All language subtitles for Doctor Lawyer S01E14 _@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:03,928 --> 00:00:05,758 GU JINGI, KANDIDAT MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN 3 00:00:05,848 --> 00:00:07,518 Kesatriaku... 4 00:00:08,808 --> 00:00:10,518 akhirnya mendapatkan raja. 5 00:00:10,598 --> 00:00:12,898 Kau tak tahu apa yang kulakukan untukmu? 6 00:00:12,978 --> 00:00:15,518 Beraninya kau melakukan ini kepadaku? 7 00:00:15,608 --> 00:00:16,898 Pak! 8 00:00:25,158 --> 00:00:27,028 Kandidat, video apa ini? 9 00:00:27,618 --> 00:00:30,038 Siapa yang kau tikam? 10 00:00:30,118 --> 00:00:31,248 NO TAEHYUN, CHOI SEUNGJUN, JEON DONGSEOK 11 00:00:31,328 --> 00:00:32,288 KETUA SIDANG DENGAR 12 00:00:34,498 --> 00:00:37,378 Lee Dohyung, asisten direktur Banseok University Medical Center. 13 00:00:40,168 --> 00:00:44,138 Pria yang ditikam di leher oleh Gu Jingi 14 00:00:44,718 --> 00:00:46,678 adalah saksi sidang ini. 15 00:00:47,598 --> 00:00:51,728 Dia Lee Dohyung, asisten direktur Banseok University Medical Center. 16 00:01:04,738 --> 00:01:07,158 SIDANG DENGAR UNTUK GU JINGI, KANDIDAT MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN 17 00:01:13,788 --> 00:01:16,248 SEHARI SEBELUM SIDANG DENGAR GU JINGI 18 00:01:16,328 --> 00:01:17,248 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 19 00:01:17,998 --> 00:01:19,798 Apa itu perintah Gu Jingi? 20 00:01:20,838 --> 00:01:23,048 Dia menyuruhmu mencari tahu kondisi Kwon Yoonseok? 21 00:01:26,638 --> 00:01:28,348 Kau tidak perlu menjawabku. 22 00:01:28,468 --> 00:01:29,928 Aku bisa tanya Gu Jingi sendiri. 23 00:01:30,008 --> 00:01:32,888 Jangan lakukan itu. Baiklah. 24 00:01:34,228 --> 00:01:35,388 Kau benar. 25 00:01:36,268 --> 00:01:37,398 Pimpinan Gu menyuruhku 26 00:01:38,358 --> 00:01:40,478 mencari tahu apa ada kemungkinan Kwon Yoonseok bisa pulih. 27 00:01:45,858 --> 00:01:47,278 Beri tahu Gu Jingi 28 00:01:47,368 --> 00:01:49,368 Kwon Yoonseok mati otak. 29 00:01:50,578 --> 00:01:52,158 Jangan beri tahu dia kau ketahuan. 30 00:01:52,498 --> 00:01:53,658 Mati otak? 31 00:01:53,748 --> 00:01:55,918 Dengan begitu, dia akan lebih memercayaimu. 32 00:01:56,248 --> 00:01:59,668 Temui dia besok sebelum dia menghadiri sidang dengarnya 33 00:02:00,588 --> 00:02:03,088 untuk menanyakan malam lima tahun lalu. 34 00:02:10,138 --> 00:02:11,468 Lalu? Lalu apa? 35 00:02:11,558 --> 00:02:13,348 Tanya saja dia. Hanya itu. 36 00:02:13,928 --> 00:02:15,888 Beri tahu aku di mana kalian akan bertemu. 37 00:02:23,988 --> 00:02:26,948 Seperti yang kau tahu, Gu Jingi 38 00:02:27,528 --> 00:02:30,488 selalu berkhianat sebelum dikhianati. 39 00:02:32,948 --> 00:02:33,998 Dokter Lee Dohyung. 40 00:02:35,448 --> 00:02:37,578 Jangan dijebak atas kejahatan orang lain. 41 00:02:38,288 --> 00:02:40,628 Terima saja hukumanmu. 42 00:02:42,208 --> 00:02:44,588 Ini nasihatku sebagai pengacara dan juniormu. 43 00:02:51,848 --> 00:02:53,138 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 44 00:02:53,218 --> 00:02:54,598 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 45 00:02:56,558 --> 00:02:58,098 Ucapannya tidak salah. 46 00:03:01,358 --> 00:03:02,818 Asisten Direktur Lee Dohyung. 47 00:03:03,398 --> 00:03:04,568 Halo. 48 00:03:05,608 --> 00:03:08,738 Kau sudah memikirkan tawaranku? 49 00:03:09,738 --> 00:03:11,528 Aku tidak bisa tidur semalam. 50 00:03:11,818 --> 00:03:13,028 Maksudku, sepuluh miliar won? 51 00:03:13,118 --> 00:03:16,618 Tawaranku masih berlaku. 52 00:03:17,828 --> 00:03:19,998 Bukankah kau memihak Dokter Han Yihan? 53 00:03:20,078 --> 00:03:21,418 Kenapa kau pura-pura tak mengenalku? 54 00:03:21,498 --> 00:03:23,588 Terkadang, aku harus menipu timku sendiri 55 00:03:24,298 --> 00:03:26,958 untuk menjalankan rencana sempurna. 56 00:03:29,088 --> 00:03:30,548 Sederhana. 57 00:03:30,928 --> 00:03:33,758 Kami akan menghancurkan Gu Jingi untuk mendapatkan kebebasan kami 58 00:03:33,848 --> 00:03:35,928 dan kau juga akan mendapatkan sepuluh miliar won. 59 00:03:42,768 --> 00:03:45,188 EPISODE 14 60 00:03:57,078 --> 00:03:58,538 Aku akan mendapatkan kebebasanku 61 00:03:59,618 --> 00:04:01,038 dan sepuluh miliar won itu. 62 00:04:05,998 --> 00:04:07,758 PIMPINAN GU JINGI 63 00:04:07,838 --> 00:04:09,168 Astaga, mengagetkan saja. 64 00:04:09,258 --> 00:04:10,588 PIMPINAN GU JINGI 65 00:04:10,668 --> 00:04:12,128 Waktunya aneh sekali. 66 00:04:14,258 --> 00:04:16,098 Ya, Pak. Ini Lee Dohyung. 67 00:04:16,178 --> 00:04:18,268 Kau siap tampil sebagai saksi? 68 00:04:18,348 --> 00:04:20,228 Ya, aku siap. 69 00:04:20,808 --> 00:04:21,638 Tapi... 70 00:04:21,728 --> 00:04:23,098 Sebelum kau ke sana, 71 00:04:23,558 --> 00:04:25,478 aku ingin kau membantuku sekali lagi. 72 00:04:26,068 --> 00:04:27,938 Suruh Bu Cho dan Nona Jung datang 73 00:04:28,028 --> 00:04:30,238 ke ruangan asisten direktur sekarang. 74 00:04:30,318 --> 00:04:33,158 Katakan kau harus membahas sesuatu sebagai saksiku. 75 00:04:33,738 --> 00:04:35,158 Ya, lalu apa? 76 00:04:35,238 --> 00:04:37,028 Hubungi kepala Tim Keamanan 77 00:04:37,198 --> 00:04:39,198 dan datanglah ke tempatku di tempat parkir rubanah. 78 00:04:39,288 --> 00:04:41,248 Aku akan menunggu di sana. 79 00:04:43,498 --> 00:04:45,038 Kenapa? Terlalu sulit? 80 00:04:46,958 --> 00:04:47,998 Tidak. 81 00:04:51,508 --> 00:04:52,678 Aku akan melakukannya. 82 00:04:53,258 --> 00:04:54,388 Sampai jumpa. 83 00:05:00,678 --> 00:05:03,688 Baiklah. Semua berjalan lancar dengan sendirinya. 84 00:05:08,018 --> 00:05:09,688 Aku akan menemui Pimpinan Gu Jingi. 85 00:05:09,778 --> 00:05:12,068 Di tempat parkir mobilnya di Banseokwon. 86 00:05:12,148 --> 00:05:13,278 Akan kubahas soal itu nanti. 87 00:05:13,358 --> 00:05:16,318 Jangan berlebihan. Kau bisa mendapat masalah. 88 00:05:18,238 --> 00:05:19,368 Rasanya aneh 89 00:05:19,948 --> 00:05:22,038 kau mengkhawatirkanku. 90 00:05:22,408 --> 00:05:23,658 Nanti kuhubungi lagi. 91 00:05:28,338 --> 00:05:31,628 TIGA JAM SEBELUM SIDANG DENGAR GU JINGI 92 00:05:35,678 --> 00:05:36,718 Hai. 93 00:05:37,548 --> 00:05:40,508 Aku menahan mereka sesuai perintah, Pimpinan Gu. Maksudku, Menteri Gu. 94 00:05:41,268 --> 00:05:43,428 -Kerja bagus. -Dengan senang hati. 95 00:05:43,518 --> 00:05:45,598 Anda berjanji menjadikanku direktur Banseok University Medical Center. 96 00:05:45,688 --> 00:05:47,728 Pak Cheon, masuklah ke mobil. 97 00:05:47,808 --> 00:05:48,858 Baik, Pak. 98 00:05:51,938 --> 00:05:53,028 Ya. 99 00:05:53,528 --> 00:05:55,908 Ya. Kau akan menjadi direktur baru Banseok University Medical Center. 100 00:05:56,158 --> 00:05:58,698 Aku juga akan melindungi lisensi medismu. 101 00:05:59,278 --> 00:06:01,538 Terima kasih. Terima kasih banyak, Menteri Gu. 102 00:06:03,038 --> 00:06:04,118 Terima kasih. 103 00:06:05,118 --> 00:06:06,078 Pak. 104 00:06:07,248 --> 00:06:08,168 Ada apa? 105 00:06:09,248 --> 00:06:10,378 Begini, 106 00:06:11,298 --> 00:06:14,878 kupikir aku harus tahu ini sebelum menghadiri sidang sebagai saksi. 107 00:06:16,928 --> 00:06:17,838 Ada apa? 108 00:06:17,928 --> 00:06:19,348 Begini... 109 00:06:21,098 --> 00:06:23,178 Insiden di Banseokwon lima tahun lalu. 110 00:06:23,848 --> 00:06:26,268 -Tentu. -Siapa pasien VIP 111 00:06:26,348 --> 00:06:27,898 yang menerima operasi transplantasi jantung itu? 112 00:06:30,308 --> 00:06:31,148 Ya, 113 00:06:32,228 --> 00:06:35,688 aku tidak berani bertanya sampai sekarang, tapi sebenarnya sudah lama penasaran. 114 00:06:36,028 --> 00:06:38,858 Maksudku, siapa yang membuat Anda 115 00:06:38,948 --> 00:06:42,698 mengambil tindakan senekat itu agar dia bisa menerima jantung? 116 00:06:44,038 --> 00:06:45,828 Kau tiba-tiba ingin tahu itu? 117 00:06:47,458 --> 00:06:51,338 Kalau dipikir-pikir, kita sudah lama saling mengenal. 118 00:06:52,248 --> 00:06:54,958 Kita sudah bekerja bersama 119 00:06:55,548 --> 00:06:57,218 sejak kau menjadi dokter anestesi. 120 00:06:57,798 --> 00:06:58,968 Sudah 20 tahun sekarang. 121 00:06:59,548 --> 00:07:00,588 Begitu rupanya, 20 tahun. 122 00:07:01,138 --> 00:07:02,008 Sudah lama sekali. 123 00:07:09,228 --> 00:07:11,898 Aku membiarkanmu di sisiku untuk waktu yang lama, 124 00:07:13,398 --> 00:07:15,478 tapi kita tidak pernah tahu apa isi kepala seseorang. 125 00:07:16,398 --> 00:07:17,528 Apa? 126 00:07:20,738 --> 00:07:22,448 Tidak, tunggu. 127 00:07:27,078 --> 00:07:29,248 Tampaknya kau mendapat tawaran menarik. 128 00:07:30,038 --> 00:07:31,668 -Aku tak mengira... -Ini bukan apa-apa. 129 00:07:31,748 --> 00:07:33,418 -Lepaskan! -Pimpinan Gu, ini bukan... 130 00:07:46,178 --> 00:07:49,058 Ampuni aku. 131 00:07:50,768 --> 00:07:54,518 Kau tak tahu apa yang kulakukan untukmu? 132 00:07:55,108 --> 00:07:57,818 -Beraninya kau melakukan ini kepadaku? -Pak! 133 00:07:59,948 --> 00:08:00,988 Kenapa... 