Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:03,928 --> 00:00:05,758
GU JINGI, KANDIDAT MENTERI
KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN
3
00:00:05,848 --> 00:00:07,518
Kesatriaku...
4
00:00:08,808 --> 00:00:10,518
akhirnya mendapatkan raja.
5
00:00:10,598 --> 00:00:12,898
Kau tak tahu apa yang kulakukan untukmu?
6
00:00:12,978 --> 00:00:15,518
Beraninya kau melakukan ini kepadaku?
7
00:00:15,608 --> 00:00:16,898
Pak!
8
00:00:25,158 --> 00:00:27,028
Kandidat, video apa ini?
9
00:00:27,618 --> 00:00:30,038
Siapa yang kau tikam?
10
00:00:30,118 --> 00:00:31,248
NO TAEHYUN, CHOI SEUNGJUN, JEON DONGSEOK
11
00:00:31,328 --> 00:00:32,288
KETUA SIDANG DENGAR
12
00:00:34,498 --> 00:00:37,378
Lee Dohyung, asisten direktur
Banseok University Medical Center.
13
00:00:40,168 --> 00:00:44,138
Pria yang ditikam di leher oleh Gu Jingi
14
00:00:44,718 --> 00:00:46,678
adalah saksi sidang ini.
15
00:00:47,598 --> 00:00:51,728
Dia Lee Dohyung, asisten direktur
Banseok University Medical Center.
16
00:01:04,738 --> 00:01:07,158
SIDANG DENGAR UNTUK GU JINGI, KANDIDAT
MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN
17
00:01:13,788 --> 00:01:16,248
SEHARI SEBELUM SIDANG DENGAR GU JINGI
18
00:01:16,328 --> 00:01:17,248
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
19
00:01:17,998 --> 00:01:19,798
Apa itu perintah Gu Jingi?
20
00:01:20,838 --> 00:01:23,048
Dia menyuruhmu mencari tahu
kondisi Kwon Yoonseok?
21
00:01:26,638 --> 00:01:28,348
Kau tidak perlu menjawabku.
22
00:01:28,468 --> 00:01:29,928
Aku bisa tanya Gu Jingi sendiri.
23
00:01:30,008 --> 00:01:32,888
Jangan lakukan itu. Baiklah.
24
00:01:34,228 --> 00:01:35,388
Kau benar.
25
00:01:36,268 --> 00:01:37,398
Pimpinan Gu menyuruhku
26
00:01:38,358 --> 00:01:40,478
mencari tahu apa ada kemungkinan
Kwon Yoonseok bisa pulih.
27
00:01:45,858 --> 00:01:47,278
Beri tahu Gu Jingi
28
00:01:47,368 --> 00:01:49,368
Kwon Yoonseok mati otak.
29
00:01:50,578 --> 00:01:52,158
Jangan beri tahu dia kau ketahuan.
30
00:01:52,498 --> 00:01:53,658
Mati otak?
31
00:01:53,748 --> 00:01:55,918
Dengan begitu,
dia akan lebih memercayaimu.
32
00:01:56,248 --> 00:01:59,668
Temui dia besok sebelum dia
menghadiri sidang dengarnya
33
00:02:00,588 --> 00:02:03,088
untuk menanyakan malam lima tahun lalu.
34
00:02:10,138 --> 00:02:11,468
Lalu? Lalu apa?
35
00:02:11,558 --> 00:02:13,348
Tanya saja dia. Hanya itu.
36
00:02:13,928 --> 00:02:15,888
Beri tahu aku di mana kalian akan bertemu.
37
00:02:23,988 --> 00:02:26,948
Seperti yang kau tahu, Gu Jingi
38
00:02:27,528 --> 00:02:30,488
selalu berkhianat sebelum dikhianati.
39
00:02:32,948 --> 00:02:33,998
Dokter Lee Dohyung.
40
00:02:35,448 --> 00:02:37,578
Jangan dijebak atas kejahatan orang lain.
41
00:02:38,288 --> 00:02:40,628
Terima saja hukumanmu.
42
00:02:42,208 --> 00:02:44,588
Ini nasihatku sebagai pengacara
dan juniormu.
43
00:02:51,848 --> 00:02:53,138
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
44
00:02:53,218 --> 00:02:54,598
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
45
00:02:56,558 --> 00:02:58,098
Ucapannya tidak salah.
46
00:03:01,358 --> 00:03:02,818
Asisten Direktur Lee Dohyung.
47
00:03:03,398 --> 00:03:04,568
Halo.
48
00:03:05,608 --> 00:03:08,738
Kau sudah memikirkan tawaranku?
49
00:03:09,738 --> 00:03:11,528
Aku tidak bisa tidur semalam.
50
00:03:11,818 --> 00:03:13,028
Maksudku, sepuluh miliar won?
51
00:03:13,118 --> 00:03:16,618
Tawaranku masih berlaku.
52
00:03:17,828 --> 00:03:19,998
Bukankah kau memihak Dokter Han Yihan?
53
00:03:20,078 --> 00:03:21,418
Kenapa kau pura-pura tak mengenalku?
54
00:03:21,498 --> 00:03:23,588
Terkadang, aku harus menipu timku sendiri
55
00:03:24,298 --> 00:03:26,958
untuk menjalankan rencana sempurna.
56
00:03:29,088 --> 00:03:30,548
Sederhana.
57
00:03:30,928 --> 00:03:33,758
Kami akan menghancurkan Gu Jingi
untuk mendapatkan kebebasan kami
58
00:03:33,848 --> 00:03:35,928
dan kau juga akan mendapatkan
sepuluh miliar won.
59
00:03:42,768 --> 00:03:45,188
EPISODE 14
60
00:03:57,078 --> 00:03:58,538
Aku akan mendapatkan kebebasanku
61
00:03:59,618 --> 00:04:01,038
dan sepuluh miliar won itu.
62
00:04:05,998 --> 00:04:07,758
PIMPINAN GU JINGI
63
00:04:07,838 --> 00:04:09,168
Astaga, mengagetkan saja.
64
00:04:09,258 --> 00:04:10,588
PIMPINAN GU JINGI
65
00:04:10,668 --> 00:04:12,128
Waktunya aneh sekali.
66
00:04:14,258 --> 00:04:16,098
Ya, Pak. Ini Lee Dohyung.
67
00:04:16,178 --> 00:04:18,268
Kau siap tampil sebagai saksi?
68
00:04:18,348 --> 00:04:20,228
Ya, aku siap.
69
00:04:20,808 --> 00:04:21,638
Tapi...
70
00:04:21,728 --> 00:04:23,098
Sebelum kau ke sana,
71
00:04:23,558 --> 00:04:25,478
aku ingin kau membantuku sekali lagi.
72
00:04:26,068 --> 00:04:27,938
Suruh Bu Cho dan Nona Jung datang
73
00:04:28,028 --> 00:04:30,238
ke ruangan asisten direktur sekarang.
74
00:04:30,318 --> 00:04:33,158
Katakan kau harus membahas sesuatu
sebagai saksiku.
75
00:04:33,738 --> 00:04:35,158
Ya, lalu apa?
76
00:04:35,238 --> 00:04:37,028
Hubungi kepala Tim Keamanan
77
00:04:37,198 --> 00:04:39,198
dan datanglah ke tempatku
di tempat parkir rubanah.
78
00:04:39,288 --> 00:04:41,248
Aku akan menunggu di sana.
79
00:04:43,498 --> 00:04:45,038
Kenapa? Terlalu sulit?
80
00:04:46,958 --> 00:04:47,998
Tidak.
81
00:04:51,508 --> 00:04:52,678
Aku akan melakukannya.
82
00:04:53,258 --> 00:04:54,388
Sampai jumpa.
83
00:05:00,678 --> 00:05:03,688
Baiklah.
Semua berjalan lancar dengan sendirinya.
84
00:05:08,018 --> 00:05:09,688
Aku akan menemui Pimpinan Gu Jingi.
85
00:05:09,778 --> 00:05:12,068
Di tempat parkir mobilnya di Banseokwon.
86
00:05:12,148 --> 00:05:13,278
Akan kubahas soal itu nanti.
87
00:05:13,358 --> 00:05:16,318
Jangan berlebihan.
Kau bisa mendapat masalah.
88
00:05:18,238 --> 00:05:19,368
Rasanya aneh
89
00:05:19,948 --> 00:05:22,038
kau mengkhawatirkanku.
90
00:05:22,408 --> 00:05:23,658
Nanti kuhubungi lagi.
91
00:05:28,338 --> 00:05:31,628
TIGA JAM SEBELUM SIDANG DENGAR GU JINGI
92
00:05:35,678 --> 00:05:36,718
Hai.
93
00:05:37,548 --> 00:05:40,508
Aku menahan mereka sesuai perintah,
Pimpinan Gu. Maksudku, Menteri Gu.
94
00:05:41,268 --> 00:05:43,428
-Kerja bagus.
-Dengan senang hati.
95
00:05:43,518 --> 00:05:45,598
Anda berjanji menjadikanku direktur
Banseok University Medical Center.
96
00:05:45,688 --> 00:05:47,728
Pak Cheon, masuklah ke mobil.
97
00:05:47,808 --> 00:05:48,858
Baik, Pak.
98
00:05:51,938 --> 00:05:53,028
Ya.
99
00:05:53,528 --> 00:05:55,908
Ya. Kau akan menjadi direktur baru
Banseok University Medical Center.
100
00:05:56,158 --> 00:05:58,698
Aku juga akan melindungi lisensi medismu.
101
00:05:59,278 --> 00:06:01,538
Terima kasih.
Terima kasih banyak, Menteri Gu.
102
00:06:03,038 --> 00:06:04,118
Terima kasih.
103
00:06:05,118 --> 00:06:06,078
Pak.
104
00:06:07,248 --> 00:06:08,168
Ada apa?
105
00:06:09,248 --> 00:06:10,378
Begini,
106
00:06:11,298 --> 00:06:14,878
kupikir aku harus tahu ini
sebelum menghadiri sidang sebagai saksi.
107
00:06:16,928 --> 00:06:17,838
Ada apa?
108
00:06:17,928 --> 00:06:19,348
Begini...
109
00:06:21,098 --> 00:06:23,178
Insiden di Banseokwon lima tahun lalu.
110
00:06:23,848 --> 00:06:26,268
-Tentu.
-Siapa pasien VIP
111
00:06:26,348 --> 00:06:27,898
yang menerima operasi
transplantasi jantung itu?
112
00:06:30,308 --> 00:06:31,148
Ya,
113
00:06:32,228 --> 00:06:35,688
aku tidak berani bertanya sampai sekarang,
tapi sebenarnya sudah lama penasaran.
114
00:06:36,028 --> 00:06:38,858
Maksudku, siapa yang membuat Anda
115
00:06:38,948 --> 00:06:42,698
mengambil tindakan senekat itu
agar dia bisa menerima jantung?
116
00:06:44,038 --> 00:06:45,828
Kau tiba-tiba ingin tahu itu?
117
00:06:47,458 --> 00:06:51,338
Kalau dipikir-pikir,
kita sudah lama saling mengenal.
118
00:06:52,248 --> 00:06:54,958
Kita sudah bekerja bersama
119
00:06:55,548 --> 00:06:57,218
sejak kau menjadi dokter anestesi.
120
00:06:57,798 --> 00:06:58,968
Sudah 20 tahun sekarang.
121
00:06:59,548 --> 00:07:00,588
Begitu rupanya, 20 tahun.
122
00:07:01,138 --> 00:07:02,008
Sudah lama sekali.
123
00:07:09,228 --> 00:07:11,898
Aku membiarkanmu di sisiku
untuk waktu yang lama,
124
00:07:13,398 --> 00:07:15,478
tapi kita tidak pernah tahu
apa isi kepala seseorang.
125
00:07:16,398 --> 00:07:17,528
Apa?
126
00:07:20,738 --> 00:07:22,448
Tidak, tunggu.
127
00:07:27,078 --> 00:07:29,248
Tampaknya kau mendapat tawaran menarik.
128
00:07:30,038 --> 00:07:31,668
-Aku tak mengira...
-Ini bukan apa-apa.
129
00:07:31,748 --> 00:07:33,418
-Lepaskan!
-Pimpinan Gu, ini bukan...
130
00:07:46,178 --> 00:07:49,058
Ampuni aku.
131
00:07:50,768 --> 00:07:54,518
Kau tak tahu apa yang kulakukan untukmu?
132
00:07:55,108 --> 00:07:57,818
-Beraninya kau melakukan ini kepadaku?
-Pak!
133
00:07:59,948 --> 00:08:00,988
Kenapa...
