 321 00:21:29,749 --> 00:21:30,999 dia tidak akan bisa menahannya. 322 00:21:44,019 --> 00:21:45,979 -Tidak dijawab? -Nomor yang Anda tuju... 323 00:21:46,059 --> 00:21:48,689 Ya. Seharusnya dia sudah datang sejak tadi. 324 00:21:49,439 --> 00:21:51,149 Mungkin dia mengkhianati kita lagi. 325 00:21:51,899 --> 00:21:53,069 Aku punya firasat buruk. 326 00:21:54,069 --> 00:21:55,319 Aku harus pergi ke rumahnya. 327 00:21:56,609 --> 00:21:57,569 Kenapa? 328 00:21:58,569 --> 00:21:59,779 Kenapa kau melakukan ini? 329 00:21:59,869 --> 00:22:03,579 Aku memberimu jantung terbaik. Berkat aku, 330 00:22:03,659 --> 00:22:05,709 kau menjadi pria yang sehat. 331 00:22:06,289 --> 00:22:08,629 -Kenapa kau melakukan ini kepadaku? -Astaga. 332 00:22:09,879 --> 00:22:11,169 Kau sulit dipercaya. 333 00:22:12,249 --> 00:22:13,879 Kau tetap hina sampai akhir. 334 00:22:20,299 --> 00:22:22,759 Kau pikir aku tak tahu 335 00:22:25,729 --> 00:22:27,559 perbuatanmu kepadaku malam itu? 336 00:22:30,019 --> 00:22:31,019 Kenapa kau... 337 00:22:31,109 --> 00:22:32,149 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 338 00:22:32,229 --> 00:22:34,609 mendadak ingin menunda operasinya jadi besok? 339 00:22:34,939 --> 00:22:37,949 Maafkan aku. Ada seseorang yang harus kutemui. 340 00:22:39,029 --> 00:22:42,739 Setelah menjalani transplantasi, aku harus tetap di sini selama sebulan. 341 00:22:43,409 --> 00:22:46,369 Ini operasi yang sulit, jadi, apa pun bisa terjadi. 342 00:22:47,459 --> 00:22:49,329 Aku harus menemui orang ini sekarang. 343 00:22:49,419 --> 00:22:51,209 Tunggu. Sebentar. 344 00:22:51,789 --> 00:22:55,799 Transplantasi jantung bukan operasi yang bisa kau tunda semudah itu. 345 00:22:56,339 --> 00:22:58,969 Jantung itu mungkin akan diberikan kepada orang berikutnya di daftar tunggu. 346 00:23:02,639 --> 00:23:03,719 Jika itu terjadi, 347 00:23:04,889 --> 00:23:05,809 apa boleh buat. 348 00:23:06,639 --> 00:23:07,679 Maafkan aku. 349 00:23:08,519 --> 00:23:10,099 Bagaimana dengan investasinya? 350 00:23:11,229 --> 00:23:13,649 Mari bicara besok. 351 00:23:14,859 --> 00:23:15,779 Itu terlalu berbahaya. 352 00:23:18,899 --> 00:23:19,819 Berbahaya? 353 00:23:21,199 --> 00:23:22,279 Apa maksudmu? 354 00:23:22,369 --> 00:23:25,119 Kau menerima berbagai suntikan untuk bersiap sebelum operasi. 355 00:23:25,869 --> 00:23:27,699 Pergi keluar bisa berbahaya. 356 00:23:29,369 --> 00:23:32,289 Banseok akan mengurusmu. 357 00:23:32,379 --> 00:23:33,839 Tidak. Hari ini, 358 00:23:35,129 --> 00:23:36,669 aku akan bertindak sendiri. 359 00:23:38,169 --> 00:23:41,799 Kalau begitu, akan kuresepkan obat penangkal. 360 00:23:41,969 --> 00:23:43,219 Tolong tunggu di sini sebentar. 361 00:23:43,799 --> 00:23:47,269 Sepenting apa pun pertemuannya, keselamatan yang utama. 362 00:23:49,309 --> 00:23:51,229 Aku mengerti. Terima kasih. 363 00:23:51,309 --> 00:23:52,519 Sama-sama. 364 00:24:25,049 --> 00:24:26,599 Awalnya, aku meragukannya. 365 00:24:27,809 --> 00:24:29,679 Agar aku bisa menjalani transplantasi hari itu, 366 00:24:29,769 --> 00:24:30,889 kau menyebabkan kecelakaan itu. 367 00:24:30,979 --> 00:24:33,349 Dokter menyelamatkan nyawa orang, jadi, aku tak pernah membayangkan 368 00:24:35,309 --> 00:24:36,809 hal seperti itu. 369 00:24:38,069 --> 00:24:42,029 Aku pun melakukan berbagai penyelidikan setelah dipulangkan. 370 00:24:42,739 --> 00:24:45,619 Anak yang menerima transplantasi jantung di hari yang sama meninggal 371 00:24:47,199 --> 00:24:48,409 keesokan harinya. 372 00:24:49,409 --> 00:24:51,159 Dokter yang mengoperasinya 373 00:24:52,159 --> 00:24:53,409 ditangkap oleh kejaksaan 374 00:24:54,329 --> 00:24:56,169 dan izin praktiknya dicabut. 375 00:24:56,749 --> 00:25:00,209 Maksudmu aku menyebabkan serangan jantung agar kau mengalami kecelakaan. 376 00:25:03,259 --> 00:25:05,049 Jika kau mati dalam prosesnya, 377 00:25:05,389 --> 00:25:06,929 investasi itu akan dibatalkan. 378 00:25:07,679 --> 00:25:09,429 Untuk apa aku melakukan hal seperti itu? 379 00:25:09,509 --> 00:25:12,559 Benar. Alasannya lemah. 380 00:25:13,019 --> 00:25:15,269 Jadi, aku berinvestasi pada Banseok dan memperhatikan selama bertahun-tahun. 381 00:25:15,599 --> 00:25:18,979 Tapi dokter yang mengoperasi anak itu 382 00:25:19,069 --> 00:25:21,359 menjadi pengacara spesialis gugatan medis, 383 00:25:21,609 --> 00:25:23,439 lalu menantangmu dan Banseok. 384 00:25:24,449 --> 00:25:27,159 Itu menarik perhatianku, jadi, aku mendekatinya. 385 00:25:27,659 --> 00:25:30,159 Ada banyak rahasia yang tidak kuketahui. 386 00:25:32,199 --> 00:25:34,369 Malapraktik medis lima tahun lalu. 387 00:25:35,869 --> 00:25:36,869 -Berikan 200 joule. -Dia... 388 00:25:36,959 --> 00:25:38,499 Berikan 200 joule! Isi. 389 00:25:39,209 --> 00:25:40,419 TURUT BERDUKA CITA JAKSA AGUNG 390 00:25:41,129 --> 00:25:44,299 Aku mengaku bersalah atas semua tuduhan. 391 00:25:44,969 --> 00:25:46,759 Dokter hantu Gu Hyunseong. 392 00:26:00,519 --> 00:26:01,859 Kematian Park Kitae. 393 00:26:09,869 --> 00:26:11,869 Rahasia tersembunyi mereka yang terlibat dalam operasi, 394 00:26:12,199 --> 00:26:14,659 Cho Junghyun dan Lee Dohyung. 