134 00:08:11,788 --> 00:08:14,628 Simpan baik-baik sampai sidang dengar selesai. 135 00:08:17,498 --> 00:08:18,628 Kita harus bagaimana? 136 00:08:18,708 --> 00:08:21,128 Kita di rumah sakit, dia akan selamat begitu dipindahkan. 137 00:08:21,218 --> 00:08:24,468 Kau tahu apa yang paling kusesali? 138 00:08:25,048 --> 00:08:26,888 Lima tahun lalu di lapas, 139 00:08:28,518 --> 00:08:30,308 membiarkan Han Yihan hidup. 140 00:08:30,388 --> 00:08:33,308 Jika aku menghabisinya seperti saranmu, 141 00:08:33,438 --> 00:08:35,308 aku tidak akan kesal seperti ini. 142 00:08:36,648 --> 00:08:37,858 Urus dia. 143 00:08:38,688 --> 00:08:41,068 -Jangan sampai ada yang ke sini. -Baik, Pak. 144 00:08:42,198 --> 00:08:43,408 Aku... 145 00:08:45,448 --> 00:08:46,908 muak dan lelah dengan ini. 146 00:08:47,528 --> 00:08:48,868 Kenapa semua orang... 147 00:08:51,998 --> 00:08:54,168 membuatku kesal seperti ini? 148 00:09:00,458 --> 00:09:02,218 KANDIDAT MENTERI 149 00:09:08,258 --> 00:09:09,888 KETUA SIDANG DENGAR 150 00:09:09,968 --> 00:09:11,928 SAKSI, KANDIDAT MENTERI 151 00:09:21,818 --> 00:09:22,858 Bu Cho. 152 00:09:24,028 --> 00:09:25,198 Apa yang terjadi? 153 00:09:25,278 --> 00:09:28,408 Dia sungguh membunuhnya? 154 00:09:29,618 --> 00:09:31,198 Kenapa dia tidak menjawab? 155 00:09:37,918 --> 00:09:38,748 Minggir. 156 00:09:38,838 --> 00:09:40,418 Tidak, aku diminta menjaga kalian... 157 00:09:40,498 --> 00:09:42,668 Kau masih tak paham? 158 00:09:43,218 --> 00:09:45,838 Pimpinan Gu Jingi sudah tamat. 159 00:09:45,928 --> 00:09:47,928 Jika kau tak ingin berakhir sepertinya, 160 00:09:48,008 --> 00:09:51,308 kembalikan ponselku dan minggir. 161 00:10:00,688 --> 00:10:02,438 Sial! 162 00:10:02,528 --> 00:10:05,608 Jika kujual kosong di harga maksimal seperti katamu, 163 00:10:05,698 --> 00:10:08,368 aku akan dapat lebih dari 50 persen dalam perdagangan hari ini. 164 00:10:08,738 --> 00:10:10,198 Bukan hanya 50 persen. 165 00:10:10,278 --> 00:10:12,328 Akan anjlok beberapa hari ke depan. 166 00:10:12,408 --> 00:10:16,668 Kita akan dapat lebih dari 80 persen dari harga jual kosong. 167 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 Terima kasih banyak. Berkat campur tangan tidak bergunamu, 168 00:10:19,498 --> 00:10:22,298 kita kehilangan kesempatan menghasilkan puluhan juta dolar. 169 00:10:22,798 --> 00:10:25,878 Aku akan membuat permintaan resmi agar kau dihukum atas masalah ini. 170 00:10:26,298 --> 00:10:27,298 Semua percakapan kita 171 00:10:28,048 --> 00:10:29,428 sudah direkam. 172 00:10:29,508 --> 00:10:30,798 Kau! 173 00:10:41,858 --> 00:10:43,108 Kenapa kau membunuhnya? 174 00:10:43,188 --> 00:10:44,398 KANDIDAT MENTERI 175 00:10:44,608 --> 00:10:46,988 Dia hanya bertanya tentang Seokju. 176 00:10:57,748 --> 00:10:58,788 Gu Jingi. 177 00:10:59,538 --> 00:11:02,628 Kau ditangkap atas pembunuhan Lee Dohyung. 178 00:11:02,708 --> 00:11:05,088 Kau bisa memilih untuk tetap diam 179 00:11:05,508 --> 00:11:07,298 dan berhak didampingi pengacara. 180 00:11:09,428 --> 00:11:10,758 Meski itu tak ada gunanya. 181 00:11:23,438 --> 00:11:25,858 Kami harus membawa tersangka pergi. Tolong minggir. 182 00:11:26,238 --> 00:11:28,198 -Minggir! -Tolong minggir. 183 00:11:38,908 --> 00:11:42,038 KANDIDAT MENTERI 184 00:11:42,128 --> 00:11:44,128 -Dia datang! -Katakan sesuatu! 185 00:11:44,208 --> 00:11:46,878 -Pak Lee Dohyung meninggal? -Kau mengakuinya? 186 00:11:46,958 --> 00:11:49,168 -Ada komentar soal videonya? -Tolong katakan sesuatu! 187 00:11:49,258 --> 00:11:51,428 -Tolong komentarnya. -Apa yang terjadi di video itu? 188 00:11:51,508 --> 00:11:53,888 -Pak Lee meninggal? -Katakan sesuatu! 189 00:11:53,968 --> 00:11:55,098 Bagaimana kau mendapatkan jantung 190 00:11:55,178 --> 00:11:57,558 untuk pasien VIP di Banseokwon lima tahun lalu? 191 00:11:57,638 --> 00:11:59,978 -Katakan sesuatu! -Kau mengakuinya? 192 00:12:00,058 --> 00:12:02,858 -Kau mengakui tuduhanmu? -Apa dia mati? 193 00:12:02,938 --> 00:12:04,268 Katakan sesuatu! 194 00:12:06,438 --> 00:12:08,818 Kita berdua sendirian mulai sekarang. 195 00:12:10,988 --> 00:12:13,528 -Apa dia mati? -Ada yang ingin kau katakan? 196 00:12:13,618 --> 00:12:16,158 -Kau mengakui tuduhanmu? -Apa yang terjadi? 197 00:12:17,908 --> 00:12:19,038 Bisa-bisanya... 198 00:12:19,908 --> 00:12:23,078 Bisa-bisanya dia membunuh seseorang? 199 00:12:23,668 --> 00:12:24,628 Tidak masuk akal. 200 00:12:25,378 --> 00:12:27,458 Bu Pyo, kau tahu sesuatu, 'kan? 201 00:12:28,048 --> 00:12:30,878 Kenapa suamiku melukai Asisten Direktur Lee Dohyung? 202 00:12:31,548 --> 00:12:33,798 Apa maksudnya mengeluarkan jantung pasien? 203 00:12:34,968 --> 00:12:36,428 Aku tidak tahu. 204 00:12:36,508 --> 00:12:38,848 Jangan bilang tidak tahu dalam situasi seperti ini. 205 00:12:39,638 --> 00:12:41,978 Aku harus tahu apa yang terjadi sebelum mengambil tindakan! 206 00:12:43,058 --> 00:12:45,148 Aku tahu rencananya soal mencegah saksi lain 207 00:12:45,228 --> 00:12:49,318 menghadiri sidang dengarnya dengan memanfaatkan Asisten Direktur Lee Dohyung. 208 00:12:49,398 --> 00:12:51,068 Tapi dia tidak mengatakan hal lain. 209 00:12:51,778 --> 00:12:55,908 Kurasa dia memberi perintah terpisah kepada Pak Cheon Hyungu. 210 00:12:55,988 --> 00:12:57,238 Pak Cheon? 211 00:12:57,738 --> 00:12:59,948 Di mana dia? Suruh dia kemari sekarang. 212 00:13:00,038 --> 00:13:04,078 Aku belum bisa menghubunginya setelah Pimpinan Gu ditangkap. 213 00:13:04,668 --> 00:13:06,708 Polisi juga mencarinya. 214 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 Hyunseong, kau tahu sesuatu? 215 00:13:11,008 --> 00:13:13,258 Dia juga tidak mengatakan apa pun kepadaku. 216 00:13:13,338 --> 00:13:16,848 Apa yang kalian lakukan selagi aku pergi? 217 00:13:22,768 --> 00:13:25,728 Maaf, Bos. Maafkan aku. 218 00:13:26,938 --> 00:13:28,018 "Bos?" 219 00:13:28,108 --> 00:13:29,648 Kau masih memanggilku begitu 220 00:13:29,728 --> 00:13:31,898 setelah memutuskan tidak menurutiku? 221 00:13:32,488 --> 00:13:36,278 Tadinya aku hendak melakukannya, tapi kemudian, Susie Yoon menelepon. 222 00:13:36,408 --> 00:13:37,818 Ya, aku yakin kau bingung. 223 00:13:38,408 --> 00:13:39,908 Karena itu aku memberimu kesempatan lagi. 224 00:13:39,988 --> 00:13:43,748 Tapi kau memilih mengkhianatiku sampai akhir. 225 00:13:46,878 --> 00:13:48,748 Kau benar. Semuanya salahku. 226 00:13:48,838 --> 00:13:52,588 Aku akan mengakui semuanya, tolong beri aku satu kesempatan lagi. 227 00:13:52,668 --> 00:13:55,968 Kau tahu aku selalu melakukan semua perintahmu sampai hari ini. 228 00:13:59,218 --> 00:14:01,218 Aku akan memberimu kesempatan terakhir. 229 00:14:04,348 --> 00:14:05,518 Bawakan aku 50 miliar won. 230 00:14:08,308 --> 00:14:10,108 -Apa? -Kau membuatku kehilangan kesempatan 231 00:14:10,188 --> 00:14:12,108 untuk menghasilkan setidaknya puluhan miliar. 232 00:14:12,938 --> 00:14:15,568 Kau pikir permintaan maafmu sepadan dengan itu? 233 00:14:17,158 --> 00:14:19,198 Aku memaafkanmu atas pengkhianatanmu. 234 00:14:19,278 --> 00:14:20,488 Tapi kau harus mengganti 235 00:14:21,658 --> 00:14:23,368 kerugianku dengan uang. 236 00:14:23,948 --> 00:14:25,748 Bawakan aku 50 miliar dalam tiga hari. 237 00:14:25,828 --> 00:14:28,038 Jika tidak bisa, jangan sampai aku melihatmu lagi. 238 00:14:42,428 --> 00:14:43,928 GU JINGI DITANGKAP ATAS TUDUHAN PEMBUNUHAN 239 00:14:49,308 --> 00:14:50,438 Terima kasih. 240 00:14:52,938 --> 00:14:54,988 Selamat. Anda yang menjadi calon presiden. 241 00:14:55,068 --> 00:14:56,778 Anda tak perlu mencemaskan pemilihan umum primer. 242 00:14:57,608 --> 00:14:59,528 Akhiri hubungan Anda dengan Pimpinan Gu. 243 00:14:59,818 --> 00:15:02,118 Kami semua di Tangan Kehormatan akan memberi Anda 244 00:15:02,828 --> 00:15:04,658 dukungan yang lebih aktif. 245 00:15:08,038 --> 00:15:09,078 Baiklah. 246 00:15:09,618 --> 00:15:11,538 Kita bicara lagi nanti. 247 00:15:23,138 --> 00:15:26,218 Kupikir aku harus tahu ini sebelum menghadiri sidang sebagai saksi. 248 00:15:26,638 --> 00:15:28,978 Insiden di Banseokwon lima tahun lalu. 249 00:15:29,058 --> 00:15:32,018 Siapa pasien VIP yang menerima operasi transplantasi jantung itu? 250 00:15:32,608 --> 00:15:33,608 Sudah lama sekali. 251 00:15:34,978 --> 00:15:36,358 Kalau dipikir-pikir... 252 00:16:04,098 --> 00:16:05,758 Kurasa aku menemukannya. Kemarilah. 253 00:16:12,978 --> 00:16:14,938 Lihat mata Gu Jingi. 254 00:16:15,228 --> 00:16:17,818 Dia menatap dada Lee Dohyung, alih-alih wajahnya. 255 00:16:17,898 --> 00:16:19,028 Dadanya? 256 00:16:19,108 --> 00:16:20,818 Dia menatap penanya? 257 00:16:20,898 --> 00:16:22,068 Kurasa begitu. 258 00:16:23,868 --> 00:16:26,828 Dia terus menatap pena itu, 259 00:16:29,288 --> 00:16:30,618 -lalu merampasnya. -Ya. 260 00:16:32,868 --> 00:16:33,788 Setelah itu, 261 00:16:34,668 --> 00:16:37,998 saat Lee Dohyung hendak mengambilnya kembali, lehernya ditusuk. 