134
00:08:11,788 --> 00:08:14,628
Simpan baik-baik
sampai sidang dengar selesai.
135
00:08:17,498 --> 00:08:18,628
Kita harus bagaimana?
136
00:08:18,708 --> 00:08:21,128
Kita di rumah sakit,
dia akan selamat begitu dipindahkan.
137
00:08:21,218 --> 00:08:24,468
Kau tahu apa yang paling kusesali?
138
00:08:25,048 --> 00:08:26,888
Lima tahun lalu di lapas,
139
00:08:28,518 --> 00:08:30,308
membiarkan Han Yihan hidup.
140
00:08:30,388 --> 00:08:33,308
Jika aku menghabisinya seperti saranmu,
141
00:08:33,438 --> 00:08:35,308
aku tidak akan kesal seperti ini.
142
00:08:36,648 --> 00:08:37,858
Urus dia.
143
00:08:38,688 --> 00:08:41,068
-Jangan sampai ada yang ke sini.
-Baik, Pak.
144
00:08:42,198 --> 00:08:43,408
Aku...
145
00:08:45,448 --> 00:08:46,908
muak dan lelah dengan ini.
146
00:08:47,528 --> 00:08:48,868
Kenapa semua orang...
147
00:08:51,998 --> 00:08:54,168
membuatku kesal seperti ini?
148
00:09:00,458 --> 00:09:02,218
KANDIDAT MENTERI
149
00:09:08,258 --> 00:09:09,888
KETUA SIDANG DENGAR
150
00:09:09,968 --> 00:09:11,928
SAKSI, KANDIDAT MENTERI
151
00:09:21,818 --> 00:09:22,858
Bu Cho.
152
00:09:24,028 --> 00:09:25,198
Apa yang terjadi?
153
00:09:25,278 --> 00:09:28,408
Dia sungguh membunuhnya?
154
00:09:29,618 --> 00:09:31,198
Kenapa dia tidak menjawab?
155
00:09:37,918 --> 00:09:38,748
Minggir.
156
00:09:38,838 --> 00:09:40,418
Tidak, aku diminta menjaga kalian...
157
00:09:40,498 --> 00:09:42,668
Kau masih tak paham?
158
00:09:43,218 --> 00:09:45,838
Pimpinan Gu Jingi sudah tamat.
159
00:09:45,928 --> 00:09:47,928
Jika kau tak ingin berakhir sepertinya,
160
00:09:48,008 --> 00:09:51,308
kembalikan ponselku dan minggir.
161
00:10:00,688 --> 00:10:02,438
Sial!
162
00:10:02,528 --> 00:10:05,608
Jika kujual kosong
di harga maksimal seperti katamu,
163
00:10:05,698 --> 00:10:08,368
aku akan dapat lebih dari 50 persen
dalam perdagangan hari ini.
164
00:10:08,738 --> 00:10:10,198
Bukan hanya 50 persen.
165
00:10:10,278 --> 00:10:12,328
Akan anjlok beberapa hari ke depan.
166
00:10:12,408 --> 00:10:16,668
Kita akan dapat lebih dari 80 persen
dari harga jual kosong.
167
00:10:16,918 --> 00:10:19,418
Terima kasih banyak.
Berkat campur tangan tidak bergunamu,
168
00:10:19,498 --> 00:10:22,298
kita kehilangan kesempatan
menghasilkan puluhan juta dolar.
169
00:10:22,798 --> 00:10:25,878
Aku akan membuat permintaan resmi
agar kau dihukum atas masalah ini.
170
00:10:26,298 --> 00:10:27,298
Semua percakapan kita
171
00:10:28,048 --> 00:10:29,428
sudah direkam.
172
00:10:29,508 --> 00:10:30,798
Kau!
173
00:10:41,858 --> 00:10:43,108
Kenapa kau membunuhnya?
174
00:10:43,188 --> 00:10:44,398
KANDIDAT MENTERI
175
00:10:44,608 --> 00:10:46,988
Dia hanya bertanya tentang Seokju.
176
00:10:57,748 --> 00:10:58,788
Gu Jingi.
177
00:10:59,538 --> 00:11:02,628
Kau ditangkap atas pembunuhan Lee Dohyung.
178
00:11:02,708 --> 00:11:05,088
Kau bisa memilih untuk tetap diam
179
00:11:05,508 --> 00:11:07,298
dan berhak didampingi pengacara.
180
00:11:09,428 --> 00:11:10,758
Meski itu tak ada gunanya.
181
00:11:23,438 --> 00:11:25,858
Kami harus membawa tersangka pergi.
Tolong minggir.
182
00:11:26,238 --> 00:11:28,198
-Minggir!
-Tolong minggir.
183
00:11:38,908 --> 00:11:42,038
KANDIDAT MENTERI
184
00:11:42,128 --> 00:11:44,128
-Dia datang!
-Katakan sesuatu!
185
00:11:44,208 --> 00:11:46,878
-Pak Lee Dohyung meninggal?
-Kau mengakuinya?
186
00:11:46,958 --> 00:11:49,168
-Ada komentar soal videonya?
-Tolong katakan sesuatu!
187
00:11:49,258 --> 00:11:51,428
-Tolong komentarnya.
-Apa yang terjadi di video itu?
188
00:11:51,508 --> 00:11:53,888
-Pak Lee meninggal?
-Katakan sesuatu!
189
00:11:53,968 --> 00:11:55,098
Bagaimana kau mendapatkan jantung
190
00:11:55,178 --> 00:11:57,558
untuk pasien VIP di Banseokwon
lima tahun lalu?
191
00:11:57,638 --> 00:11:59,978
-Katakan sesuatu!
-Kau mengakuinya?
192
00:12:00,058 --> 00:12:02,858
-Kau mengakui tuduhanmu?
-Apa dia mati?
193
00:12:02,938 --> 00:12:04,268
Katakan sesuatu!
194
00:12:06,438 --> 00:12:08,818
Kita berdua sendirian mulai sekarang.
195
00:12:10,988 --> 00:12:13,528
-Apa dia mati?
-Ada yang ingin kau katakan?
196
00:12:13,618 --> 00:12:16,158
-Kau mengakui tuduhanmu?
-Apa yang terjadi?
197
00:12:17,908 --> 00:12:19,038
Bisa-bisanya...
198
00:12:19,908 --> 00:12:23,078
Bisa-bisanya dia membunuh seseorang?
199
00:12:23,668 --> 00:12:24,628
Tidak masuk akal.
200
00:12:25,378 --> 00:12:27,458
Bu Pyo, kau tahu sesuatu, 'kan?
201
00:12:28,048 --> 00:12:30,878
Kenapa suamiku melukai
Asisten Direktur Lee Dohyung?
202
00:12:31,548 --> 00:12:33,798
Apa maksudnya mengeluarkan jantung pasien?
203
00:12:34,968 --> 00:12:36,428
Aku tidak tahu.
204
00:12:36,508 --> 00:12:38,848
Jangan bilang tidak tahu
dalam situasi seperti ini.
205
00:12:39,638 --> 00:12:41,978
Aku harus tahu apa yang terjadi
sebelum mengambil tindakan!
206
00:12:43,058 --> 00:12:45,148
Aku tahu rencananya
soal mencegah saksi lain
207
00:12:45,228 --> 00:12:49,318
menghadiri sidang dengarnya dengan
memanfaatkan Asisten Direktur Lee Dohyung.
208
00:12:49,398 --> 00:12:51,068
Tapi dia tidak mengatakan hal lain.
209
00:12:51,778 --> 00:12:55,908
Kurasa dia memberi perintah terpisah
kepada Pak Cheon Hyungu.
210
00:12:55,988 --> 00:12:57,238
Pak Cheon?
211
00:12:57,738 --> 00:12:59,948
Di mana dia? Suruh dia kemari sekarang.
212
00:13:00,038 --> 00:13:04,078
Aku belum bisa menghubunginya
setelah Pimpinan Gu ditangkap.
213
00:13:04,668 --> 00:13:06,708
Polisi juga mencarinya.
214
00:13:08,418 --> 00:13:10,918
Hyunseong, kau tahu sesuatu?
215
00:13:11,008 --> 00:13:13,258
Dia juga tidak mengatakan
apa pun kepadaku.
216
00:13:13,338 --> 00:13:16,848
Apa yang kalian lakukan selagi aku pergi?
217
00:13:22,768 --> 00:13:25,728
Maaf, Bos. Maafkan aku.
218
00:13:26,938 --> 00:13:28,018
"Bos?"
219
00:13:28,108 --> 00:13:29,648
Kau masih memanggilku begitu
220
00:13:29,728 --> 00:13:31,898
setelah memutuskan tidak menurutiku?
221
00:13:32,488 --> 00:13:36,278
Tadinya aku hendak melakukannya,
tapi kemudian, Susie Yoon menelepon.
222
00:13:36,408 --> 00:13:37,818
Ya, aku yakin kau bingung.
223
00:13:38,408 --> 00:13:39,908
Karena itu aku memberimu kesempatan lagi.
224
00:13:39,988 --> 00:13:43,748
Tapi kau memilih mengkhianatiku
sampai akhir.
225
00:13:46,878 --> 00:13:48,748
Kau benar. Semuanya salahku.
226
00:13:48,838 --> 00:13:52,588
Aku akan mengakui semuanya,
tolong beri aku satu kesempatan lagi.
227
00:13:52,668 --> 00:13:55,968
Kau tahu aku selalu melakukan
semua perintahmu sampai hari ini.
228
00:13:59,218 --> 00:14:01,218
Aku akan memberimu kesempatan terakhir.
229
00:14:04,348 --> 00:14:05,518
Bawakan aku 50 miliar won.
230
00:14:08,308 --> 00:14:10,108
-Apa?
-Kau membuatku kehilangan kesempatan
231
00:14:10,188 --> 00:14:12,108
untuk menghasilkan
setidaknya puluhan miliar.
232
00:14:12,938 --> 00:14:15,568
Kau pikir permintaan maafmu
sepadan dengan itu?
233
00:14:17,158 --> 00:14:19,198
Aku memaafkanmu atas pengkhianatanmu.
234
00:14:19,278 --> 00:14:20,488
Tapi kau harus mengganti
235
00:14:21,658 --> 00:14:23,368
kerugianku dengan uang.
236
00:14:23,948 --> 00:14:25,748
Bawakan aku 50 miliar dalam tiga hari.
237
00:14:25,828 --> 00:14:28,038
Jika tidak bisa,
jangan sampai aku melihatmu lagi.
238
00:14:42,428 --> 00:14:43,928
GU JINGI DITANGKAP ATAS TUDUHAN PEMBUNUHAN
239
00:14:49,308 --> 00:14:50,438
Terima kasih.
240
00:14:52,938 --> 00:14:54,988
Selamat. Anda yang menjadi calon presiden.
241
00:14:55,068 --> 00:14:56,778
Anda tak perlu mencemaskan
pemilihan umum primer.
242
00:14:57,608 --> 00:14:59,528
Akhiri hubungan Anda dengan Pimpinan Gu.
243
00:14:59,818 --> 00:15:02,118
Kami semua di Tangan Kehormatan
akan memberi Anda
244
00:15:02,828 --> 00:15:04,658
dukungan yang lebih aktif.
245
00:15:08,038 --> 00:15:09,078
Baiklah.
246
00:15:09,618 --> 00:15:11,538
Kita bicara lagi nanti.
247
00:15:23,138 --> 00:15:26,218
Kupikir aku harus tahu ini
sebelum menghadiri sidang sebagai saksi.
248
00:15:26,638 --> 00:15:28,978
Insiden di Banseokwon lima tahun lalu.
249
00:15:29,058 --> 00:15:32,018
Siapa pasien VIP yang menerima
operasi transplantasi jantung itu?
250
00:15:32,608 --> 00:15:33,608
Sudah lama sekali.
251
00:15:34,978 --> 00:15:36,358
Kalau dipikir-pikir...
252
00:16:04,098 --> 00:16:05,758
Kurasa aku menemukannya. Kemarilah.
253
00:16:12,978 --> 00:16:14,938
Lihat mata Gu Jingi.
254
00:16:15,228 --> 00:16:17,818
Dia menatap dada Lee Dohyung,
alih-alih wajahnya.
255
00:16:17,898 --> 00:16:19,028
Dadanya?
256
00:16:19,108 --> 00:16:20,818
Dia menatap penanya?
257
00:16:20,898 --> 00:16:22,068
Kurasa begitu.
258
00:16:23,868 --> 00:16:26,828
Dia terus menatap pena itu,
259
00:16:29,288 --> 00:16:30,618
-lalu merampasnya.