395 00:26:15,249 --> 00:26:18,999 Aku mempelajari semuanya begitu mulai membantu Han Yihan. 396 00:26:20,789 --> 00:26:23,169 Potongan teka-teki yang rusak menyatu. 397 00:26:24,259 --> 00:26:25,259 Hari itu, 398 00:26:26,419 --> 00:26:29,549 kau menyebabkan kecelakaan agar aku mendapatkan transplantasi. 399 00:26:29,889 --> 00:26:32,559 Lalu kau mengambil jantung Geum Seokju dan mengakhiri hidupnya. 400 00:26:33,259 --> 00:26:36,929 Melalui dokter hantu, Han Yihan, 401 00:26:40,269 --> 00:26:41,809 jantung itu memasuki dadaku. 402 00:26:44,689 --> 00:26:47,279 Han Yihan ingin menghukummu dengan cara legal, 403 00:26:49,159 --> 00:26:50,159 tapi aku berbeda. 404 00:26:51,569 --> 00:26:55,409 Aku akan merebut hal-hal yang paling berharga bagimu. 405 00:26:56,409 --> 00:26:57,789 Seperti yang kau lakukan 406 00:26:59,209 --> 00:27:00,539 kepadaku malam itu. 407 00:27:21,899 --> 00:27:24,269 -Masih lama? -Hampir selesai. 408 00:27:26,729 --> 00:27:27,739 Silakan masuk. 409 00:27:31,989 --> 00:27:32,989 Junhwan! 410 00:27:39,249 --> 00:27:41,369 Tidak apa-apa. Dia hanya pingsan. 411 00:27:41,499 --> 00:27:42,539 Cari Cho Junghyun. 412 00:27:42,629 --> 00:27:44,629 -Bersiap pindahkan dia ke RS. -Baiklah. 413 00:27:52,009 --> 00:27:53,259 -Dia menghilang? -Ya. 414 00:28:10,529 --> 00:28:12,909 Pimpinan Gu, bagaimana perbincangannya? 415 00:28:13,489 --> 00:28:16,579 Di persidangan, aku akan menyangkal 416 00:28:17,909 --> 00:28:18,869 semua tuduhan. 417 00:28:19,789 --> 00:28:20,619 Apa? 418 00:28:20,709 --> 00:28:24,629 Kukira Jayden akan mundur setelah aku mengaku bersalah, 419 00:28:25,289 --> 00:28:26,789 tapi dia sulit diajak bernegosiasi. 420 00:28:27,879 --> 00:28:29,259 Sekarang, 421 00:28:29,379 --> 00:28:31,299 aku hanya punya Banseok dan keluargaku. 422 00:28:32,009 --> 00:28:35,339 Aku harus menghentikannya sebelum dia menghancurkan mereka. 423 00:28:43,939 --> 00:28:45,349 PESAN BARU 424 00:28:45,939 --> 00:28:47,899 KETIK PESAN ANDA DI SINI 425 00:28:50,689 --> 00:28:51,859 Itu tidak akan mudah. 426 00:28:52,609 --> 00:28:56,659 Fakta Anda sudah mengaku bersalah akan merugikan Anda. 427 00:28:57,239 --> 00:28:58,329 Memang tidak akan mudah. 428 00:28:58,909 --> 00:29:00,369 Karena itu aku membutuhkanmu. 429 00:29:01,329 --> 00:29:04,079 Kita melalui banyak hal bersama. 430 00:29:04,919 --> 00:29:07,789 Bu Pyo, tolong jangan menyerah 431 00:29:08,919 --> 00:29:10,589 padaku dan Banseok. 432 00:29:15,889 --> 00:29:17,009 Baik, Pak. 433 00:29:24,639 --> 00:29:27,689 Pimpinan Gu, Pak Cheon mengirimkan ini. 434 00:29:32,189 --> 00:29:33,319 Sepertinya keberuntunganku 435 00:29:34,489 --> 00:29:36,109 belum habis. 436 00:29:50,169 --> 00:29:51,249 Selagi mencari Cho Junghyun, 437 00:29:52,709 --> 00:29:56,339 aku memeriksa semua kamera pengawas, tapi dia menghilang tanpa jejak. 438 00:29:56,969 --> 00:30:00,139 Polisi berpikir ada kemungkinan ini bukan kasus penculikan. 439 00:30:00,759 --> 00:30:03,179 Mereka bilang dia bisa saja bersembunyi 440 00:30:03,269 --> 00:30:05,939 karena tekanan emosional bersaksi di persidangan Gu Jingi. 441 00:30:06,019 --> 00:30:07,399 Tidak mungkin begitu. 442 00:30:08,149 --> 00:30:10,189 Dia tidak akan menghilang 443 00:30:10,519 --> 00:30:12,189 dan meninggalkan Junhwan sendirian. 444 00:30:12,779 --> 00:30:13,899 Kalau begitu... 445 00:30:14,489 --> 00:30:15,739 Pasti Pak Cheon. 446 00:30:16,699 --> 00:30:19,449 Dia satu-satunya saksi yang tahu kejadian hari itu. 447 00:30:19,909 --> 00:30:22,659 Kalau begitu, situasinya berbahaya. 448 00:30:23,239 --> 00:30:25,079 Bahkan untuk seseorang yang pernah di pasukan khusus, 449 00:30:25,159 --> 00:30:28,329 akan sulit menghindari polisi saat bepergian dengan sandera. 450 00:30:30,379 --> 00:30:31,749 Mungkin Cho Junghyun… 451 00:30:51,479 --> 00:30:53,399 Aku ingin ke Filipina atau Thailand. 452 00:30:53,609 --> 00:30:56,899 Dia ingin ke Filipina atau Thailand. 453 00:30:57,149 --> 00:30:59,659 Empat juta won untuk Manila, lima juta untuk Bangkok. 454 00:31:00,069 --> 00:31:02,489 Bisakah aku pergi ke Manila besok? 455 00:31:02,739 --> 00:31:05,369 Bisakah dia pergi ke Manila besok? 456 00:31:05,449 --> 00:31:07,909 Besok? Maka uangnya harus lebih. 457 00:31:07,999 --> 00:31:12,289 Mungkin saja, tapi kau harus bayar lebih jika ingin pergi besok. 458 00:31:12,379 --> 00:31:13,919 Katakan aku akan memberinya lebih. 459 00:31:13,999 --> 00:31:17,799 Tidak masalah berapa jumlahnya. Lebih cepat lebih baik. 460 00:31:18,009 --> 00:31:19,719 Jika uang bukan masalah, aku akan mewujudkannya. 461 00:31:36,189 --> 00:31:38,779 Ini aku, Kepala Tim Hukum, Pyo Eunsil. 462 00:31:39,149 --> 00:31:40,199 Bagaimana hasilnya? 463 00:31:40,279 --> 00:31:42,279 Aku melakukan perintah Pimpinan Gu. 464 00:31:42,869 --> 00:31:46,119 Aku akan mengurusnya hari ini dan meninggalkan negara ini besok malam. 465 00:31:46,199 --> 00:31:48,499 Tidak. Jangan ke luar negeri. 466 00:31:49,079 --> 00:31:52,039 Urus Cho Junghyun dan serahkan dirimu ke polisi. 