262 00:16:38,958 --> 00:16:40,218 Pena itu. 263 00:16:42,878 --> 00:16:45,678 Tunggu, mungkin benda itu. Kamera pena. 264 00:16:46,258 --> 00:16:48,468 Beberapa reporter memakainya diam-diam saat meliput kasus, 265 00:16:48,928 --> 00:16:50,478 meskipun sebenarnya dilarang. 266 00:16:51,888 --> 00:16:54,018 Dia menemukan kamera pena 267 00:16:54,898 --> 00:16:56,228 dan menikamnya tiba-tiba. 268 00:16:56,818 --> 00:16:59,068 Dia pasti stres sebelum sidang dengarnya. 269 00:16:59,728 --> 00:17:01,568 Tapi tetap saja, bisa-bisanya dia membunuh orang? 270 00:17:01,648 --> 00:17:03,948 Dia pernah menjadi dokter yang dihormati, 271 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 tapi kini telah mencapai titik terendah. 272 00:17:13,748 --> 00:17:16,038 Pimpinan Gu, mulai sekarang, 273 00:17:16,128 --> 00:17:19,248 Anda harus berbagi segalanya denganku tanpa menyembunyikan apa pun. 274 00:17:19,458 --> 00:17:22,048 Itu satu-satunya cara agar aku bisa menjaga Anda tetap aman. 275 00:17:22,838 --> 00:17:25,258 Apa Nam Hyukchul membunuh Park Kitae 276 00:17:25,338 --> 00:17:27,638 atas perintah Anda? 277 00:17:28,558 --> 00:17:31,638 Kau benar. Itu perintahku. 278 00:17:32,428 --> 00:17:33,478 Apa alasannya? 279 00:17:33,558 --> 00:17:35,978 Aku menyuruhnya bersaksi palsu dalam kasus Geum Seokju 280 00:17:37,148 --> 00:17:38,938 lima tahun lalu 281 00:17:39,818 --> 00:17:41,988 dan dia berusaha mengungkapnya di pengadilan. 282 00:17:42,688 --> 00:17:45,358 Hanya itu alasan Anda membunuhnya? 283 00:17:46,778 --> 00:17:50,038 Omong-omong, apa semua ini ada hubungannya dengan mengeluarkan 284 00:17:50,238 --> 00:17:53,908 jantung seseorang lima tahun lalu, seperti kata Asisten Direktur Lee? 285 00:17:53,998 --> 00:17:55,078 Omong kosong. 286 00:17:55,708 --> 00:17:59,208 Aku tidak akan melakukan hal sekonyol itu. 287 00:18:03,798 --> 00:18:06,008 Aku akan menghabiskan sisa hidupku di penjara 288 00:18:06,468 --> 00:18:09,178 karena tuduhan pembunuhan dan penghasutan pembunuhan. 289 00:18:09,758 --> 00:18:12,218 Jadi, kau tidak perlu tahu hal lain. 290 00:18:13,018 --> 00:18:14,978 Anda tidak menyiapkan senjata sebelumnya. 291 00:18:15,688 --> 00:18:17,098 Anda bisa mencari cara 292 00:18:17,268 --> 00:18:19,808 untuk mengurangi tuduhannya menjadi pembunuhan tidak disengaja. 293 00:18:20,398 --> 00:18:22,858 Jika Pak Cheon bekerja sama dengan penghasutan pembunuhan, 294 00:18:22,938 --> 00:18:24,438 Anda juga akan menemukan jalan keluar. 295 00:18:24,528 --> 00:18:25,858 Tidak. 296 00:18:26,238 --> 00:18:29,028 Tugasmu bukan melindungiku. 297 00:18:30,198 --> 00:18:32,118 tapi menyelamatkan Banseok. 298 00:18:32,198 --> 00:18:33,788 -Tapi... -Bu Pyo. 299 00:18:34,868 --> 00:18:36,458 Akan kubawa kecacatan Banseok bersamaku 300 00:18:37,618 --> 00:18:38,918 dan tumbang dengannya. 301 00:18:39,958 --> 00:18:42,878 Jadi, kau tidak boleh fokus melindungiku. 302 00:18:43,758 --> 00:18:45,548 Fokuslah lindungi keluargaku dan Banseok. 303 00:18:47,378 --> 00:18:49,888 Lindungi mereka dari Jayden dan Tangan Kehormatan. 304 00:18:56,688 --> 00:18:57,598 Jawablah. 305 00:18:58,768 --> 00:19:00,308 Ini permintaan terakhirku. 306 00:19:03,018 --> 00:19:04,358 Baik, Pak. 307 00:19:10,698 --> 00:19:12,948 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 308 00:19:19,458 --> 00:19:23,128 Bisa-bisanya dia menyembunyikan jasadnya di kamar mayat rumah sakitnya? 309 00:19:23,208 --> 00:19:25,258 Dia mungkin menyembunyikannya di sini untuk mengulur waktu 310 00:19:25,758 --> 00:19:28,588 sebelum benar-benar mengurusnya nanti. 311 00:19:29,628 --> 00:19:31,848 Kau menemukan pena yang dia pakai sebagai senjata? 312 00:19:31,928 --> 00:19:34,808 Tidak, kurasa Cheon Hyungu mengambilnya. 313 00:19:35,218 --> 00:19:37,678 Polisi sedang mencarinya, dia akan segera ditangkap. 314 00:19:38,978 --> 00:19:41,188 Di mana walinya? Belum ada yang datang? 315 00:19:41,268 --> 00:19:42,728 Kurasa tidak akan ada yang datang. 316 00:19:42,808 --> 00:19:44,228 Dia sudah berpisah dari istrinya 317 00:19:44,318 --> 00:19:47,028 dan anak-anak mereka masih remaja. Mereka tidak bisa melihatnya begini. 318 00:19:47,108 --> 00:19:49,568 Mari pindahkan dia ke BFN untuk autopsi. 319 00:19:54,908 --> 00:19:55,738 Apa? 320 00:19:55,828 --> 00:19:58,868 Ada kamera tersembunyi di pena yang dipakai sebagai senjata? 321 00:19:58,958 --> 00:20:00,208 Ya. 322 00:20:00,958 --> 00:20:04,378 Kurasa Lee Dohyung ketahuan mencoba merekam percakapan mereka. 323 00:20:05,168 --> 00:20:06,498 Karena itu Gu Jingi... 324 00:20:07,088 --> 00:20:08,668 Kenapa Lee Dohyung melakukan itu? 325 00:20:09,508 --> 00:20:12,508 Kenapa dia mengambil risiko besar 326 00:20:13,508 --> 00:20:14,758 sampai nekat merekam percakapan mereka? 327 00:20:16,218 --> 00:20:17,558 Bagaimana jika dia dijebak? 328 00:20:18,428 --> 00:20:20,638 Seseorang mungkin menyuruh Lee Dohyung merekam percakapan mereka 329 00:20:21,228 --> 00:20:23,728 dengan imbalan menggiurkan agar dia mau mengambil risiko. 330 00:20:28,528 --> 00:20:29,608 Aku harus pergi. 331 00:20:30,358 --> 00:20:34,368 Waktuku kurang dari sehari untuk menahan Yoon Miseon. 332 00:20:36,078 --> 00:20:39,698 Benar juga. Jika menjalani transplantasi jantung, 333 00:20:39,788 --> 00:20:42,578 dia butuh imunosupresan dan antibiotik setiap hari. 334 00:20:42,668 --> 00:20:46,628 Jadi, cari tahu obat yang dia minum antara kemarin dan hari ini. 335 00:20:46,708 --> 00:20:48,458 Baik, akan kuperiksa. 336 00:21:08,608 --> 00:21:10,028 Bagaimana jika dia dijebak? 337 00:21:10,528 --> 00:21:12,858 Seseorang mungkin menyuruh Lee Dohyung merekam percakapan mereka 338 00:21:13,408 --> 00:21:15,868 dengan imbalan menggiurkan agar dia mau mengambil risiko. 339 00:21:15,948 --> 00:21:17,198 YOON MISEON 340 00:21:30,628 --> 00:21:31,668 Ini surat pengunduran diriku. 341 00:21:31,758 --> 00:21:33,468 Tolong proses kapan saja. 342 00:21:33,548 --> 00:21:35,008 Tentu. 343 00:21:36,178 --> 00:21:40,218 Seorang jaksa mengaku menggunakan tindakan koersif di depan publik. 344 00:21:40,308 --> 00:21:41,928 Tentu saja, kau harus mengundurkan diri. 345 00:21:42,018 --> 00:21:43,598 Maafkan aku. 346 00:21:43,688 --> 00:21:45,808 Berandal, kenapa kau melakukan itu? 347 00:21:45,898 --> 00:21:47,938 Aku sudah bertahun-tahun mengenalmu. 348 00:21:48,018 --> 00:21:49,478 Aku tahu kau tidak seperti itu. 349 00:21:49,568 --> 00:21:51,988 Kau tidak menerima suap atau perlakuan khusus. 350 00:21:52,068 --> 00:21:53,188 Apa alasannya? 351 00:21:54,278 --> 00:21:55,198 Entahlah. 352 00:21:55,568 --> 00:21:57,448 Aku pasti sudah gila saat itu. 353 00:21:57,528 --> 00:22:00,408 Astaga. Yang benar saja. 354 00:22:01,578 --> 00:22:04,408 Aku akan menyelesaikan semuanya sebagai jaksa yang layak. 355 00:22:08,918 --> 00:22:10,378 Butuh waktu lama. 356 00:22:10,958 --> 00:22:13,968 Kita seharusnya bertemu seperti ini lima tahun lalu. 357 00:22:14,048 --> 00:22:15,508 Sulit dipercaya. 358 00:22:15,588 --> 00:22:17,508 Beraninya kau menangkapku, 359 00:22:17,588 --> 00:22:20,598 calon presiden utama karena buku besar palsu itu? 360 00:22:21,258 --> 00:22:22,468 Dengar baik-baik. 361 00:22:22,558 --> 00:22:24,058 Begitu aku keluar dari sini, 362 00:22:24,138 --> 00:22:26,938 aku akan memotong leher cantikmu lebih dulu. 363 00:22:28,768 --> 00:22:31,768 Silakan saja, jika kau bisa keluar dari sini. 364 00:22:42,868 --> 00:22:46,658 Aku sudah memperingatkanmu untuk bersembunyi sementara waktu. 365 00:22:48,918 --> 00:22:52,418 Aku tidak bisa melakukan itu. Jumlahnya tidak sedikit. 366 00:22:52,498 --> 00:22:54,588 Ratusan miliar dipertaruhkan. 367 00:22:55,168 --> 00:22:57,588 Apa gunanya uang? Jika dipenjara atas percobaan pembunuhan, 368 00:22:57,678 --> 00:22:58,928 kau akan dikurung sampai usia 60 tahun. 369 00:23:00,758 --> 00:23:02,718 Itu sebabnya 370 00:23:02,808 --> 00:23:05,308 kau harus membantuku, Jaksa. 371 00:23:05,888 --> 00:23:08,348 Kau lupa Sumpah Setia Tiga Saudara di Taman Persik? 372 00:23:08,938 --> 00:23:11,268 Sumpah itu? Sudah berakhir. 373 00:23:12,068 --> 00:23:13,318 Aku baru saja menyerahkan surat pengunduran diriku. 374 00:23:13,898 --> 00:23:16,068 Surat pengunduran diri? Kenapa tiba-tiba? 375 00:23:16,148 --> 00:23:17,528 Kau tidak perlu tahu. 376 00:23:18,698 --> 00:23:21,618 Serta orang yang kau percayai sepertiku, Anggota Majelis Yoon Miseon, 377 00:23:21,698 --> 00:23:23,278 ditangkap dan ditahan kemarin 378 00:23:24,198 --> 00:23:25,618 atas persekongkolan pembunuhan. 379 00:23:28,668 --> 00:23:30,878 Jika kau tidak percaya, hubungi pengacaramu dan periksa. 380 00:23:31,378 --> 00:23:32,998 Tapi aku tidak yakin dia akan menjawabnya. 381 00:23:40,128 --> 00:23:41,428 Apa kata sandinya? 