-Ya.
260
00:16:32,868 --> 00:16:33,788
Setelah itu,
261
00:16:34,668 --> 00:16:37,998
saat Lee Dohyung hendak
mengambilnya kembali, lehernya ditusuk.
262
00:16:38,958 --> 00:16:40,218
Pena itu.
263
00:16:42,878 --> 00:16:45,678
Tunggu, mungkin benda itu. Kamera pena.
264
00:16:46,258 --> 00:16:48,468
Beberapa reporter memakainya diam-diam
saat meliput kasus,
265
00:16:48,928 --> 00:16:50,478
meskipun sebenarnya dilarang.
266
00:16:51,888 --> 00:16:54,018
Dia menemukan kamera pena
267
00:16:54,898 --> 00:16:56,228
dan menikamnya tiba-tiba.
268
00:16:56,818 --> 00:16:59,068
Dia pasti stres sebelum sidang dengarnya.
269
00:16:59,728 --> 00:17:01,568
Tapi tetap saja,
bisa-bisanya dia membunuh orang?
270
00:17:01,648 --> 00:17:03,948
Dia pernah menjadi dokter yang dihormati,
271
00:17:04,358 --> 00:17:06,068
tapi kini telah mencapai titik terendah.
272
00:17:13,748 --> 00:17:16,038
Pimpinan Gu, mulai sekarang,
273
00:17:16,128 --> 00:17:19,248
Anda harus berbagi segalanya denganku
tanpa menyembunyikan apa pun.
274
00:17:19,458 --> 00:17:22,048
Itu satu-satunya cara agar aku
bisa menjaga Anda tetap aman.
275
00:17:22,838 --> 00:17:25,258
Apa Nam Hyukchul membunuh Park Kitae
276
00:17:25,338 --> 00:17:27,638
atas perintah Anda?
277
00:17:28,558 --> 00:17:31,638
Kau benar. Itu perintahku.
278
00:17:32,428 --> 00:17:33,478
Apa alasannya?
279
00:17:33,558 --> 00:17:35,978
Aku menyuruhnya bersaksi palsu
dalam kasus Geum Seokju
280
00:17:37,148 --> 00:17:38,938
lima tahun lalu
281
00:17:39,818 --> 00:17:41,988
dan dia berusaha mengungkapnya
di pengadilan.
282
00:17:42,688 --> 00:17:45,358
Hanya itu alasan Anda membunuhnya?
283
00:17:46,778 --> 00:17:50,038
Omong-omong, apa semua ini
ada hubungannya dengan mengeluarkan
284
00:17:50,238 --> 00:17:53,908
jantung seseorang lima tahun lalu,
seperti kata Asisten Direktur Lee?
285
00:17:53,998 --> 00:17:55,078
Omong kosong.
286
00:17:55,708 --> 00:17:59,208
Aku tidak akan melakukan hal sekonyol itu.
287
00:18:03,798 --> 00:18:06,008
Aku akan menghabiskan
sisa hidupku di penjara
288
00:18:06,468 --> 00:18:09,178
karena tuduhan pembunuhan
dan penghasutan pembunuhan.
289
00:18:09,758 --> 00:18:12,218
Jadi, kau tidak perlu tahu hal lain.
290
00:18:13,018 --> 00:18:14,978
Anda tidak menyiapkan senjata sebelumnya.
291
00:18:15,688 --> 00:18:17,098
Anda bisa mencari cara
292
00:18:17,268 --> 00:18:19,808
untuk mengurangi tuduhannya
menjadi pembunuhan tidak disengaja.
293
00:18:20,398 --> 00:18:22,858
Jika Pak Cheon bekerja sama
dengan penghasutan pembunuhan,
294
00:18:22,938 --> 00:18:24,438
Anda juga akan menemukan jalan keluar.
295
00:18:24,528 --> 00:18:25,858
Tidak.
296
00:18:26,238 --> 00:18:29,028
Tugasmu bukan melindungiku.
297
00:18:30,198 --> 00:18:32,118
tapi menyelamatkan Banseok.
298
00:18:32,198 --> 00:18:33,788
-Tapi...
-Bu Pyo.
299
00:18:34,868 --> 00:18:36,458
Akan kubawa kecacatan Banseok bersamaku
300
00:18:37,618 --> 00:18:38,918
dan tumbang dengannya.
301
00:18:39,958 --> 00:18:42,878
Jadi, kau tidak boleh fokus melindungiku.
302
00:18:43,758 --> 00:18:45,548
Fokuslah lindungi keluargaku dan Banseok.
303
00:18:47,378 --> 00:18:49,888
Lindungi mereka dari Jayden
dan Tangan Kehormatan.
304
00:18:56,688 --> 00:18:57,598
Jawablah.
305
00:18:58,768 --> 00:19:00,308
Ini permintaan terakhirku.
306
00:19:03,018 --> 00:19:04,358
Baik, Pak.
307
00:19:10,698 --> 00:19:12,948
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
308
00:19:19,458 --> 00:19:23,128
Bisa-bisanya dia menyembunyikan jasadnya
di kamar mayat rumah sakitnya?
309
00:19:23,208 --> 00:19:25,258
Dia mungkin menyembunyikannya di sini
untuk mengulur waktu
310
00:19:25,758 --> 00:19:28,588
sebelum benar-benar mengurusnya nanti.
311
00:19:29,628 --> 00:19:31,848
Kau menemukan pena
yang dia pakai sebagai senjata?
312
00:19:31,928 --> 00:19:34,808
Tidak, kurasa Cheon Hyungu mengambilnya.
313
00:19:35,218 --> 00:19:37,678
Polisi sedang mencarinya,
dia akan segera ditangkap.
314
00:19:38,978 --> 00:19:41,188
Di mana walinya? Belum ada yang datang?
315
00:19:41,268 --> 00:19:42,728
Kurasa tidak akan ada yang datang.
316
00:19:42,808 --> 00:19:44,228
Dia sudah berpisah dari istrinya
317
00:19:44,318 --> 00:19:47,028
dan anak-anak mereka masih remaja.
Mereka tidak bisa melihatnya begini.
318
00:19:47,108 --> 00:19:49,568
Mari pindahkan dia ke BFN untuk autopsi.
319
00:19:54,908 --> 00:19:55,738
Apa?
320
00:19:55,828 --> 00:19:58,868
Ada kamera tersembunyi di pena
yang dipakai sebagai senjata?
321
00:19:58,958 --> 00:20:00,208
Ya.
322
00:20:00,958 --> 00:20:04,378
Kurasa Lee Dohyung ketahuan
mencoba merekam percakapan mereka.
323
00:20:05,168 --> 00:20:06,498
Karena itu Gu Jingi...
324
00:20:07,088 --> 00:20:08,668
Kenapa Lee Dohyung melakukan itu?
325
00:20:09,508 --> 00:20:12,508
Kenapa dia mengambil risiko besar
326
00:20:13,508 --> 00:20:14,758
sampai nekat merekam percakapan mereka?
327
00:20:16,218 --> 00:20:17,558
Bagaimana jika dia dijebak?
328
00:20:18,428 --> 00:20:20,638
Seseorang mungkin menyuruh Lee Dohyung
merekam percakapan mereka
329
00:20:21,228 --> 00:20:23,728
dengan imbalan menggiurkan
agar dia mau mengambil risiko.
330
00:20:28,528 --> 00:20:29,608
Aku harus pergi.
331
00:20:30,358 --> 00:20:34,368
Waktuku kurang dari sehari
untuk menahan Yoon Miseon.
332
00:20:36,078 --> 00:20:39,698
Benar juga.
Jika menjalani transplantasi jantung,
333
00:20:39,788 --> 00:20:42,578
dia butuh imunosupresan
dan antibiotik setiap hari.
334
00:20:42,668 --> 00:20:46,628
Jadi, cari tahu obat yang dia minum
antara kemarin dan hari ini.
335
00:20:46,708 --> 00:20:48,458
Baik, akan kuperiksa.
336
00:21:08,608 --> 00:21:10,028
Bagaimana jika dia dijebak?
337
00:21:10,528 --> 00:21:12,858
Seseorang mungkin menyuruh Lee Dohyung
merekam percakapan mereka
338
00:21:13,408 --> 00:21:15,868
dengan imbalan menggiurkan
agar dia mau mengambil risiko.
339
00:21:15,948 --> 00:21:17,198
YOON MISEON
340
00:21:30,628 --> 00:21:31,668
Ini surat pengunduran diriku.
341
00:21:31,758 --> 00:21:33,468
Tolong proses kapan saja.
342
00:21:33,548 --> 00:21:35,008
Tentu.
343
00:21:36,178 --> 00:21:40,218
Seorang jaksa mengaku menggunakan
tindakan koersif di depan publik.
344
00:21:40,308 --> 00:21:41,928
Tentu saja, kau harus mengundurkan diri.
345
00:21:42,018 --> 00:21:43,598
Maafkan aku.
346
00:21:43,688 --> 00:21:45,808
Berandal, kenapa kau melakukan itu?
347
00:21:45,898 --> 00:21:47,938
Aku sudah bertahun-tahun mengenalmu.
348
00:21:48,018 --> 00:21:49,478
Aku tahu kau tidak seperti itu.
349
00:21:49,568 --> 00:21:51,988
Kau tidak menerima suap
atau perlakuan khusus.
350
00:21:52,068 --> 00:21:53,188
Apa alasannya?
351
00:21:54,278 --> 00:21:55,198
Entahlah.
352
00:21:55,568 --> 00:21:57,448
Aku pasti sudah gila saat itu.
353
00:21:57,528 --> 00:22:00,408
Astaga. Yang benar saja.
354
00:22:01,578 --> 00:22:04,408
Aku akan menyelesaikan semuanya
sebagai jaksa yang layak.
355
00:22:08,918 --> 00:22:10,378
Butuh waktu lama.
356
00:22:10,958 --> 00:22:13,968
Kita seharusnya bertemu
seperti ini lima tahun lalu.
357
00:22:14,048 --> 00:22:15,508
Sulit dipercaya.
358
00:22:15,588 --> 00:22:17,508
Beraninya kau menangkapku,
359
00:22:17,588 --> 00:22:20,598
calon presiden utama
karena buku besar palsu itu?
360
00:22:21,258 --> 00:22:22,468
Dengar baik-baik.
361
00:22:22,558 --> 00:22:24,058
Begitu aku keluar dari sini,
362
00:22:24,138 --> 00:22:26,938
aku akan memotong
leher cantikmu lebih dulu.
363
00:22:28,768 --> 00:22:31,768
Silakan saja,
jika kau bisa keluar dari sini.
364
00:22:42,868 --> 00:22:46,658
Aku sudah memperingatkanmu
untuk bersembunyi sementara waktu.
365
00:22:48,918 --> 00:22:52,418
Aku tidak bisa melakukan itu.
Jumlahnya tidak sedikit.
366
00:22:52,498 --> 00:22:54,588
Ratusan miliar dipertaruhkan.
367
00:22:55,168 --> 00:22:57,588
Apa gunanya uang? Jika dipenjara
atas percobaan pembunuhan,
368
00:22:57,678 --> 00:22:58,928
kau akan dikurung sampai usia 60 tahun.
369
00:23:00,758 --> 00:23:02,718
Itu sebabnya
370
00:23:02,808 --> 00:23:05,308
kau harus membantuku, Jaksa.
371
00:23:05,888 --> 00:23:08,348
Kau lupa Sumpah Setia Tiga Saudara
di Taman Persik?
372
00:23:08,938 --> 00:23:11,268
Sumpah itu? Sudah berakhir.
373
00:23:12,068 --> 00:23:13,318
Aku baru saja menyerahkan
surat pengunduran diriku.
374
00:23:13,898 --> 00:23:16,068
Surat pengunduran diri? Kenapa tiba-tiba?
375
00:23:16,148 --> 00:23:17,528
Kau tidak perlu tahu.
376
00:23:18,698 --> 00:23:21,618
Serta orang yang kau percayai sepertiku,
Anggota Majelis Yoon Miseon,
377
00:23:21,698 --> 00:23:23,278
ditangkap dan ditahan kemarin
378
00:23:24,198 --> 00:23:25,618
atas persekongkolan pembunuhan.
379
00:23:28,668 --> 00:23:30,878
Jika kau tidak percaya,
hubungi pengacaramu dan periksa.
380
00:23:31,378 --> 00:23:32,998
Tapi aku tidak yakin dia akan menjawabnya.
381
00:23:40,128 --> 00:23:41,428
Apa kata sandinya?
382
00:23:41,508 --> 00:23:43,258
Konstruksi Daejun, 500 juta won.
