Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,889
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:31,449 --> 00:00:33,409
Kau pasien VIP
3
00:00:34,329 --> 00:00:35,419
di Banseokwon.
4
00:00:39,089 --> 00:00:41,129
Kau memiliki jantung Seokju,
5
00:00:43,589 --> 00:00:45,299
bukan?
6
00:01:10,279 --> 00:01:11,539
Imajinasimu liar sekali.
7
00:01:12,749 --> 00:01:14,709
Tapi apa kau punya bukti
8
00:01:15,619 --> 00:01:16,669
untuk mendukungnya?
9
00:01:17,249 --> 00:01:20,089
Aku kembali ke awal
dan memikirkannya lagi.
10
00:01:20,589 --> 00:01:23,379
Siapakah pasien VIP itu
11
00:01:23,459 --> 00:01:27,129
hingga Gu Jingi rela membunuh remaja
hanya untuk memberinya jantung?
12
00:01:32,059 --> 00:01:35,099
Siapa lagi jika bukan Lim Taemoon
atau Yoon Miseon?
13
00:01:35,939 --> 00:01:39,269
Kau dan Gu Jingi musuh sekarang.
Tapi lima tahun lalu,
14
00:01:39,359 --> 00:01:41,069
kau investor terbesarnya.
15
00:01:41,769 --> 00:01:42,729
Jayden.
16
00:01:43,939 --> 00:01:45,819
Masuk akal jika kau pasiennya.
17
00:01:46,819 --> 00:01:49,699
Ayahku memberinya jantung?
18
00:01:50,529 --> 00:01:53,079
-Omong kosong apa itu?
-Entahlah.
19
00:01:53,949 --> 00:01:56,659
Jika aku mendapatkan jantung
sebagai ganti investasiku,
20
00:01:56,749 --> 00:01:59,209
akankah kami menjadi musuh
seperti sekarang?
21
00:01:59,919 --> 00:02:02,129
Itu artinya kami berbagi rahasia
22
00:02:03,249 --> 00:02:04,879
yang tidak boleh terungkap.
23
00:02:05,879 --> 00:02:06,839
Benar.
24
00:02:07,549 --> 00:02:09,929
Karena itu kupikir mustahil
kau pasien VIP-nya.
25
00:02:10,679 --> 00:02:13,929
Tapi itulah jebakannya.
26
00:02:19,649 --> 00:02:22,649
Kenapa? Denyut nadimu meningkat?
27
00:02:23,649 --> 00:02:25,899
Mereka yang sudah lama
menderita penyakit jantung
28
00:02:25,989 --> 00:02:28,069
memiliki kebiasaan
sering memeriksa denyut nadi.
29
00:02:29,449 --> 00:02:31,739
Karena detak jantung mereka
bisa jadi tidak teratur kapan saja,
30
00:02:31,819 --> 00:02:33,279
mereka selalu gelisah.
31
00:02:40,169 --> 00:02:42,629
Anggap saja aku menjalani
transplantasi jantung.
32
00:02:43,709 --> 00:02:45,459
Lantas, adakah bukti yang menunjukkan
33
00:02:46,669 --> 00:02:47,879
aku mendapatkan jantung Geum Seokju?
34
00:02:47,969 --> 00:02:49,379
Michael memberitahuku
35
00:02:50,129 --> 00:02:53,929
saat berada di Korea lima tahun lalu
untuk berinvestasi di Yayasan Banseok,
36
00:02:54,559 --> 00:02:57,979
kau mengalami kecelakaan mobil
dan menjalani operasi darurat.
37
00:03:00,019 --> 00:03:02,439
Pada tanggal 21 November 2016.
38
00:03:03,609 --> 00:03:07,439
Malam saat aku melakukan
transplantasi jantung pada pasien VIP
39
00:03:08,279 --> 00:03:09,399
di Banseokwon.
40
00:03:31,679 --> 00:03:34,929
Aku memeriksa setiap pasien
yang dioperasi hari itu di Banseokwon.
41
00:03:35,009 --> 00:03:35,889
Tapi...
42
00:03:36,099 --> 00:03:39,269
Tidak kutemukan korban kecelakaan mobil.
Lantas, hanya ada satu jawaban.
43
00:03:41,689 --> 00:03:45,149
Pasien itu dioperasi olehku, dokter hantu.
44
00:03:45,609 --> 00:03:47,319
Jadi, tidak ada catatan
tentang pasien ini.
45
00:03:48,479 --> 00:03:51,029
Pasien itu adalah kau, Jayden.
46
00:04:02,369 --> 00:04:05,079
Jika kau ingin meminta maaf,
ini satu-satunya kesempatanmu.
47
00:04:08,839 --> 00:04:11,009
-Minta maaf?
-Ya.
48
00:04:11,089 --> 00:04:13,929
Jika ada sedikit saja penyesalan
49
00:04:15,009 --> 00:04:18,809
kepada pemilik jantung
yang berdetak di dalam dadamu,
50
00:04:20,519 --> 00:04:22,849
kau harus minta maaf kepada Jaksa Geum.
51
00:04:23,729 --> 00:04:25,689
Lalu ungkap kebenarannya di pengadilan.
52
00:04:31,689 --> 00:04:32,699
Lihat?
53
00:04:34,199 --> 00:04:36,199
Kau masih sangat arogan.
54
00:04:37,449 --> 00:04:40,909
Aku akan menjadi musuhmu, tapi kau
memberiku kesempatan meminta maaf?
55
00:04:42,289 --> 00:04:43,369
Maaf harus mengatakan ini,
56
00:04:44,669 --> 00:04:46,129
tapi aku tidak mau dimaafkan.
57
00:04:47,079 --> 00:04:49,549
Jika kau pikir aku merampas
jantung Geum Seokju,
58
00:04:49,629 --> 00:04:51,459
cari buktinya
59
00:04:52,129 --> 00:04:53,469
dan buat aku diadili.
60
00:04:55,179 --> 00:04:56,549
Baiklah.
61
00:04:57,719 --> 00:04:59,009
Akan kulakukan itu.
62
00:05:00,259 --> 00:05:02,679
Jika punya hati nurani,
63
00:05:02,769 --> 00:05:05,849
kau tak akan mengejek kami
dengan pura-pura tak tahu
64
00:05:05,939 --> 00:05:09,059
atau membantu kami mencari
pemilik jantung adikku...
65
00:05:11,229 --> 00:05:13,489
padahal kau tahu kami mencarimu.
66
00:05:19,489 --> 00:05:21,789
Kecuali kalian punya surat perintah,
67
00:05:22,829 --> 00:05:24,079
silakan pergi.
68
00:05:25,329 --> 00:05:26,789
Tak ada lagi yang ingin kubicarakan.
69
00:05:37,799 --> 00:05:40,759
Kau curiga Jayden menerima organ
yang dipasang secara ilegal?
70
00:05:40,849 --> 00:05:41,679
Ya.
71
00:05:41,759 --> 00:05:42,599
EPISODE 15
72
00:05:42,679 --> 00:05:44,479
Aku belum tahu kejadian detailnya.
73
00:05:44,559 --> 00:05:47,389
Tapi itu yang diyakini Pak Han
dan Jaksa Geum.
74
00:05:47,479 --> 00:05:49,649
Jika semua itu benar,
75
00:05:50,609 --> 00:05:51,859
ini kesempatan bagi kita
76
00:05:52,439 --> 00:05:55,149
-untuk membalikkan keadaan sekaligus.
-Benar.
77
00:05:55,239 --> 00:05:57,199
PAK HAN: AKU SUDAH SELESAI,
MARI BERTEMU SEKARANG
78
00:05:57,279 --> 00:05:59,619
Baiklah. Aku akan menyelidikinya lagi.
79
00:06:09,629 --> 00:06:10,789
Tuduhan Han Yihan.
80
00:06:11,709 --> 00:06:14,129
-Benarkah itu?
-Jika itu benar,
81
00:06:14,709 --> 00:06:16,629
kau juga akan mengkritikku?
82
00:06:18,259 --> 00:06:20,639
Tidak. Aku bisa memahaminya.
83
00:06:21,049 --> 00:06:22,719
Orang melakukan apa pun
untuk bertahan hidup.
84
00:06:23,509 --> 00:06:26,679
Jantung yang kau dapatkan
kebetulan milik adik Jaksa Geum.
85
00:06:27,269 --> 00:06:30,559
Kau dan jaksa itu
sama-sama tidak beruntung.
86
00:06:31,519 --> 00:06:33,189
"Tidak beruntung"?
87
00:06:37,489 --> 00:06:40,359
Kau baik-baik saja? Kau minum obat tadi.
88
00:06:42,029 --> 00:06:44,739
Aku baik-baik saja. Itu hanya
suplemen kesehatan yang mirip obat.
89
00:06:45,369 --> 00:06:46,369
Apa?
90
00:06:49,039 --> 00:06:50,369
Kenapa kau mengerjaiku?
91
00:06:54,339 --> 00:06:56,459
Aku ingin memeriksa
apa kau akan meminumnya.
92
00:06:57,799 --> 00:06:58,759
Sayang sekali.
93
00:07:00,009 --> 00:07:01,839
Jika Gu Hyunseong tidak muncul,
94
00:07:04,049 --> 00:07:06,179
akankah kau meminum obat
yang kuberikan kepadamu?
95
00:07:18,819 --> 00:07:20,319
Para penipu keji itu.
96
00:07:22,359 --> 00:07:24,159
Beraninya mereka membodohiku.
97
00:07:26,829 --> 00:07:30,579
Sejujurnya, aku merasa bersalah
atas perbuatanku kepadamu.
98
00:07:31,829 --> 00:07:34,999
Tapi setelah melihat semuanya,
kurasa keputusanku tepat.
99
00:07:38,259 --> 00:07:40,419
Jika Jayden tidak merebutmu dariku,
100
00:07:41,759 --> 00:07:43,049
aku tidak akan melakukan ini.
101
00:07:43,839 --> 00:07:44,719
Merebutku?
102
00:07:46,009 --> 00:07:47,599
Kau masih bicara seperti itu.
103
00:07:47,679 --> 00:07:50,679
Apa aku benda?
Sesuatu yang bisa dicuri atau hilang?
104
00:07:51,519 --> 00:07:52,729
Jangan menipu diri sendiri.
105
00:07:52,809 --> 00:07:55,059
Aku tak pernah mencintaimu
atau memiliki perasaan romantis
106
00:07:55,149 --> 00:07:56,359
bahkan untuk sesaat.
107
00:07:57,399 --> 00:07:59,689
Jadi, Jayden tidak mencuriku darimu
108
00:08:00,279 --> 00:08:02,239
karena kau tidak pernah memilikiku.
109
00:08:03,779 --> 00:08:07,529
Setelah kau tahu semuanya,
aku tidak ingin melihatmu lagi.
110
00:08:23,589 --> 00:08:24,799
Aku harus mencari tahu.
111
00:08:25,679 --> 00:08:26,799
Apa...
112
00:08:28,679 --> 00:08:30,179
yang bisa kulakukan sekarang.
113
00:08:34,849 --> 00:08:36,689
Kau ingin aku mengatakan
semua yang kuketahui?
114
00:08:38,819 --> 00:08:39,899
Baiklah.
115
00:08:40,439 --> 00:08:42,529
Lantas, kalian berdua harus membantuku
116
00:08:42,609 --> 00:08:44,149
dan Susie Yoon dengan rencana kami.