467 00:31:52,119 --> 00:31:53,539 Ini perintah Pimpinan Gu. 468 00:31:54,589 --> 00:31:56,669 Menyerahkan diri? 469 00:31:56,749 --> 00:32:00,299 Pimpinan Gu mengaku membunuh Lee Dohyung 470 00:32:00,379 --> 00:32:03,179 dan memerintahkan Nam Hyukchul untuk membunuh. 471 00:32:03,259 --> 00:32:04,889 Jadi, meski menyerahkan diri, 472 00:32:05,469 --> 00:32:08,599 kau hanya akan dihukum karena membuang mayat. 473 00:32:09,179 --> 00:32:11,269 Meski Pimpinan Gu mengaku bersalah, 474 00:32:11,349 --> 00:32:14,019 kau harus ditangkap 475 00:32:14,149 --> 00:32:16,649 agar polisi menutup penyelidikan. 476 00:32:17,689 --> 00:32:21,449 Kau tahu kita akan dirugikan jika penyelidikan berlanjut. 477 00:32:22,489 --> 00:32:25,239 Sebelum menyerahkan diri, serahkan ponselnya ke Tim Keamanan. 478 00:32:25,829 --> 00:32:27,949 Akan merepotkan jika polisi mendapatkannya. 479 00:32:28,039 --> 00:32:30,119 Aku akan menghancurkannya sendiri. 480 00:32:31,289 --> 00:32:33,749 Aku harus bisa menghubungimu sampai akhir. 481 00:32:35,039 --> 00:32:36,539 Jangan khawatir. 482 00:32:36,629 --> 00:32:39,709 Pimpinan Gu akan menanggung semua kejahatannya. 483 00:32:39,799 --> 00:32:44,889 Hanya itu cara dia bisa menyelamatkan Banseok. 484 00:32:49,099 --> 00:32:50,019 Aku mengerti. 485 00:32:50,979 --> 00:32:53,139 Terima kasih. Nanti kuhubungi lagi. 486 00:33:13,459 --> 00:33:15,789 Kurasa dia berusaha menghindari kamera. 487 00:33:15,959 --> 00:33:16,999 Lihat. 488 00:33:22,419 --> 00:33:23,469 Dia dari... 489 00:33:25,629 --> 00:33:27,389 Kantor Hukum New-Hope. 490 00:33:27,469 --> 00:33:29,389 Dia pergi setelah 30 menit, 491 00:33:29,469 --> 00:33:32,809 lalu kembali setelah satu jam dan mengambil kameranya. 492 00:33:33,429 --> 00:33:34,729 Lihat itu. 493 00:33:36,599 --> 00:33:38,189 Kita punya kesempatan. 494 00:33:41,529 --> 00:33:42,819 Jaksa Geum. 495 00:33:43,739 --> 00:33:45,399 Ini berkas tentang kecelakaan mobil. 496 00:33:46,069 --> 00:33:48,659 Sepertinya ada banyak kecelakaan mobil. 497 00:33:48,909 --> 00:33:51,989 Terima kasih. Akan kuperiksa nanti. 498 00:33:54,909 --> 00:33:57,369 Kau akan menghadiri sidang awal Gu Jingi, bukan? 499 00:33:57,579 --> 00:34:00,129 Jangan terlalu emosi hari ini. 500 00:34:00,339 --> 00:34:02,379 Kami tidak ingin kau pingsan lagi. 501 00:34:04,169 --> 00:34:05,049 Baiklah. 502 00:34:08,839 --> 00:34:11,009 -Dia akan baik-baik saja, 'kan? -Entahlah. 503 00:34:12,009 --> 00:34:13,519 Sidang dengar dimulai sekarang. 504 00:34:14,179 --> 00:34:16,639 Jaksa, berikan pernyataan dakwaan. 505 00:34:17,229 --> 00:34:18,059 Baik, Yang Mulia. 506 00:34:18,599 --> 00:34:19,979 PENGACARA, TERDAKWA 507 00:34:20,059 --> 00:34:24,489 Pada 14 Februari 2022, terdakwa menghasut narapidana hukuman mati, Nam Hyukchul, 508 00:34:24,569 --> 00:34:28,739 untuk membunuh korban, Park Kitae, di Lembaga Pemasyarakatan Seoul Utara. 509 00:34:29,029 --> 00:34:32,579 Pada 23 Maret 2022, dia membunuh seorang korban, Lee Dohyung, 510 00:34:32,739 --> 00:34:36,789 dengan menusuk lehernya di tempat parkir Banseokwon. 511 00:34:36,869 --> 00:34:40,289 Berdasarkan hukum pidana, Pasal 250, Ayat Satu, 512 00:34:40,379 --> 00:34:44,879 Pasal 31, Ayat Satu, Pasal 37, dan Pasal 38, 513 00:34:44,959 --> 00:34:47,719 saya mendakwanya atas persekongkolan dan pembunuhan. 514 00:34:48,299 --> 00:34:50,339 Pengacara, berikan pernyataan Anda. 515 00:34:51,679 --> 00:34:53,639 Terdakwa menyangkal semua tuduhan itu. 516 00:34:54,389 --> 00:34:57,229 Dia tidak bersekongkol dengan Nam Hyukchul atas pembunuhan. 517 00:34:57,309 --> 00:35:00,599 Untuk Lee Dohyung, kami mengeklaim insiden itu cedera tidak disengaja. 518 00:35:00,689 --> 00:35:02,019 JAKSA 519 00:35:07,399 --> 00:35:11,489 Korban, Lee Dohyung, meninggal. Kenapa mengeklaim itu sebagai cedera? 520 00:35:11,569 --> 00:35:15,699 Terdakwa memang menyebabkan cedera pada leher korban, 521 00:35:15,789 --> 00:35:18,499 tapi itu bukan penyebab kematiannya. 522 00:35:19,209 --> 00:35:23,959 Terdakwa tidak menyebabkan cedera serius yang bisa menyebabkan kematian. 523 00:35:24,459 --> 00:35:28,669 Kami mengeklaim kematian korban disebabkan oleh faktor eksternal. 524 00:35:31,179 --> 00:35:32,219 Dimengerti. 525 00:35:32,719 --> 00:35:34,809 Jaksa, ajukan bukti. 526 00:35:34,889 --> 00:35:35,929 Baik, Yang Mulia. 527 00:35:41,019 --> 00:35:42,229 PENGACARA, TERDAKWA 528 00:35:42,309 --> 00:35:45,149 Pengacara, apa pendapat Anda 529 00:35:45,479 --> 00:35:46,649 tentang bukti itu? 530 00:35:46,729 --> 00:35:48,529 Kami tidak setuju dengan poin kelima, laporan polisi, 531 00:35:48,989 --> 00:35:50,949 dan poin 12, kesaksian Han Yihan. 532 00:35:51,029 --> 00:35:53,489 Poin sepuluh, laporan interogasi polisi, 533 00:35:53,569 --> 00:35:56,039 dan poin 20, laporan interogasi kejaksaan. 534 00:35:56,119 --> 00:35:57,869 Kami menyangkal semuanya. 535 00:35:58,579 --> 00:36:00,539 Jaksa, panggil saksi. 536 00:36:00,619 --> 00:36:04,959 Baik, Yang Mulia. Kami memanggil Han Yihan yang memberikan kesaksian untuk poin 12. 537 00:36:05,169 --> 00:36:08,049 Baiklah. Apa pengacara juga punya bukti? 