383
00:23:43,348 --> 00:23:44,808
Distribusi Samhong, 400 juta.
384
00:23:44,888 --> 00:23:47,308
Transportasi Jinhang, 600 juta, dan...
385
00:23:48,978 --> 00:23:50,978
Yayasan Banseok, 700 juta.
386
00:23:51,558 --> 00:23:55,228
300 juta, 200 juta,
1,3 miliar, 2,1 miliar.
387
00:23:57,988 --> 00:23:59,108
Totalnya 4,6 miliar won.
388
00:24:00,358 --> 00:24:02,658
Ajudanku tidak kenal takut, bukan?
389
00:24:03,028 --> 00:24:05,408
Dia mengumpulkan dana taktis
untuk dirinya sendiri
390
00:24:05,488 --> 00:24:07,248
dengan menggunakan namaku.
391
00:24:07,328 --> 00:24:09,538
Tentu. Anggap saja seperti itu.
392
00:24:14,378 --> 00:24:17,338
Kau selalu memakai
obat ini dua kali sepekan.
393
00:24:18,588 --> 00:24:19,968
Kau tidak ingat apa itu?
394
00:24:20,548 --> 00:24:21,468
Apa itu?
395
00:24:22,048 --> 00:24:23,298
Aku tidak tahu.
396
00:24:23,388 --> 00:24:25,428
Sudah kuduga reaksimu akan seperti itu,
397
00:24:25,508 --> 00:24:27,848
jadi, aku menyiapkan bukti.
398
00:24:29,098 --> 00:24:31,058
Aku agak lelah belakangan ini.
399
00:24:31,138 --> 00:24:33,558
Aku tidak boleh terlihat lelah di TV.
400
00:24:33,648 --> 00:24:37,068
Jangan cemas, Anggota Majelis Yoon.
Akan kubuat kulit Anda bersinar.
401
00:24:37,148 --> 00:24:38,738
Rawat aku dengan baik.
402
00:24:38,818 --> 00:24:41,238
Biarkan aku tidur selama perawatan.
403
00:24:41,778 --> 00:24:43,158
Baik, Bu.
404
00:24:46,528 --> 00:24:47,908
Siapa yang merekam ini?
405
00:24:47,988 --> 00:24:50,748
Rekaman pihak ketiga
tidak bisa digunakan sebagai bukti.
406
00:24:50,828 --> 00:24:51,868
Bukan rekaman pihak ketiga,
407
00:24:51,958 --> 00:24:55,038
tapi pegawai Banseokwon yang bersamanya.
408
00:24:55,498 --> 00:24:58,378
Jika perlu,
dia juga akan bersaksi di pengadilan.
409
00:24:58,958 --> 00:25:00,548
Yang benar saja.
410
00:25:00,628 --> 00:25:03,508
Kau pikir hal sekecil ini
akan menjatuhkanku?
411
00:25:04,718 --> 00:25:06,968
Setiap politikus
yang sudah bekerja selama diriku
412
00:25:07,058 --> 00:25:11,098
memiliki kekurangan seperti itu, paham?
413
00:25:11,178 --> 00:25:14,518
Kau benar.
Itulah masalahnya dengan kesalahan.
414
00:25:14,598 --> 00:25:16,688
Dimulai dari bintik-bintik kecil kotoran.
415
00:25:17,608 --> 00:25:19,898
Aku yang mengumpulkannya.
416
00:25:20,398 --> 00:25:23,448
Tapi saat mulai mengumpulkannya,
aku menyadari kesalahanmu
417
00:25:24,028 --> 00:25:26,568
sebesar gunung.
418
00:25:37,788 --> 00:25:41,008
Anggota Majelis Yoon?
Sedang apa Anda di sini?
419
00:25:41,088 --> 00:25:42,088
Kini kau percaya?
420
00:25:42,588 --> 00:25:44,178
Tak ada yang bisa membantumu.
421
00:25:46,338 --> 00:25:48,638
Anggota Majelis Yoon, tidak benar, 'kan?
422
00:25:48,718 --> 00:25:51,768
Anda calon presiden utama,
pasti bisa menangani ini.
423
00:25:51,848 --> 00:25:53,938
Berhenti bicara omong kosong.
424
00:25:54,058 --> 00:25:56,098
Aku bahkan tidak tahu siapa kau.
425
00:25:56,688 --> 00:25:58,818
Kau bercanda?
426
00:25:58,898 --> 00:25:59,978
Aku bisa sampai sejauh ini
427
00:26:00,068 --> 00:26:01,568
karena memercayaimu!
428
00:26:01,648 --> 00:26:04,358
Selidiki dia secara menyeluruh
dan cari tahu apa saja
429
00:26:04,488 --> 00:26:07,448
yang dilakukan Kwon Yoonseok
dengan namaku.
430
00:26:08,028 --> 00:26:10,948
Jalang ini benar-benar sulit dipercaya.
431
00:26:11,038 --> 00:26:12,948
Kau berbakat membuat orang menjadi gila.
432
00:26:13,868 --> 00:26:15,038
"Jalang?"
433
00:26:15,618 --> 00:26:17,668
Beraninya preman sepertimu
memanggilku begitu?
434
00:26:17,748 --> 00:26:20,798
Benar. Aku preman,
jadi, akan betah di penjara.
435
00:26:20,878 --> 00:26:23,458
Tapi akankah kau baik-baik saja, Bu Yoon?
436
00:26:23,548 --> 00:26:26,838
Angin kencang di penjara
tidak baik untuk kulitmu.
437
00:26:26,928 --> 00:26:29,218
Kulitmu akan mengerut
seperti lobak kering.
438
00:26:29,928 --> 00:26:31,928
Tenanglah.
439
00:26:32,558 --> 00:26:34,808
Aku akan mencari tahu
440
00:26:35,308 --> 00:26:37,478
siapa di antara kalian yang berkata jujur
441
00:26:38,938 --> 00:26:41,268
agar tak ada yang merasa menjadi korban.
442
00:26:49,868 --> 00:26:51,868
Pada akhirnya, kau membantuku.
443
00:26:52,698 --> 00:26:54,158
Kenapa kau seperti itu
sebelum sidang dengar?
444
00:26:55,198 --> 00:26:56,868
Kau ingin aku membencimu?
445
00:26:57,458 --> 00:27:01,458
Lima tahun lalu, aku benar-benar percaya
Han Yihan membunuh Seokju.
446
00:27:02,038 --> 00:27:04,708
Tapi saat kau mulai menyelidiki
Park Kitae dan Nam Hyukchul,
447
00:27:04,798 --> 00:27:07,258
serta Gu Jingi meminta kerja samaku lagi,
448
00:27:07,338 --> 00:27:08,588
aku menyadarinya saat itu.
449
00:27:08,928 --> 00:27:11,598
Aku membantu Gu Jingi menjebak Han Yihan.
450
00:27:11,678 --> 00:27:13,098
Jika kau tahu, kenapa...
451
00:27:13,178 --> 00:27:14,018
Aku hanya...
452
00:27:14,598 --> 00:27:15,808
tak bisa mengakuinya.
453
00:27:16,428 --> 00:27:20,188
Perbuatanku lima tahun lalu
membuatmu makin menderita.
454
00:27:21,938 --> 00:27:23,438
Han Yihan bilang
455
00:27:24,028 --> 00:27:25,938
kau memercayaiku sampai akhir
456
00:27:26,818 --> 00:27:30,448
dan sidang itu kesempatan terakhirku
untuk memenuhi kepercayaanmu.
457
00:27:31,778 --> 00:27:33,368
Karena itu aku bersaksi.
458
00:27:35,238 --> 00:27:38,328
Berkat Han Yihan, aku bisa berhenti
459
00:27:38,708 --> 00:27:41,038
sebagai jaksa yang layak.
460
00:27:48,668 --> 00:27:51,718
Surat penangkapan
Anggota Majelis Yoon telah dikeluarkan.
461
00:27:52,388 --> 00:27:55,258
Sudah kuperiksa apa dia
mengonsumsi obat-obatan tertentu,
462
00:27:55,348 --> 00:27:56,178
YOON MISEON
463
00:27:56,848 --> 00:27:58,768
tapi tidak ada apa pun selain suplemen.
464
00:27:59,518 --> 00:28:02,358
Imunosupresan juga tidak ada
dalam daftar permintaannya.
465
00:28:02,438 --> 00:28:04,438
Jadi, bukan Yoon Miseon.
466
00:28:04,518 --> 00:28:06,148
Jika seseorang menerima
transplantasi organ,
467
00:28:06,778 --> 00:28:09,898
tidak mengonsumsi imunosupresan
bisa membahayakan nyawa.
468
00:28:09,988 --> 00:28:10,948
YOON MISEON
469
00:28:11,028 --> 00:28:13,198
Kalau begitu, kita kembali ke awal.
470
00:28:13,828 --> 00:28:15,158
Aku akan menyelidiki Gu Jingi sekarang.
471
00:28:16,198 --> 00:28:17,448
Apa pun yang terjadi,
472
00:28:19,038 --> 00:28:20,158
aku akan mencari tahu
473
00:28:21,168 --> 00:28:22,998
siapa yang mengambil jantung Seokju.
474
00:28:23,078 --> 00:28:24,628
Aku juga akan menemui
475
00:28:24,708 --> 00:28:29,048
orang yang paling mungkin
meminta Lee Dohyung
476
00:28:29,128 --> 00:28:31,088
merekam video Gu Jingi.
477
00:28:33,428 --> 00:28:35,258
LEE DOHYUNG
MENINGGAL
478
00:28:35,968 --> 00:28:37,138
Lima tahun lalu.
479
00:28:37,718 --> 00:28:41,018
Siapa pasien VIP yang menerima
operasi transplantasi jantung itu?
480
00:28:42,648 --> 00:28:43,898
PEMILU PRIMER PRESIDEN
CALON PRESIDEN UNTUK PARTAI
481
00:28:43,978 --> 00:28:46,438
Ya, aku tidak berani bertanya
sampai sekarang,
482
00:28:46,768 --> 00:28:48,568
tapi sebenarnya sudah lama penasaran.
483
00:28:48,648 --> 00:28:49,988
PUSAT LITBANG BANSEOK
KONDISI SAHAM TERKINI
484
00:28:50,068 --> 00:28:51,858
Harganya sudah turun selama dua hari.
485
00:28:53,868 --> 00:28:54,778
Sungguh mengejutkan.
486
00:28:54,868 --> 00:28:57,538
Tak kusangka harganya
akan anjlok sebanyak ini.
487
00:28:58,408 --> 00:29:00,368
Ini baru permulaan.
488
00:29:00,658 --> 00:29:03,538
Saat kau merilis artikel
soal penarikan pengajuan
489
00:29:03,618 --> 00:29:05,708
obat baru untuk penyakit Alzheimer,
490
00:29:05,788 --> 00:29:08,918
saham Pusat Litbang Banseok
tidak akan ada artinya.
491
00:29:12,008 --> 00:29:13,508
Di mana kau, Dokter Pengacara?
492
00:29:13,588 --> 00:29:15,508
Kita harus merayakan kemenangan kita.
493
00:29:15,598 --> 00:29:17,428
Kurasa itu bukan alasan untuk dirayakan.
494
00:29:18,308 --> 00:29:22,518
Jasad Lee Dohyung ditemukan
di kamar mayat Banseok.
495
00:29:23,558 --> 00:29:24,648
Begitukah?
496
00:29:25,688 --> 00:29:26,858
Sayang sekali.
497
00:29:26,938 --> 00:29:28,818
Mari bertemu malam ini
di Kantor Hukum New-Hope.
498
00:29:28,898 --> 00:29:30,438
Ada yang ingin kubahas.
499
00:29:30,528 --> 00:29:32,948
Baiklah. Sampai nanti.
500
00:29:42,908 --> 00:29:43,788
Han Yihan?
501
00:29:43,868 --> 00:29:44,958
Ya.
502
00:29:45,418 --> 00:29:46,578
Ada yang ingin dia bahas.
503
00:29:47,168 --> 00:29:48,168
Ada yang ingin dibahas?
504
00:29:48,918 --> 00:29:50,668
Kau masih membutuhkannya?
505
00:29:51,128 --> 00:29:51,958
Apa maksudmu?
506
00:29:52,338 --> 00:29:54,258
Gu Jingi sudah hancur
507
00:29:54,338 --> 00:29:56,468
dan Pusat Litbang Banseok jatuh
ke tangan kita.
508
00:29:56,548 --> 00:29:59,968
Jadi, kau tak membutuhkannya lagi, 'kan?
