Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:24,568 --> 00:00:26,578
Benarkah ini keputusanmu?
3
00:00:27,738 --> 00:00:28,948
Aku tidak peduli.
4
00:00:30,158 --> 00:00:31,908
Aku akan terus menyelamatkanmu.
5
00:00:38,958 --> 00:00:41,468
Anda menghubungi nomor darurat 119.
Ada yang bisa dibantu?
6
00:00:41,548 --> 00:00:42,758
Ada pasien darurat.
7
00:00:43,428 --> 00:00:44,968
Dia keracunan karbon monoksida.
8
00:00:45,258 --> 00:00:46,508
Apa pasien sadar?
9
00:00:46,928 --> 00:00:48,678
Kami akan mengirim unit.
Beri tahu alamatnya.
10
00:00:48,808 --> 00:00:52,638
Jeungdong-ri, Yangseo-myeon,
Yangpyeong-gun…
11
00:00:59,188 --> 00:01:01,608
Halo? Pak?
12
00:01:03,778 --> 00:01:05,068
Ada masalah?
13
00:01:12,248 --> 00:01:16,128
Kurasa kita tidak pernah ditakdirkan
untuk akur, Dokter.
14
00:01:18,128 --> 00:01:19,998
Siapa sangka aku berkesempatan
untuk membalasmu?
15
00:01:22,838 --> 00:01:25,678
Astaga. Berbaring saja.
16
00:01:26,258 --> 00:01:28,138
Dengan begitu,
kau akan sedikit lebih nyaman.
17
00:01:30,178 --> 00:01:32,558
Baiklah. Pak Kwon.
18
00:01:33,018 --> 00:01:35,228
Kita melalui banyak hal bersama
meskipun kita sangat berbeda.
19
00:01:37,228 --> 00:01:38,518
Jangan hanya berdiri di sana.
20
00:01:38,608 --> 00:01:40,568
-Biarkan dia istirahat dengan tenang.
-Ya.
21
00:01:53,748 --> 00:01:55,368
Lampu jauh? Apa-apaan ini?
22
00:02:08,928 --> 00:02:11,638
Siapa para preman ini? Mafia Korea?
23
00:02:13,218 --> 00:02:14,558
Aku datang untuk menyelamatkanmu,
24
00:02:15,138 --> 00:02:16,728
Dokter Pengacara.
25
00:02:18,848 --> 00:02:21,318
-Cepat selesaikan ini.
-Baiklah.
26
00:02:21,898 --> 00:02:24,108
Sudah lama,
tapi aku siap bersenang-senang.
27
00:02:24,188 --> 00:02:25,278
Siapa kalian?
28
00:02:25,698 --> 00:02:26,948
Lupakan saja.
29
00:02:27,028 --> 00:02:28,488
Hei, habisi mereka.
30
00:02:53,218 --> 00:02:54,098
Berengsek!
31
00:03:00,438 --> 00:03:02,938
Aku suka Korea. Tidak ada pistol di sini.
32
00:03:07,188 --> 00:03:09,658
Ayolah. Sungguh? Dia punya pistol.
33
00:03:09,738 --> 00:03:13,658
Mundur, Semuanya!
Kecuali mau kulubangi perut kalian.
34
00:03:16,408 --> 00:03:17,788
Ayo, Bodoh.
35
00:03:17,868 --> 00:03:19,458
Selesaikan ini sekarang!
36
00:03:20,078 --> 00:03:21,128
Jangan bergerak!
37
00:03:21,708 --> 00:03:24,918
Yang bergerak lebih dahulu,
akan mati lebih dahulu. Mengerti?
38
00:03:37,978 --> 00:03:39,058
Astaga.
39
00:03:59,118 --> 00:04:01,288
Ini akan dianggap
sebagai pembelaan diri, bukan?
40
00:04:01,918 --> 00:04:04,878
Kau harus membelaku
jika bedebah itu menuntutku.