382 00:23:41,508 --> 00:23:43,258 Konstruksi Daejun, 500 juta won. 383 00:23:43,348 --> 00:23:44,808 Distribusi Samhong, 400 juta. 384 00:23:44,888 --> 00:23:47,308 Transportasi Jinhang, 600 juta, dan... 385 00:23:48,978 --> 00:23:50,978 Yayasan Banseok, 700 juta. 386 00:23:51,558 --> 00:23:55,228 300 juta, 200 juta, 1,3 miliar, 2,1 miliar. 387 00:23:57,988 --> 00:23:59,108 Totalnya 4,6 miliar won. 388 00:24:00,358 --> 00:24:02,658 Ajudanku tidak kenal takut, bukan? 389 00:24:03,028 --> 00:24:05,408 Dia mengumpulkan dana taktis untuk dirinya sendiri 390 00:24:05,488 --> 00:24:07,248 dengan menggunakan namaku. 391 00:24:07,328 --> 00:24:09,538 Tentu. Anggap saja seperti itu. 392 00:24:14,378 --> 00:24:17,338 Kau selalu memakai obat ini dua kali sepekan. 393 00:24:18,588 --> 00:24:19,968 Kau tidak ingat apa itu? 394 00:24:20,548 --> 00:24:21,468 Apa itu? 395 00:24:22,048 --> 00:24:23,298 Aku tidak tahu. 396 00:24:23,388 --> 00:24:25,428 Sudah kuduga reaksimu akan seperti itu, 397 00:24:25,508 --> 00:24:27,848 jadi, aku menyiapkan bukti. 398 00:24:29,098 --> 00:24:31,058 Aku agak lelah belakangan ini. 399 00:24:31,138 --> 00:24:33,558 Aku tidak boleh terlihat lelah di TV. 400 00:24:33,648 --> 00:24:37,068 Jangan cemas, Anggota Majelis Yoon. Akan kubuat kulit Anda bersinar. 401 00:24:37,148 --> 00:24:38,738 Rawat aku dengan baik. 402 00:24:38,818 --> 00:24:41,238 Biarkan aku tidur selama perawatan. 403 00:24:41,778 --> 00:24:43,158 Baik, Bu. 404 00:24:46,528 --> 00:24:47,908 Siapa yang merekam ini? 405 00:24:47,988 --> 00:24:50,748 Rekaman pihak ketiga tidak bisa digunakan sebagai bukti. 406 00:24:50,828 --> 00:24:51,868 Bukan rekaman pihak ketiga, 407 00:24:51,958 --> 00:24:55,038 tapi pegawai Banseokwon yang bersamanya. 408 00:24:55,498 --> 00:24:58,378 Jika perlu, dia juga akan bersaksi di pengadilan. 409 00:24:58,958 --> 00:25:00,548 Yang benar saja. 410 00:25:00,628 --> 00:25:03,508 Kau pikir hal sekecil ini akan menjatuhkanku? 411 00:25:04,718 --> 00:25:06,968 Setiap politikus yang sudah bekerja selama diriku 412 00:25:07,058 --> 00:25:11,098 memiliki kekurangan seperti itu, paham? 413 00:25:11,178 --> 00:25:14,518 Kau benar. Itulah masalahnya dengan kesalahan. 414 00:25:14,598 --> 00:25:16,688 Dimulai dari bintik-bintik kecil kotoran. 415 00:25:17,608 --> 00:25:19,898 Aku yang mengumpulkannya. 416 00:25:20,398 --> 00:25:23,448 Tapi saat mulai mengumpulkannya, aku menyadari kesalahanmu 417 00:25:24,028 --> 00:25:26,568 sebesar gunung. 418 00:25:37,788 --> 00:25:41,008 Anggota Majelis Yoon? Sedang apa Anda di sini? 419 00:25:41,088 --> 00:25:42,088 Kini kau percaya? 420 00:25:42,588 --> 00:25:44,178 Tak ada yang bisa membantumu. 421 00:25:46,338 --> 00:25:48,638 Anggota Majelis Yoon, tidak benar, 'kan? 422 00:25:48,718 --> 00:25:51,768 Anda calon presiden utama, pasti bisa menangani ini. 423 00:25:51,848 --> 00:25:53,938 Berhenti bicara omong kosong. 424 00:25:54,058 --> 00:25:56,098 Aku bahkan tidak tahu siapa kau. 425 00:25:56,688 --> 00:25:58,818 Kau bercanda? 426 00:25:58,898 --> 00:25:59,978 Aku bisa sampai sejauh ini 427 00:26:00,068 --> 00:26:01,568 karena memercayaimu! 428 00:26:01,648 --> 00:26:04,358 Selidiki dia secara menyeluruh dan cari tahu apa saja 429 00:26:04,488 --> 00:26:07,448 yang dilakukan Kwon Yoonseok dengan namaku. 430 00:26:08,028 --> 00:26:10,948 Jalang ini benar-benar sulit dipercaya. 431 00:26:11,038 --> 00:26:12,948 Kau berbakat membuat orang menjadi gila. 432 00:26:13,868 --> 00:26:15,038 "Jalang?" 433 00:26:15,618 --> 00:26:17,668 Beraninya preman sepertimu memanggilku begitu? 434 00:26:17,748 --> 00:26:20,798 Benar. Aku preman, jadi, akan betah di penjara. 435 00:26:20,878 --> 00:26:23,458 Tapi akankah kau baik-baik saja, Bu Yoon? 436 00:26:23,548 --> 00:26:26,838 Angin kencang di penjara tidak baik untuk kulitmu. 437 00:26:26,928 --> 00:26:29,218 Kulitmu akan mengerut seperti lobak kering. 438 00:26:29,928 --> 00:26:31,928 Tenanglah. 439 00:26:32,558 --> 00:26:34,808 Aku akan mencari tahu 440 00:26:35,308 --> 00:26:37,478 siapa di antara kalian yang berkata jujur 441 00:26:38,938 --> 00:26:41,268 agar tak ada yang merasa menjadi korban. 442 00:26:49,868 --> 00:26:51,868 Pada akhirnya, kau membantuku. 443 00:26:52,698 --> 00:26:54,158 Kenapa kau seperti itu sebelum sidang dengar? 444 00:26:55,198 --> 00:26:56,868 Kau ingin aku membencimu? 445 00:26:57,458 --> 00:27:01,458 Lima tahun lalu, aku benar-benar percaya Han Yihan membunuh Seokju. 446 00:27:02,038 --> 00:27:04,708 Tapi saat kau mulai menyelidiki Park Kitae dan Nam Hyukchul, 447 00:27:04,798 --> 00:27:07,258 serta Gu Jingi meminta kerja samaku lagi, 448 00:27:07,338 --> 00:27:08,588 aku menyadarinya saat itu. 449 00:27:08,928 --> 00:27:11,598 Aku membantu Gu Jingi menjebak Han Yihan. 450 00:27:11,678 --> 00:27:13,098 Jika kau tahu, kenapa... 451 00:27:13,178 --> 00:27:14,018 Aku hanya... 452 00:27:14,598 --> 00:27:15,808 tak bisa mengakuinya. 453 00:27:16,428 --> 00:27:20,188 Perbuatanku lima tahun lalu membuatmu makin menderita. 454 00:27:21,938 --> 00:27:23,438 Han Yihan bilang 455 00:27:24,028 --> 00:27:25,938 kau memercayaiku sampai akhir 456 00:27:26,818 --> 00:27:30,448 dan sidang itu kesempatan terakhirku untuk memenuhi kepercayaanmu. 457 00:27:31,778 --> 00:27:33,368 Karena itu aku bersaksi. 458 00:27:35,238 --> 00:27:38,328 Berkat Han Yihan, aku bisa berhenti 459 00:27:38,708 --> 00:27:41,038 sebagai jaksa yang layak. 460 00:27:48,668 --> 00:27:51,718 Surat penangkapan Anggota Majelis Yoon telah dikeluarkan. 461 00:27:52,388 --> 00:27:55,258 Sudah kuperiksa apa dia mengonsumsi obat-obatan tertentu, 462 00:27:55,348 --> 00:27:56,178 YOON MISEON 463 00:27:56,848 --> 00:27:58,768 tapi tidak ada apa pun selain suplemen. 464 00:27:59,518 --> 00:28:02,358 Imunosupresan juga tidak ada dalam daftar permintaannya. 465 00:28:02,438 --> 00:28:04,438 Jadi, bukan Yoon Miseon. 466 00:28:04,518 --> 00:28:06,148 Jika seseorang menerima transplantasi organ, 467 00:28:06,778 --> 00:28:09,898 tidak mengonsumsi imunosupresan bisa membahayakan nyawa. 468 00:28:09,988 --> 00:28:10,948 YOON MISEON 469 00:28:11,028 --> 00:28:13,198 Kalau begitu, kita kembali ke awal. 470 00:28:13,828 --> 00:28:15,158 Aku akan menyelidiki Gu Jingi sekarang. 471 00:28:16,198 --> 00:28:17,448 Apa pun yang terjadi, 472 00:28:19,038 --> 00:28:20,158 aku akan mencari tahu 473 00:28:21,168 --> 00:28:22,998 siapa yang mengambil jantung Seokju. 474 00:28:23,078 --> 00:28:24,628 Aku juga akan menemui 475 00:28:24,708 --> 00:28:29,048 orang yang paling mungkin meminta Lee Dohyung 476 00:28:29,128 --> 00:28:31,088 merekam video Gu Jingi. 477 00:28:33,428 --> 00:28:35,258 LEE DOHYUNG MENINGGAL 478 00:28:35,968 --> 00:28:37,138 Lima tahun lalu. 479 00:28:37,718 --> 00:28:41,018 Siapa pasien VIP yang menerima operasi transplantasi jantung itu? 480 00:28:42,648 --> 00:28:43,898 PEMILU PRIMER PRESIDEN CALON PRESIDEN UNTUK PARTAI 481 00:28:43,978 --> 00:28:46,438 Ya, aku tidak berani bertanya sampai sekarang, 482 00:28:46,768 --> 00:28:48,568 tapi sebenarnya sudah lama penasaran. 483 00:28:48,648 --> 00:28:49,988 PUSAT LITBANG BANSEOK KONDISI SAHAM TERKINI 484 00:28:50,068 --> 00:28:51,858 Harganya sudah turun selama dua hari. 485 00:28:53,868 --> 00:28:54,778 Sungguh mengejutkan. 486 00:28:54,868 --> 00:28:57,538 Tak kusangka harganya akan anjlok sebanyak ini. 487 00:28:58,408 --> 00:29:00,368 Ini baru permulaan. 488 00:29:00,658 --> 00:29:03,538 Saat kau merilis artikel soal penarikan pengajuan 489 00:29:03,618 --> 00:29:05,708 obat baru untuk penyakit Alzheimer, 490 00:29:05,788 --> 00:29:08,918 saham Pusat Litbang Banseok tidak akan ada artinya. 491 00:29:12,008 --> 00:29:13,508 Di mana kau, Dokter Pengacara? 492 00:29:13,588 --> 00:29:15,508 Kita harus merayakan kemenangan kita. 493 00:29:15,598 --> 00:29:17,428 Kurasa itu bukan alasan untuk dirayakan. 494 00:29:18,308 --> 00:29:22,518 Jasad Lee Dohyung ditemukan di kamar mayat Banseok. 495 00:29:23,558 --> 00:29:24,648 Begitukah? 496 00:29:25,688 --> 00:29:26,858 Sayang sekali. 497 00:29:26,938 --> 00:29:28,818 Mari bertemu malam ini di Kantor Hukum New-Hope. 498 00:29:28,898 --> 00:29:30,438 Ada yang ingin kubahas. 499 00:29:30,528 --> 00:29:32,948 Baiklah. Sampai nanti. 500 00:29:42,908 --> 00:29:43,788 Han Yihan? 501 00:29:43,868 --> 00:29:44,958 Ya. 502 00:29:45,418 --> 00:29:46,578 Ada yang ingin dia bahas. 503 00:29:47,168 --> 00:29:48,168 Ada yang ingin dibahas? 504 00:29:48,918 --> 00:29:50,668 Kau masih membutuhkannya? 505 00:29:51,128 --> 00:29:51,958 Apa maksudmu? 506 00:29:52,338 --> 00:29:54,258 Gu Jingi sudah hancur 507 00:29:54,338 --> 00:29:56,468 dan Pusat Litbang Banseok jatuh ke tangan kita. 508 00:29:56,548 --> 00:29:59,968 Jadi, kau tak membutuhkannya lagi, 'kan? 509 00:30:04,018 --> 00:30:05,598 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 510 00:30:05,688 --> 00:30:07,518 TUTUP SEMENTARA KARENA URUSAN PRIBADI 511 00:30:10,318 --> 00:30:11,818 Sungguh mengejutkan. 