509
00:30:04,018 --> 00:30:05,598
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
510
00:30:05,688 --> 00:30:07,518
TUTUP SEMENTARA KARENA URUSAN PRIBADI
511
00:30:10,318 --> 00:30:11,818
Sungguh mengejutkan.
512
00:30:11,978 --> 00:30:15,658
Aku tidak tahu ada tempat tersembunyi
seperti ini di dalam kantor hukum.
513
00:30:17,158 --> 00:30:19,698
Kau ingin membahas apa denganku?
514
00:30:26,868 --> 00:30:29,208
Apa itu video dari sidang dengar?
515
00:30:31,878 --> 00:30:33,208
Kenapa?
516
00:30:33,298 --> 00:30:35,798
Pena yang dipakai Gu Jingi
untuk menusuk Lee Dohyung
517
00:30:37,178 --> 00:30:38,718
memiliki kamera tersembunyi.
518
00:30:41,258 --> 00:30:42,518
Kau memberinya
519
00:30:43,558 --> 00:30:45,138
pena itu?
520
00:30:53,318 --> 00:30:56,318
Bisa-bisanya dia menyelidiki pria
yang membunuh adiknya.
521
00:30:56,398 --> 00:30:58,528
Menyaksikannya dari sini saja sudah sulit.
522
00:30:59,118 --> 00:31:00,068
Benar sekali.
523
00:31:00,158 --> 00:31:02,488
Tapi dia harus mengakhirinya sendiri
524
00:31:02,578 --> 00:31:04,908
untuk menebus masa lalu.
525
00:31:04,998 --> 00:31:07,618
Aku marah sekali. Sungguh.
526
00:31:17,378 --> 00:31:20,048
Benar. Aku yang memberikannya.
527
00:31:21,678 --> 00:31:23,468
Aku menawari dia sepuluh miliar won
528
00:31:24,638 --> 00:31:26,308
untuk video percakapannya dengan Gu Jingi.
529
00:31:27,178 --> 00:31:28,308
Sepuluh miliar.
530
00:31:29,228 --> 00:31:30,518
Kenapa kau melakukan itu?
531
00:31:31,108 --> 00:31:33,188
Kau tahu aku akan mendapatkan video lain.
532
00:31:33,268 --> 00:31:35,228
Jika tidak menawarinya uang,
533
00:31:36,318 --> 00:31:38,698
aku ragu dia akan berpindah haluan
sesuai keinginan kita.
534
00:31:39,818 --> 00:31:41,068
Aku agak tersinggung.
535
00:31:41,778 --> 00:31:45,038
Kukira kau akan berterima kasih.
536
00:31:46,248 --> 00:31:49,078
Berkat campur tanganku pada Lee Dohyung,
kau menjatuhkan orang sebesar Gu Jingi
537
00:31:49,708 --> 00:31:51,458
dalam sekali coba.
538
00:31:52,038 --> 00:31:53,668
Aku tetap akan menjatuhkannya tanpa itu.
539
00:31:55,338 --> 00:31:57,628
Maka Lee Dohyung tidak perlu mati.
540
00:31:59,338 --> 00:32:00,968
Aku yakin kau tahu
541
00:32:01,968 --> 00:32:04,008
Gu Jingi akan mencelakai Lee Dohyung
542
00:32:04,928 --> 00:32:06,928
jika dia mengetahui hal seperti itu.
543
00:32:13,228 --> 00:32:15,108
Di kamar mayat
Banseok University Medical Center,
544
00:32:15,398 --> 00:32:17,738
terbaring jasad
Asisten Direktur Lee Dohyung.
545
00:32:19,238 --> 00:32:20,358
Kau tidak terkejut.
546
00:32:20,448 --> 00:32:21,658
Akhirnya jadi seperti itu.
547
00:32:22,738 --> 00:32:24,528
Aku memberi perintah.
548
00:32:25,328 --> 00:32:27,578
Pak Cheon Hyungu
hanya mengikuti perintahku.
549
00:32:27,908 --> 00:32:30,618
Melalui direktur medis lapas,
aku memerintahkan
550
00:32:30,708 --> 00:32:33,038
Nam Hyukchul untuk membunuh Park Kitae.
551
00:32:33,458 --> 00:32:35,588
Aku juga memerintahkan sumpah palsu
552
00:32:35,668 --> 00:32:38,668
di persidangan adikmu lima tahun lalu.
553
00:32:39,588 --> 00:32:41,758
Lalu dana politik Anggota Majelis Yoon...
554
00:32:41,838 --> 00:32:43,388
Apa yang kau mainkan?
555
00:32:44,138 --> 00:32:47,218
Kau mau menanggung semuanya
setelah tertangkap?
556
00:32:47,308 --> 00:32:50,428
Ada apa? Aku mengakui semua tuduhan.
557
00:32:51,188 --> 00:32:53,018
Bukan itu saja.
558
00:32:55,358 --> 00:32:57,268
Geum Seokju.
559
00:32:59,778 --> 00:33:01,318
Kau membunuh adikku.
560
00:33:02,698 --> 00:33:04,158
Aku mendorongnya
561
00:33:04,778 --> 00:33:06,368
ke kematiannya.
562
00:33:08,078 --> 00:33:09,658
Itukah yang ingin kau katakan?
563
00:33:12,618 --> 00:33:14,248
Aku tidak mengerti.
564
00:33:15,708 --> 00:33:17,878
Kenapa kau sangat memikirkan
kematian Lee Dohyung?
565
00:33:19,338 --> 00:33:22,048
Mungkinkah karena trauma?
566
00:33:22,928 --> 00:33:25,678
Untuk membalas dendam,
kau membuat pria yang dahulu temanmu,
567
00:33:26,598 --> 00:33:28,388
Park Kitae, tewas.
568
00:33:34,728 --> 00:33:36,268
Lagi pula, Lee Dohyung orang jahat
569
00:33:37,818 --> 00:33:39,608
yang memang harus dihukum.
570
00:33:40,278 --> 00:33:41,438
Dia membantu Gu Jingi
571
00:33:41,528 --> 00:33:43,818
membelah dada Geum Seokju
dan mengeluarkan jantungnya.
572
00:33:44,818 --> 00:33:47,908
Jangan bilang kau memercayai
kebohongan cerobohnya
573
00:33:48,448 --> 00:33:50,618
tentang Gu Jingi melakukan
semuanya sendirian.
574
00:33:50,698 --> 00:33:54,078
Sekalipun itu bohong,
kebenaran harus diungkap di pengadilan.
575
00:33:54,168 --> 00:33:56,708
Jika kita membawanya ke pengadilan,
576
00:33:56,788 --> 00:33:58,788
dia hanya akan menerima hukuman ringan.
577
00:34:01,008 --> 00:34:03,168
Kau ingin mengakhiri balas dendam
dengan cara yang payah
578
00:34:05,428 --> 00:34:07,598
setelah lima tahun persiapan?
579
00:34:15,268 --> 00:34:16,648
Kau memberikannya kepada siapa?
580
00:34:18,438 --> 00:34:19,858
Jawab aku.
581
00:34:19,938 --> 00:34:21,438
Siapa yang menerima
582
00:34:22,228 --> 00:34:23,818
jantung Seokju?
583
00:34:25,028 --> 00:34:26,108
Jaksa Geum.
584
00:34:26,908 --> 00:34:29,528
Pak Geum Seokju meninggal
karena malapraktik medis.
585
00:34:30,118 --> 00:34:33,578
Pembicaraan soal mengeluarkan jantung
dan memberikannya kepada orang lain
586
00:34:34,158 --> 00:34:35,828
adalah delusi Han Yihan.
587
00:34:39,628 --> 00:34:42,498
Kenapa? Kau mengakui semua tuduhan lain.
588
00:34:42,668 --> 00:34:45,168
Kenapa kau bungkam soal jantung adikku?
589
00:34:45,758 --> 00:34:47,468
Tidak ada lagi yang bisa kukatakan.
590
00:34:47,548 --> 00:34:49,848
Aku akan menolak menjawab mulai sekarang.
591
00:34:49,928 --> 00:34:51,968
Tolong hubungi Bu Pyo Eunsil, pengacaraku.
592
00:34:53,888 --> 00:34:56,888
Baiklah. Lakukan sesukamu.
593
00:34:57,768 --> 00:35:01,228
Agar dunia tahu perbuatanmu
dan Banseok kepada adikku,
594
00:35:01,648 --> 00:35:04,358
aku akan mengungkap kebenaran
sampai akhir dan...
595
00:35:10,868 --> 00:35:11,778
Jaksa Geum.
596
00:35:12,328 --> 00:35:13,618
-Apa?
-Hei.
597
00:35:15,328 --> 00:35:17,288
-Jaksa Geum. Kau baik-baik saja?
-Bu.
598
00:35:18,418 --> 00:35:19,748
Aku baik-baik saja.
599
00:35:20,578 --> 00:35:21,628
Tetap di luar.
600
00:35:27,508 --> 00:35:28,718
Menyedihkan sekali.
601
00:35:30,088 --> 00:35:31,758
Kau punya penyakit keturunan yang sama
602
00:35:33,638 --> 00:35:34,598
seperti adikmu.
603
00:35:36,558 --> 00:35:38,688
Kondisimu akan memburuk
jika kau memaksakan diri.
604
00:35:38,808 --> 00:35:40,228
Kau harus dirawat di rumah sakit.
605
00:35:40,808 --> 00:35:42,558
Itu saran dokter.
606
00:35:51,028 --> 00:35:52,238
Entahlah.
607
00:35:53,988 --> 00:35:55,118
Sepertinya
608
00:35:55,828 --> 00:35:59,538
kau lebih ingin membalas dendam
daripada aku.
609
00:36:01,958 --> 00:36:03,128
Apa alasannya?
610
00:36:04,458 --> 00:36:06,418
Tidak mungkin soal uang.
611
00:36:07,168 --> 00:36:09,678
Kenapa kau terobsesi
dengan Banseok dan Gu Jingi?
612
00:36:15,968 --> 00:36:18,138
Jika kau penasaran, cari tahu sendiri.
613
00:36:20,228 --> 00:36:21,438
Aku berniat melakukannya.
614
00:36:22,348 --> 00:36:24,938
Tentang apa yang terjadi
antara kau dan Gu Jingi,
615
00:36:26,028 --> 00:36:27,818
aku sangat ingin tahu.
616
00:36:29,698 --> 00:36:31,778
Kurasa di sinilah
kerja sama kita berakhir.
617
00:36:34,368 --> 00:36:35,988
Aku bersenang-senang berkat kau,
618
00:36:36,988 --> 00:36:38,158
Dokter Pengacara.
619
00:36:38,948 --> 00:36:42,458
Kau pria cerdas dengan penilaian tajam,
620
00:36:43,248 --> 00:36:45,208
tapi ada satu kekuranganmu.
621
00:36:47,418 --> 00:36:49,298
Kau terlalu bersih.
622
00:36:50,088 --> 00:36:52,548
Bahkan saat membalas dendam
kepada orang yang lebih kuat,
623
00:36:52,628 --> 00:36:55,048
kau berpegang teguh
pada keyakinan dan nilaimu.
624
00:36:56,098 --> 00:36:58,348
Kau tahu, itu semacam kesombongan.
625
00:36:59,638 --> 00:37:01,018
Bukan begitu cara membalas dendam.
626
00:37:01,688 --> 00:37:04,478
Dengan tekad mendorong lawanmu
ke lubang selokan terdalam,
627
00:37:05,978 --> 00:37:07,478
kau harus menghancurkannya.
628
00:37:08,938 --> 00:37:10,488
Balas dendamku berbeda darimu.
629
00:37:11,488 --> 00:37:13,068
Aku tidak berniat menghancurkan orang,
630
00:37:14,028 --> 00:37:16,578
tapi membuat mereka membayar
atas kejahatan mereka.
631
00:37:17,868 --> 00:37:19,158
Aku menjadi pengacara untuk itu.
632
00:37:19,238 --> 00:37:22,658
Lihat caraku membantai Banseok
dan Gu Jingi,
633
00:37:23,578 --> 00:37:24,668
nikmatilah itu.
634
00:37:25,458 --> 00:37:27,288
Itu hadiah terakhirku untukmu.
635
00:37:45,308 --> 00:37:48,568
Kudengar kau hampir pingsan lagi.
636
00:37:49,358 --> 00:37:50,648
Tidak.
637
00:37:51,238 --> 00:37:53,778
Aku hanya kehabisan napas sebentar.
638
00:37:55,198 --> 00:37:57,318
Aku mendengar semuanya,
jangan coba-coba menutupinya.