117
00:08:44,239 --> 00:08:46,069
Kami akan memutuskan
setelah kau mengatakan semuanya.
118
00:08:46,989 --> 00:08:49,949
Jelaskan hubungan antara Jayden
dan Gu Jingi secara detail.
119
00:08:50,039 --> 00:08:53,909
Mulai dari saat Tangan Kehormatan hendak
berinvestasi di Banseok lima tahun lalu.
120
00:08:56,079 --> 00:08:57,329
Tidak mudah.
121
00:08:58,539 --> 00:09:00,499
Sejujurnya, Tangan Kehormatan
122
00:09:00,589 --> 00:09:03,169
skeptis soal berinvestasi
di Yayasan Banseok.
123
00:09:03,259 --> 00:09:05,679
Jangankan privatisasi
sektor perawatan kesehatan di Korea,
124
00:09:05,759 --> 00:09:07,589
mendirikan RS komersial saja sudah sulit.
125
00:09:08,049 --> 00:09:10,929
Jadi, menginvestasikan 300 miliar won
dalam yayasan medis
126
00:09:11,009 --> 00:09:12,139
terlalu berisiko.
127
00:09:12,219 --> 00:09:13,139
Tapi...
128
00:09:14,139 --> 00:09:16,769
Jayden memaksakannya.
129
00:09:16,849 --> 00:09:19,519
Dia bilang akan bernegosiasi
dengan Gu Jingi.
130
00:09:21,569 --> 00:09:23,939
-Salam kenal. Aku Gu Jingi.
-Salam kenal.
131
00:09:26,699 --> 00:09:29,239
Dia dari tim hukum kami. Bu Pyo Eunsil.
132
00:09:36,919 --> 00:09:39,379
Dibandingkan investasi kami
yang berjumlah 300 miliar won,
133
00:09:40,289 --> 00:09:41,459
jaminanmu tidak banyak.
134
00:09:42,249 --> 00:09:46,009
Selain itu, kau akan membayar
setengah investasi kami dengan saham
135
00:09:46,089 --> 00:09:48,219
Pusat Litbang yang baru saja kau dirikan.
136
00:09:48,759 --> 00:09:51,219
Kami tidak bisa
menyetujui persyaratan ini.
137
00:09:51,309 --> 00:09:55,269
Bisnis terkait bio di Korea akan
tumbuh drastis dalam beberapa tahun.
138
00:09:55,849 --> 00:09:59,899
Serta saham Pusat Litbang akan meroket.
139
00:10:01,479 --> 00:10:03,729
-Sementara untuk jaminan...
-Kita harus
140
00:10:04,689 --> 00:10:06,029
membahas itu secara pribadi.
141
00:10:10,949 --> 00:10:12,329
Aku merasa Jayden dan Gu Jingi
142
00:10:12,409 --> 00:10:14,999
mungkin membuat kesepakatan diam-diam.
143
00:10:15,499 --> 00:10:19,289
Mereka sering mengadakan rapat pribadi
tanpa aku dan Bu Pyo
144
00:10:19,369 --> 00:10:20,829
berdua saja.
145
00:10:22,249 --> 00:10:25,339
Tiga hari sebelum kecelakaan,
146
00:10:26,169 --> 00:10:28,679
Jayden bilang dia akan tinggal
di Banseokwon.
147
00:10:29,219 --> 00:10:32,599
Saat aku bergegas datang setelah
mendengar berita kecelakaan mobilnya,
148
00:10:32,679 --> 00:10:35,849
dia terbaring di ruang VIP,
tidak sadarkan diri.
149
00:10:39,649 --> 00:10:41,229
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
150
00:10:41,399 --> 00:10:43,569
Kau harus menyelidiki
kecelakaan mobil Jayden.
151
00:10:43,649 --> 00:10:45,229
Untuk menjalani operasi
transplantasi jantung,
152
00:10:45,319 --> 00:10:47,069
pasien harus disiapkan selama dua hari.
153
00:10:47,149 --> 00:10:51,529
Tapi jika dia meninggalkan Banseokwon
sebelum operasi dan mengalami kecelakaan,
154
00:10:52,449 --> 00:10:53,659
pasti ada alasannya.
155
00:10:53,739 --> 00:10:56,409
Baiklah. Aku akan meminta polisi
bekerja sama dan menyelidiki ini.
156
00:10:56,999 --> 00:10:58,619
Kita harus melakukan semua yang kita bisa.
157
00:10:59,499 --> 00:11:00,579
Aku permisi.
158
00:11:04,629 --> 00:11:06,339
Ada apa? Kau baik-baik saja?
159
00:11:07,209 --> 00:11:08,219
Ya.
160
00:11:09,509 --> 00:11:10,509
Sampai jumpa.
161
00:11:10,589 --> 00:11:13,759
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
162
00:11:30,569 --> 00:11:32,159
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
163
00:11:32,319 --> 00:11:34,739
LAYANAN KEJAKSAAN
164
00:11:35,699 --> 00:11:39,659
Selidiki kecelakaan mobil yang terjadi
antara pukul 17.00 pada 20 November 2016
165
00:11:39,749 --> 00:11:42,249
dan pukul 08.00 keesokan harinya
di pusat kota Seoul.
166
00:11:42,419 --> 00:11:44,669
Karena melibatkan korban cedera,
pasti ada catatannya.
167
00:11:44,749 --> 00:11:46,419
Aku akan meminta kerja sama polisi.
168
00:11:46,499 --> 00:11:49,009
Bagaimana dengan Cheon Hyungu?
Ada kemajuan?
169
00:11:49,089 --> 00:11:52,679
Tidak. Bedebah ini
sangat tidak ingin tertangkap.
170
00:11:52,929 --> 00:11:55,549
Dia tidak memakai ponsel atau kartunya.
171
00:11:55,639 --> 00:11:57,509
Jadi, polisi tidak tahu
di mana dia sekarang.
172
00:11:57,599 --> 00:12:00,429
Kita harus menemukannya
sebelum sidang Gu Jingi.
173
00:12:00,519 --> 00:12:02,979
Dia mengurus semua aib Gu Jingi.
174
00:12:03,059 --> 00:12:05,149
Aku yakin dia membawa buktinya.
175
00:12:05,229 --> 00:12:08,479
Baiklah. Aku akan menyelidiki
keluarga dan kenalannya.
176
00:12:15,069 --> 00:12:16,989
Sekretaris Kepala Cheon Hyungu.
177
00:12:17,079 --> 00:12:19,289
Pernah bertugas di pasukan khusus
di komando intelijen.
178
00:12:19,789 --> 00:12:23,119
Dia anggota pasukan khusus.
Pantas saja. Auranya intens.
179
00:12:23,209 --> 00:12:25,209
Dia bertugas selama sekitar lima tahun.
180
00:12:25,289 --> 00:12:27,089
Dia terluka dalam misi
dan dibebastugaskan.
181
00:12:27,169 --> 00:12:29,499
Dia dioperasi
di Banseok University Medical Center
182
00:12:29,589 --> 00:12:31,759
dan menjalani terapi fisik
selama lebih dari setahun.
183
00:12:32,419 --> 00:12:34,759
-Keluarganya?
-Bahkan saat masih aktif bertugas,
184
00:12:34,839 --> 00:12:36,719
dia jarang berkomunikasi
dengan keluarganya.
185
00:12:36,969 --> 00:12:39,769
Sepertinya dia juga
tidak punya teman dekat.
186
00:12:39,849 --> 00:12:42,519
Tapi ini masalahnya. Pasukan khusus
yang dia pimpin berspesialisasi
187
00:12:42,599 --> 00:12:45,649
dalam operasi kontraterorisme
dan menyusup ke garis musuh.
188
00:12:45,729 --> 00:12:48,649
Artinya semua orang di unit itu
ahli bersembunyi.
189
00:12:48,729 --> 00:12:50,109
Jika mau, dia bisa menjalani satu
190
00:12:50,189 --> 00:12:52,689
atau sepuluh tahun tanpa ketahuan.
Tidak akan mudah menemukannya.
191
00:12:55,909 --> 00:12:59,409
PEMBERITAHUAN KONFIRMASI
UNTUK VETERAN PASUKAN KHUSUS
192
00:12:59,949 --> 00:13:01,539
Hubungi Pak Cheon.
193
00:13:02,869 --> 00:13:05,789
Aku tidak bisa menghubunginya
sejak dia hilang di sidang dengar Anda.
194
00:13:06,879 --> 00:13:08,169
Sudah kuduga.
195
00:13:08,749 --> 00:13:12,169
Aku melarangnya menemui
atau menghubungi siapa pun.
196
00:13:12,919 --> 00:13:15,589
Lalu bagaimana aku bisa menghubunginya?
197
00:13:16,089 --> 00:13:18,009
Jika pergi ke kantor pusat Bank Hanjin,
198
00:13:18,469 --> 00:13:21,099
ada brankas VIP atas namaku.
199
00:13:22,309 --> 00:13:25,439
Kau akan menemukan ponsel di sana.
Hubungi nomor tersimpan di ponsel itu.
200
00:13:26,309 --> 00:13:27,939
Dia akan menjawabnya.
201
00:13:28,519 --> 00:13:31,149
Baik, Pak. Aku harus bilang apa kepadanya?
202
00:13:38,869 --> 00:13:40,239
Bu Pyo?
203
00:13:40,369 --> 00:13:43,329
Ya. Aku datang mewakili Pimpinan Gu.
204
00:13:46,329 --> 00:13:48,579
MASUKKAN KODE SANDI
205
00:13:48,669 --> 00:13:49,959
TARUH TANGAN ANDA
206
00:13:50,039 --> 00:13:52,249
BERHASIL DIVERIFIKASI
ANDA BOLEH MASUK
207
00:13:53,299 --> 00:13:55,379
-Silakan, tak perlu terburu-buru.
-Terima kasih.
208
00:14:21,069 --> 00:14:22,779
KONTAK
209
00:14:22,869 --> 00:14:24,699
TELEPON
210
00:14:32,419 --> 00:14:33,839
Ini Cheon Hyungu.
211
00:14:34,089 --> 00:14:36,589
Ini aku. Pyo Eunsil, Kepala Tim Hukum.
212
00:14:37,169 --> 00:14:38,629
Aku punya pesan dari Pimpinan.
213
00:14:39,679 --> 00:14:40,839
Silakan.
214
00:14:45,719 --> 00:14:49,939
Mantan duta besar, Lim Taemoon,
tiba-tiba menghentikan konferensi pers.
215
00:14:50,019 --> 00:14:52,439
Dia bertanya dalam bahasa Inggris
apa dia di Amerika.
216
00:14:52,769 --> 00:14:55,939
Lalu dia meneriaki para reporter
untuk berhenti memotretnya.
217
00:14:56,029 --> 00:14:58,029
-Kenalannya menyatakan
-Berhenti memotretku!
218
00:14:58,109 --> 00:15:00,859
dia menunjukkan gejala penyakit Alzheimer.
219
00:15:01,869 --> 00:15:02,989
Kau baik-baik saja?
220
00:15:03,079 --> 00:15:06,079
Meski sudah menduga ini akan terjadi,
aku tetap merasa gundah.
221
00:15:06,659 --> 00:15:07,699
Wajar saja.