512 00:30:11,978 --> 00:30:15,658 Aku tidak tahu ada tempat tersembunyi seperti ini di dalam kantor hukum. 513 00:30:17,158 --> 00:30:19,698 Kau ingin membahas apa denganku? 514 00:30:26,868 --> 00:30:29,208 Apa itu video dari sidang dengar? 515 00:30:31,878 --> 00:30:33,208 Kenapa? 516 00:30:33,298 --> 00:30:35,798 Pena yang dipakai Gu Jingi untuk menusuk Lee Dohyung 517 00:30:37,178 --> 00:30:38,718 memiliki kamera tersembunyi. 518 00:30:41,258 --> 00:30:42,518 Kau memberinya 519 00:30:43,558 --> 00:30:45,138 pena itu? 520 00:30:53,318 --> 00:30:56,318 Bisa-bisanya dia menyelidiki pria yang membunuh adiknya. 521 00:30:56,398 --> 00:30:58,528 Menyaksikannya dari sini saja sudah sulit. 522 00:30:59,118 --> 00:31:00,068 Benar sekali. 523 00:31:00,158 --> 00:31:02,488 Tapi dia harus mengakhirinya sendiri 524 00:31:02,578 --> 00:31:04,908 untuk menebus masa lalu. 525 00:31:04,998 --> 00:31:07,618 Aku marah sekali. Sungguh. 526 00:31:17,378 --> 00:31:20,048 Benar. Aku yang memberikannya. 527 00:31:21,678 --> 00:31:23,468 Aku menawari dia sepuluh miliar won 528 00:31:24,638 --> 00:31:26,308 untuk video percakapannya dengan Gu Jingi. 529 00:31:27,178 --> 00:31:28,308 Sepuluh miliar. 530 00:31:29,228 --> 00:31:30,518 Kenapa kau melakukan itu? 531 00:31:31,108 --> 00:31:33,188 Kau tahu aku akan mendapatkan video lain. 532 00:31:33,268 --> 00:31:35,228 Jika tidak menawarinya uang, 533 00:31:36,318 --> 00:31:38,698 aku ragu dia akan berpindah haluan sesuai keinginan kita. 534 00:31:39,818 --> 00:31:41,068 Aku agak tersinggung. 535 00:31:41,778 --> 00:31:45,038 Kukira kau akan berterima kasih. 536 00:31:46,248 --> 00:31:49,078 Berkat campur tanganku pada Lee Dohyung, kau menjatuhkan orang sebesar Gu Jingi 537 00:31:49,708 --> 00:31:51,458 dalam sekali coba. 538 00:31:52,038 --> 00:31:53,668 Aku tetap akan menjatuhkannya tanpa itu. 539 00:31:55,338 --> 00:31:57,628 Maka Lee Dohyung tidak perlu mati. 540 00:31:59,338 --> 00:32:00,968 Aku yakin kau tahu 541 00:32:01,968 --> 00:32:04,008 Gu Jingi akan mencelakai Lee Dohyung 542 00:32:04,928 --> 00:32:06,928 jika dia mengetahui hal seperti itu. 543 00:32:13,228 --> 00:32:15,108 Di kamar mayat Banseok University Medical Center, 544 00:32:15,398 --> 00:32:17,738 terbaring jasad Asisten Direktur Lee Dohyung. 545 00:32:19,238 --> 00:32:20,358 Kau tidak terkejut. 546 00:32:20,448 --> 00:32:21,658 Akhirnya jadi seperti itu. 547 00:32:22,738 --> 00:32:24,528 Aku memberi perintah. 548 00:32:25,328 --> 00:32:27,578 Pak Cheon Hyungu hanya mengikuti perintahku. 549 00:32:27,908 --> 00:32:30,618 Melalui direktur medis lapas, aku memerintahkan 550 00:32:30,708 --> 00:32:33,038 Nam Hyukchul untuk membunuh Park Kitae. 551 00:32:33,458 --> 00:32:35,588 Aku juga memerintahkan sumpah palsu 552 00:32:35,668 --> 00:32:38,668 di persidangan adikmu lima tahun lalu. 553 00:32:39,588 --> 00:32:41,758 Lalu dana politik Anggota Majelis Yoon... 554 00:32:41,838 --> 00:32:43,388 Apa yang kau mainkan? 555 00:32:44,138 --> 00:32:47,218 Kau mau menanggung semuanya setelah tertangkap? 556 00:32:47,308 --> 00:32:50,428 Ada apa? Aku mengakui semua tuduhan. 557 00:32:51,188 --> 00:32:53,018 Bukan itu saja. 558 00:32:55,358 --> 00:32:57,268 Geum Seokju. 559 00:32:59,778 --> 00:33:01,318 Kau membunuh adikku. 560 00:33:02,698 --> 00:33:04,158 Aku mendorongnya 561 00:33:04,778 --> 00:33:06,368 ke kematiannya. 562 00:33:08,078 --> 00:33:09,658 Itukah yang ingin kau katakan? 563 00:33:12,618 --> 00:33:14,248 Aku tidak mengerti. 564 00:33:15,708 --> 00:33:17,878 Kenapa kau sangat memikirkan kematian Lee Dohyung? 565 00:33:19,338 --> 00:33:22,048 Mungkinkah karena trauma? 566 00:33:22,928 --> 00:33:25,678 Untuk membalas dendam, kau membuat pria yang dahulu temanmu, 567 00:33:26,598 --> 00:33:28,388 Park Kitae, tewas. 568 00:33:34,728 --> 00:33:36,268 Lagi pula, Lee Dohyung orang jahat 569 00:33:37,818 --> 00:33:39,608 yang memang harus dihukum. 570 00:33:40,278 --> 00:33:41,438 Dia membantu Gu Jingi 571 00:33:41,528 --> 00:33:43,818 membelah dada Geum Seokju dan mengeluarkan jantungnya. 572 00:33:44,818 --> 00:33:47,908 Jangan bilang kau memercayai kebohongan cerobohnya 573 00:33:48,448 --> 00:33:50,618 tentang Gu Jingi melakukan semuanya sendirian. 574 00:33:50,698 --> 00:33:54,078 Sekalipun itu bohong, kebenaran harus diungkap di pengadilan. 575 00:33:54,168 --> 00:33:56,708 Jika kita membawanya ke pengadilan, 576 00:33:56,788 --> 00:33:58,788 dia hanya akan menerima hukuman ringan. 577 00:34:01,008 --> 00:34:03,168 Kau ingin mengakhiri balas dendam dengan cara yang payah 578 00:34:05,428 --> 00:34:07,598 setelah lima tahun persiapan? 579 00:34:15,268 --> 00:34:16,648 Kau memberikannya kepada siapa? 580 00:34:18,438 --> 00:34:19,858 Jawab aku. 581 00:34:19,938 --> 00:34:21,438 Siapa yang menerima 582 00:34:22,228 --> 00:34:23,818 jantung Seokju? 583 00:34:25,028 --> 00:34:26,108 Jaksa Geum. 584 00:34:26,908 --> 00:34:29,528 Pak Geum Seokju meninggal karena malapraktik medis. 585 00:34:30,118 --> 00:34:33,578 Pembicaraan soal mengeluarkan jantung dan memberikannya kepada orang lain 586 00:34:34,158 --> 00:34:35,828 adalah delusi Han Yihan. 587 00:34:39,628 --> 00:34:42,498 Kenapa? Kau mengakui semua tuduhan lain. 588 00:34:42,668 --> 00:34:45,168 Kenapa kau bungkam soal jantung adikku? 589 00:34:45,758 --> 00:34:47,468 Tidak ada lagi yang bisa kukatakan. 590 00:34:47,548 --> 00:34:49,848 Aku akan menolak menjawab mulai sekarang. 591 00:34:49,928 --> 00:34:51,968 Tolong hubungi Bu Pyo Eunsil, pengacaraku. 592 00:34:53,888 --> 00:34:56,888 Baiklah. Lakukan sesukamu. 593 00:34:57,768 --> 00:35:01,228 Agar dunia tahu perbuatanmu dan Banseok kepada adikku, 594 00:35:01,648 --> 00:35:04,358 aku akan mengungkap kebenaran sampai akhir dan... 595 00:35:10,868 --> 00:35:11,778 Jaksa Geum. 596 00:35:12,328 --> 00:35:13,618 -Apa? -Hei. 597 00:35:15,328 --> 00:35:17,288 -Jaksa Geum. Kau baik-baik saja? -Bu. 598 00:35:18,418 --> 00:35:19,748 Aku baik-baik saja. 599 00:35:20,578 --> 00:35:21,628 Tetap di luar. 600 00:35:27,508 --> 00:35:28,718 Menyedihkan sekali. 601 00:35:30,088 --> 00:35:31,758 Kau punya penyakit keturunan yang sama 602 00:35:33,638 --> 00:35:34,598 seperti adikmu. 603 00:35:36,558 --> 00:35:38,688 Kondisimu akan memburuk jika kau memaksakan diri. 604 00:35:38,808 --> 00:35:40,228 Kau harus dirawat di rumah sakit. 605 00:35:40,808 --> 00:35:42,558 Itu saran dokter. 606 00:35:51,028 --> 00:35:52,238 Entahlah. 607 00:35:53,988 --> 00:35:55,118 Sepertinya 608 00:35:55,828 --> 00:35:59,538 kau lebih ingin membalas dendam daripada aku. 609 00:36:01,958 --> 00:36:03,128 Apa alasannya? 610 00:36:04,458 --> 00:36:06,418 Tidak mungkin soal uang. 611 00:36:07,168 --> 00:36:09,678 Kenapa kau terobsesi dengan Banseok dan Gu Jingi? 612 00:36:15,968 --> 00:36:18,138 Jika kau penasaran, cari tahu sendiri. 613 00:36:20,228 --> 00:36:21,438 Aku berniat melakukannya. 614 00:36:22,348 --> 00:36:24,938 Tentang apa yang terjadi antara kau dan Gu Jingi, 615 00:36:26,028 --> 00:36:27,818 aku sangat ingin tahu. 616 00:36:29,698 --> 00:36:31,778 Kurasa di sinilah kerja sama kita berakhir. 617 00:36:34,368 --> 00:36:35,988 Aku bersenang-senang berkat kau, 618 00:36:36,988 --> 00:36:38,158 Dokter Pengacara. 619 00:36:38,948 --> 00:36:42,458 Kau pria cerdas dengan penilaian tajam, 620 00:36:43,248 --> 00:36:45,208 tapi ada satu kekuranganmu. 621 00:36:47,418 --> 00:36:49,298 Kau terlalu bersih. 622 00:36:50,088 --> 00:36:52,548 Bahkan saat membalas dendam kepada orang yang lebih kuat, 623 00:36:52,628 --> 00:36:55,048 kau berpegang teguh pada keyakinan dan nilaimu. 624 00:36:56,098 --> 00:36:58,348 Kau tahu, itu semacam kesombongan. 625 00:36:59,638 --> 00:37:01,018 Bukan begitu cara membalas dendam. 626 00:37:01,688 --> 00:37:04,478 Dengan tekad mendorong lawanmu ke lubang selokan terdalam, 627 00:37:05,978 --> 00:37:07,478 kau harus menghancurkannya. 628 00:37:08,938 --> 00:37:10,488 Balas dendamku berbeda darimu. 629 00:37:11,488 --> 00:37:13,068 Aku tidak berniat menghancurkan orang, 630 00:37:14,028 --> 00:37:16,578 tapi membuat mereka membayar atas kejahatan mereka. 631 00:37:17,868 --> 00:37:19,158 Aku menjadi pengacara untuk itu. 632 00:37:19,238 --> 00:37:22,658 Lihat caraku membantai Banseok dan Gu Jingi, 633 00:37:23,578 --> 00:37:24,668 nikmatilah itu. 634 00:37:25,458 --> 00:37:27,288 Itu hadiah terakhirku untukmu. 635 00:37:45,308 --> 00:37:48,568 Kudengar kau hampir pingsan lagi. 636 00:37:49,358 --> 00:37:50,648 Tidak. 637 00:37:51,238 --> 00:37:53,778 Aku hanya kehabisan napas sebentar. 638 00:37:55,198 --> 00:37:57,318 Aku mendengar semuanya, jangan coba-coba menutupinya. 639 00:37:57,658 --> 00:38:00,238 Ajukan cuti besok agar kau bisa menjalani pengobatan. 