639
00:37:57,658 --> 00:38:00,238
Ajukan cuti besok agar kau
bisa menjalani pengobatan.
640
00:38:00,828 --> 00:38:03,118
Aku akan bertanggung jawab
dan melanjutkan penyelidikannya.
641
00:38:04,958 --> 00:38:05,788
Tidak.
642
00:38:06,958 --> 00:38:08,248
Jangan sekarang.
643
00:38:08,338 --> 00:38:09,378
Hei, Geum Seokyeong.
644
00:38:09,458 --> 00:38:11,918
Akhirnya aku memenjarakan Gu Jingi.
645
00:38:12,168 --> 00:38:13,548
Aku akan menyelidikinya sendiri
646
00:38:13,628 --> 00:38:17,298
dan mencari tahu pasien VIP
yang menerima jantung Seokju.
647
00:38:19,138 --> 00:38:20,008
Tidak.
648
00:38:20,888 --> 00:38:23,228
Jika kau tidak cuti,
aku akan meminta kepala jaksa
649
00:38:23,308 --> 00:38:24,558
mengeluarkanmu dari kasus ini.
650
00:38:24,638 --> 00:38:25,888
Beri aku waktu sepekan.
651
00:38:27,348 --> 00:38:30,068
Satu pekan saja.
Akan kuselesaikan dalam jangka waktu itu.
652
00:38:32,318 --> 00:38:34,358
Meski orang lain yang mengurus sidangnya,
653
00:38:34,528 --> 00:38:37,528
aku ingin menyelesaikan penyelidikan
dengan tanganku sendiri.
654
00:38:39,238 --> 00:38:40,118
Satu pekan saja.
655
00:38:40,828 --> 00:38:44,078
Begitu ini berakhir,
aku akan menyeretmu ke rumah sakit.
656
00:38:44,578 --> 00:38:45,998
Aku berjanji.
657
00:38:48,668 --> 00:38:49,628
Selain itu...
658
00:38:52,588 --> 00:38:54,758
Jangan beri tahu Han Yihan.
659
00:38:56,428 --> 00:38:59,548
Aku akan memberitahunya sendiri
saat semuanya selesai.
660
00:39:04,678 --> 00:39:06,058
Para pemimpin Partai Daehan
661
00:39:06,138 --> 00:39:09,098
merilis pernyataan resmi
soal pemecatan Kandidat Yoon.
662
00:39:09,808 --> 00:39:13,108
Baik. Aku harus mempercepat operasinya.
663
00:39:13,608 --> 00:39:16,488
Sekarang, periode setelah pemilu primer
akan jauh lebih penting.
664
00:39:16,698 --> 00:39:20,158
Ya, tapi apa Ayah masih ingin
menjadikan Direktur Gu Hyunseong
665
00:39:20,238 --> 00:39:22,698
dokter bedah resmi Ayah?
666
00:39:32,498 --> 00:39:33,748
Bu Pyo?
667
00:39:33,878 --> 00:39:34,958
Ini aku, Gu Jingi.
668
00:39:35,668 --> 00:39:36,878
Maaf sudah
669
00:39:37,088 --> 00:39:39,588
membuat masalah.
670
00:39:39,678 --> 00:39:42,008
Apa rencanamu mulai sekarang?
671
00:39:42,298 --> 00:39:43,968
Jangan khawatir.
672
00:39:44,258 --> 00:39:46,768
Aku tidak akan membuat
permintaan tidak masuk akal,
673
00:39:47,598 --> 00:39:48,808
seperti membantuku bebas.
674
00:39:49,598 --> 00:39:53,188
Tapi jika nanti menjadi presiden Korea,
675
00:39:53,688 --> 00:39:55,898
kau harus melindungi perusahaan Korea
676
00:39:55,978 --> 00:39:58,148
dari orang asing yang memburu perusahaan.
677
00:39:58,738 --> 00:40:01,778
Aku mengakui semua tuduhan hari ini
kepada Jaksa Geum Seokyeong.
678
00:40:01,868 --> 00:40:04,948
Jadi, tolong lindungi Banseok
679
00:40:05,828 --> 00:40:06,698
mewakili diriku,
680
00:40:08,328 --> 00:40:09,828
sebagai presiden berikutnya.
681
00:40:11,998 --> 00:40:13,038
Baiklah.
682
00:40:14,038 --> 00:40:15,748
Aku akan mencari cara.
683
00:40:16,128 --> 00:40:17,258
Terima kasih.
684
00:40:28,848 --> 00:40:30,598
Ayah berencana membantu Banseok?
685
00:40:32,058 --> 00:40:34,398
Ayah harus memutuskan hubungan
686
00:40:35,228 --> 00:40:36,688
dengan Banseok dan Gu Jingi.
687
00:40:58,588 --> 00:40:59,758
Han Yihan.
688
00:41:01,588 --> 00:41:02,838
Padahal,
689
00:41:04,008 --> 00:41:05,388
aku ingin lebih sering bersamanya.
690
00:41:22,398 --> 00:41:24,448
YOON MISEON
691
00:41:25,488 --> 00:41:26,698
Jayden.
692
00:41:26,778 --> 00:41:28,238
JAYDEN LEE
693
00:41:28,328 --> 00:41:29,658
Apa yang kau sembunyikan?
694
00:41:32,408 --> 00:41:39,088
YOON MISEON, JAYDEN LEE, LIM TAEMOON
GU HYUNSEONG, GU JINGI, PYO EUNSIL
695
00:41:41,298 --> 00:41:42,878
RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM YAYASAN BANSEOK
696
00:41:42,968 --> 00:41:43,968
Kau tidak boleh masuk.
697
00:41:45,258 --> 00:41:46,548
Apa maksudmu?
698
00:41:47,098 --> 00:41:49,388
Kenapa aku tidak bisa menghadiri
Rapat Umum Pemegang Saham Banseok?
699
00:41:49,468 --> 00:41:52,638
Maafkan aku. Pak Jayden Lee
meminta kami melarangmu masuk.
700
00:41:52,728 --> 00:41:53,938
Benarkah?
701
00:41:55,848 --> 00:41:59,188
Dengar. Kami hanya sedikit berselisih.
702
00:41:59,268 --> 00:42:00,568
Tetap saja. Ini tidak benar!
703
00:42:05,028 --> 00:42:06,868
Aku mengawasi Tim Strategi
untuk wilayah Asia.
704
00:42:06,948 --> 00:42:07,948
Menurut kalian masuk akal
705
00:42:08,028 --> 00:42:10,198
jika aku tidak bisa menghadiri
rapat penting seperti ini?
706
00:42:10,908 --> 00:42:12,498
-Minggir.
-Maafkan aku.
707
00:42:12,618 --> 00:42:13,828
Kami hanya mengikuti perintah.
708
00:42:15,788 --> 00:42:17,038
Jangan sentuh aku.
709
00:42:23,718 --> 00:42:26,468
Terima kasih sudah datang.
710
00:42:26,548 --> 00:42:31,008
Harga saham Pusat Litbang Banseok anjlok
selama tiga hari berturut-turut.
711
00:42:31,098 --> 00:42:33,638
Jika harganya anjlok sekali lagi,
712
00:42:33,728 --> 00:42:35,808
mustahil mengembalikan investasi itu,
713
00:42:35,888 --> 00:42:38,648
bahkan dengan semua saham kalian.
714
00:42:40,568 --> 00:42:42,478
Untuk mengganti dana yang tidak mencukupi,
715
00:42:42,568 --> 00:42:45,858
aku ingin mengambil Banseokwon
dan Banseok University Medical Center.
716
00:42:47,528 --> 00:42:49,868
Omong kosong apa itu? Siapa bilang
kau bisa mengambil alih rumah sakit?
717
00:42:50,528 --> 00:42:53,248
Kalian hanya akan mendengarkan
permintaan konyolnya?
718
00:42:53,828 --> 00:42:55,538
Bu Jang Jung Ok,
kau tidak perlu ikut campur.
719
00:42:55,618 --> 00:42:59,628
Dalam beberapa hari, kau tidak akan lagi
menjadi pemegang saham terbesar Banseok.
720
00:43:00,208 --> 00:43:01,878
Tangan Kehormatan akan menggantikanmu.
721
00:43:02,458 --> 00:43:04,918
Tapi menurut hukum di Korea,
orang asing tidak boleh
722
00:43:05,008 --> 00:43:06,798
menjadi pemilik pusat medis universitas.
723
00:43:06,878 --> 00:43:08,338
Kau tidak perlu mengkhawatirkan itu.
724
00:43:08,428 --> 00:43:10,888
Begitu Tangan Kehormatan mengambil alih
Banseok University Medical Center,
725
00:43:10,968 --> 00:43:15,138
kami berencana memperbarui izin
sebagai rumah sakit komersial.
726
00:43:15,228 --> 00:43:16,888
Omong kosong apa yang dia bicarakan?
727
00:43:16,978 --> 00:43:18,348
-Sungguh?
-Direktur Lim.
728
00:43:18,438 --> 00:43:20,398
-Tidak boleh begitu.
-Tentu saja tidak.
729
00:43:21,938 --> 00:43:23,068
Lihatlah ini.
730
00:43:23,148 --> 00:43:26,398
Kita akan menggabungkan Banseokwon
dan Banseok University Medical Center
731
00:43:26,488 --> 00:43:27,778
menjadi rumah sakit komersial.
732
00:43:28,358 --> 00:43:30,068
Karena IGD menderita defisit terbesar,
733
00:43:30,158 --> 00:43:31,778
kita akan meminimalkan operasinya.
734
00:43:31,868 --> 00:43:33,948
Untuk OB-GYN, sama seperti Banseokwon,
735
00:43:34,038 --> 00:43:36,958
kami akan menyediakan layanan khusus
untuk sebagian kecil ibu hamil.
736
00:43:37,038 --> 00:43:38,458
Akan ada restrukturisasi di sana.
737
00:43:38,538 --> 00:43:40,038
Sedangkan untuk Bedah Torakoplastik,
738
00:43:40,828 --> 00:43:42,088
itu tidak akan beroperasi lagi.
739
00:43:42,668 --> 00:43:44,668
-Dia akan menyingkirkannya?
-Omong kosong.
740
00:43:45,258 --> 00:43:47,298
Bedah Torakoplastik adalah simbol Banseok.
741
00:43:47,378 --> 00:43:48,588
Tapi kau mau menyingkirkannya?
742
00:43:48,678 --> 00:43:50,928
Mungkin itu simbol membanggakan
di masa lalu.
743
00:43:51,008 --> 00:43:54,768
Tapi kini, departemen itu mendapatkan
stigma sosial terburuk karena skandal.
744
00:43:55,348 --> 00:43:56,728
Itu bukan departemen penting.
745
00:43:56,808 --> 00:43:59,898
Apakah mengelola departemen itu
sepadan dengan semua risikonya?
746
00:43:59,978 --> 00:44:02,268
Kau, Kepala Bedah Torakoplastik,
747
00:44:02,358 --> 00:44:05,148
bisa kehilangan
lisensi medismu kapan saja.
748
00:44:05,228 --> 00:44:06,778
Kurasa tidak ada pilihan lain.
749
00:44:15,288 --> 00:44:17,828
Begitu Banseok University Medical Center
menjadi rumah sakit komersial,
750
00:44:17,908 --> 00:44:21,078
para anggota dewan di sini
akan menerima sebagian keuntungan
751
00:44:22,128 --> 00:44:24,208
sebagai dividen.
752
00:44:28,838 --> 00:44:30,048
Silakan putuskan.
753
00:44:30,128 --> 00:44:32,428
Kalian akan mempertahankan saham
yang tidak bernilai di pasar?
754
00:44:32,508 --> 00:44:35,718
Atau menerima miliaran won setiap tahun
755
00:44:37,308 --> 00:44:39,098
sebagai dividen?
756
00:44:44,018 --> 00:44:45,188
Dia serius?
757
00:44:51,818 --> 00:44:54,408
Gu Jingi mengakui semua tuduhan itu.
758
00:44:54,988 --> 00:44:57,288
Tapi dia bahkan tidak mau
membahas transplantasi jantung
759
00:44:57,738 --> 00:44:59,118
lima tahun lalu.
760
00:44:59,698 --> 00:45:01,288
Pasti ada alasannya.
761
00:45:01,368 --> 00:45:04,328
Alasan dia harus merahasiakannya
sampai akhir.
762
00:45:04,918 --> 00:45:06,708
Bagaimana dengan Jayden?
763
00:45:09,128 --> 00:45:11,968
Aku bertanya kenapa dia
memberi Lee Dohyung pena itu.