41
00:04:06,338 --> 00:04:07,958
Kau masih membuat lelucon?
42
00:04:08,798 --> 00:04:10,338
Bahkan setelah kau hampir tertembak?
43
00:04:10,508 --> 00:04:12,428
Tidak mudah menyewamu sebagai pengacaraku.
44
00:04:12,678 --> 00:04:14,848
Aku tidak bisa kehilanganmu seperti ini.
45
00:04:15,178 --> 00:04:17,008
Lagi pula, jika aku tertembak,
46
00:04:19,598 --> 00:04:21,888
kau akan melakukan apa pun
untuk menyelamatkanku.
47
00:04:26,018 --> 00:04:27,068
Dengan tanganmu ini.
48
00:04:29,488 --> 00:04:31,028
Tentu saja.
49
00:04:31,648 --> 00:04:32,698
Tapi...
50
00:04:33,908 --> 00:04:35,828
aku tetap akan menagih biaya pengobatanmu.
51
00:04:37,698 --> 00:04:38,828
Dokter Han.
52
00:04:39,328 --> 00:04:41,788
Aku tidak tahu kau juga
bisa membuat lelucon.
53
00:04:53,628 --> 00:04:56,048
EPISODE 13
54
00:04:56,138 --> 00:04:57,178
Kau baik-baik saja, Dokter?
55
00:04:57,428 --> 00:05:00,428
Aku baik-baik saja.
Bagaimana dengan pasiennya?
56
00:05:01,228 --> 00:05:03,688
Tingkat saturasi
oksigennya terlalu rendah.
57
00:05:03,768 --> 00:05:05,938
Naikkan ke tingkat tertinggi.
Siapkan kantong Ambu.
58
00:05:06,018 --> 00:05:07,308
-Baik.
-Sudah mencapai batas maksimal.
59
00:05:07,398 --> 00:05:08,938
Bersiaplah untuk gagal jantung.
60
00:05:11,068 --> 00:05:12,698
AMBULANS
61
00:05:15,908 --> 00:05:18,198
-Berapa lama lagi kita tiba?
-Dua puluh menit.
62
00:05:22,078 --> 00:05:22,908
Periksa denyutnya.
63
00:05:23,998 --> 00:05:26,208
Tidak ada denyut nadi.
Mungkin serangan jantung.
64
00:05:26,288 --> 00:05:27,168
Aku akan melakukan CPR.
65
00:05:33,048 --> 00:05:35,008
Irama sinusnya belum kembali.
Jantungnya berhenti.
66
00:05:39,928 --> 00:05:41,098
Aku akan pakai defibrilator.
67
00:05:42,178 --> 00:05:43,308
-Seratus joule.
-Seratus.
68
00:05:43,388 --> 00:05:44,768
Aman. Kejutkan.
69
00:05:46,188 --> 00:05:47,768
Tidak ada denyut nadi.
70
00:05:48,978 --> 00:05:50,608
-Isi 150 joule.
-Baik.
71
00:05:51,108 --> 00:05:52,648
Aman. Kejutkan.
72
00:05:53,938 --> 00:05:55,908
Tidak ada denyut nadi.
Aku akan melakukan CPR.
73
00:06:03,828 --> 00:06:04,908
Apa?
74
00:06:07,458 --> 00:06:10,168
Yoonseok masih hidup?
75
00:06:10,628 --> 00:06:13,208
Ya. Pak Han dan beberapa orang muncul.
76
00:06:13,298 --> 00:06:14,588
Mereka membawanya.
77
00:06:14,668 --> 00:06:17,048
Lalu Gong Gukkwang ditangkap di TKP
78
00:06:17,128 --> 00:06:19,678
atas kepemilikan senjata ilegal
dan penyerangan.
79
00:06:20,388 --> 00:06:23,388
Dia ditangkap?
Kenapa kau membiarkan itu terjadi?
80
00:06:23,468 --> 00:06:25,348
Setidaknya kau harus
menyingkirkan Yoonseok!