222
00:15:09,039 --> 00:15:10,079
Dia ayahmu.
223
00:15:10,579 --> 00:15:13,589
Bagaimana dengan orang tuamu?
Seperti apa mereka?
224
00:15:14,709 --> 00:15:17,589
Kalau dipikir-pikir, kau tak pernah
bercerita tentang keluargamu.
225
00:15:18,169 --> 00:15:21,339
Ceritakan. Aku ingin tahu
semua hal tentang dirimu.
226
00:15:31,349 --> 00:15:32,979
Bukannya aku merahasiakannya.
227
00:15:34,309 --> 00:15:35,729
Tidak ada yang bisa kubicarakan.
228
00:15:37,729 --> 00:15:41,239
Mereka berdua sudah meninggal.
229
00:15:43,739 --> 00:15:45,989
Maafkan aku. Aku tidak tahu.
230
00:15:46,079 --> 00:15:48,659
Jangan berekspresi seperti itu.
Aku baik-baik saja.
231
00:15:49,869 --> 00:15:52,919
Mereka tiada saat aku masih amat kecil.
Aku bahkan tidak ingat wajah mereka.
232
00:15:54,129 --> 00:15:58,879
Selain itu, kau ada di sisiku
seperti keluargaku sekarang.
233
00:16:04,889 --> 00:16:07,009
Ibu, kita sungguh akan pulang.
Benar, bukan?
234
00:16:07,099 --> 00:16:08,599
Tentu saja.
235
00:16:08,679 --> 00:16:10,059
Astaga. Aku senang sekali.
236
00:16:10,139 --> 00:16:13,269
Bisakah Ibu membuat dadar gulung di rumah?
Aku ingin makan masakan Ibu.
237
00:16:13,769 --> 00:16:16,109
Akan ibu masakkan semua yang kau mau.
238
00:16:16,939 --> 00:16:18,279
-Halo.
-Halo.
239
00:16:18,359 --> 00:16:20,149
-Masuklah.
-Hati-hati.
240
00:16:20,239 --> 00:16:25,069
JUMBO TAXI
241
00:16:26,199 --> 00:16:27,409
Kami baru saja meninggalkan RS.
242
00:16:27,489 --> 00:16:28,829
Bagaimana keadaannya?
243
00:16:29,159 --> 00:16:30,249
Dia baik-baik saja.
244
00:16:30,329 --> 00:16:33,289
Dia dilarang berlari, tapi tak ada masalah
dengan kegiatan sehari-harinya.
245
00:16:34,619 --> 00:16:36,709
Aku akan ke sana
setelah mampir ke rumahku.
246
00:16:37,589 --> 00:16:38,669
Terima kasih banyak
247
00:16:39,669 --> 00:16:41,379
sudah menunggu sampai dia boleh pulang.
248
00:16:42,299 --> 00:16:44,889
Aku senang mendengarnya.
Sampai bertemu nanti.
249
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
JANGAN BERISIK
250
00:17:14,119 --> 00:17:16,749
LEMBAGA PEMASYARAKATAN KOREA
251
00:17:17,169 --> 00:17:18,379
Terima kasih sudah datang.
252
00:17:18,459 --> 00:17:19,539
Tidak masalah.
253
00:17:20,669 --> 00:17:22,509
Aku sangat ingin melihatmu
254
00:17:22,759 --> 00:17:24,009
memakai
255
00:17:25,339 --> 00:17:26,759
seragam penjara.
256
00:17:28,219 --> 00:17:29,139
Masalahnya,
257
00:17:30,639 --> 00:17:32,519
jika aku mulai membicarakan malam itu,
258
00:17:33,349 --> 00:17:35,389
kau akan memakai pakaian yang sama.
259
00:17:37,559 --> 00:17:41,109
Aku belum memberi tahu siapa pun
kau pasien VIP yang menerima
260
00:17:41,939 --> 00:17:43,739
jantung Geum Seokju lima tahun lalu.
261
00:17:44,319 --> 00:17:48,109
Hanya kau, Pak Cheon,
dan aku yang tahu kebenarannya.
262
00:17:48,699 --> 00:17:50,409
Han Yihan dan Geum Seokyeong
263
00:17:51,199 --> 00:17:52,699
sudah tahu.
264
00:17:52,789 --> 00:17:55,749
Tetap saja. Aku yakin itu hanya spekulasi.
265
00:17:56,539 --> 00:18:00,209
Mereka tidak bisa menangkap seseorang
berdasarkan spekulasi tanpa bukti.
266
00:18:00,839 --> 00:18:04,339
Selama aku tutup mulut,
tidak akan ada bukti
267
00:18:05,509 --> 00:18:07,299
atau saksi di dunia ini.
268
00:18:10,549 --> 00:18:12,219
Kau akan tutup mulut selamanya?
269
00:18:13,139 --> 00:18:15,849
Tentu saja,
kau pasti menginginkan imbalan.
270
00:18:15,929 --> 00:18:17,439
Ambil Pusat Litbang saja.
271
00:18:18,139 --> 00:18:20,109
Jangan usik Banseok
University Medical Center.
272
00:18:21,689 --> 00:18:25,359
Investasimu akan berlipat ganda
hanya dengan Pusat Litbang.
273
00:18:25,939 --> 00:18:28,359
Selain itu, akan sangat sulit
bagi perusahaan asing
274
00:18:29,239 --> 00:18:33,329
mengelola pusat medis universitas
seperti Banseok sebagai bisnis profit.
275
00:18:33,409 --> 00:18:35,119
Akan ada banyak larangan.
276
00:18:35,789 --> 00:18:37,289
Media juga akan sangat menentang.
277
00:18:38,709 --> 00:18:40,749
Jika kau mengungkap kejadian malam itu,
278
00:18:41,329 --> 00:18:42,879
kau dan Banseok
279
00:18:44,089 --> 00:18:45,879
akan sangat dirugikan.
280
00:18:46,459 --> 00:18:49,679
Itu sebabnya aku diam saja selama ini.
281
00:18:50,509 --> 00:18:53,509
Tapi kini, lebih baik menghancurkan
semuanya daripada membiarkanmu
282
00:18:54,139 --> 00:18:56,519
merampas semuanya dariku.
283
00:18:58,559 --> 00:19:01,439
Kau sudah menjadi pemenang perang kita.
284
00:19:01,519 --> 00:19:02,439
Jadi...
285
00:19:03,899 --> 00:19:05,609
jangan membuatku menggunakan
286
00:19:07,279 --> 00:19:08,699
kartu terakhir yang tersisa.
287
00:19:15,409 --> 00:19:17,119
Ibu, kubilang aku bisa membawanya.
288
00:19:17,199 --> 00:19:19,869
-Tidak, kemarikan. Ibu saja.
-Kalau begitu, bawa bersama.
289
00:19:19,959 --> 00:19:21,789
Astaga.
290
00:19:24,839 --> 00:19:27,089
Ibu akan keluar sebentar.
291
00:19:27,169 --> 00:19:29,049
Istirahatlah di kamarmu.
292
00:19:29,719 --> 00:19:32,049
Akan ibu buatkan makan malam lezat
saat kembali nanti. Mengerti?
293
00:19:32,139 --> 00:19:33,139
Baiklah.
294
00:19:46,229 --> 00:19:48,359
-Ibu.
-Ada apa, Nak?
295
00:19:50,949 --> 00:19:52,859
Seharusnya kau mendengarkan
saat kami masih bersikap baik.
296
00:19:52,949 --> 00:19:55,369
Tidak. Junhwan...
297
00:19:55,449 --> 00:19:58,949
Lepaskan dia.
Kau bisa bicara denganku saja.
298
00:19:59,539 --> 00:20:00,619
Maaf. Tidak bisa.
299
00:20:00,709 --> 00:20:03,919
Pimpinan tidak mau ada masalah.
300
00:20:06,209 --> 00:20:07,419
Junhwan!
301
00:20:08,049 --> 00:20:10,469
Junhwan.
302
00:20:16,349 --> 00:20:19,309
Junhwan…
303
00:20:21,809 --> 00:20:25,269
Tolong ampuni putraku. Kumohon.
304
00:20:30,609 --> 00:20:33,449
Silakan pakai kartu terakhirmu
305
00:20:34,449 --> 00:20:35,369
jika kau bisa.
306
00:20:37,369 --> 00:20:41,959
Menggertak tidak mempan padaku.
307
00:20:42,869 --> 00:20:46,749
Dalam hal berjudi,
aku lebih berpengalaman darimu.
308
00:20:46,839 --> 00:20:48,039
Menggertak?
309
00:20:48,129 --> 00:20:50,799
Kau pikir ada yang tidak bisa
kulakukan dalam situasi ini?
310
00:20:50,879 --> 00:20:55,009
Semua orang punya kartu
yang tidak bisa dipakai
311
00:20:55,679 --> 00:20:58,509
meski ada di tangannya.
312
00:20:59,639 --> 00:21:00,719
Bagimu,
313
00:21:01,849 --> 00:21:03,099
itu adalah Banseok
314
00:21:04,189 --> 00:21:05,479
dan keluargamu.
315
00:21:06,519 --> 00:21:10,229
Apa yang akan terjadi
jika Gu Hyunseong tahu kau pembunuh
316
00:21:10,319 --> 00:21:12,239
yang membedah dada anak 19 tahun
317
00:21:12,819 --> 00:21:14,649
dan mengambil jantungnya?
318
00:21:15,319 --> 00:21:19,159
Dia sudah cukup gila karena nekat
mengayunkan stik golf di griya tawangku.
319
00:21:19,239 --> 00:21:22,249
Begitu dia tahu semuanya dimulai karena
320
00:21:22,909 --> 00:21:27,249
ayah terhormatnya memberikan jantung
untuk orang yang paling dia benci,
321
00:21:29,749 --> 00:21:30,999
dia tidak akan bisa menahannya.
322
00:21:44,019 --> 00:21:45,979
-Tidak dijawab?
-Nomor yang Anda tuju...
323
00:21:46,059 --> 00:21:48,689
Ya. Seharusnya dia
sudah datang sejak tadi.
324
00:21:49,439 --> 00:21:51,149
Mungkin dia mengkhianati kita lagi.
325
00:21:51,899 --> 00:21:53,069
Aku punya firasat buruk.
326
00:21:54,069 --> 00:21:55,319
Aku harus pergi ke rumahnya.
327
00:21:56,609 --> 00:21:57,569
Kenapa?
328
00:21:58,569 --> 00:21:59,779
Kenapa kau melakukan ini?
329
00:21:59,869 --> 00:22:03,579
Aku memberimu jantung terbaik. Berkat aku,
330
00:22:03,659 --> 00:22:05,709
kau menjadi pria yang sehat.
331
00:22:06,289 --> 00:22:08,629
-Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
-Astaga.
332
00:22:09,879 --> 00:22:11,169
Kau sulit dipercaya.
333
00:22:12,249 --> 00:22:13,879
Kau tetap hina sampai akhir.
334
00:22:20,299 --> 00:22:22,759
Kau pikir aku tak tahu
335
00:22:25,729 --> 00:22:27,559
perbuatanmu kepadaku malam itu?
336
00:22:30,019 --> 00:22:31,019
Kenapa kau...
337
00:22:31,109 --> 00:22:32,149
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
338
00:22:32,229 --> 00:22:34,609
mendadak ingin menunda
operasinya jadi besok?