764
00:45:12,048 --> 00:45:14,888
Tapi dia terus menyebutkan balas dendam.
765
00:45:14,968 --> 00:45:16,008
Balas dendam?
766
00:45:16,098 --> 00:45:18,558
Dia bilang aku salah melakukannya.
767
00:45:18,928 --> 00:45:23,518
Dia menyuruhku menyaksikan
caranya menghancurkan Banseok
768
00:45:23,598 --> 00:45:24,558
dan Gu Jingi.
769
00:45:25,608 --> 00:45:26,898
Itu tidak masuk akal.
770
00:45:27,478 --> 00:45:29,228
Kenapa Jayden ingin membalas dendam
kepada Gu Jingi?
771
00:45:29,318 --> 00:45:30,778
Masuk akal jika sebaliknya.
772
00:45:30,858 --> 00:45:32,698
Aku juga tidak mengerti.
773
00:45:33,278 --> 00:45:36,698
Karena itu aku harus menemui Michael.
774
00:45:37,028 --> 00:45:38,028
Michael?
775
00:45:38,118 --> 00:45:40,198
Dia yang paling tahu tentang Jayden,
776
00:45:40,788 --> 00:45:42,868
setidaknya di Korea.
777
00:45:42,958 --> 00:45:44,288
JAYDEN LEE
KEPALA TANGAN KEHORMATAN CABANG ASIA
778
00:45:47,588 --> 00:45:49,048
Michael.
779
00:45:49,128 --> 00:45:50,878
Apa menurutmu dia mau bekerja sama?
780
00:45:51,458 --> 00:45:52,918
Dia tangan kanan Jayden.
781
00:45:54,338 --> 00:45:55,718
Setidaknya aku harus mencoba.
782
00:46:00,058 --> 00:46:02,728
JAYDEN LEE
KEPALA TANGAN KEHORMATAN CABANG ASIA
783
00:46:09,858 --> 00:46:11,738
Dia menyuruhku melakukan
berbagai tugas sepele.
784
00:46:11,818 --> 00:46:13,238
Kau meninggalkanku seperti ini?
785
00:46:14,108 --> 00:46:17,068
Jayden, aku akan membunuhmu.
786
00:46:17,278 --> 00:46:18,448
Aku akan membunuhmu.
787
00:46:18,528 --> 00:46:19,738
Aku akan membunuhmu!
788
00:46:20,788 --> 00:46:21,948
Satu botol lagi.
789
00:46:25,708 --> 00:46:28,168
Kau yakin? Kau sudah banyak minum.
790
00:46:28,958 --> 00:46:31,458
Jangan khawatir. Aku dipecat.
791
00:46:33,378 --> 00:46:34,588
PAK HAN
792
00:46:34,668 --> 00:46:35,878
Han Yihan?
793
00:46:37,298 --> 00:46:39,298
Kenapa dia meneleponku selarut ini?
794
00:46:39,388 --> 00:46:41,928
Kau pikir aku bekerja untukmu?
795
00:46:48,098 --> 00:46:50,898
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
Anda akan dialihkan ke kotak suara.
796
00:46:50,978 --> 00:46:52,528
Setelah nada berikut...
797
00:46:53,398 --> 00:46:54,778
Dia tidak menjawab?
798
00:46:55,198 --> 00:46:56,028
Tidak.
799
00:46:57,488 --> 00:46:59,778
Dia pasti sudah tahu
kita tidak bekerja dengan Jayden lagi.
800
00:47:01,908 --> 00:47:05,538
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
Anda akan dialihkan ke kotak suara.
801
00:47:09,828 --> 00:47:11,798
Sudah anjlok empat hari berturut-turut.
802
00:47:13,338 --> 00:47:15,838
Entah aku harus senang
atau sedih soal ini.
803
00:47:16,008 --> 00:47:17,128
Jangan khawatir.
804
00:47:17,218 --> 00:47:19,588
Begitu Tangan Kehormatan
menjadi pemilik baru Banseok,
805
00:47:20,348 --> 00:47:22,098
harga saham akan pulih.
806
00:47:22,178 --> 00:47:23,258
Omong-omong, selamat.
807
00:47:23,968 --> 00:47:26,268
Dengan ini,
kau sudah mengendalikan Banseok.
808
00:47:26,348 --> 00:47:28,018
Kita harus memberi selamat kepada ayahmu.
809
00:47:28,098 --> 00:47:29,768
Dia mendaftar sebagai capres hari ini.
810
00:47:30,358 --> 00:47:32,068
Bukankah seharusnya kau menemaninya?
811
00:47:32,518 --> 00:47:33,778
Tidak.
812
00:47:34,318 --> 00:47:36,148
Melihatnya dari sini sudah cukup.
813
00:47:36,238 --> 00:47:38,068
Calon presiden akan masuk.
814
00:47:39,318 --> 00:47:41,908
LIM TAEMOON DARI PARTAI DAEHAN,
KONFERENSI PERS ISTIMEWA
815
00:47:42,488 --> 00:47:44,738
MAJELIS NASIONAL REPUBLIK KOREA
816
00:47:45,788 --> 00:47:47,458
Kepada rakyat yang saya hormati.
817
00:47:48,038 --> 00:47:51,378
Sebelum mendaftar
sebagai calon presiden hari ini,
818
00:47:51,708 --> 00:47:54,248
saya berdiri di sini
819
00:47:54,338 --> 00:47:57,668
untuk berbagi arah
yang harus diambil negara kita
820
00:47:57,758 --> 00:47:59,088
di masa depan.
821
00:47:59,178 --> 00:48:03,048
Tapi kenapa ayahmu
masih tidak bisa merelakan Banseok?
822
00:48:04,138 --> 00:48:05,638
Gu Jingi sudah tamat,
823
00:48:05,718 --> 00:48:08,438
dia tidak butuh Gu Hyunseong lagi
untuk mengoperasinya.
824
00:48:09,848 --> 00:48:11,018
Adakah alasan lain
825
00:48:12,518 --> 00:48:13,688
yang tidak kuketahui?
826
00:48:14,938 --> 00:48:16,028
Alasan lain?
827
00:48:16,608 --> 00:48:18,068
Tingkat kelahiran rendah
dan masyarakat makin menua...
828
00:48:18,148 --> 00:48:19,278
Ya, ada.
829
00:48:19,358 --> 00:48:22,198
...pasti akan menjadi masalah
yang lebih serius.
830
00:48:22,908 --> 00:48:23,738
Saya...
831
00:48:23,828 --> 00:48:26,038
Bahkan jika Gu Jingi benar-benar hancur,
832
00:48:26,868 --> 00:48:28,908
dia tidak bisa mengkhianati Gu Jingi
karena satu alasan ini.
833
00:48:34,168 --> 00:48:36,838
LIM TAEMOON DARI PARTAI DAEHAN,
KONFERENSI PERS ISTIMEWA
834
00:48:41,218 --> 00:48:43,298
Ini bukan Amerika?
835
00:48:47,428 --> 00:48:49,098
Kandidat Lim, Anda baik-baik saja?
836
00:48:49,348 --> 00:48:50,308
Kandidat?
837
00:48:50,388 --> 00:48:52,558
Aku duta besar Amerika, Lim Taemoon.
838
00:48:52,648 --> 00:48:53,938
Siapa kau?
839
00:48:55,478 --> 00:48:56,938
Sedang apa kalian?
840
00:48:57,148 --> 00:48:58,738
Berhenti memotretku!
841
00:48:59,318 --> 00:49:01,738
Tolong tenanglah.
Kita sedang mengadakan konferensi pers.
842
00:49:01,988 --> 00:49:03,358
Konferensi pers?
843
00:49:03,818 --> 00:49:06,118
Kenapa aku mengadakan konferensi pers?
844
00:49:07,038 --> 00:49:09,078
Berhentilah memotretku.
845
00:49:09,408 --> 00:49:12,208
-Berhenti memotret.
-Beri jalan!
846
00:49:13,538 --> 00:49:17,128
Kurasa sekarang saatnya berkata jujur.
847
00:49:20,668 --> 00:49:24,508
Bagaimana jika ayahku
tidak seharusnya menjadi presiden?
848
00:49:27,098 --> 00:49:28,308
Apa yang akan kau lakukan?
849
00:49:30,678 --> 00:49:33,848
-Berhentilah memotretnya.
-Beri jalan!
850
00:49:33,938 --> 00:49:37,318
-Berhenti memotret! Jangan!
-Minggir! Awas!
851
00:49:37,398 --> 00:49:38,228
Minggir!
852
00:49:38,318 --> 00:49:39,278
Jangan bilang
853
00:49:39,978 --> 00:49:41,108
dia mengidap Alzheimer.
854
00:49:42,488 --> 00:49:43,608
Benar.
855
00:49:43,858 --> 00:49:46,828
Dia mengonsumsi obat baru
yang dikembangkan Pusat Litbang
856
00:49:46,908 --> 00:49:49,158
sudah lama sekali.
857
00:49:49,658 --> 00:49:52,288
Penyakitnya kambuh bahkan setelah
dia menjalani transplantasi jantung.
858
00:49:53,038 --> 00:49:57,588
Ayahku sebenarnya korban
dari obat baru itu.
859
00:49:57,668 --> 00:49:59,128
Tapi obat baru itu
860
00:50:00,418 --> 00:50:02,668
sangat efektif mengobati Alzheimer.
861
00:50:03,418 --> 00:50:05,178
Dia sudah lama mengonsumsinya.
862
00:50:05,258 --> 00:50:06,588
Kenapa tiba-tiba menunjukkan gejala?
863
00:50:11,718 --> 00:50:13,098
Karena aku menukarnya.
864
00:50:14,138 --> 00:50:17,308
Selama lebih dari sebulan, dia meminum
suplemen kesehatan, bukan obat baru itu.
865
00:50:17,398 --> 00:50:19,858
Kukira gejalanya akan muncul lebih cepat,
866
00:50:20,858 --> 00:50:22,278
tapi ternyata lebih lama dari dugaanku.
867
00:50:25,158 --> 00:50:28,448
-Kenapa kau melakukan hal seperti itu?
-Seperti katamu, hanya dengan begitu,
868
00:50:28,948 --> 00:50:32,368
aku bisa tetap menjadi Lim Yuna,
bukan putri presiden
869
00:50:32,948 --> 00:50:34,788
atau istri Gu Hyunseong.
870
00:50:36,368 --> 00:50:38,038
Aku sudah memberitahumu rahasiaku.
871
00:50:40,378 --> 00:50:42,338
Jadi, ada sesuatu
yang harus kupastikan denganmu.
872
00:50:43,628 --> 00:50:46,588
Aku harus memastikan
apa kau sungguh partner sejati
873
00:50:46,678 --> 00:50:48,548
yang bisa bersamaku seumur hidupku.
874
00:50:56,138 --> 00:51:00,688
Duta Besar Lim memutuskan
tidak mencalonkan diri sebagai presiden.
875
00:51:01,148 --> 00:51:05,068
Dia tiba-tiba menunjukkan gejala Alzheimer
selama konferensi pers.
876
00:51:06,528 --> 00:51:09,618
Jaksa Geum Seokyeong meminta
surat penangkapan Anda
877
00:51:09,698 --> 00:51:11,618
dan surat perintahnya sudah dikeluarkan.
878
00:51:11,698 --> 00:51:13,618
Anda akan dipindahkan ke lapas besok.
879
00:51:15,118 --> 00:51:16,578
Aku harus bertemu dengan Jayden.
880
00:51:17,538 --> 00:51:19,168
-Jayden?
-Ya.
881
00:51:19,668 --> 00:51:23,338
Begitu aku dipindahkan, hubungi Jayden.
882
00:51:23,878 --> 00:51:25,338
Suruh dia menemuiku.
883
00:51:25,918 --> 00:51:27,008
Baik, Pak.
884
00:51:35,018 --> 00:51:37,978
Saat kali pertama melihatmu,
aku teringat seseorang.
885
00:51:38,058 --> 00:51:39,308
Salome.
886
00:51:40,308 --> 00:51:44,108
Dia menari di depan Raja Yudea,
Herodes, di hari ulang tahunnya.
887
00:51:44,978 --> 00:51:46,898
Sebagai hadiah, dia meminta Raja memenggal
888
00:51:47,738 --> 00:51:49,028
kepala nabi besar, Yohanes.
889
00:51:50,778 --> 00:51:51,868
Salome.
890
00:51:53,238 --> 00:51:54,238
Maksudmu aku jahat?
891
00:51:54,328 --> 00:51:56,788
Artinya kau teguh pada keinginanmu
lebih dari siapa pun.