640 00:38:00,828 --> 00:38:03,118 Aku akan bertanggung jawab dan melanjutkan penyelidikannya. 641 00:38:04,958 --> 00:38:05,788 Tidak. 642 00:38:06,958 --> 00:38:08,248 Jangan sekarang. 643 00:38:08,338 --> 00:38:09,378 Hei, Geum Seokyeong. 644 00:38:09,458 --> 00:38:11,918 Akhirnya aku memenjarakan Gu Jingi. 645 00:38:12,168 --> 00:38:13,548 Aku akan menyelidikinya sendiri 646 00:38:13,628 --> 00:38:17,298 dan mencari tahu pasien VIP yang menerima jantung Seokju. 647 00:38:19,138 --> 00:38:20,008 Tidak. 648 00:38:20,888 --> 00:38:23,228 Jika kau tidak cuti, aku akan meminta kepala jaksa 649 00:38:23,308 --> 00:38:24,558 mengeluarkanmu dari kasus ini. 650 00:38:24,638 --> 00:38:25,888 Beri aku waktu sepekan. 651 00:38:27,348 --> 00:38:30,068 Satu pekan saja. Akan kuselesaikan dalam jangka waktu itu. 652 00:38:32,318 --> 00:38:34,358 Meski orang lain yang mengurus sidangnya, 653 00:38:34,528 --> 00:38:37,528 aku ingin menyelesaikan penyelidikan dengan tanganku sendiri. 654 00:38:39,238 --> 00:38:40,118 Satu pekan saja. 655 00:38:40,828 --> 00:38:44,078 Begitu ini berakhir, aku akan menyeretmu ke rumah sakit. 656 00:38:44,578 --> 00:38:45,998 Aku berjanji. 657 00:38:48,668 --> 00:38:49,628 Selain itu... 658 00:38:52,588 --> 00:38:54,758 Jangan beri tahu Han Yihan. 659 00:38:56,428 --> 00:38:59,548 Aku akan memberitahunya sendiri saat semuanya selesai. 660 00:39:04,678 --> 00:39:06,058 Para pemimpin Partai Daehan 661 00:39:06,138 --> 00:39:09,098 merilis pernyataan resmi soal pemecatan Kandidat Yoon. 662 00:39:09,808 --> 00:39:13,108 Baik. Aku harus mempercepat operasinya. 663 00:39:13,608 --> 00:39:16,488 Sekarang, periode setelah pemilu primer akan jauh lebih penting. 664 00:39:16,698 --> 00:39:20,158 Ya, tapi apa Ayah masih ingin menjadikan Direktur Gu Hyunseong 665 00:39:20,238 --> 00:39:22,698 dokter bedah resmi Ayah? 666 00:39:32,498 --> 00:39:33,748 Bu Pyo? 667 00:39:33,878 --> 00:39:34,958 Ini aku, Gu Jingi. 668 00:39:35,668 --> 00:39:36,878 Maaf sudah 669 00:39:37,088 --> 00:39:39,588 membuat masalah. 670 00:39:39,678 --> 00:39:42,008 Apa rencanamu mulai sekarang? 671 00:39:42,298 --> 00:39:43,968 Jangan khawatir. 672 00:39:44,258 --> 00:39:46,768 Aku tidak akan membuat permintaan tidak masuk akal, 673 00:39:47,598 --> 00:39:48,808 seperti membantuku bebas. 674 00:39:49,598 --> 00:39:53,188 Tapi jika nanti menjadi presiden Korea, 675 00:39:53,688 --> 00:39:55,898 kau harus melindungi perusahaan Korea 676 00:39:55,978 --> 00:39:58,148 dari orang asing yang memburu perusahaan. 677 00:39:58,738 --> 00:40:01,778 Aku mengakui semua tuduhan hari ini kepada Jaksa Geum Seokyeong. 678 00:40:01,868 --> 00:40:04,948 Jadi, tolong lindungi Banseok 679 00:40:05,828 --> 00:40:06,698 mewakili diriku, 680 00:40:08,328 --> 00:40:09,828 sebagai presiden berikutnya. 681 00:40:11,998 --> 00:40:13,038 Baiklah. 682 00:40:14,038 --> 00:40:15,748 Aku akan mencari cara. 683 00:40:16,128 --> 00:40:17,258 Terima kasih. 684 00:40:28,848 --> 00:40:30,598 Ayah berencana membantu Banseok? 685 00:40:32,058 --> 00:40:34,398 Ayah harus memutuskan hubungan 686 00:40:35,228 --> 00:40:36,688 dengan Banseok dan Gu Jingi. 687 00:40:58,588 --> 00:40:59,758 Han Yihan. 688 00:41:01,588 --> 00:41:02,838 Padahal, 689 00:41:04,008 --> 00:41:05,388 aku ingin lebih sering bersamanya. 690 00:41:22,398 --> 00:41:24,448 YOON MISEON 691 00:41:25,488 --> 00:41:26,698 Jayden. 692 00:41:26,778 --> 00:41:28,238 JAYDEN LEE 693 00:41:28,328 --> 00:41:29,658 Apa yang kau sembunyikan? 694 00:41:32,408 --> 00:41:39,088 YOON MISEON, JAYDEN LEE, LIM TAEMOON GU HYUNSEONG, GU JINGI, PYO EUNSIL 695 00:41:41,298 --> 00:41:42,878 RAPAT UMUM PEMEGANG SAHAM YAYASAN BANSEOK 696 00:41:42,968 --> 00:41:43,968 Kau tidak boleh masuk. 697 00:41:45,258 --> 00:41:46,548 Apa maksudmu? 698 00:41:47,098 --> 00:41:49,388 Kenapa aku tidak bisa menghadiri Rapat Umum Pemegang Saham Banseok? 699 00:41:49,468 --> 00:41:52,638 Maafkan aku. Pak Jayden Lee meminta kami melarangmu masuk. 700 00:41:52,728 --> 00:41:53,938 Benarkah? 701 00:41:55,848 --> 00:41:59,188 Dengar. Kami hanya sedikit berselisih. 702 00:41:59,268 --> 00:42:00,568 Tetap saja. Ini tidak benar! 703 00:42:05,028 --> 00:42:06,868 Aku mengawasi Tim Strategi untuk wilayah Asia. 704 00:42:06,948 --> 00:42:07,948 Menurut kalian masuk akal 705 00:42:08,028 --> 00:42:10,198 jika aku tidak bisa menghadiri rapat penting seperti ini? 706 00:42:10,908 --> 00:42:12,498 -Minggir. -Maafkan aku. 707 00:42:12,618 --> 00:42:13,828 Kami hanya mengikuti perintah. 708 00:42:15,788 --> 00:42:17,038 Jangan sentuh aku. 709 00:42:23,718 --> 00:42:26,468 Terima kasih sudah datang. 710 00:42:26,548 --> 00:42:31,008 Harga saham Pusat Litbang Banseok anjlok selama tiga hari berturut-turut. 711 00:42:31,098 --> 00:42:33,638 Jika harganya anjlok sekali lagi, 712 00:42:33,728 --> 00:42:35,808 mustahil mengembalikan investasi itu, 713 00:42:35,888 --> 00:42:38,648 bahkan dengan semua saham kalian. 714 00:42:40,568 --> 00:42:42,478 Untuk mengganti dana yang tidak mencukupi, 715 00:42:42,568 --> 00:42:45,858 aku ingin mengambil Banseokwon dan Banseok University Medical Center. 716 00:42:47,528 --> 00:42:49,868 Omong kosong apa itu? Siapa bilang kau bisa mengambil alih rumah sakit? 717 00:42:50,528 --> 00:42:53,248 Kalian hanya akan mendengarkan permintaan konyolnya? 718 00:42:53,828 --> 00:42:55,538 Bu Jang Jung Ok, kau tidak perlu ikut campur. 719 00:42:55,618 --> 00:42:59,628 Dalam beberapa hari, kau tidak akan lagi menjadi pemegang saham terbesar Banseok. 720 00:43:00,208 --> 00:43:01,878 Tangan Kehormatan akan menggantikanmu. 721 00:43:02,458 --> 00:43:04,918 Tapi menurut hukum di Korea, orang asing tidak boleh 722 00:43:05,008 --> 00:43:06,798 menjadi pemilik pusat medis universitas. 723 00:43:06,878 --> 00:43:08,338 Kau tidak perlu mengkhawatirkan itu. 724 00:43:08,428 --> 00:43:10,888 Begitu Tangan Kehormatan mengambil alih Banseok University Medical Center, 725 00:43:10,968 --> 00:43:15,138 kami berencana memperbarui izin sebagai rumah sakit komersial. 726 00:43:15,228 --> 00:43:16,888 Omong kosong apa yang dia bicarakan? 727 00:43:16,978 --> 00:43:18,348 -Sungguh? -Direktur Lim. 728 00:43:18,438 --> 00:43:20,398 -Tidak boleh begitu. -Tentu saja tidak. 729 00:43:21,938 --> 00:43:23,068 Lihatlah ini. 730 00:43:23,148 --> 00:43:26,398 Kita akan menggabungkan Banseokwon dan Banseok University Medical Center 731 00:43:26,488 --> 00:43:27,778 menjadi rumah sakit komersial. 732 00:43:28,358 --> 00:43:30,068 Karena IGD menderita defisit terbesar, 733 00:43:30,158 --> 00:43:31,778 kita akan meminimalkan operasinya. 734 00:43:31,868 --> 00:43:33,948 Untuk OB-GYN, sama seperti Banseokwon, 735 00:43:34,038 --> 00:43:36,958 kami akan menyediakan layanan khusus untuk sebagian kecil ibu hamil. 736 00:43:37,038 --> 00:43:38,458 Akan ada restrukturisasi di sana. 737 00:43:38,538 --> 00:43:40,038 Sedangkan untuk Bedah Torakoplastik, 738 00:43:40,828 --> 00:43:42,088 itu tidak akan beroperasi lagi. 739 00:43:42,668 --> 00:43:44,668 -Dia akan menyingkirkannya? -Omong kosong. 740 00:43:45,258 --> 00:43:47,298 Bedah Torakoplastik adalah simbol Banseok. 741 00:43:47,378 --> 00:43:48,588 Tapi kau mau menyingkirkannya? 742 00:43:48,678 --> 00:43:50,928 Mungkin itu simbol membanggakan di masa lalu. 743 00:43:51,008 --> 00:43:54,768 Tapi kini, departemen itu mendapatkan stigma sosial terburuk karena skandal. 744 00:43:55,348 --> 00:43:56,728 Itu bukan departemen penting. 745 00:43:56,808 --> 00:43:59,898 Apakah mengelola departemen itu sepadan dengan semua risikonya? 746 00:43:59,978 --> 00:44:02,268 Kau, Kepala Bedah Torakoplastik, 747 00:44:02,358 --> 00:44:05,148 bisa kehilangan lisensi medismu kapan saja. 748 00:44:05,228 --> 00:44:06,778 Kurasa tidak ada pilihan lain. 749 00:44:15,288 --> 00:44:17,828 Begitu Banseok University Medical Center menjadi rumah sakit komersial, 750 00:44:17,908 --> 00:44:21,078 para anggota dewan di sini akan menerima sebagian keuntungan 751 00:44:22,128 --> 00:44:24,208 sebagai dividen. 752 00:44:28,838 --> 00:44:30,048 Silakan putuskan. 753 00:44:30,128 --> 00:44:32,428 Kalian akan mempertahankan saham yang tidak bernilai di pasar? 754 00:44:32,508 --> 00:44:35,718 Atau menerima miliaran won setiap tahun 755 00:44:37,308 --> 00:44:39,098 sebagai dividen? 756 00:44:44,018 --> 00:44:45,188 Dia serius? 757 00:44:51,818 --> 00:44:54,408 Gu Jingi mengakui semua tuduhan itu. 758 00:44:54,988 --> 00:44:57,288 Tapi dia bahkan tidak mau membahas transplantasi jantung 759 00:44:57,738 --> 00:44:59,118 lima tahun lalu. 760 00:44:59,698 --> 00:45:01,288 Pasti ada alasannya. 761 00:45:01,368 --> 00:45:04,328 Alasan dia harus merahasiakannya sampai akhir. 762 00:45:04,918 --> 00:45:06,708 Bagaimana dengan Jayden? 