339
00:22:34,939 --> 00:22:37,949
Maafkan aku.
Ada seseorang yang harus kutemui.
340
00:22:39,029 --> 00:22:42,739
Setelah menjalani transplantasi,
aku harus tetap di sini selama sebulan.
341
00:22:43,409 --> 00:22:46,369
Ini operasi yang sulit,
jadi, apa pun bisa terjadi.
342
00:22:47,459 --> 00:22:49,329
Aku harus menemui orang ini sekarang.
343
00:22:49,419 --> 00:22:51,209
Tunggu. Sebentar.
344
00:22:51,789 --> 00:22:55,799
Transplantasi jantung bukan operasi
yang bisa kau tunda semudah itu.
345
00:22:56,339 --> 00:22:58,969
Jantung itu mungkin akan diberikan
kepada orang berikutnya di daftar tunggu.
346
00:23:02,639 --> 00:23:03,719
Jika itu terjadi,
347
00:23:04,889 --> 00:23:05,809
apa boleh buat.
348
00:23:06,639 --> 00:23:07,679
Maafkan aku.
349
00:23:08,519 --> 00:23:10,099
Bagaimana dengan investasinya?
350
00:23:11,229 --> 00:23:13,649
Mari bicara besok.
351
00:23:14,859 --> 00:23:15,779
Itu terlalu berbahaya.
352
00:23:18,899 --> 00:23:19,819
Berbahaya?
353
00:23:21,199 --> 00:23:22,279
Apa maksudmu?
354
00:23:22,369 --> 00:23:25,119
Kau menerima berbagai suntikan
untuk bersiap sebelum operasi.
355
00:23:25,869 --> 00:23:27,699
Pergi keluar bisa berbahaya.
356
00:23:29,369 --> 00:23:32,289
Banseok akan mengurusmu.
357
00:23:32,379 --> 00:23:33,839
Tidak. Hari ini,
358
00:23:35,129 --> 00:23:36,669
aku akan bertindak sendiri.
359
00:23:38,169 --> 00:23:41,799
Kalau begitu,
akan kuresepkan obat penangkal.
360
00:23:41,969 --> 00:23:43,219
Tolong tunggu di sini sebentar.
361
00:23:43,799 --> 00:23:47,269
Sepenting apa pun pertemuannya,
keselamatan yang utama.
362
00:23:49,309 --> 00:23:51,229
Aku mengerti. Terima kasih.
363
00:23:51,309 --> 00:23:52,519
Sama-sama.
364
00:24:25,049 --> 00:24:26,599
Awalnya, aku meragukannya.
365
00:24:27,809 --> 00:24:29,679
Agar aku bisa menjalani
transplantasi hari itu,
366
00:24:29,769 --> 00:24:30,889
kau menyebabkan kecelakaan itu.
367
00:24:30,979 --> 00:24:33,349
Dokter menyelamatkan nyawa orang,
jadi, aku tak pernah membayangkan
368
00:24:35,309 --> 00:24:36,809
hal seperti itu.
369
00:24:38,069 --> 00:24:42,029
Aku pun melakukan berbagai penyelidikan
setelah dipulangkan.
370
00:24:42,739 --> 00:24:45,619
Anak yang menerima transplantasi jantung
di hari yang sama meninggal
371
00:24:47,199 --> 00:24:48,409
keesokan harinya.
372
00:24:49,409 --> 00:24:51,159
Dokter yang mengoperasinya
373
00:24:52,159 --> 00:24:53,409
ditangkap oleh kejaksaan
374
00:24:54,329 --> 00:24:56,169
dan izin praktiknya dicabut.
375
00:24:56,749 --> 00:25:00,209
Maksudmu aku menyebabkan serangan jantung
agar kau mengalami kecelakaan.
376
00:25:03,259 --> 00:25:05,049
Jika kau mati dalam prosesnya,
377
00:25:05,389 --> 00:25:06,929
investasi itu akan dibatalkan.
378
00:25:07,679 --> 00:25:09,429
Untuk apa aku melakukan hal seperti itu?
379
00:25:09,509 --> 00:25:12,559
Benar. Alasannya lemah.
380
00:25:13,019 --> 00:25:15,269
Jadi, aku berinvestasi pada Banseok
dan memperhatikan selama bertahun-tahun.
381
00:25:15,599 --> 00:25:18,979
Tapi dokter yang mengoperasi anak itu
382
00:25:19,069 --> 00:25:21,359
menjadi pengacara spesialis gugatan medis,
383
00:25:21,609 --> 00:25:23,439
lalu menantangmu dan Banseok.
384
00:25:24,449 --> 00:25:27,159
Itu menarik perhatianku,
jadi, aku mendekatinya.
385
00:25:27,659 --> 00:25:30,159
Ada banyak rahasia yang tidak kuketahui.
386
00:25:32,199 --> 00:25:34,369
Malapraktik medis lima tahun lalu.
387
00:25:35,869 --> 00:25:36,869
-Berikan 200 joule.
-Dia...
388
00:25:36,959 --> 00:25:38,499
Berikan 200 joule! Isi.
389
00:25:39,209 --> 00:25:40,419
TURUT BERDUKA CITA
JAKSA AGUNG
390
00:25:41,129 --> 00:25:44,299
Aku mengaku bersalah atas semua tuduhan.
391
00:25:44,969 --> 00:25:46,759
Dokter hantu Gu Hyunseong.
392
00:26:00,519 --> 00:26:01,859
Kematian Park Kitae.
393
00:26:09,869 --> 00:26:11,869
Rahasia tersembunyi mereka
yang terlibat dalam operasi,
394
00:26:12,199 --> 00:26:14,659
Cho Junghyun dan Lee Dohyung.
395
00:26:15,249 --> 00:26:18,999
Aku mempelajari semuanya
begitu mulai membantu Han Yihan.
396
00:26:20,789 --> 00:26:23,169
Potongan teka-teki yang rusak menyatu.
397
00:26:24,259 --> 00:26:25,259
Hari itu,
398
00:26:26,419 --> 00:26:29,549
kau menyebabkan kecelakaan
agar aku mendapatkan transplantasi.
399
00:26:29,889 --> 00:26:32,559
Lalu kau mengambil jantung Geum Seokju
dan mengakhiri hidupnya.
400
00:26:33,259 --> 00:26:36,929
Melalui dokter hantu, Han Yihan,
401
00:26:40,269 --> 00:26:41,809
jantung itu memasuki dadaku.
402
00:26:44,689 --> 00:26:47,279
Han Yihan ingin menghukummu
dengan cara legal,
403
00:26:49,159 --> 00:26:50,159
tapi aku berbeda.
404
00:26:51,569 --> 00:26:55,409
Aku akan merebut hal-hal
yang paling berharga bagimu.
405
00:26:56,409 --> 00:26:57,789
Seperti yang kau lakukan
406
00:26:59,209 --> 00:27:00,539
kepadaku malam itu.
407
00:27:21,899 --> 00:27:24,269
-Masih lama?
-Hampir selesai.
408
00:27:26,729 --> 00:27:27,739
Silakan masuk.
409
00:27:31,989 --> 00:27:32,989
Junhwan!
410
00:27:39,249 --> 00:27:41,369
Tidak apa-apa. Dia hanya pingsan.
411
00:27:41,499 --> 00:27:42,539
Cari Cho Junghyun.
412
00:27:42,629 --> 00:27:44,629
-Bersiap pindahkan dia ke RS.
-Baiklah.
413
00:27:52,009 --> 00:27:53,259
-Dia menghilang?
-Ya.
414
00:28:10,529 --> 00:28:12,909
Pimpinan Gu, bagaimana perbincangannya?
415
00:28:13,489 --> 00:28:16,579
Di persidangan, aku akan menyangkal
416
00:28:17,909 --> 00:28:18,869
semua tuduhan.
417
00:28:19,789 --> 00:28:20,619
Apa?
418
00:28:20,709 --> 00:28:24,629
Kukira Jayden akan mundur
setelah aku mengaku bersalah,
419
00:28:25,289 --> 00:28:26,789
tapi dia sulit diajak bernegosiasi.
420
00:28:27,879 --> 00:28:29,259
Sekarang,
421
00:28:29,379 --> 00:28:31,299
aku hanya punya Banseok dan keluargaku.
422
00:28:32,009 --> 00:28:35,339
Aku harus menghentikannya
sebelum dia menghancurkan mereka.
423
00:28:43,939 --> 00:28:45,349
PESAN BARU
424
00:28:45,939 --> 00:28:47,899
KETIK PESAN ANDA DI SINI
425
00:28:50,689 --> 00:28:51,859
Itu tidak akan mudah.
426
00:28:52,609 --> 00:28:56,659
Fakta Anda sudah mengaku bersalah
akan merugikan Anda.
427
00:28:57,239 --> 00:28:58,329
Memang tidak akan mudah.
428
00:28:58,909 --> 00:29:00,369
Karena itu aku membutuhkanmu.
429
00:29:01,329 --> 00:29:04,079
Kita melalui banyak hal bersama.
430
00:29:04,919 --> 00:29:07,789
Bu Pyo, tolong jangan menyerah
431
00:29:08,919 --> 00:29:10,589
padaku dan Banseok.
432
00:29:15,889 --> 00:29:17,009
Baik, Pak.
433
00:29:24,639 --> 00:29:27,689
Pimpinan Gu, Pak Cheon mengirimkan ini.
434
00:29:32,189 --> 00:29:33,319
Sepertinya keberuntunganku
435
00:29:34,489 --> 00:29:36,109
belum habis.
436
00:29:50,169 --> 00:29:51,249
Selagi mencari Cho Junghyun,
437
00:29:52,709 --> 00:29:56,339
aku memeriksa semua kamera pengawas,
tapi dia menghilang tanpa jejak.
438
00:29:56,969 --> 00:30:00,139
Polisi berpikir ada kemungkinan
ini bukan kasus penculikan.
439
00:30:00,759 --> 00:30:03,179
Mereka bilang dia bisa saja bersembunyi
440
00:30:03,269 --> 00:30:05,939
karena tekanan emosional bersaksi
di persidangan Gu Jingi.
441
00:30:06,019 --> 00:30:07,399
Tidak mungkin begitu.
442
00:30:08,149 --> 00:30:10,189
Dia tidak akan menghilang
443
00:30:10,519 --> 00:30:12,189
dan meninggalkan Junhwan sendirian.
444
00:30:12,779 --> 00:30:13,899
Kalau begitu...
445
00:30:14,489 --> 00:30:15,739
Pasti Pak Cheon.
446
00:30:16,699 --> 00:30:19,449
Dia satu-satunya saksi
yang tahu kejadian hari itu.
447
00:30:19,909 --> 00:30:22,659
Kalau begitu, situasinya berbahaya.
448
00:30:23,239 --> 00:30:25,079
Bahkan untuk seseorang
yang pernah di pasukan khusus,
449
00:30:25,159 --> 00:30:28,329
akan sulit menghindari polisi
saat bepergian dengan sandera.
450
00:30:30,379 --> 00:30:31,749
Mungkin Cho Junghyun…
451
00:30:51,479 --> 00:30:53,399
Aku ingin ke Filipina atau Thailand.
452
00:30:53,609 --> 00:30:56,899
Dia ingin ke Filipina atau Thailand.
453
00:30:57,149 --> 00:30:59,659
Empat juta won untuk Manila,
lima juta untuk Bangkok.