538 00:36:08,129 --> 00:36:09,719 Ya, Yang Mulia. Kami menyerahkan 539 00:36:09,799 --> 00:36:13,049 rekaman kamera pengawas di tempat parkir Banseokwon hari itu. 540 00:36:13,139 --> 00:36:16,849 Kami juga meminta pegawai Banseokwon dari rekaman, Cho Darom, sebagai saksi. 541 00:36:24,059 --> 00:36:26,109 Mereka ingin aku hadir sebagai saksi? 542 00:36:27,859 --> 00:36:28,729 Menarik. 543 00:36:29,229 --> 00:36:30,489 Kau akan baik-baik saja? 544 00:36:31,069 --> 00:36:32,239 Tentu saja. 545 00:36:32,319 --> 00:36:35,199 Kau pikir aku akan sebodoh beruang ini? 546 00:36:35,279 --> 00:36:37,279 Berhentilah menggali masa laluku yang kelam. 547 00:36:37,369 --> 00:36:38,869 Dia mengakui semua tuduhan. 548 00:36:39,659 --> 00:36:42,159 Kenapa menyangkalnya di hari sidang dengarnya? 549 00:36:42,249 --> 00:36:45,249 Dia pikir bisa memenangkan sidang 550 00:36:45,329 --> 00:36:48,249 karena saksi dan kaki tangannya menghilang. 551 00:36:48,749 --> 00:36:50,089 Kita harus menemukan mereka. 552 00:36:50,759 --> 00:36:53,509 Jika Pak Cheon membunuh Cho Junghyun, 553 00:36:53,589 --> 00:36:56,639 tidak akan ada lagi saksi untuk kejadian lima tahun lalu. 554 00:36:57,429 --> 00:36:58,429 Ada 555 00:36:59,559 --> 00:37:00,769 satu orang lagi. 556 00:37:24,579 --> 00:37:25,669 Sekarang giliranku? 557 00:37:38,389 --> 00:37:39,969 Kau bersiap untuk ke luar negeri? 558 00:37:40,469 --> 00:37:44,389 Ya. Tangan Kehormatan mengambil alih dewan direksi Yayasan Banseok. 559 00:37:44,479 --> 00:37:47,649 Pimpinan Gu ditangkap atas pembunuhan, 560 00:37:47,729 --> 00:37:49,769 jadi, tugasku di sini sudah selesai. 561 00:37:54,399 --> 00:37:56,819 Maafkan aku. Aku tak menduga 562 00:37:57,109 --> 00:38:00,949 Pimpinan Gu nekat mengeluarkan jantung seorang pasien. 563 00:38:02,239 --> 00:38:03,579 Benarkah begitu? 564 00:38:05,249 --> 00:38:08,419 Kau ahli patologi berpengalaman, 565 00:38:08,579 --> 00:38:12,249 jadi, pasti tahu bahwa jantung yang kau periksa tidak cocok 566 00:38:12,799 --> 00:38:14,049 dengan rekam medis pasien. 567 00:38:16,549 --> 00:38:17,889 Dosamu 568 00:38:18,639 --> 00:38:21,099 tidak lebih kecil dari Lee Dohyung atau Cho Junghyun. 569 00:38:22,059 --> 00:38:24,019 Laporan autopsi yang kau palsukan 570 00:38:24,429 --> 00:38:27,849 mengubur kebenaran tentang Gu Jingi mencuri jantung itu. 571 00:38:31,149 --> 00:38:33,689 Jika kau masih punya hati nurani, 572 00:38:34,689 --> 00:38:38,159 jangan berpikir untuk kabur dan ungkap kebenarannya. 573 00:38:43,579 --> 00:38:46,659 MENEGAKKAN HUKUM DAN KETERTIBAN DEMI MENGHORMATI MARTABAT MANUSIA 574 00:38:48,869 --> 00:38:51,339 Pak Gu Jingi, ada permintaan bertemu. 575 00:38:53,209 --> 00:38:54,209 Siapa? 576 00:38:54,709 --> 00:38:56,419 Pak Han Yihan. 577 00:38:57,009 --> 00:38:58,179 Kau mau menemuinya? 578 00:39:06,639 --> 00:39:08,479 Pak Gu Jingi menolak bertemu. 579 00:39:09,439 --> 00:39:11,309 Sudah beri tahu namaku? 580 00:39:11,479 --> 00:39:14,479 Ya. Dia memintaku mengirimmu pergi karena tidak mau bertemu denganmu. 581 00:39:27,869 --> 00:39:29,749 Jayden, bedebah gila itu! 582 00:39:30,329 --> 00:39:33,169 Dia berusaha menelan Banseok bulat-bulat! 583 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 Kita harus menghentikannya. 584 00:39:36,049 --> 00:39:38,129 Tidak mungkin ada Banseok tanpa Bedah Torakoplastik. 585 00:39:38,219 --> 00:39:40,839 Tidak akan mudah mengubahnya menjadi rumah sakit komersial. 586 00:39:41,339 --> 00:39:44,219 Tapi jika harga saham terus turun, 587 00:39:44,299 --> 00:39:46,559 akan mustahil membayar kembali Tangan Kehormatan 588 00:39:47,019 --> 00:39:49,559 menggunakan saham dan aset kalian. 589 00:39:49,639 --> 00:39:52,059 Lantas, kalian harus mengeluarkan obligasi konversi. 590 00:39:52,559 --> 00:39:56,609 Akhirnya Anda akan kehilangan Banseokwon dan Banseok University Medical Center. 591 00:39:56,689 --> 00:39:59,489 Karena itu kita harus memikirkan cara untuk menghentikan mereka! 592 00:39:59,569 --> 00:40:02,199 Sampai kapan kita akan diam saja dan membiarkan mereka seenaknya? 593 00:40:03,699 --> 00:40:06,539 Siapa itu? Aku melarang orang-orang datang hari ini. 594 00:40:17,879 --> 00:40:18,839 Han Yihan? 595 00:40:39,609 --> 00:40:40,569 Apa yang kau rencanakan? 596 00:40:49,829 --> 00:40:51,369 Jangan katakan hal bodoh kepada ibuku. 597 00:40:51,459 --> 00:40:53,619 Aku di sini untuk membantumu, minggirlah. 598 00:41:05,679 --> 00:41:06,759 Sudah lama tidak bertemu. 599 00:41:09,929 --> 00:41:11,729 Kau juga, Yoonjung? 600 00:41:12,769 --> 00:41:15,399 Aku tidak butuh tegur sapamu, langsung saja ke intinya. 601 00:41:15,899 --> 00:41:17,109 Aku enggan bicara denganmu. 602 00:41:17,189 --> 00:41:18,519 Aku di sini untuk menyelamatkanmu. 603 00:41:20,189 --> 00:41:23,199 -Apa? -Dari Jayden dan Tangan Kehormatan. 604 00:41:23,279 --> 00:41:24,399 Caranya? 605 00:41:24,489 --> 00:41:28,029 Jika terus begini, kau akan kehilangan seluruh Banseok. 606 00:41:28,119 --> 00:41:29,279 Aku akan menghentikan itu. 607 00:41:29,369 --> 00:41:32,199 -Dengan cara apa? -Tunggu. 