892
00:51:57,578 --> 00:51:59,828
Jika mengejar hasrat itu jahat,
893
00:52:01,128 --> 00:52:02,878
aku rela menjadi penjahat.
894
00:52:14,218 --> 00:52:16,138
Pak Han.
895
00:52:17,808 --> 00:52:19,018
Kau menguntitku?
896
00:52:19,808 --> 00:52:22,478
Kau tahu berapa kali
kau meneleponku kemarin?
897
00:52:23,108 --> 00:52:24,108
Maafkan aku.
898
00:52:24,188 --> 00:52:26,988
Ada sesuatu yang harus kutanyakan
secara langsung.
899
00:52:27,568 --> 00:52:29,608
Kepadaku? Kenapa?
900
00:52:30,148 --> 00:52:31,698
Bicara saja dengan Jayden yang hebat.
901
00:52:32,278 --> 00:52:34,698
Kukira kalian bersahabat.
902
00:52:36,118 --> 00:52:38,248
Jayden tidak bicara denganmu?
903
00:52:40,708 --> 00:52:43,538
Apa-apaan... Kau mengejekku?
904
00:52:44,168 --> 00:52:46,338
Kau tak tahu dia memecatku?
905
00:52:48,458 --> 00:52:49,468
Aku tidak tahu.
906
00:52:50,048 --> 00:52:52,548
Ada sesuatu yang tidak kau ketahui juga.
907
00:52:53,298 --> 00:52:55,638
Jayden dan aku
sudah tidak bekerja sama lagi.
908
00:52:57,768 --> 00:53:00,308
Apa? Sungguh?
909
00:53:00,388 --> 00:53:01,598
Duduklah.
910
00:53:02,308 --> 00:53:04,858
Kurasa kita mungkin akan sepaham.
911
00:53:14,488 --> 00:53:17,698
Video ini direkam kamera di lift
menuju griya tawang.
912
00:53:19,038 --> 00:53:21,498
Selain itu, penjaga keamanan melihat
913
00:53:21,578 --> 00:53:24,788
Direktur Lim Yuna masuk
melalui pintu utama griya tawang pagi ini.
914
00:53:26,538 --> 00:53:27,998
Bawakan kunci utamanya.
915
00:53:28,088 --> 00:53:29,258
Apa? Tapi...
916
00:53:29,338 --> 00:53:30,548
Kau tuli?
917
00:53:30,628 --> 00:53:32,258
Bawakan kunci utamanya sekarang!
918
00:53:32,338 --> 00:53:33,508
Baik, Pak.
919
00:53:43,848 --> 00:53:45,058
Apa?
920
00:53:45,148 --> 00:53:46,898
Pena yang dipakai
untuk menikam Lee Dohyung.
921
00:53:46,978 --> 00:53:49,278
Bos... Bukan.
922
00:53:49,438 --> 00:53:51,148
Jayden yang memberinya pena itu?
923
00:53:51,528 --> 00:53:54,278
Kau sungguh tidak tahu?
924
00:53:55,028 --> 00:53:56,198
Tidak.
925
00:53:56,568 --> 00:53:58,658
Aku bahkan tak tahu ada kamera di penanya.
926
00:53:58,738 --> 00:54:01,038
Dia pasti merahasiakan semuanya
bahkan dari dirimu.
927
00:54:01,368 --> 00:54:03,328
Padahal kau tangan kanannya.
928
00:54:04,248 --> 00:54:05,628
Tangan kanan apanya.
929
00:54:05,708 --> 00:54:08,538
Dia memecatku karena satu kesalahan.
930
00:54:12,298 --> 00:54:16,548
Kami ingin tahu kenapa Jayden
memojokkan Lee Dohyung sampai mati
931
00:54:16,638 --> 00:54:19,848
dan kenapa dia sangat memusuhi Gu Jingi.
932
00:54:21,018 --> 00:54:22,388
Kau tahu sesuatu?
933
00:54:24,598 --> 00:54:28,728
Sebenarnya, Susie Yoon
dan aku juga merasa aneh.
934
00:54:28,818 --> 00:54:31,858
Jayden sepertinya selalu emosi berlebihan
935
00:54:32,148 --> 00:54:34,738
jika berkaitan dengan Yayasan Banseok.
936
00:54:34,818 --> 00:54:36,948
Susie Yoon? Siapa itu?
937
00:54:37,028 --> 00:54:38,908
Eksekutif di kantor pusat
Tangan Kehormatan.
938
00:54:38,988 --> 00:54:42,038
Dia pernah dicalonkan untuk posisi
kepala cabang Asia melawan Jayden.
939
00:54:44,538 --> 00:54:45,958
Apa pun boleh.
940
00:54:46,038 --> 00:54:47,498
Apa pun yang bisa menunjukkan hubungan
941
00:54:47,578 --> 00:54:49,708
antara Jayden dan Gu Jingi.
942
00:55:09,858 --> 00:55:12,318
Aku tidak yakin jika ini bisa dianggap
sebagai alasan untuk membenci Gu Jingi.
943
00:55:12,858 --> 00:55:16,488
Lima tahun lalu, dia datang ke Korea
untuk berinvestasi di Yayasan Banseok.
944
00:55:17,358 --> 00:55:20,028
Jayden mengalami kecelakaan mobil.
945
00:55:22,028 --> 00:55:23,158
Kecelakaan mobil?
946
00:55:23,238 --> 00:55:26,208
Kejadiannya larut malam,
jadi, aku tidak ada di TKP.
947
00:55:26,498 --> 00:55:29,828
Dia dipindahkan ke Banseokwon
dan menjalani operasi darurat.
948
00:55:30,248 --> 00:55:33,418
Setelah itu, dia koma
selama dua sampai tiga pekan.
949
00:55:34,258 --> 00:55:36,218
Siapa orang itu?
950
00:55:36,718 --> 00:55:38,338
Kau tidak perlu tahu.
951
00:55:38,428 --> 00:55:40,428
Dia datang tiga jam lalu
karena kecelakaan mobil.
952
00:55:40,718 --> 00:55:43,468
Dia tidak akan bertahan lama.
Dia butuh transplantasi sekarang.
953
00:55:46,888 --> 00:55:49,848
Benar-benar ada kecelakaan mobil.
954
00:55:50,518 --> 00:55:53,068
Ada apa? Kau ingat sesuatu?
955
00:56:06,748 --> 00:56:08,828
Jika kau penasaran, cari tahu sendiri.
956
00:56:12,248 --> 00:56:14,798
Ya. Akhirnya aku mengerti.
957
00:56:27,928 --> 00:56:30,268
Salome. Aku cukup menyukainya.
958
00:56:31,398 --> 00:56:34,068
Dia terdengar seperti wanita
yang akan mewujudkan apa pun keinginannya.
959
00:56:42,618 --> 00:56:44,328
-Ini...
-Ya.
960
00:56:44,908 --> 00:56:46,368
Kebebasan yang kau berikan kepadaku.
961
00:56:47,448 --> 00:56:49,328
Jika tidak mengambilnya waktu itu,
962
00:56:49,458 --> 00:56:51,918
aku akan tetap menjadi
putri calon presiden,
963
00:56:51,998 --> 00:56:52,918
alih-alih Lim Yuna.
964
00:56:54,248 --> 00:56:55,588
Jadi, kubeli ini untuk kita
965
00:56:56,498 --> 00:56:58,798
karena ini hari kita berdua
mendapatkan kebebasan.
966
00:57:40,418 --> 00:57:43,928
Apa? Kau tidak bisa menerimanya
karena ini bukan milikmu?
967
00:57:46,968 --> 00:57:48,468
Aku terus bertanya-tanya,
968
00:57:51,518 --> 00:57:54,898
aku pingsan setelah minum pil itu
karena kau membuat kesalahan
969
00:57:55,978 --> 00:57:58,148
atau itu bagian dari rencanamu.
970
00:58:06,658 --> 00:58:07,868
Kalian tidak boleh masuk.
971
00:58:07,948 --> 00:58:10,408
Aku Jaksa Geum Seokyeong
dari Departemen Kejahatan Medis.
972
00:58:25,638 --> 00:58:26,888
Siapa itu?
973
00:58:30,218 --> 00:58:31,768
Hyunseong! Kenapa...
974
00:58:38,018 --> 00:58:39,108
"Kenapa?"
975
00:58:40,688 --> 00:58:43,738
Seharusnya aku yang bertanya.
Kenapa kau di sini?
976
00:58:44,948 --> 00:58:46,198
Kenapa?
977
00:58:48,818 --> 00:58:50,698
Seharusnya aku melakukan ini malam itu.
978
00:58:51,538 --> 00:58:53,498
Aku bodoh karena ragu.
979
00:58:54,618 --> 00:58:56,078
Lihat siapa yang datang.
980
00:58:59,088 --> 00:59:01,048
Kau sudah dapat izin ayahmu?
981
00:59:01,748 --> 00:59:02,958
Benar juga.
982
00:59:03,048 --> 00:59:05,878
Kau tak bisa dapat izinnya.
983
00:59:11,258 --> 00:59:12,718
Berengsek.
984
00:59:19,188 --> 00:59:20,108
Kalian...
985
00:59:20,688 --> 00:59:22,728
-Buka.
-Tapi aku diminta menjaga...
986
00:59:25,358 --> 00:59:27,068
Mati!
987
00:59:27,568 --> 00:59:28,858
Mati kau, Berengsek!
988
00:59:30,198 --> 00:59:33,868
Sayang, di sini berbahaya. Naiklah.
989
00:59:34,368 --> 00:59:35,368
Baiklah. Hati-hati.
990
00:59:38,668 --> 00:59:39,578
Yuna.
991
00:59:43,458 --> 00:59:46,508
Tak kusangka anak manja sepertimu
bisa seberani ini.
992
00:59:46,798 --> 00:59:48,008
Sungguh mengejutkan.
993
00:59:48,088 --> 00:59:49,338
Dasar gila.
994
00:59:50,888 --> 00:59:51,848
Aku akan membunuhmu!
995
00:59:52,048 --> 00:59:53,098
Buka pintunya sekarang!
996
00:59:56,598 --> 00:59:57,638
Gu Hyunseong!
997
01:00:03,398 --> 01:00:05,528
-Han Yihan.
-Sadarlah dan letakkan itu.
998
01:00:06,528 --> 01:00:08,568
Kecuali kau ingin bergabung dengan ayahmu.
999
01:00:18,118 --> 01:00:19,618
Seharusnya biarkan saja dia melakukannya.
1000
01:00:20,328 --> 01:00:22,878
Itu satu-satunya kesempatanmu
untuk membalas dendam kepadaku.
1001
01:00:24,168 --> 01:00:25,548
Tidak.
1002
01:00:26,508 --> 01:00:28,168
Itu tidak akan cukup.
1003
01:00:58,038 --> 01:01:02,168
Kau pasien VIP di Banseokwon.
1004
01:01:05,798 --> 01:01:07,248
Kau memiliki jantung Seokju,
1005
01:01:10,168 --> 01:01:11,628
bukan?
1006
01:02:06,018 --> 01:02:07,358
Imajinasimu liar sekali.
1007
01:02:07,438 --> 01:02:09,938
Tapi apa kau punya bukti
untuk mendukungnya?
1008
01:02:10,358 --> 01:02:12,898
Ini kesempatan bagi kita untuk
membalikkan keadaan sekaligus.
1009
01:02:12,988 --> 01:02:14,858
Pimpinan Gu, Pak Cheon mengirimkan ini.
1010
01:02:14,948 --> 01:02:17,278
Sepertinya keberuntunganku belum habis.
1011
01:02:17,778 --> 01:02:19,448
Bagaimana dengan Cheon Hyungu?
Ada kemajuan?
1012
01:02:19,538 --> 01:02:21,998
Bedebah ini sangat tidak ingin tertangkap.
1013
01:02:22,078 --> 01:02:24,538
Kita harus menemukannya
sebelum sidang Gu Jingi.
1014
01:02:24,618 --> 01:02:26,458
Aku yakin dia membawa buktinya.
1015
01:02:26,538 --> 01:02:27,668
Aku di sini untuk menyelamatkanmu
1016
01:02:27,998 --> 01:02:29,838
dari Jayden dan Tangan Kehormatan.
1017
01:02:29,918 --> 01:02:33,048
Jangan membuatku menggunakan
kartu terakhir yang tersisa.
1018
01:02:33,128 --> 01:02:34,878
Kau tetap hina sampai akhir.
1019
01:02:34,968 --> 01:02:39,138
Kau pikir aku tak tahu
perbuatanmu kepadaku malam itu?
1020
01:02:45,638 --> 01:02:47,648
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
75490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.