454
00:31:00,069 --> 00:31:02,489
Bisakah aku pergi ke Manila besok?
455
00:31:02,739 --> 00:31:05,369
Bisakah dia pergi ke Manila besok?
456
00:31:05,449 --> 00:31:07,909
Besok? Maka uangnya harus lebih.
457
00:31:07,999 --> 00:31:12,289
Mungkin saja, tapi kau harus
bayar lebih jika ingin pergi besok.
458
00:31:12,379 --> 00:31:13,919
Katakan aku akan memberinya lebih.
459
00:31:13,999 --> 00:31:17,799
Tidak masalah berapa jumlahnya.
Lebih cepat lebih baik.
460
00:31:18,009 --> 00:31:19,719
Jika uang bukan masalah,
aku akan mewujudkannya.
461
00:31:36,189 --> 00:31:38,779
Ini aku, Kepala Tim Hukum, Pyo Eunsil.
462
00:31:39,149 --> 00:31:40,199
Bagaimana hasilnya?
463
00:31:40,279 --> 00:31:42,279
Aku melakukan perintah Pimpinan Gu.
464
00:31:42,869 --> 00:31:46,119
Aku akan mengurusnya hari ini
dan meninggalkan negara ini besok malam.
465
00:31:46,199 --> 00:31:48,499
Tidak. Jangan ke luar negeri.
466
00:31:49,079 --> 00:31:52,039
Urus Cho Junghyun
dan serahkan dirimu ke polisi.
467
00:31:52,119 --> 00:31:53,539
Ini perintah Pimpinan Gu.
468
00:31:54,589 --> 00:31:56,669
Menyerahkan diri?
469
00:31:56,749 --> 00:32:00,299
Pimpinan Gu mengaku membunuh Lee Dohyung
470
00:32:00,379 --> 00:32:03,179
dan memerintahkan Nam Hyukchul
untuk membunuh.
471
00:32:03,259 --> 00:32:04,889
Jadi, meski menyerahkan diri,
472
00:32:05,469 --> 00:32:08,599
kau hanya akan dihukum
karena membuang mayat.
473
00:32:09,179 --> 00:32:11,269
Meski Pimpinan Gu mengaku bersalah,
474
00:32:11,349 --> 00:32:14,019
kau harus ditangkap
475
00:32:14,149 --> 00:32:16,649
agar polisi menutup penyelidikan.
476
00:32:17,689 --> 00:32:21,449
Kau tahu kita akan dirugikan
jika penyelidikan berlanjut.
477
00:32:22,489 --> 00:32:25,239
Sebelum menyerahkan diri,
serahkan ponselnya ke Tim Keamanan.
478
00:32:25,829 --> 00:32:27,949
Akan merepotkan
jika polisi mendapatkannya.
479
00:32:28,039 --> 00:32:30,119
Aku akan menghancurkannya sendiri.
480
00:32:31,289 --> 00:32:33,749
Aku harus bisa menghubungimu sampai akhir.
481
00:32:35,039 --> 00:32:36,539
Jangan khawatir.
482
00:32:36,629 --> 00:32:39,709
Pimpinan Gu akan menanggung
semua kejahatannya.
483
00:32:39,799 --> 00:32:44,889
Hanya itu cara dia bisa
menyelamatkan Banseok.
484
00:32:49,099 --> 00:32:50,019
Aku mengerti.
485
00:32:50,979 --> 00:32:53,139
Terima kasih. Nanti kuhubungi lagi.
486
00:33:13,459 --> 00:33:15,789
Kurasa dia berusaha menghindari kamera.
487
00:33:15,959 --> 00:33:16,999
Lihat.
488
00:33:22,419 --> 00:33:23,469
Dia dari...
489
00:33:25,629 --> 00:33:27,389
Kantor Hukum New-Hope.
490
00:33:27,469 --> 00:33:29,389
Dia pergi setelah 30 menit,
491
00:33:29,469 --> 00:33:32,809
lalu kembali setelah satu jam
dan mengambil kameranya.
492
00:33:33,429 --> 00:33:34,729
Lihat itu.
493
00:33:36,599 --> 00:33:38,189
Kita punya kesempatan.
494
00:33:41,529 --> 00:33:42,819
Jaksa Geum.
495
00:33:43,739 --> 00:33:45,399
Ini berkas tentang kecelakaan mobil.
496
00:33:46,069 --> 00:33:48,659
Sepertinya ada banyak kecelakaan mobil.
497
00:33:48,909 --> 00:33:51,989
Terima kasih. Akan kuperiksa nanti.
498
00:33:54,909 --> 00:33:57,369
Kau akan menghadiri
sidang awal Gu Jingi, bukan?
499
00:33:57,579 --> 00:34:00,129
Jangan terlalu emosi hari ini.
500
00:34:00,339 --> 00:34:02,379
Kami tidak ingin kau pingsan lagi.
501
00:34:04,169 --> 00:34:05,049
Baiklah.
502
00:34:08,839 --> 00:34:11,009
-Dia akan baik-baik saja, 'kan?
-Entahlah.
503
00:34:12,009 --> 00:34:13,519
Sidang dengar dimulai sekarang.
504
00:34:14,179 --> 00:34:16,639
Jaksa, berikan pernyataan dakwaan.
505
00:34:17,229 --> 00:34:18,059
Baik, Yang Mulia.
506
00:34:18,599 --> 00:34:19,979
PENGACARA, TERDAKWA
507
00:34:20,059 --> 00:34:24,489
Pada 14 Februari 2022, terdakwa menghasut
narapidana hukuman mati, Nam Hyukchul,
508
00:34:24,569 --> 00:34:28,739
untuk membunuh korban, Park Kitae,
di Lembaga Pemasyarakatan Seoul Utara.
509
00:34:29,029 --> 00:34:32,579
Pada 23 Maret 2022, dia membunuh
seorang korban, Lee Dohyung,
510
00:34:32,739 --> 00:34:36,789
dengan menusuk lehernya
di tempat parkir Banseokwon.
511
00:34:36,869 --> 00:34:40,289
Berdasarkan hukum pidana,
Pasal 250, Ayat Satu,
512
00:34:40,379 --> 00:34:44,879
Pasal 31, Ayat Satu,
Pasal 37, dan Pasal 38,
513
00:34:44,959 --> 00:34:47,719
saya mendakwanya
atas persekongkolan dan pembunuhan.
514
00:34:48,299 --> 00:34:50,339
Pengacara, berikan pernyataan Anda.
515
00:34:51,679 --> 00:34:53,639
Terdakwa menyangkal semua tuduhan itu.
516
00:34:54,389 --> 00:34:57,229
Dia tidak bersekongkol dengan
Nam Hyukchul atas pembunuhan.
517
00:34:57,309 --> 00:35:00,599
Untuk Lee Dohyung, kami mengeklaim
insiden itu cedera tidak disengaja.
518
00:35:00,689 --> 00:35:02,019
JAKSA
519
00:35:07,399 --> 00:35:11,489
Korban, Lee Dohyung, meninggal.
Kenapa mengeklaim itu sebagai cedera?
520
00:35:11,569 --> 00:35:15,699
Terdakwa memang menyebabkan cedera
pada leher korban,
521
00:35:15,789 --> 00:35:18,499
tapi itu bukan penyebab kematiannya.
522
00:35:19,209 --> 00:35:23,959
Terdakwa tidak menyebabkan cedera serius
yang bisa menyebabkan kematian.
523
00:35:24,459 --> 00:35:28,669
Kami mengeklaim kematian korban
disebabkan oleh faktor eksternal.
524
00:35:31,179 --> 00:35:32,219
Dimengerti.
525
00:35:32,719 --> 00:35:34,809
Jaksa, ajukan bukti.
526
00:35:34,889 --> 00:35:35,929
Baik, Yang Mulia.
527
00:35:41,019 --> 00:35:42,229
PENGACARA, TERDAKWA
528
00:35:42,309 --> 00:35:45,149
Pengacara, apa pendapat Anda
529
00:35:45,479 --> 00:35:46,649
tentang bukti itu?
530
00:35:46,729 --> 00:35:48,529
Kami tidak setuju dengan
poin kelima, laporan polisi,
531
00:35:48,989 --> 00:35:50,949
dan poin 12, kesaksian Han Yihan.
532
00:35:51,029 --> 00:35:53,489
Poin sepuluh, laporan interogasi polisi,
533
00:35:53,569 --> 00:35:56,039
dan poin 20, laporan interogasi kejaksaan.
534
00:35:56,119 --> 00:35:57,869
Kami menyangkal semuanya.
535
00:35:58,579 --> 00:36:00,539
Jaksa, panggil saksi.
536
00:36:00,619 --> 00:36:04,959
Baik, Yang Mulia. Kami memanggil Han Yihan
yang memberikan kesaksian untuk poin 12.
537
00:36:05,169 --> 00:36:08,049
Baiklah. Apa pengacara juga punya bukti?
538
00:36:08,129 --> 00:36:09,719
Ya, Yang Mulia. Kami menyerahkan
539
00:36:09,799 --> 00:36:13,049
rekaman kamera pengawas
di tempat parkir Banseokwon hari itu.
540
00:36:13,139 --> 00:36:16,849
Kami juga meminta pegawai Banseokwon
dari rekaman, Cho Darom, sebagai saksi.
541
00:36:24,059 --> 00:36:26,109
Mereka ingin aku hadir sebagai saksi?
542
00:36:27,859 --> 00:36:28,729
Menarik.
543
00:36:29,229 --> 00:36:30,489
Kau akan baik-baik saja?
544
00:36:31,069 --> 00:36:32,239
Tentu saja.
545
00:36:32,319 --> 00:36:35,199
Kau pikir aku akan sebodoh beruang ini?
546
00:36:35,279 --> 00:36:37,279
Berhentilah menggali
masa laluku yang kelam.
547
00:36:37,369 --> 00:36:38,869
Dia mengakui semua tuduhan.
548
00:36:39,659 --> 00:36:42,159
Kenapa menyangkalnya
di hari sidang dengarnya?
549
00:36:42,249 --> 00:36:45,249
Dia pikir bisa memenangkan sidang
550
00:36:45,329 --> 00:36:48,249
karena saksi
dan kaki tangannya menghilang.
551
00:36:48,749 --> 00:36:50,089
Kita harus menemukan mereka.
552
00:36:50,759 --> 00:36:53,509
Jika Pak Cheon membunuh Cho Junghyun,
553
00:36:53,589 --> 00:36:56,639
tidak akan ada lagi saksi
untuk kejadian lima tahun lalu.
554
00:36:57,429 --> 00:36:58,429
Ada
555
00:36:59,559 --> 00:37:00,769
satu orang lagi.
556
00:37:24,579 --> 00:37:25,669
Sekarang giliranku?
557
00:37:38,389 --> 00:37:39,969
Kau bersiap untuk ke luar negeri?
558
00:37:40,469 --> 00:37:44,389
Ya. Tangan Kehormatan mengambil alih
dewan direksi Yayasan Banseok.
559
00:37:44,479 --> 00:37:47,649
Pimpinan Gu ditangkap atas pembunuhan,
560
00:37:47,729 --> 00:37:49,769
jadi, tugasku di sini sudah selesai.