608 00:41:33,209 --> 00:41:34,539 Mari kita dengarkan dia. 609 00:41:35,289 --> 00:41:37,249 Baiklah. Katakan. 610 00:41:37,749 --> 00:41:39,249 Bagaimana kau akan menyelamatkan kami? 611 00:41:39,339 --> 00:41:42,759 Sebelum kuberi tahu, aku punya pertanyaan. 612 00:41:43,419 --> 00:41:46,129 -Apa itu? -Berapa banyak yang kau tahu 613 00:41:47,179 --> 00:41:48,799 tentang suamimu, Gu Jingi? 614 00:41:50,969 --> 00:41:51,969 Apa maksudmu? 615 00:41:52,059 --> 00:41:55,559 Apa yang akan kau lakukan jika suamimu, Gu Jingi, membunuh 616 00:41:55,639 --> 00:41:56,769 adik Jaksa Geum Seokyeong, 617 00:41:56,849 --> 00:42:01,689 mengeluarkan jantungnya, dan melakukan transplantasi ilegal? 618 00:42:04,279 --> 00:42:05,399 Apa? 619 00:42:29,259 --> 00:42:31,429 Perjalananmu ke sini menyenangkan, Bos? 620 00:42:32,219 --> 00:42:33,559 Aku belum menjadi bosmu. 621 00:42:33,639 --> 00:42:36,179 Aku harus bicara dengan Han Yihan dan mendengar darinya dahulu. 622 00:42:36,349 --> 00:42:37,849 Untuk mencari tahu kebenaran perkataanmu. 623 00:42:40,019 --> 00:42:41,229 Tidak mudah. 624 00:42:42,609 --> 00:42:43,649 GU JINGI 625 00:42:43,819 --> 00:42:45,279 Maafkan aku! 626 00:42:45,689 --> 00:42:46,859 Astaga. 627 00:42:47,149 --> 00:42:50,119 Gu Jingi telah jatuh. 628 00:42:50,659 --> 00:42:52,829 Tidak apa-apa. Lagi pula, kami akan membuangnya. 629 00:42:52,909 --> 00:42:56,329 Jangan khawatir, singkirkan semuanya. 630 00:42:56,999 --> 00:42:59,119 Aku akan mengubahnya sesuai seleraku. 631 00:42:59,209 --> 00:43:01,329 Kenapa harus mengubahnya sesuai seleramu? 632 00:43:01,419 --> 00:43:05,299 Kau lupa kita setuju menyerahkan posisi pimpinan setiap dua tahun? 633 00:43:05,379 --> 00:43:08,759 Lantas, kau bisa mendekorasi ulang dua tahun lagi. 634 00:43:08,839 --> 00:43:11,969 Aku akan berbuat sesukaku karena ruangan ini akan kupakai. 635 00:43:13,679 --> 00:43:17,679 Astaga. Terima kasih sudah meluangkan waktu datang ke sini. 636 00:43:18,059 --> 00:43:18,979 Kalian sedang apa? 637 00:43:19,059 --> 00:43:22,439 Aku akan segera menjadi pimpinan Yayasan Banseok. 638 00:43:22,519 --> 00:43:25,029 Aku mau bersih-bersih dulu. 639 00:43:26,569 --> 00:43:30,319 Kalau dipikir-pikir, aku lupa bilang. 640 00:43:30,909 --> 00:43:31,949 Tentang apa? 641 00:43:32,029 --> 00:43:34,119 Karena Yayasan Banseok terlahir kembali, 642 00:43:36,079 --> 00:43:39,499 aku berniat menyerahkannya kepada spesialis manajemen muda dan kompeten. 643 00:43:40,209 --> 00:43:43,289 Aku akan mengatur ulang dewan direksi dengan orang luar. 644 00:43:43,379 --> 00:43:45,839 -Apa? -Bukan ini kesepakatan kita. 645 00:43:45,919 --> 00:43:47,669 Kau bilang kami akan menjadi pimpinan. 646 00:43:47,759 --> 00:43:50,679 Maaf. Begitulah rencana awalku, 647 00:43:50,759 --> 00:43:54,099 tapi saat memperhatikan kalian, kusadari 648 00:43:55,559 --> 00:43:57,769 kalian tidak kompeten dan serakah. 649 00:43:58,599 --> 00:44:00,889 Kalian orang terburuk 650 00:44:01,229 --> 00:44:03,309 untuk memimpin organisasi. 651 00:44:04,149 --> 00:44:05,979 Apa? Dasar berandal. 652 00:44:06,899 --> 00:44:09,359 Cukup. Ini peringatan terakhir. 653 00:44:10,699 --> 00:44:11,779 Jangan khawatir. 654 00:44:12,609 --> 00:44:14,659 Aku akan memenuhi keserakahan kalian. 655 00:44:14,739 --> 00:44:17,579 Aku akan memberikan dividen yang kujanjikan setiap tahun. 656 00:44:18,249 --> 00:44:21,079 Aku tahu bagi kalian, uang lebih penting 657 00:44:21,669 --> 00:44:23,289 daripada mengelola Banseok. 658 00:44:28,509 --> 00:44:30,169 Kita akan memulai persidangannya. 659 00:44:32,589 --> 00:44:33,969 JAKSA 660 00:44:38,639 --> 00:44:42,599 Aku datang membawa kopi! 661 00:44:42,769 --> 00:44:47,109 Soohee, aku membelikanmu tiga seloki espresso. Silakan. 662 00:44:47,689 --> 00:44:51,439 Yihan, aku membelikanmu latte dingin. Ini. 663 00:44:51,739 --> 00:44:53,739 -Terima kasih. -Sama-sama. 664 00:44:54,199 --> 00:44:56,369 Baiklah. Artikelnya sudah selesai. 665 00:44:56,699 --> 00:44:59,239 Setelah sidang, puluhan artikel tentang kecurigaan pemasangan 666 00:44:59,329 --> 00:45:01,749 organ ilegal Gu Jingi dan Jayden 667 00:45:01,829 --> 00:45:03,959 akan diunggah di seluruh situs portal di Korea. 668 00:45:04,039 --> 00:45:06,129 Sudah kuduga. Kau sangat kompeten. 669 00:45:06,209 --> 00:45:08,839 Kau andal dalam pekerjaanmu dan juga cantik. 670 00:45:10,169 --> 00:45:11,549 Apa itu? Siapa itu? 671 00:45:11,629 --> 00:45:12,509 PENGACARA HAN YIHAN 672 00:45:19,429 --> 00:45:20,639 Pak Han. 673 00:45:21,349 --> 00:45:23,059 Ini Direktur Utama Susie Yoon. 674 00:45:23,639 --> 00:45:25,689 Susie, ini Pengacara Han Yihan. 675 00:45:27,309 --> 00:45:28,359 Kau Han Yihan? 676 00:45:28,939 --> 00:45:30,069 Aku sudah dengar tentangmu. 677 00:45:30,149 --> 00:45:32,649 Kau berperan penting 678 00:45:32,739 --> 00:45:34,819 dalam menjatuhkan Banseok bersama Jayden. 679 00:45:35,609 --> 00:45:36,619 Biar kuperkenalkan diriku. 680 00:45:37,279 --> 00:45:40,789 Aku Direktur Utama dari kantor pusat Tangan Kehormatan, Susie Yoon. 681 00:45:41,369 --> 00:45:44,249 Senang bertemu denganmu. Aku Pengacara Han Yihan. 