763 00:45:09,128 --> 00:45:11,968 Aku bertanya kenapa dia memberi Lee Dohyung pena itu. 764 00:45:12,048 --> 00:45:14,888 Tapi dia terus menyebutkan balas dendam. 765 00:45:14,968 --> 00:45:16,008 Balas dendam? 766 00:45:16,098 --> 00:45:18,558 Dia bilang aku salah melakukannya. 767 00:45:18,928 --> 00:45:23,518 Dia menyuruhku menyaksikan caranya menghancurkan Banseok 768 00:45:23,598 --> 00:45:24,558 dan Gu Jingi. 769 00:45:25,608 --> 00:45:26,898 Itu tidak masuk akal. 770 00:45:27,478 --> 00:45:29,228 Kenapa Jayden ingin membalas dendam kepada Gu Jingi? 771 00:45:29,318 --> 00:45:30,778 Masuk akal jika sebaliknya. 772 00:45:30,858 --> 00:45:32,698 Aku juga tidak mengerti. 773 00:45:33,278 --> 00:45:36,698 Karena itu aku harus menemui Michael. 774 00:45:37,028 --> 00:45:38,028 Michael? 775 00:45:38,118 --> 00:45:40,198 Dia yang paling tahu tentang Jayden, 776 00:45:40,788 --> 00:45:42,868 setidaknya di Korea. 777 00:45:42,958 --> 00:45:44,288 JAYDEN LEE KEPALA TANGAN KEHORMATAN CABANG ASIA 778 00:45:47,588 --> 00:45:49,048 Michael. 779 00:45:49,128 --> 00:45:50,878 Apa menurutmu dia mau bekerja sama? 780 00:45:51,458 --> 00:45:52,918 Dia tangan kanan Jayden. 781 00:45:54,338 --> 00:45:55,718 Setidaknya aku harus mencoba. 782 00:46:00,058 --> 00:46:02,728 JAYDEN LEE KEPALA TANGAN KEHORMATAN CABANG ASIA 783 00:46:09,858 --> 00:46:11,738 Dia menyuruhku melakukan berbagai tugas sepele. 784 00:46:11,818 --> 00:46:13,238 Kau meninggalkanku seperti ini? 785 00:46:14,108 --> 00:46:17,068 Jayden, aku akan membunuhmu. 786 00:46:17,278 --> 00:46:18,448 Aku akan membunuhmu. 787 00:46:18,528 --> 00:46:19,738 Aku akan membunuhmu! 788 00:46:20,788 --> 00:46:21,948 Satu botol lagi. 789 00:46:25,708 --> 00:46:28,168 Kau yakin? Kau sudah banyak minum. 790 00:46:28,958 --> 00:46:31,458 Jangan khawatir. Aku dipecat. 791 00:46:33,378 --> 00:46:34,588 PAK HAN 792 00:46:34,668 --> 00:46:35,878 Han Yihan? 793 00:46:37,298 --> 00:46:39,298 Kenapa dia meneleponku selarut ini? 794 00:46:39,388 --> 00:46:41,928 Kau pikir aku bekerja untukmu? 795 00:46:48,098 --> 00:46:50,898 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Anda akan dialihkan ke kotak suara. 796 00:46:50,978 --> 00:46:52,528 Setelah nada berikut... 797 00:46:53,398 --> 00:46:54,778 Dia tidak menjawab? 798 00:46:55,198 --> 00:46:56,028 Tidak. 799 00:46:57,488 --> 00:46:59,778 Dia pasti sudah tahu kita tidak bekerja dengan Jayden lagi. 800 00:47:01,908 --> 00:47:05,538 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Anda akan dialihkan ke kotak suara. 801 00:47:09,828 --> 00:47:11,798 Sudah anjlok empat hari berturut-turut. 802 00:47:13,338 --> 00:47:15,838 Entah aku harus senang atau sedih soal ini. 803 00:47:16,008 --> 00:47:17,128 Jangan khawatir. 804 00:47:17,218 --> 00:47:19,588 Begitu Tangan Kehormatan menjadi pemilik baru Banseok, 805 00:47:20,348 --> 00:47:22,098 harga saham akan pulih. 806 00:47:22,178 --> 00:47:23,258 Omong-omong, selamat. 807 00:47:23,968 --> 00:47:26,268 Dengan ini, kau sudah mengendalikan Banseok. 808 00:47:26,348 --> 00:47:28,018 Kita harus memberi selamat kepada ayahmu. 809 00:47:28,098 --> 00:47:29,768 Dia mendaftar sebagai capres hari ini. 810 00:47:30,358 --> 00:47:32,068 Bukankah seharusnya kau menemaninya? 811 00:47:32,518 --> 00:47:33,778 Tidak. 812 00:47:34,318 --> 00:47:36,148 Melihatnya dari sini sudah cukup. 813 00:47:36,238 --> 00:47:38,068 Calon presiden akan masuk. 814 00:47:39,318 --> 00:47:41,908 LIM TAEMOON DARI PARTAI DAEHAN, KONFERENSI PERS ISTIMEWA 815 00:47:42,488 --> 00:47:44,738 MAJELIS NASIONAL REPUBLIK KOREA 816 00:47:45,788 --> 00:47:47,458 Kepada rakyat yang saya hormati. 817 00:47:48,038 --> 00:47:51,378 Sebelum mendaftar sebagai calon presiden hari ini, 818 00:47:51,708 --> 00:47:54,248 saya berdiri di sini 819 00:47:54,338 --> 00:47:57,668 untuk berbagi arah yang harus diambil negara kita 820 00:47:57,758 --> 00:47:59,088 di masa depan. 821 00:47:59,178 --> 00:48:03,048 Tapi kenapa ayahmu masih tidak bisa merelakan Banseok? 822 00:48:04,138 --> 00:48:05,638 Gu Jingi sudah tamat, 823 00:48:05,718 --> 00:48:08,438 dia tidak butuh Gu Hyunseong lagi untuk mengoperasinya. 824 00:48:09,848 --> 00:48:11,018 Adakah alasan lain 825 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 yang tidak kuketahui? 826 00:48:14,938 --> 00:48:16,028 Alasan lain? 827 00:48:16,608 --> 00:48:18,068 Tingkat kelahiran rendah dan masyarakat makin menua... 828 00:48:18,148 --> 00:48:19,278 Ya, ada. 829 00:48:19,358 --> 00:48:22,198 ...pasti akan menjadi masalah yang lebih serius. 830 00:48:22,908 --> 00:48:23,738 Saya... 831 00:48:23,828 --> 00:48:26,038 Bahkan jika Gu Jingi benar-benar hancur, 832 00:48:26,868 --> 00:48:28,908 dia tidak bisa mengkhianati Gu Jingi karena satu alasan ini. 833 00:48:34,168 --> 00:48:36,838 LIM TAEMOON DARI PARTAI DAEHAN, KONFERENSI PERS ISTIMEWA 834 00:48:41,218 --> 00:48:43,298 Ini bukan Amerika? 835 00:48:47,428 --> 00:48:49,098 Kandidat Lim, Anda baik-baik saja? 836 00:48:49,348 --> 00:48:50,308 Kandidat? 837 00:48:50,388 --> 00:48:52,558 Aku duta besar Amerika, Lim Taemoon. 838 00:48:52,648 --> 00:48:53,938 Siapa kau? 839 00:48:55,478 --> 00:48:56,938 Sedang apa kalian? 840 00:48:57,148 --> 00:48:58,738 Berhenti memotretku! 841 00:48:59,318 --> 00:49:01,738 Tolong tenanglah. Kita sedang mengadakan konferensi pers. 842 00:49:01,988 --> 00:49:03,358 Konferensi pers? 843 00:49:03,818 --> 00:49:06,118 Kenapa aku mengadakan konferensi pers? 844 00:49:07,038 --> 00:49:09,078 Berhentilah memotretku. 845 00:49:09,408 --> 00:49:12,208 -Berhenti memotret. -Beri jalan! 846 00:49:13,538 --> 00:49:17,128 Kurasa sekarang saatnya berkata jujur. 847 00:49:20,668 --> 00:49:24,508 Bagaimana jika ayahku tidak seharusnya menjadi presiden? 848 00:49:27,098 --> 00:49:28,308 Apa yang akan kau lakukan? 849 00:49:30,678 --> 00:49:33,848 -Berhentilah memotretnya. -Beri jalan! 850 00:49:33,938 --> 00:49:37,318 -Berhenti memotret! Jangan! -Minggir! Awas! 851 00:49:37,398 --> 00:49:38,228 Minggir! 852 00:49:38,318 --> 00:49:39,278 Jangan bilang 853 00:49:39,978 --> 00:49:41,108 dia mengidap Alzheimer. 854 00:49:42,488 --> 00:49:43,608 Benar. 855 00:49:43,858 --> 00:49:46,828 Dia mengonsumsi obat baru yang dikembangkan Pusat Litbang 856 00:49:46,908 --> 00:49:49,158 sudah lama sekali. 857 00:49:49,658 --> 00:49:52,288 Penyakitnya kambuh bahkan setelah dia menjalani transplantasi jantung. 858 00:49:53,038 --> 00:49:57,588 Ayahku sebenarnya korban dari obat baru itu. 859 00:49:57,668 --> 00:49:59,128 Tapi obat baru itu 860 00:50:00,418 --> 00:50:02,668 sangat efektif mengobati Alzheimer. 861 00:50:03,418 --> 00:50:05,178 Dia sudah lama mengonsumsinya. 862 00:50:05,258 --> 00:50:06,588 Kenapa tiba-tiba menunjukkan gejala? 863 00:50:11,718 --> 00:50:13,098 Karena aku menukarnya. 864 00:50:14,138 --> 00:50:17,308 Selama lebih dari sebulan, dia meminum suplemen kesehatan, bukan obat baru itu. 865 00:50:17,398 --> 00:50:19,858 Kukira gejalanya akan muncul lebih cepat, 866 00:50:20,858 --> 00:50:22,278 tapi ternyata lebih lama dari dugaanku. 867 00:50:25,158 --> 00:50:28,448 -Kenapa kau melakukan hal seperti itu? -Seperti katamu, hanya dengan begitu, 868 00:50:28,948 --> 00:50:32,368 aku bisa tetap menjadi Lim Yuna, bukan putri presiden 869 00:50:32,948 --> 00:50:34,788 atau istri Gu Hyunseong. 870 00:50:36,368 --> 00:50:38,038 Aku sudah memberitahumu rahasiaku. 871 00:50:40,378 --> 00:50:42,338 Jadi, ada sesuatu yang harus kupastikan denganmu. 872 00:50:43,628 --> 00:50:46,588 Aku harus memastikan apa kau sungguh partner sejati 873 00:50:46,678 --> 00:50:48,548 yang bisa bersamaku seumur hidupku. 874 00:50:56,138 --> 00:51:00,688 Duta Besar Lim memutuskan tidak mencalonkan diri sebagai presiden. 875 00:51:01,148 --> 00:51:05,068 Dia tiba-tiba menunjukkan gejala Alzheimer selama konferensi pers. 876 00:51:06,528 --> 00:51:09,618 Jaksa Geum Seokyeong meminta surat penangkapan Anda 877 00:51:09,698 --> 00:51:11,618 dan surat perintahnya sudah dikeluarkan. 878 00:51:11,698 --> 00:51:13,618 Anda akan dipindahkan ke lapas besok. 879 00:51:15,118 --> 00:51:16,578 Aku harus bertemu dengan Jayden. 880 00:51:17,538 --> 00:51:19,168 -Jayden? -Ya. 881 00:51:19,668 --> 00:51:23,338 Begitu aku dipindahkan, hubungi Jayden. 882 00:51:23,878 --> 00:51:25,338 Suruh dia menemuiku. 883 00:51:25,918 --> 00:51:27,008 Baik, Pak. 884 00:51:35,018 --> 00:51:37,978 Saat kali pertama melihatmu, aku teringat seseorang. 885 00:51:38,058 --> 00:51:39,308 Salome. 886 00:51:40,308 --> 00:51:44,108 Dia menari di depan Raja Yudea, Herodes, di hari ulang tahunnya. 887 00:51:44,978 --> 00:51:46,898 Sebagai hadiah, dia meminta Raja memenggal 888 00:51:47,738 --> 00:51:49,028 kepala nabi besar, Yohanes. 889 00:51:50,778 --> 00:51:51,868 Salome. 890 00:51:53,238 --> 00:51:54,238 Maksudmu aku jahat? 