561
00:37:54,399 --> 00:37:56,819
Maafkan aku. Aku tak menduga
562
00:37:57,109 --> 00:38:00,949
Pimpinan Gu nekat mengeluarkan
jantung seorang pasien.
563
00:38:02,239 --> 00:38:03,579
Benarkah begitu?
564
00:38:05,249 --> 00:38:08,419
Kau ahli patologi berpengalaman,
565
00:38:08,579 --> 00:38:12,249
jadi, pasti tahu bahwa jantung
yang kau periksa tidak cocok
566
00:38:12,799 --> 00:38:14,049
dengan rekam medis pasien.
567
00:38:16,549 --> 00:38:17,889
Dosamu
568
00:38:18,639 --> 00:38:21,099
tidak lebih kecil dari Lee Dohyung
atau Cho Junghyun.
569
00:38:22,059 --> 00:38:24,019
Laporan autopsi yang kau palsukan
570
00:38:24,429 --> 00:38:27,849
mengubur kebenaran
tentang Gu Jingi mencuri jantung itu.
571
00:38:31,149 --> 00:38:33,689
Jika kau masih punya hati nurani,
572
00:38:34,689 --> 00:38:38,159
jangan berpikir untuk kabur
dan ungkap kebenarannya.
573
00:38:43,579 --> 00:38:46,659
MENEGAKKAN HUKUM DAN KETERTIBAN
DEMI MENGHORMATI MARTABAT MANUSIA
574
00:38:48,869 --> 00:38:51,339
Pak Gu Jingi, ada permintaan bertemu.
575
00:38:53,209 --> 00:38:54,209
Siapa?
576
00:38:54,709 --> 00:38:56,419
Pak Han Yihan.
577
00:38:57,009 --> 00:38:58,179
Kau mau menemuinya?
578
00:39:06,639 --> 00:39:08,479
Pak Gu Jingi menolak bertemu.
579
00:39:09,439 --> 00:39:11,309
Sudah beri tahu namaku?
580
00:39:11,479 --> 00:39:14,479
Ya. Dia memintaku mengirimmu pergi
karena tidak mau bertemu denganmu.
581
00:39:27,869 --> 00:39:29,749
Jayden, bedebah gila itu!
582
00:39:30,329 --> 00:39:33,169
Dia berusaha menelan Banseok bulat-bulat!
583
00:39:34,249 --> 00:39:35,459
Kita harus menghentikannya.
584
00:39:36,049 --> 00:39:38,129
Tidak mungkin ada Banseok
tanpa Bedah Torakoplastik.
585
00:39:38,219 --> 00:39:40,839
Tidak akan mudah mengubahnya
menjadi rumah sakit komersial.
586
00:39:41,339 --> 00:39:44,219
Tapi jika harga saham terus turun,
587
00:39:44,299 --> 00:39:46,559
akan mustahil membayar kembali
Tangan Kehormatan
588
00:39:47,019 --> 00:39:49,559
menggunakan saham dan aset kalian.
589
00:39:49,639 --> 00:39:52,059
Lantas, kalian harus mengeluarkan
obligasi konversi.
590
00:39:52,559 --> 00:39:56,609
Akhirnya Anda akan kehilangan Banseokwon
dan Banseok University Medical Center.
591
00:39:56,689 --> 00:39:59,489
Karena itu kita harus memikirkan cara
untuk menghentikan mereka!
592
00:39:59,569 --> 00:40:02,199
Sampai kapan kita akan diam saja
dan membiarkan mereka seenaknya?
593
00:40:03,699 --> 00:40:06,539
Siapa itu? Aku melarang
orang-orang datang hari ini.
594
00:40:17,879 --> 00:40:18,839
Han Yihan?
595
00:40:39,609 --> 00:40:40,569
Apa yang kau rencanakan?
596
00:40:49,829 --> 00:40:51,369
Jangan katakan hal bodoh kepada ibuku.
597
00:40:51,459 --> 00:40:53,619
Aku di sini untuk membantumu, minggirlah.
598
00:41:05,679 --> 00:41:06,759
Sudah lama tidak bertemu.
599
00:41:09,929 --> 00:41:11,729
Kau juga, Yoonjung?
600
00:41:12,769 --> 00:41:15,399
Aku tidak butuh tegur sapamu,
langsung saja ke intinya.
601
00:41:15,899 --> 00:41:17,109
Aku enggan bicara denganmu.
602
00:41:17,189 --> 00:41:18,519
Aku di sini untuk menyelamatkanmu.
603
00:41:20,189 --> 00:41:23,199
-Apa?
-Dari Jayden dan Tangan Kehormatan.
604
00:41:23,279 --> 00:41:24,399
Caranya?
605
00:41:24,489 --> 00:41:28,029
Jika terus begini,
kau akan kehilangan seluruh Banseok.
606
00:41:28,119 --> 00:41:29,279
Aku akan menghentikan itu.
607
00:41:29,369 --> 00:41:32,199
-Dengan cara apa?
-Tunggu.
608
00:41:33,209 --> 00:41:34,539
Mari kita dengarkan dia.
609
00:41:35,289 --> 00:41:37,249
Baiklah. Katakan.
610
00:41:37,749 --> 00:41:39,249
Bagaimana kau akan menyelamatkan kami?
611
00:41:39,339 --> 00:41:42,759
Sebelum kuberi tahu, aku punya pertanyaan.
612
00:41:43,419 --> 00:41:46,129
-Apa itu?
-Berapa banyak yang kau tahu
613
00:41:47,179 --> 00:41:48,799
tentang suamimu, Gu Jingi?
614
00:41:50,969 --> 00:41:51,969
Apa maksudmu?
615
00:41:52,059 --> 00:41:55,559
Apa yang akan kau lakukan
jika suamimu, Gu Jingi, membunuh
616
00:41:55,639 --> 00:41:56,769
adik Jaksa Geum Seokyeong,
617
00:41:56,849 --> 00:42:01,689
mengeluarkan jantungnya,
dan melakukan transplantasi ilegal?
618
00:42:04,279 --> 00:42:05,399
Apa?
619
00:42:29,259 --> 00:42:31,429
Perjalananmu ke sini menyenangkan, Bos?
620
00:42:32,219 --> 00:42:33,559
Aku belum menjadi bosmu.
621
00:42:33,639 --> 00:42:36,179
Aku harus bicara dengan Han Yihan
dan mendengar darinya dahulu.
622
00:42:36,349 --> 00:42:37,849
Untuk mencari tahu kebenaran perkataanmu.
623
00:42:40,019 --> 00:42:41,229
Tidak mudah.
624
00:42:42,609 --> 00:42:43,649
GU JINGI
625
00:42:43,819 --> 00:42:45,279
Maafkan aku!
626
00:42:45,689 --> 00:42:46,859
Astaga.
627
00:42:47,149 --> 00:42:50,119
Gu Jingi telah jatuh.
628
00:42:50,659 --> 00:42:52,829
Tidak apa-apa.
Lagi pula, kami akan membuangnya.
629
00:42:52,909 --> 00:42:56,329
Jangan khawatir, singkirkan semuanya.
630
00:42:56,999 --> 00:42:59,119
Aku akan mengubahnya sesuai seleraku.
631
00:42:59,209 --> 00:43:01,329
Kenapa harus mengubahnya sesuai seleramu?
632
00:43:01,419 --> 00:43:05,299
Kau lupa kita setuju menyerahkan
posisi pimpinan setiap dua tahun?
633
00:43:05,379 --> 00:43:08,759
Lantas, kau bisa mendekorasi ulang
dua tahun lagi.
634
00:43:08,839 --> 00:43:11,969
Aku akan berbuat sesukaku
karena ruangan ini akan kupakai.
635
00:43:13,679 --> 00:43:17,679
Astaga. Terima kasih
sudah meluangkan waktu datang ke sini.
636
00:43:18,059 --> 00:43:18,979
Kalian sedang apa?
637
00:43:19,059 --> 00:43:22,439
Aku akan segera menjadi
pimpinan Yayasan Banseok.
638
00:43:22,519 --> 00:43:25,029
Aku mau bersih-bersih dulu.
639
00:43:26,569 --> 00:43:30,319
Kalau dipikir-pikir, aku lupa bilang.
640
00:43:30,909 --> 00:43:31,949
Tentang apa?
641
00:43:32,029 --> 00:43:34,119
Karena Yayasan Banseok terlahir kembali,
642
00:43:36,079 --> 00:43:39,499
aku berniat menyerahkannya kepada
spesialis manajemen muda dan kompeten.
643
00:43:40,209 --> 00:43:43,289
Aku akan mengatur ulang
dewan direksi dengan orang luar.
644
00:43:43,379 --> 00:43:45,839
-Apa?
-Bukan ini kesepakatan kita.
645
00:43:45,919 --> 00:43:47,669
Kau bilang kami akan menjadi pimpinan.
646
00:43:47,759 --> 00:43:50,679
Maaf. Begitulah rencana awalku,
647
00:43:50,759 --> 00:43:54,099
tapi saat memperhatikan kalian, kusadari
648
00:43:55,559 --> 00:43:57,769
kalian tidak kompeten dan serakah.
649
00:43:58,599 --> 00:44:00,889
Kalian orang terburuk
650
00:44:01,229 --> 00:44:03,309
untuk memimpin organisasi.
651
00:44:04,149 --> 00:44:05,979
Apa? Dasar berandal.
652
00:44:06,899 --> 00:44:09,359
Cukup. Ini peringatan terakhir.
653
00:44:10,699 --> 00:44:11,779
Jangan khawatir.
654
00:44:12,609 --> 00:44:14,659
Aku akan memenuhi keserakahan kalian.
655
00:44:14,739 --> 00:44:17,579
Aku akan memberikan dividen
yang kujanjikan setiap tahun.
656
00:44:18,249 --> 00:44:21,079
Aku tahu bagi kalian, uang lebih penting
657
00:44:21,669 --> 00:44:23,289
daripada mengelola Banseok.
658
00:44:28,509 --> 00:44:30,169
Kita akan memulai persidangannya.
659
00:44:32,589 --> 00:44:33,969
JAKSA
660
00:44:38,639 --> 00:44:42,599
Aku datang membawa kopi!
661
00:44:42,769 --> 00:44:47,109
Soohee, aku membelikanmu
tiga seloki espresso. Silakan.
662
00:44:47,689 --> 00:44:51,439
Yihan, aku membelikanmu latte dingin. Ini.
663
00:44:51,739 --> 00:44:53,739
-Terima kasih.
-Sama-sama.
664
00:44:54,199 --> 00:44:56,369
Baiklah. Artikelnya sudah selesai.
665
00:44:56,699 --> 00:44:59,239
Setelah sidang, puluhan artikel
tentang kecurigaan pemasangan
666
00:44:59,329 --> 00:45:01,749
organ ilegal Gu Jingi dan Jayden
667
00:45:01,829 --> 00:45:03,959
akan diunggah
di seluruh situs portal di Korea.
668
00:45:04,039 --> 00:45:06,129
Sudah kuduga. Kau sangat kompeten.
669
00:45:06,209 --> 00:45:08,839
Kau andal dalam pekerjaanmu
dan juga cantik.
670
00:45:10,169 --> 00:45:11,549
Apa itu? Siapa itu?
671
00:45:11,629 --> 00:45:12,509
PENGACARA HAN YIHAN
672
00:45:19,429 --> 00:45:20,639
Pak Han.