682 00:45:45,369 --> 00:45:48,339 Pada 23 Maret 2022, sekitar pukul 10.00, 683 00:45:48,419 --> 00:45:51,919 hari sidang dengar untuk Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan, 684 00:45:52,009 --> 00:45:54,759 Anda menemui korban yang akan bersaksi... 685 00:45:54,839 --> 00:45:56,179 di sidang dengar Anda. 686 00:46:00,179 --> 00:46:02,269 -Aku tak mengira... -Ini bukan apa-apa. 687 00:46:02,969 --> 00:46:03,809 Lepaskan! 688 00:46:04,849 --> 00:46:05,849 Pak! 689 00:46:05,939 --> 00:46:07,349 -Lepaskan! -Astaga. 690 00:46:10,729 --> 00:46:12,859 Seperti yang kalian lihat, terdakwa 691 00:46:12,939 --> 00:46:15,359 jelas membidik titik vital korban 692 00:46:15,449 --> 00:46:16,909 saat dia mengayunkan senjata kepadanya. 693 00:46:16,989 --> 00:46:19,319 Selain itu, lokasi penyerangan korban 694 00:46:19,409 --> 00:46:21,869 adalah rumah sakit yang dikelola terdakwa, 695 00:46:21,949 --> 00:46:24,829 tapi dia tidak bertindak untuk menyelamatkannya. 696 00:46:24,909 --> 00:46:28,039 Karena itu, sudah jelas dia berniat membunuhnya. 697 00:46:29,289 --> 00:46:30,839 PENGACARA 698 00:46:32,839 --> 00:46:34,379 Pengacara, ada yang ingin Anda katakan? 699 00:46:34,459 --> 00:46:35,589 Ya, Yang Mulia. 700 00:46:40,759 --> 00:46:44,059 Korban adalah rekan kerja terdakwa 701 00:46:44,139 --> 00:46:46,599 yang sudah sering membantunya dalam banyak operasi. 702 00:46:47,189 --> 00:46:51,559 Jadi, untuk apa dia menyerang orang sepenting itu 703 00:46:51,899 --> 00:46:53,899 di hari terpenting dalam hidupnya? 704 00:46:58,359 --> 00:47:01,159 Pena yang digunakan terdakwa untuk menusuk korban memiliki 705 00:47:01,239 --> 00:47:04,579 kamera mikro tersembunyi di dalamnya. 706 00:47:06,449 --> 00:47:09,499 Saat terdakwa tahu, dia kehilangan kesabaran 707 00:47:09,579 --> 00:47:11,129 dan mengambil pena itu darinya. 708 00:47:11,209 --> 00:47:15,879 Saat korban ingin merampasnya kembali, terdakwa pun kebingungan, 709 00:47:15,959 --> 00:47:19,759 jadi, tak sengaja mengayunkan lengan untuk merebutnya. 710 00:47:24,259 --> 00:47:26,349 Meski menusuk leher korban tidak disengaja, 711 00:47:26,429 --> 00:47:30,149 fakta terdakwa tak melakukan apa pun untuk menyelamatkannya tak bisa disangkal. 712 00:47:30,229 --> 00:47:32,939 Benar. Sayang sekali. 713 00:47:34,069 --> 00:47:36,069 Tapi pada saat itu, 714 00:47:36,149 --> 00:47:39,069 terdakwa dikuasai oleh kesadaran 715 00:47:39,149 --> 00:47:40,659 bahwa rekannya telah mengkhianatinya. 716 00:47:40,739 --> 00:47:44,949 Dia juga akan menjalani sidang dengar satu jam lagi. 717 00:47:46,699 --> 00:47:48,039 Dalam situasi ini, 718 00:47:49,039 --> 00:47:52,079 berapa banyak orang yang bisa dengan tenang memerintahkan 719 00:47:52,919 --> 00:47:54,789 pemberian bantuan medis? 720 00:47:59,589 --> 00:48:01,799 Bisakah Anda melakukan itu, Jaksa? 721 00:48:02,469 --> 00:48:04,429 Dia menyimpang dari inti kasus ini. 722 00:48:05,059 --> 00:48:06,469 Tolong perbaiki ini. 723 00:48:06,559 --> 00:48:07,969 Diterima. 724 00:48:08,059 --> 00:48:10,849 Pengacara, tolong berikan argumen Anda berdasarkan fakta. 725 00:48:10,939 --> 00:48:12,059 Saya akan berhati-hati. 726 00:48:12,939 --> 00:48:16,979 Kalau begitu, mulai sekarang, saya akan bicara jujur. 727 00:48:18,529 --> 00:48:21,739 Apakah orang yang membunuh korban 728 00:48:22,319 --> 00:48:24,489 sungguh terdakwa yang duduk di sini? 729 00:48:33,249 --> 00:48:35,209 Korban tidak tewas 730 00:48:35,289 --> 00:48:37,459 di tempat parkir. 731 00:48:39,339 --> 00:48:42,179 Orang yang mengakhiri hidupnya... 732 00:48:48,769 --> 00:48:52,139 adalah pria ini, Sekretaris Kepala Cheon Hyungu. 733 00:49:22,549 --> 00:49:24,629 Pak Cheon. Kau sudah bekerja keras. 734 00:49:27,929 --> 00:49:30,599 -Kenapa membawa mereka? -Jangan khawatir. 735 00:49:30,679 --> 00:49:32,389 Aku membawanya untuk berjaga-jaga. 736 00:49:33,849 --> 00:49:36,229 Sebelum itu, berikan ponselmu dahulu. 737 00:49:36,439 --> 00:49:37,359 Tunggu. 738 00:49:37,939 --> 00:49:40,359 Aku akan memberikan laporan terakhirku kepada Pimpinan Gu 739 00:49:40,819 --> 00:49:42,239 dan menghancurkannya sendiri. 740 00:49:42,319 --> 00:49:44,779 Tidak. Kami akan mengambil dan menghancurkannya. 741 00:49:46,069 --> 00:49:47,239 Serahkan. 742 00:49:47,699 --> 00:49:48,659 Baiklah. 743 00:49:54,409 --> 00:49:55,329 Terima kasih. 744 00:49:57,789 --> 00:49:58,669 Pak! 745 00:50:00,419 --> 00:50:01,879 Sedang apa kau? Tangkap dia! 746 00:50:02,049 --> 00:50:04,799 Pengacara. Silakan mulai bertanya. 747 00:50:06,379 --> 00:50:11,809 Saksi. Pada tanggal 23 Maret 2022, sekitar pukul 09.00, 748 00:50:11,889 --> 00:50:15,059 Anda memasang kamera dan alat perekam suara di mobil Anda 749 00:50:15,139 --> 00:50:18,349 dan merekam video pertemuan korban dengan terdakwa. Benar, bukan? 750 00:50:18,439 --> 00:50:21,979 -Ya. -Seseorang memerintahkan Anda? 751 00:50:22,779 --> 00:50:24,439 -Ya. -Siapa itu? 752 00:50:25,029 --> 00:50:26,649 Tolong yang spesifik. 753 00:50:26,739 --> 00:50:27,859 JAKSA 754 00:50:27,949 --> 00:50:29,619 SAKSI 755 00:50:29,699 --> 00:50:32,199 Han Yihan. 