891 00:51:54,328 --> 00:51:56,788 Artinya kau teguh pada keinginanmu lebih dari siapa pun. 892 00:51:57,578 --> 00:51:59,828 Jika mengejar hasrat itu jahat, 893 00:52:01,128 --> 00:52:02,878 aku rela menjadi penjahat. 894 00:52:14,218 --> 00:52:16,138 Pak Han. 895 00:52:17,808 --> 00:52:19,018 Kau menguntitku? 896 00:52:19,808 --> 00:52:22,478 Kau tahu berapa kali kau meneleponku kemarin? 897 00:52:23,108 --> 00:52:24,108 Maafkan aku. 898 00:52:24,188 --> 00:52:26,988 Ada sesuatu yang harus kutanyakan secara langsung. 899 00:52:27,568 --> 00:52:29,608 Kepadaku? Kenapa? 900 00:52:30,148 --> 00:52:31,698 Bicara saja dengan Jayden yang hebat. 901 00:52:32,278 --> 00:52:34,698 Kukira kalian bersahabat. 902 00:52:36,118 --> 00:52:38,248 Jayden tidak bicara denganmu? 903 00:52:40,708 --> 00:52:43,538 Apa-apaan... Kau mengejekku? 904 00:52:44,168 --> 00:52:46,338 Kau tak tahu dia memecatku? 905 00:52:48,458 --> 00:52:49,468 Aku tidak tahu. 906 00:52:50,048 --> 00:52:52,548 Ada sesuatu yang tidak kau ketahui juga. 907 00:52:53,298 --> 00:52:55,638 Jayden dan aku sudah tidak bekerja sama lagi. 908 00:52:57,768 --> 00:53:00,308 Apa? Sungguh? 909 00:53:00,388 --> 00:53:01,598 Duduklah. 910 00:53:02,308 --> 00:53:04,858 Kurasa kita mungkin akan sepaham. 911 00:53:14,488 --> 00:53:17,698 Video ini direkam kamera di lift menuju griya tawang. 912 00:53:19,038 --> 00:53:21,498 Selain itu, penjaga keamanan melihat 913 00:53:21,578 --> 00:53:24,788 Direktur Lim Yuna masuk melalui pintu utama griya tawang pagi ini. 914 00:53:26,538 --> 00:53:27,998 Bawakan kunci utamanya. 915 00:53:28,088 --> 00:53:29,258 Apa? Tapi... 916 00:53:29,338 --> 00:53:30,548 Kau tuli? 917 00:53:30,628 --> 00:53:32,258 Bawakan kunci utamanya sekarang! 918 00:53:32,338 --> 00:53:33,508 Baik, Pak. 919 00:53:43,848 --> 00:53:45,058 Apa? 920 00:53:45,148 --> 00:53:46,898 Pena yang dipakai untuk menikam Lee Dohyung. 921 00:53:46,978 --> 00:53:49,278 Bos... Bukan. 922 00:53:49,438 --> 00:53:51,148 Jayden yang memberinya pena itu? 923 00:53:51,528 --> 00:53:54,278 Kau sungguh tidak tahu? 924 00:53:55,028 --> 00:53:56,198 Tidak. 925 00:53:56,568 --> 00:53:58,658 Aku bahkan tak tahu ada kamera di penanya. 926 00:53:58,738 --> 00:54:01,038 Dia pasti merahasiakan semuanya bahkan dari dirimu. 927 00:54:01,368 --> 00:54:03,328 Padahal kau tangan kanannya. 928 00:54:04,248 --> 00:54:05,628 Tangan kanan apanya. 929 00:54:05,708 --> 00:54:08,538 Dia memecatku karena satu kesalahan. 930 00:54:12,298 --> 00:54:16,548 Kami ingin tahu kenapa Jayden memojokkan Lee Dohyung sampai mati 931 00:54:16,638 --> 00:54:19,848 dan kenapa dia sangat memusuhi Gu Jingi. 932 00:54:21,018 --> 00:54:22,388 Kau tahu sesuatu? 933 00:54:24,598 --> 00:54:28,728 Sebenarnya, Susie Yoon dan aku juga merasa aneh. 934 00:54:28,818 --> 00:54:31,858 Jayden sepertinya selalu emosi berlebihan 935 00:54:32,148 --> 00:54:34,738 jika berkaitan dengan Yayasan Banseok. 936 00:54:34,818 --> 00:54:36,948 Susie Yoon? Siapa itu? 937 00:54:37,028 --> 00:54:38,908 Eksekutif di kantor pusat Tangan Kehormatan. 938 00:54:38,988 --> 00:54:42,038 Dia pernah dicalonkan untuk posisi kepala cabang Asia melawan Jayden. 939 00:54:44,538 --> 00:54:45,958 Apa pun boleh. 940 00:54:46,038 --> 00:54:47,498 Apa pun yang bisa menunjukkan hubungan 941 00:54:47,578 --> 00:54:49,708 antara Jayden dan Gu Jingi. 942 00:55:09,858 --> 00:55:12,318 Aku tidak yakin jika ini bisa dianggap sebagai alasan untuk membenci Gu Jingi. 943 00:55:12,858 --> 00:55:16,488 Lima tahun lalu, dia datang ke Korea untuk berinvestasi di Yayasan Banseok. 944 00:55:17,358 --> 00:55:20,028 Jayden mengalami kecelakaan mobil. 945 00:55:22,028 --> 00:55:23,158 Kecelakaan mobil? 946 00:55:23,238 --> 00:55:26,208 Kejadiannya larut malam, jadi, aku tidak ada di TKP. 947 00:55:26,498 --> 00:55:29,828 Dia dipindahkan ke Banseokwon dan menjalani operasi darurat. 948 00:55:30,248 --> 00:55:33,418 Setelah itu, dia koma selama dua sampai tiga pekan. 949 00:55:34,258 --> 00:55:36,218 Siapa orang itu? 950 00:55:36,718 --> 00:55:38,338 Kau tidak perlu tahu. 951 00:55:38,428 --> 00:55:40,428 Dia datang tiga jam lalu karena kecelakaan mobil. 952 00:55:40,718 --> 00:55:43,468 Dia tidak akan bertahan lama. Dia butuh transplantasi sekarang. 953 00:55:46,888 --> 00:55:49,848 Benar-benar ada kecelakaan mobil. 954 00:55:50,518 --> 00:55:53,068 Ada apa? Kau ingat sesuatu? 955 00:56:06,748 --> 00:56:08,828 Jika kau penasaran, cari tahu sendiri. 956 00:56:12,248 --> 00:56:14,798 Ya. Akhirnya aku mengerti. 957 00:56:27,928 --> 00:56:30,268 Salome. Aku cukup menyukainya. 958 00:56:31,398 --> 00:56:34,068 Dia terdengar seperti wanita yang akan mewujudkan apa pun keinginannya. 959 00:56:42,618 --> 00:56:44,328 -Ini... -Ya. 960 00:56:44,908 --> 00:56:46,368 Kebebasan yang kau berikan kepadaku. 961 00:56:47,448 --> 00:56:49,328 Jika tidak mengambilnya waktu itu, 962 00:56:49,458 --> 00:56:51,918 aku akan tetap menjadi putri calon presiden, 963 00:56:51,998 --> 00:56:52,918 alih-alih Lim Yuna. 964 00:56:54,248 --> 00:56:55,588 Jadi, kubeli ini untuk kita 965 00:56:56,498 --> 00:56:58,798 karena ini hari kita berdua mendapatkan kebebasan. 966 00:57:40,418 --> 00:57:43,928 Apa? Kau tidak bisa menerimanya karena ini bukan milikmu? 967 00:57:46,968 --> 00:57:48,468 Aku terus bertanya-tanya, 968 00:57:51,518 --> 00:57:54,898 aku pingsan setelah minum pil itu karena kau membuat kesalahan 969 00:57:55,978 --> 00:57:58,148 atau itu bagian dari rencanamu. 970 00:58:06,658 --> 00:58:07,868 Kalian tidak boleh masuk. 971 00:58:07,948 --> 00:58:10,408 Aku Jaksa Geum Seokyeong dari Departemen Kejahatan Medis. 972 00:58:25,638 --> 00:58:26,888 Siapa itu? 973 00:58:30,218 --> 00:58:31,768 Hyunseong! Kenapa... 974 00:58:38,018 --> 00:58:39,108 "Kenapa?" 975 00:58:40,688 --> 00:58:43,738 Seharusnya aku yang bertanya. Kenapa kau di sini? 976 00:58:44,948 --> 00:58:46,198 Kenapa? 977 00:58:48,818 --> 00:58:50,698 Seharusnya aku melakukan ini malam itu. 978 00:58:51,538 --> 00:58:53,498 Aku bodoh karena ragu. 979 00:58:54,618 --> 00:58:56,078 Lihat siapa yang datang. 980 00:58:59,088 --> 00:59:01,048 Kau sudah dapat izin ayahmu? 981 00:59:01,748 --> 00:59:02,958 Benar juga. 982 00:59:03,048 --> 00:59:05,878 Kau tak bisa dapat izinnya. 983 00:59:11,258 --> 00:59:12,718 Berengsek. 984 00:59:19,188 --> 00:59:20,108 Kalian... 985 00:59:20,688 --> 00:59:22,728 -Buka. -Tapi aku diminta menjaga... 986 00:59:25,358 --> 00:59:27,068 Mati! 987 00:59:27,568 --> 00:59:28,858 Mati kau, Berengsek! 988 00:59:30,198 --> 00:59:33,868 Sayang, di sini berbahaya. Naiklah. 989 00:59:34,368 --> 00:59:35,368 Baiklah. Hati-hati. 990 00:59:38,668 --> 00:59:39,578 Yuna. 991 00:59:43,458 --> 00:59:46,508 Tak kusangka anak manja sepertimu bisa seberani ini. 992 00:59:46,798 --> 00:59:48,008 Sungguh mengejutkan. 993 00:59:48,088 --> 00:59:49,338 Dasar gila. 994 00:59:50,888 --> 00:59:51,848 Aku akan membunuhmu! 995 00:59:52,048 --> 00:59:53,098 Buka pintunya sekarang! 996 00:59:56,598 --> 00:59:57,638 Gu Hyunseong! 997 01:00:03,398 --> 01:00:05,528 -Han Yihan. -Sadarlah dan letakkan itu. 998 01:00:06,528 --> 01:00:08,568 Kecuali kau ingin bergabung dengan ayahmu. 999 01:00:18,118 --> 01:00:19,618 Seharusnya biarkan saja dia melakukannya. 1000 01:00:20,328 --> 01:00:22,878 Itu satu-satunya kesempatanmu untuk membalas dendam kepadaku. 1001 01:00:24,168 --> 01:00:25,548 Tidak. 1002 01:00:26,508 --> 01:00:28,168 Itu tidak akan cukup. 1003 01:00:58,038 --> 01:01:02,168 Kau pasien VIP di Banseokwon. 1004 01:01:05,798 --> 01:01:07,248 Kau memiliki jantung Seokju, 1005 01:01:10,168 --> 01:01:11,628 bukan? 1006 01:02:06,018 --> 01:02:07,358 Imajinasimu liar sekali. 1007 01:02:07,438 --> 01:02:09,938 Tapi apa kau punya bukti untuk mendukungnya? 1008 01:02:10,358 --> 01:02:12,898 Ini kesempatan bagi kita untuk membalikkan keadaan sekaligus. 1009 01:02:12,988 --> 01:02:14,858 Pimpinan Gu, Pak Cheon mengirimkan ini. 1010 01:02:14,948 --> 01:02:17,278 Sepertinya keberuntunganku belum habis. 1011 01:02:17,778 --> 01:02:19,448 Bagaimana dengan Cheon Hyungu? Ada kemajuan? 1012 01:02:19,538 --> 01:02:21,998 Bedebah ini sangat tidak ingin tertangkap. 1013 01:02:22,078 --> 01:02:24,538 Kita harus menemukannya sebelum sidang Gu Jingi. 1014 01:02:24,618 --> 01:02:26,458 Aku yakin dia membawa buktinya. 1015 01:02:26,538 --> 01:02:27,668 Aku di sini untuk menyelamatkanmu 1016 01:02:27,998 --> 01:02:29,838 dari Jayden dan Tangan Kehormatan. 1017 01:02:29,918 --> 01:02:33,048 Jangan membuatku menggunakan kartu terakhir yang tersisa. 1018 01:02:33,128 --> 01:02:34,878 Kau tetap hina sampai akhir. 1019 01:02:34,968 --> 01:02:39,138 Kau pikir aku tak tahu perbuatanmu kepadaku malam itu? 1020 01:02:45,638 --> 01:02:47,648 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 75490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.