673
00:45:21,349 --> 00:45:23,059
Ini Direktur Utama Susie Yoon.
674
00:45:23,639 --> 00:45:25,689
Susie, ini Pengacara Han Yihan.
675
00:45:27,309 --> 00:45:28,359
Kau Han Yihan?
676
00:45:28,939 --> 00:45:30,069
Aku sudah dengar tentangmu.
677
00:45:30,149 --> 00:45:32,649
Kau berperan penting
678
00:45:32,739 --> 00:45:34,819
dalam menjatuhkan Banseok bersama Jayden.
679
00:45:35,609 --> 00:45:36,619
Biar kuperkenalkan diriku.
680
00:45:37,279 --> 00:45:40,789
Aku Direktur Utama dari kantor pusat
Tangan Kehormatan, Susie Yoon.
681
00:45:41,369 --> 00:45:44,249
Senang bertemu denganmu.
Aku Pengacara Han Yihan.
682
00:45:45,369 --> 00:45:48,339
Pada 23 Maret 2022, sekitar pukul 10.00,
683
00:45:48,419 --> 00:45:51,919
hari sidang dengar untuk
Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan,
684
00:45:52,009 --> 00:45:54,759
Anda menemui korban yang akan bersaksi...
685
00:45:54,839 --> 00:45:56,179
di sidang dengar Anda.
686
00:46:00,179 --> 00:46:02,269
-Aku tak mengira...
-Ini bukan apa-apa.
687
00:46:02,969 --> 00:46:03,809
Lepaskan!
688
00:46:04,849 --> 00:46:05,849
Pak!
689
00:46:05,939 --> 00:46:07,349
-Lepaskan!
-Astaga.
690
00:46:10,729 --> 00:46:12,859
Seperti yang kalian lihat, terdakwa
691
00:46:12,939 --> 00:46:15,359
jelas membidik titik vital korban
692
00:46:15,449 --> 00:46:16,909
saat dia mengayunkan senjata kepadanya.
693
00:46:16,989 --> 00:46:19,319
Selain itu, lokasi penyerangan korban
694
00:46:19,409 --> 00:46:21,869
adalah rumah sakit yang dikelola terdakwa,
695
00:46:21,949 --> 00:46:24,829
tapi dia tidak bertindak
untuk menyelamatkannya.
696
00:46:24,909 --> 00:46:28,039
Karena itu, sudah jelas
dia berniat membunuhnya.
697
00:46:29,289 --> 00:46:30,839
PENGACARA
698
00:46:32,839 --> 00:46:34,379
Pengacara, ada yang ingin Anda katakan?
699
00:46:34,459 --> 00:46:35,589
Ya, Yang Mulia.
700
00:46:40,759 --> 00:46:44,059
Korban adalah rekan kerja terdakwa
701
00:46:44,139 --> 00:46:46,599
yang sudah sering membantunya
dalam banyak operasi.
702
00:46:47,189 --> 00:46:51,559
Jadi, untuk apa dia menyerang
orang sepenting itu
703
00:46:51,899 --> 00:46:53,899
di hari terpenting dalam hidupnya?
704
00:46:58,359 --> 00:47:01,159
Pena yang digunakan terdakwa
untuk menusuk korban memiliki
705
00:47:01,239 --> 00:47:04,579
kamera mikro tersembunyi di dalamnya.
706
00:47:06,449 --> 00:47:09,499
Saat terdakwa tahu,
dia kehilangan kesabaran
707
00:47:09,579 --> 00:47:11,129
dan mengambil pena itu darinya.
708
00:47:11,209 --> 00:47:15,879
Saat korban ingin merampasnya kembali,
terdakwa pun kebingungan,
709
00:47:15,959 --> 00:47:19,759
jadi, tak sengaja mengayunkan lengan
untuk merebutnya.
710
00:47:24,259 --> 00:47:26,349
Meski menusuk leher korban
tidak disengaja,
711
00:47:26,429 --> 00:47:30,149
fakta terdakwa tak melakukan apa pun
untuk menyelamatkannya tak bisa disangkal.
712
00:47:30,229 --> 00:47:32,939
Benar. Sayang sekali.
713
00:47:34,069 --> 00:47:36,069
Tapi pada saat itu,
714
00:47:36,149 --> 00:47:39,069
terdakwa dikuasai oleh kesadaran
715
00:47:39,149 --> 00:47:40,659
bahwa rekannya telah mengkhianatinya.
716
00:47:40,739 --> 00:47:44,949
Dia juga akan menjalani
sidang dengar satu jam lagi.
717
00:47:46,699 --> 00:47:48,039
Dalam situasi ini,
718
00:47:49,039 --> 00:47:52,079
berapa banyak orang yang bisa
dengan tenang memerintahkan
719
00:47:52,919 --> 00:47:54,789
pemberian bantuan medis?
720
00:47:59,589 --> 00:48:01,799
Bisakah Anda melakukan itu, Jaksa?
721
00:48:02,469 --> 00:48:04,429
Dia menyimpang dari inti kasus ini.
722
00:48:05,059 --> 00:48:06,469
Tolong perbaiki ini.
723
00:48:06,559 --> 00:48:07,969
Diterima.
724
00:48:08,059 --> 00:48:10,849
Pengacara, tolong berikan
argumen Anda berdasarkan fakta.
725
00:48:10,939 --> 00:48:12,059
Saya akan berhati-hati.
726
00:48:12,939 --> 00:48:16,979
Kalau begitu, mulai sekarang,
saya akan bicara jujur.
727
00:48:18,529 --> 00:48:21,739
Apakah orang yang membunuh korban
728
00:48:22,319 --> 00:48:24,489
sungguh terdakwa yang duduk di sini?
729
00:48:33,249 --> 00:48:35,209
Korban tidak tewas
730
00:48:35,289 --> 00:48:37,459
di tempat parkir.
731
00:48:39,339 --> 00:48:42,179
Orang yang mengakhiri hidupnya...
732
00:48:48,769 --> 00:48:52,139
adalah pria ini,
Sekretaris Kepala Cheon Hyungu.
733
00:49:22,549 --> 00:49:24,629
Pak Cheon. Kau sudah bekerja keras.
734
00:49:27,929 --> 00:49:30,599
-Kenapa membawa mereka?
-Jangan khawatir.
735
00:49:30,679 --> 00:49:32,389
Aku membawanya untuk berjaga-jaga.
736
00:49:33,849 --> 00:49:36,229
Sebelum itu, berikan ponselmu dahulu.
737
00:49:36,439 --> 00:49:37,359
Tunggu.
738
00:49:37,939 --> 00:49:40,359
Aku akan memberikan laporan terakhirku
kepada Pimpinan Gu
739
00:49:40,819 --> 00:49:42,239
dan menghancurkannya sendiri.
740
00:49:42,319 --> 00:49:44,779
Tidak. Kami akan mengambil
dan menghancurkannya.
741
00:49:46,069 --> 00:49:47,239
Serahkan.
742
00:49:47,699 --> 00:49:48,659
Baiklah.
743
00:49:54,409 --> 00:49:55,329
Terima kasih.
744
00:49:57,789 --> 00:49:58,669
Pak!
745
00:50:00,419 --> 00:50:01,879
Sedang apa kau? Tangkap dia!
746
00:50:02,049 --> 00:50:04,799
Pengacara. Silakan mulai bertanya.
747
00:50:06,379 --> 00:50:11,809
Saksi. Pada tanggal 23 Maret 2022,
sekitar pukul 09.00,
748
00:50:11,889 --> 00:50:15,059
Anda memasang kamera
dan alat perekam suara di mobil Anda
749
00:50:15,139 --> 00:50:18,349
dan merekam video pertemuan korban
dengan terdakwa. Benar, bukan?
750
00:50:18,439 --> 00:50:21,979
-Ya.
-Seseorang memerintahkan Anda?
751
00:50:22,779 --> 00:50:24,439
-Ya.
-Siapa itu?
752
00:50:25,029 --> 00:50:26,649
Tolong yang spesifik.
753
00:50:26,739 --> 00:50:27,859
JAKSA
754
00:50:27,949 --> 00:50:29,619
SAKSI
755
00:50:29,699 --> 00:50:32,199
Han Yihan.
756
00:50:34,579 --> 00:50:35,749
"Han Yihan"?
757
00:50:36,159 --> 00:50:40,379
Maksud Anda Pengacara Han Yihan
dari Kantor Hukum New-Hope?
758
00:50:40,999 --> 00:50:41,959
Ya.
759
00:50:42,049 --> 00:50:45,759
Dia juga yang memerintahkan Anda
untuk mengunggahnya
760
00:50:45,839 --> 00:50:46,879
ke situs penyiaran?
761
00:50:47,679 --> 00:50:50,089
-Ya.
-Kalau begitu, artinya
762
00:50:50,179 --> 00:50:53,009
Anda merekam pertemuan korban dan terdakwa
763
00:50:53,099 --> 00:50:56,639
dengan tujuan mengunggahnya
ke situs penyiaran.
764
00:50:56,729 --> 00:50:58,559
Tanpa persetujuan orang yang terlibat.
765
00:50:59,939 --> 00:51:02,189
Asisten Direktur Lee Dohyung sudah setuju.
766
00:51:02,769 --> 00:51:04,479
Itu demi kepentingan publik.
767
00:51:04,569 --> 00:51:07,029
Tolong jawab ya atau tidak.
768
00:51:07,109 --> 00:51:09,699
Saya yakin tidak perlu
menjawab seperti itu.
769
00:51:09,949 --> 00:51:12,739
Saya berkata apa adanya.
Simpulkan saja dari sana.
770
00:51:15,579 --> 00:51:19,419
Yang Mulia. Korban dan Han Yihan
771
00:51:19,709 --> 00:51:21,959
berkolusi untuk merekam terdakwa
772
00:51:22,039 --> 00:51:25,549
dan dia dibujuk untuk mengatakan
jawaban yang mereka inginkan.
773
00:51:25,629 --> 00:51:27,969
Tolong ingat ini. Sekian.
774
00:51:28,719 --> 00:51:30,969
Jaksa, silakan mulai
pemeriksaan silang Anda.
775
00:51:31,259 --> 00:51:32,509
Baik, Yang Mulia.
776
00:51:34,389 --> 00:51:36,269
TERDAKWA
777
00:51:37,269 --> 00:51:41,399
Saksi, Anda tahu kenapa Han Yihan
menyuruh Anda merekam video itu?
778
00:51:42,479 --> 00:51:43,689
Ya.
779
00:51:43,939 --> 00:51:45,069
Dia ingin mengungkap kebenaran
780
00:51:45,649 --> 00:51:47,489
tentang pemasangan organ ilegal
781
00:51:47,569 --> 00:51:50,489
yang dilakukan terdakwa
lima tahun lalu di Banseokwon.
782
00:51:50,569 --> 00:51:53,989
Yang Mulia.
Itu tidak berkaitan dengan kasusnya.
783
00:51:54,079 --> 00:51:55,579
Tolong hapus ini dari catatan.
784
00:51:55,659 --> 00:51:58,249
Tidak. Dalam video itu,
korban menanyai terdakwa
785
00:51:58,329 --> 00:52:01,539
siapa pasien yang menerima
transplantasi jantungnya
786
00:52:01,619 --> 00:52:03,919
dan setelah itu, dia dibunuh.