756 00:50:34,579 --> 00:50:35,749 "Han Yihan"? 757 00:50:36,159 --> 00:50:40,379 Maksud Anda Pengacara Han Yihan dari Kantor Hukum New-Hope? 758 00:50:40,999 --> 00:50:41,959 Ya. 759 00:50:42,049 --> 00:50:45,759 Dia juga yang memerintahkan Anda untuk mengunggahnya 760 00:50:45,839 --> 00:50:46,879 ke situs penyiaran? 761 00:50:47,679 --> 00:50:50,089 -Ya. -Kalau begitu, artinya 762 00:50:50,179 --> 00:50:53,009 Anda merekam pertemuan korban dan terdakwa 763 00:50:53,099 --> 00:50:56,639 dengan tujuan mengunggahnya ke situs penyiaran. 764 00:50:56,729 --> 00:50:58,559 Tanpa persetujuan orang yang terlibat. 765 00:50:59,939 --> 00:51:02,189 Asisten Direktur Lee Dohyung sudah setuju. 766 00:51:02,769 --> 00:51:04,479 Itu demi kepentingan publik. 767 00:51:04,569 --> 00:51:07,029 Tolong jawab ya atau tidak. 768 00:51:07,109 --> 00:51:09,699 Saya yakin tidak perlu menjawab seperti itu. 769 00:51:09,949 --> 00:51:12,739 Saya berkata apa adanya. Simpulkan saja dari sana. 770 00:51:15,579 --> 00:51:19,419 Yang Mulia. Korban dan Han Yihan 771 00:51:19,709 --> 00:51:21,959 berkolusi untuk merekam terdakwa 772 00:51:22,039 --> 00:51:25,549 dan dia dibujuk untuk mengatakan jawaban yang mereka inginkan. 773 00:51:25,629 --> 00:51:27,969 Tolong ingat ini. Sekian. 774 00:51:28,719 --> 00:51:30,969 Jaksa, silakan mulai pemeriksaan silang Anda. 775 00:51:31,259 --> 00:51:32,509 Baik, Yang Mulia. 776 00:51:34,389 --> 00:51:36,269 TERDAKWA 777 00:51:37,269 --> 00:51:41,399 Saksi, Anda tahu kenapa Han Yihan menyuruh Anda merekam video itu? 778 00:51:42,479 --> 00:51:43,689 Ya. 779 00:51:43,939 --> 00:51:45,069 Dia ingin mengungkap kebenaran 780 00:51:45,649 --> 00:51:47,489 tentang pemasangan organ ilegal 781 00:51:47,569 --> 00:51:50,489 yang dilakukan terdakwa lima tahun lalu di Banseokwon. 782 00:51:50,569 --> 00:51:53,989 Yang Mulia. Itu tidak berkaitan dengan kasusnya. 783 00:51:54,079 --> 00:51:55,579 Tolong hapus ini dari catatan. 784 00:51:55,659 --> 00:51:58,249 Tidak. Dalam video itu, korban menanyai terdakwa 785 00:51:58,329 --> 00:52:01,539 siapa pasien yang menerima transplantasi jantungnya 786 00:52:01,619 --> 00:52:03,919 dan setelah itu, dia dibunuh. 787 00:52:06,209 --> 00:52:09,419 Pertanyaan ini penting untuk mengungkap motif terdakwa atas pembunuhan. 788 00:52:10,009 --> 00:52:13,009 Saya setuju. Silakan lanjutkan. 789 00:52:13,089 --> 00:52:14,139 Terima kasih. 790 00:52:15,809 --> 00:52:17,219 Silakan lanjutkan. 791 00:52:18,269 --> 00:52:21,639 Dia bilang itu kesempatan penting untuk mengungkap penerima jantung 792 00:52:21,729 --> 00:52:24,359 yang diambil dari pasien bernama Geum Seokju, 793 00:52:24,939 --> 00:52:26,609 setelah dia dibunuh lima tahun lalu. 794 00:52:28,319 --> 00:52:29,779 TERDAKWA 795 00:52:36,779 --> 00:52:37,619 Yang Mulia. 796 00:52:38,449 --> 00:52:41,749 Guna memastikan pengacara terdakwa dan saksi berkata jujur atau tidak, 797 00:52:42,369 --> 00:52:45,749 saya ingin meminta izin untuk menanyai terdakwa. 798 00:52:46,709 --> 00:52:50,049 Baiklah. Kita tunda selama 20 menit, 799 00:52:50,669 --> 00:52:53,799 Pengacara, tolong siapkan terdakwa untuk diinterogasi. 800 00:52:54,259 --> 00:52:55,179 Baik, Yang Mulia. 801 00:52:55,759 --> 00:52:56,929 Semua berdiri. 802 00:53:00,099 --> 00:53:01,429 TERDAKWA 803 00:53:24,709 --> 00:53:26,209 PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT 804 00:53:27,089 --> 00:53:28,589 Sidang akan dimulai kembali. 805 00:53:30,049 --> 00:53:32,549 Dalam penyelidikan dengan saya sebelumnya, 806 00:53:32,629 --> 00:53:35,679 Anda mengakui pembunuhan dan penghasutan pembunuhan. Benar? 807 00:53:36,759 --> 00:53:40,179 Tapi kenapa Anda menarik kembali ucapan Anda selama sidang ini? 808 00:53:40,679 --> 00:53:44,809 Saat pertama diselidiki, kondisi saya masih syok. 809 00:53:44,939 --> 00:53:47,269 Saya juga tidak mendapatkan bantuan pengacara yang layak. 810 00:53:47,899 --> 00:53:50,649 Saya berniat bertanggung jawab penuh atas Banseok, 811 00:53:50,729 --> 00:53:53,899 tapi saya pikir menyembunyikan kebenaran bukanlah solusi terbaik 812 00:53:53,989 --> 00:53:55,409 yang bisa dilakukan. 813 00:53:55,489 --> 00:53:57,659 Anda juga sangat memaksa 814 00:53:59,119 --> 00:54:01,199 saat menuduh saya. 815 00:54:01,489 --> 00:54:03,499 Baiklah. 816 00:54:03,999 --> 00:54:08,249 Kalau begitu, karena Anda tidak dipaksa di pengadilan ini, 817 00:54:08,839 --> 00:54:10,499 bisakah kami memercayai kebenaran ucapan Anda? 818 00:54:11,209 --> 00:54:13,049 -Tentu saja. -Lantas, saya akan bertanya. 819 00:54:13,129 --> 00:54:17,049 Pengacara Anda mengeklaim alih-alih Anda, Cheon Hyungu-lah 820 00:54:17,429 --> 00:54:19,009 yang membunuh korban. Benarkah itu? 821 00:54:22,009 --> 00:54:23,019 PENGACARA, TERDAKWA 822 00:54:24,929 --> 00:54:26,689 Saya tidak tahu apa pun soal itu. 823 00:54:27,269 --> 00:54:30,819 Saya meminta Pak Cheon mengurus semuanya 824 00:54:30,899 --> 00:54:32,529 setelah saya pergi untuk menghadiri sidang. 825 00:54:32,899 --> 00:54:36,109 Saya tidak mendengar atau melihat perbuatannya 826 00:54:36,199 --> 00:54:38,909 kepada Asisten Direktur Lee Dohyung. 