787
00:52:06,209 --> 00:52:09,419
Pertanyaan ini penting untuk mengungkap
motif terdakwa atas pembunuhan.
788
00:52:10,009 --> 00:52:13,009
Saya setuju. Silakan lanjutkan.
789
00:52:13,089 --> 00:52:14,139
Terima kasih.
790
00:52:15,809 --> 00:52:17,219
Silakan lanjutkan.
791
00:52:18,269 --> 00:52:21,639
Dia bilang itu kesempatan penting
untuk mengungkap penerima jantung
792
00:52:21,729 --> 00:52:24,359
yang diambil dari pasien
bernama Geum Seokju,
793
00:52:24,939 --> 00:52:26,609
setelah dia dibunuh lima tahun lalu.
794
00:52:28,319 --> 00:52:29,779
TERDAKWA
795
00:52:36,779 --> 00:52:37,619
Yang Mulia.
796
00:52:38,449 --> 00:52:41,749
Guna memastikan pengacara terdakwa
dan saksi berkata jujur atau tidak,
797
00:52:42,369 --> 00:52:45,749
saya ingin meminta izin
untuk menanyai terdakwa.
798
00:52:46,709 --> 00:52:50,049
Baiklah. Kita tunda selama 20 menit,
799
00:52:50,669 --> 00:52:53,799
Pengacara, tolong siapkan terdakwa
untuk diinterogasi.
800
00:52:54,259 --> 00:52:55,179
Baik, Yang Mulia.
801
00:52:55,759 --> 00:52:56,929
Semua berdiri.
802
00:53:00,099 --> 00:53:01,429
TERDAKWA
803
00:53:24,709 --> 00:53:26,209
PENGADILAN WILAYAH SEOUL PUSAT
804
00:53:27,089 --> 00:53:28,589
Sidang akan dimulai kembali.
805
00:53:30,049 --> 00:53:32,549
Dalam penyelidikan dengan saya sebelumnya,
806
00:53:32,629 --> 00:53:35,679
Anda mengakui pembunuhan
dan penghasutan pembunuhan. Benar?
807
00:53:36,759 --> 00:53:40,179
Tapi kenapa Anda menarik kembali
ucapan Anda selama sidang ini?
808
00:53:40,679 --> 00:53:44,809
Saat pertama diselidiki,
kondisi saya masih syok.
809
00:53:44,939 --> 00:53:47,269
Saya juga tidak mendapatkan
bantuan pengacara yang layak.
810
00:53:47,899 --> 00:53:50,649
Saya berniat bertanggung jawab penuh
atas Banseok,
811
00:53:50,729 --> 00:53:53,899
tapi saya pikir menyembunyikan kebenaran
bukanlah solusi terbaik
812
00:53:53,989 --> 00:53:55,409
yang bisa dilakukan.
813
00:53:55,489 --> 00:53:57,659
Anda juga sangat memaksa
814
00:53:59,119 --> 00:54:01,199
saat menuduh saya.
815
00:54:01,489 --> 00:54:03,499
Baiklah.
816
00:54:03,999 --> 00:54:08,249
Kalau begitu, karena Anda
tidak dipaksa di pengadilan ini,
817
00:54:08,839 --> 00:54:10,499
bisakah kami memercayai
kebenaran ucapan Anda?
818
00:54:11,209 --> 00:54:13,049
-Tentu saja.
-Lantas, saya akan bertanya.
819
00:54:13,129 --> 00:54:17,049
Pengacara Anda mengeklaim
alih-alih Anda, Cheon Hyungu-lah
820
00:54:17,429 --> 00:54:19,009
yang membunuh korban. Benarkah itu?
821
00:54:22,009 --> 00:54:23,019
PENGACARA, TERDAKWA
822
00:54:24,929 --> 00:54:26,689
Saya tidak tahu apa pun soal itu.
823
00:54:27,269 --> 00:54:30,819
Saya meminta Pak Cheon mengurus semuanya
824
00:54:30,899 --> 00:54:32,529
setelah saya pergi
untuk menghadiri sidang.
825
00:54:32,899 --> 00:54:36,109
Saya tidak mendengar
atau melihat perbuatannya
826
00:54:36,199 --> 00:54:38,909
kepada Asisten Direktur Lee Dohyung.
827
00:54:38,989 --> 00:54:42,539
Berarti korbannya bisa saja tewas
828
00:54:42,659 --> 00:54:46,789
karena serangan Anda,
alih-alih Cheon Hyungu. Begitu?
829
00:54:47,329 --> 00:54:48,169
Yang Mulia.
830
00:54:48,249 --> 00:54:51,539
Ini pertanyaan menjebak yang menciptakan
situasi tidak menguntungkan bagi terdakwa.
831
00:54:51,629 --> 00:54:52,669
Diterima.
832
00:54:53,549 --> 00:54:56,169
Jaksa. Tolong hindari pertanyaan menjebak.
833
00:54:56,759 --> 00:54:57,969
Saya akan berhati-hati.
834
00:54:59,299 --> 00:55:03,429
Kalau begitu, saya akan mengajukan
pertanyaan yang bisa dijawab terdakwa.
835
00:55:03,509 --> 00:55:04,389
SAKSI
836
00:55:04,469 --> 00:55:07,349
Pernahkah Anda bersekongkol
dengan Nam Hyukchul
837
00:55:07,439 --> 00:55:10,609
untuk melakukan pembunuhan
melalui Cheon Hyungu?
838
00:55:14,229 --> 00:55:16,279
Tolong jawab.
Anda bersekongkol dalam pembunuhan?
839
00:55:17,899 --> 00:55:19,359
SAKSI
840
00:55:21,489 --> 00:55:22,739
Tidak.
841
00:55:23,489 --> 00:55:26,449
Saya tidak pernah bersekongkol dengan
siapa pun dalam melakukan pembunuhan.
842
00:55:26,789 --> 00:55:30,079
Jika Nam Hyukchul menerima perintah
untuk melakukan pembunuhan,
843
00:55:30,669 --> 00:55:33,169
itu perintah yang diberikan
oleh Cheon Hyungu sendiri.
844
00:55:42,799 --> 00:55:44,889
PENGACARA GU JINGI
MENYANGKAL TUDUHAN PEMBUNUHAN
845
00:55:44,969 --> 00:55:46,679
PENGACARANYA MENGEKLAIM
ITU CEDERA TIDAK DISENGAJA
846
00:55:52,609 --> 00:55:54,229
Jadi, dia akan seperti ini sampai akhir?
847
00:55:57,569 --> 00:56:01,569
Jadi, Anda tidak membunuh Lee Dohyung
848
00:56:01,659 --> 00:56:04,779
atau bersekongkol dengan Nam Hyukchul
untuk membunuh.
849
00:56:04,869 --> 00:56:06,909
Anda juga tidak pernah mengeluarkan
850
00:56:07,409 --> 00:56:10,959
jantung Geum Seokju
di Banseokwon lima tahun lalu.
851
00:56:11,459 --> 00:56:14,379
Yang Mulia. Kasus ini tidak berkaitan
dengan kasus dari lima tahun...
852
00:56:14,459 --> 00:56:15,459
Ya.
853
00:56:18,629 --> 00:56:19,549
Tidak.
854
00:56:21,179 --> 00:56:24,299
Memang benar saya dikuasai emosi
dan menyerang Asisten Direktur Lee.
855
00:56:24,389 --> 00:56:28,519
Tapi saya tidak pernah sengaja membunuh
atau bersekongkol untuk membunuh.
856
00:56:29,809 --> 00:56:30,889
Karena mengambil nyawa pasien
857
00:56:32,349 --> 00:56:34,189
secara sengaja di rumah sakit saya
858
00:56:35,819 --> 00:56:37,189
sungguh tidak terbayangkan.
859
00:56:51,329 --> 00:56:52,749
PENGACARA, TERDAKWA
860
00:56:54,249 --> 00:56:56,789
Pengacara. Apa ini?
861
00:56:56,879 --> 00:56:58,129
Suara apa ini?
862
00:57:04,509 --> 00:57:05,889
Tiba-tiba...
863
00:57:07,259 --> 00:57:08,469
Pengacara.
864
00:57:09,389 --> 00:57:12,599
Ponsel yang Anda pegang ini milik Anda?
865
00:57:22,569 --> 00:57:26,739
Yang Mulia. Jaksa telah memastikan
bahwa ponsel yang dimiliki
866
00:57:26,819 --> 00:57:29,949
pengacara terdakwa adalah
bukti penting dalam kasus ini.
867
00:57:30,039 --> 00:57:31,619
Tolong beri persetujuan
untuk memeriksanya.
868
00:57:31,699 --> 00:57:33,119
Apa-apaan kau? Lepaskan.
869
00:57:33,209 --> 00:57:36,669
Jaksa. Apa maksud Anda?
Bagaimana itu bisa menjadi bukti?
870
00:57:40,629 --> 00:57:42,469
PENGACARA
871
00:57:42,549 --> 00:57:44,049
TERDAKWA
872
00:57:51,309 --> 00:57:52,349
Siapa ini?
873
00:57:53,679 --> 00:57:54,849
Cheon Hyungu.
874
00:57:59,859 --> 00:58:01,359
Di mana Anda sekarang?
875
00:58:02,229 --> 00:58:03,439
Saya di pengadilan.
876
00:58:45,359 --> 00:58:46,529
Pak Cheon Hyungu?
877
00:58:47,149 --> 00:58:49,239
Ya, benar.
878
00:58:51,529 --> 00:58:54,749
Apa ini? Jaksa, apa yang terjadi?
879
00:59:21,809 --> 00:59:24,399
Cho Junghyun, Cheon Hyungu.
880
00:59:25,359 --> 00:59:27,609
Kau berencana membunuh mereka berdua?
881
00:59:33,409 --> 00:59:35,199
Kau bilang muak dengan ini?
882
00:59:35,789 --> 00:59:38,869
Aku juga muak,
jadi, akan kuungkap semuanya
883
00:59:40,539 --> 00:59:42,209
di sini sekarang juga.
884
01:00:35,299 --> 01:00:38,809
Yang Mulia, saya ingin memanggil
Cheon Hyungu untuk bersaksi.
885
01:00:38,889 --> 01:00:39,929
Biar kuperkenalkan diriku.
886
01:00:40,019 --> 01:00:43,099
Aku Direktur Utama dari kantor pusat
Tangan Kehormatan, Susie Yoon.
887
01:00:43,189 --> 01:00:45,689
Aku akan merampas
Tangan Kehormatan dari Jayden.
888
01:00:45,769 --> 01:00:49,279
Aku membalas dendam karena kau telah
merampas hal paling berharga di hidupku.
889
01:00:49,609 --> 01:00:51,739
Jaksa. Anda baik-baik saja?
890
01:00:53,199 --> 01:00:55,949
Seokyeong. Hubungi ambulans. Cepat!
891
01:00:56,579 --> 01:01:01,289
Kurasa aku tidak bisa membela
Anda lagi. Maafkan aku.
892
01:01:01,369 --> 01:01:03,669
Aku akan ke luar negeri
setelah menebus investasi sahamku.
893
01:01:04,379 --> 01:01:07,089
Aku ingin bersama kalian
sedikit lebih lama.
894
01:01:07,169 --> 01:01:08,709
Terima kasih, Dokter Pengacara.
895
01:01:10,589 --> 01:01:12,589
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
67938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.