827 00:54:38,989 --> 00:54:42,539 Berarti korbannya bisa saja tewas 828 00:54:42,659 --> 00:54:46,789 karena serangan Anda, alih-alih Cheon Hyungu. Begitu? 829 00:54:47,329 --> 00:54:48,169 Yang Mulia. 830 00:54:48,249 --> 00:54:51,539 Ini pertanyaan menjebak yang menciptakan situasi tidak menguntungkan bagi terdakwa. 831 00:54:51,629 --> 00:54:52,669 Diterima. 832 00:54:53,549 --> 00:54:56,169 Jaksa. Tolong hindari pertanyaan menjebak. 833 00:54:56,759 --> 00:54:57,969 Saya akan berhati-hati. 834 00:54:59,299 --> 00:55:03,429 Kalau begitu, saya akan mengajukan pertanyaan yang bisa dijawab terdakwa. 835 00:55:03,509 --> 00:55:04,389 SAKSI 836 00:55:04,469 --> 00:55:07,349 Pernahkah Anda bersekongkol dengan Nam Hyukchul 837 00:55:07,439 --> 00:55:10,609 untuk melakukan pembunuhan melalui Cheon Hyungu? 838 00:55:14,229 --> 00:55:16,279 Tolong jawab. Anda bersekongkol dalam pembunuhan? 839 00:55:17,899 --> 00:55:19,359 SAKSI 840 00:55:21,489 --> 00:55:22,739 Tidak. 841 00:55:23,489 --> 00:55:26,449 Saya tidak pernah bersekongkol dengan siapa pun dalam melakukan pembunuhan. 842 00:55:26,789 --> 00:55:30,079 Jika Nam Hyukchul menerima perintah untuk melakukan pembunuhan, 843 00:55:30,669 --> 00:55:33,169 itu perintah yang diberikan oleh Cheon Hyungu sendiri. 844 00:55:42,799 --> 00:55:44,889 PENGACARA GU JINGI MENYANGKAL TUDUHAN PEMBUNUHAN 845 00:55:44,969 --> 00:55:46,679 PENGACARANYA MENGEKLAIM ITU CEDERA TIDAK DISENGAJA 846 00:55:52,609 --> 00:55:54,229 Jadi, dia akan seperti ini sampai akhir? 847 00:55:57,569 --> 00:56:01,569 Jadi, Anda tidak membunuh Lee Dohyung 848 00:56:01,659 --> 00:56:04,779 atau bersekongkol dengan Nam Hyukchul untuk membunuh. 849 00:56:04,869 --> 00:56:06,909 Anda juga tidak pernah mengeluarkan 850 00:56:07,409 --> 00:56:10,959 jantung Geum Seokju di Banseokwon lima tahun lalu. 851 00:56:11,459 --> 00:56:14,379 Yang Mulia. Kasus ini tidak berkaitan dengan kasus dari lima tahun... 852 00:56:14,459 --> 00:56:15,459 Ya. 853 00:56:18,629 --> 00:56:19,549 Tidak. 854 00:56:21,179 --> 00:56:24,299 Memang benar saya dikuasai emosi dan menyerang Asisten Direktur Lee. 855 00:56:24,389 --> 00:56:28,519 Tapi saya tidak pernah sengaja membunuh atau bersekongkol untuk membunuh. 856 00:56:29,809 --> 00:56:30,889 Karena mengambil nyawa pasien 857 00:56:32,349 --> 00:56:34,189 secara sengaja di rumah sakit saya 858 00:56:35,819 --> 00:56:37,189 sungguh tidak terbayangkan. 859 00:56:51,329 --> 00:56:52,749 PENGACARA, TERDAKWA 860 00:56:54,249 --> 00:56:56,789 Pengacara. Apa ini? 861 00:56:56,879 --> 00:56:58,129 Suara apa ini? 862 00:57:04,509 --> 00:57:05,889 Tiba-tiba... 863 00:57:07,259 --> 00:57:08,469 Pengacara. 864 00:57:09,389 --> 00:57:12,599 Ponsel yang Anda pegang ini milik Anda? 865 00:57:22,569 --> 00:57:26,739 Yang Mulia. Jaksa telah memastikan bahwa ponsel yang dimiliki 866 00:57:26,819 --> 00:57:29,949 pengacara terdakwa adalah bukti penting dalam kasus ini. 867 00:57:30,039 --> 00:57:31,619 Tolong beri persetujuan untuk memeriksanya. 868 00:57:31,699 --> 00:57:33,119 Apa-apaan kau? Lepaskan. 869 00:57:33,209 --> 00:57:36,669 Jaksa. Apa maksud Anda? Bagaimana itu bisa menjadi bukti? 870 00:57:40,629 --> 00:57:42,469 PENGACARA 871 00:57:42,549 --> 00:57:44,049 TERDAKWA 872 00:57:51,309 --> 00:57:52,349 Siapa ini? 873 00:57:53,679 --> 00:57:54,849 Cheon Hyungu. 874 00:57:59,859 --> 00:58:01,359 Di mana Anda sekarang? 875 00:58:02,229 --> 00:58:03,439 Saya di pengadilan. 876 00:58:45,359 --> 00:58:46,529 Pak Cheon Hyungu? 877 00:58:47,149 --> 00:58:49,239 Ya, benar. 878 00:58:51,529 --> 00:58:54,749 Apa ini? Jaksa, apa yang terjadi? 879 00:59:21,809 --> 00:59:24,399 Cho Junghyun, Cheon Hyungu. 880 00:59:25,359 --> 00:59:27,609 Kau berencana membunuh mereka berdua? 881 00:59:33,409 --> 00:59:35,199 Kau bilang muak dengan ini? 882 00:59:35,789 --> 00:59:38,869 Aku juga muak, jadi, akan kuungkap semuanya 883 00:59:40,539 --> 00:59:42,209 di sini sekarang juga. 884 01:00:35,299 --> 01:00:38,809 Yang Mulia, saya ingin memanggil Cheon Hyungu untuk bersaksi. 885 01:00:38,889 --> 01:00:39,929 Biar kuperkenalkan diriku. 886 01:00:40,019 --> 01:00:43,099 Aku Direktur Utama dari kantor pusat Tangan Kehormatan, Susie Yoon. 887 01:00:43,189 --> 01:00:45,689 Aku akan merampas Tangan Kehormatan dari Jayden. 888 01:00:45,769 --> 01:00:49,279 Aku membalas dendam karena kau telah merampas hal paling berharga di hidupku. 889 01:00:49,609 --> 01:00:51,739 Jaksa. Anda baik-baik saja? 890 01:00:53,199 --> 01:00:55,949 Seokyeong. Hubungi ambulans. Cepat! 891 01:00:56,579 --> 01:01:01,289 Kurasa aku tidak bisa membela Anda lagi. Maafkan aku. 892 01:01:01,369 --> 01:01:03,669 Aku akan ke luar negeri setelah menebus investasi sahamku. 893 01:01:04,379 --> 01:01:07,089 Aku ingin bersama kalian sedikit lebih lama. 894 01:01:07,169 --> 01:01:08,709 Terima kasih, Dokter Pengacara. 895 01:01:10,589 --> 01:01:12,589 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 67938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.