81
00:06:25,428 --> 00:06:26,518
Maafkan aku.
82
00:06:26,598 --> 00:06:27,558
Keluar.
83
00:06:27,648 --> 00:06:30,148
Keluar dan pastikan para reporter
tidak membuat artikel apa pun!
84
00:06:30,228 --> 00:06:31,398
Baik, Bu.
85
00:06:43,118 --> 00:06:44,118
Halo, Bu.
86
00:06:44,198 --> 00:06:45,498
Aku punya permintaan.
87
00:06:45,868 --> 00:06:46,748
Silakan.
88
00:06:46,828 --> 00:06:49,078
Aku butuh tim hukum Yayasan Banseok.
89
00:06:49,328 --> 00:06:51,128
Beri aku pengacara terbaik yang kau punya.
90
00:06:51,748 --> 00:06:54,128
Boleh aku tahu ini soal apa?
91
00:06:54,208 --> 00:06:55,708
Gong Gukkwang ditangkap.
92
00:06:56,418 --> 00:07:00,218
Jika dia bicara, daftar dana politik
yang kuterima akan terungkap.
93
00:07:00,928 --> 00:07:03,348
Kau pasti tahu
jika itu menjadi berita utama,
94
00:07:03,468 --> 00:07:06,228
kau tidak akan lolos sidang untuk
Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan.
95
00:07:06,308 --> 00:07:08,688
Aku akan mengirim ketua tim
dari tim hukum kami.
96
00:07:09,688 --> 00:07:10,978
Tapi bagaimana dengan Pak Kwon?
97
00:07:11,648 --> 00:07:12,768
Dia masih hidup.
98
00:07:13,358 --> 00:07:16,148
Aku dikabari Han Yihan merawatnya di TKP
dan memindahkannya ke rumah sakit.
99
00:07:16,358 --> 00:07:18,198
Tapi aku belum mengetahui kondisinya.
100
00:07:18,278 --> 00:07:21,068
Jika bisa, cari tahu soal itu juga.
101
00:07:21,158 --> 00:07:22,318
Akan kuusahakan.
102
00:07:30,868 --> 00:07:32,498
Sangat mengesalkan.
103
00:07:32,588 --> 00:07:34,708
Jika aku di sana bersamamu,
104
00:07:35,458 --> 00:07:36,708
tamat riwayat para berandalan itu.
105
00:07:36,798 --> 00:07:39,628
Kenapa kau ke sana sendirian?
Apa yang kau pikirkan?
106
00:07:39,878 --> 00:07:41,928
Yang benar saja.
Kondisimu bisa lebih buruk.
107
00:07:42,508 --> 00:07:43,388
Apa yang terjadi?
108
00:07:44,928 --> 00:07:47,388
-Kau terluka?
-Tidak. Aku baik-baik saja.
109
00:07:47,468 --> 00:07:49,728
Tidak, ini serius.
Kau dipukul dengan tongkat kayu.
110
00:07:49,808 --> 00:07:52,438
Jika dia memukul belakang kepalamu,
kau akan mengalami pendarahan otak.
111
00:07:54,318 --> 00:07:55,898
Apa? Kenapa kau memukul sisi tubuhku?
112
00:07:55,978 --> 00:07:57,438
Bisa lebih peka sedikit?
113
00:07:57,528 --> 00:07:59,648
Hei, dia berdarah karena dipukul
dengan tongkat kayu.
114
00:07:59,738 --> 00:08:01,608
Mana mungkin baik-baik saja?
Itu tongkat kayu.
115
00:08:06,738 --> 00:08:07,908
Apa yang terjadi?
116
00:08:08,658 --> 00:08:12,368
Aku pergi ke vila Yoon Miseon
untuk menemui Kwon Yoonseok.
117
00:08:12,458 --> 00:08:15,418
Gong Gukkwang
dan anak buahnya ada di sana.
118
00:08:15,498 --> 00:08:19,088
Untungnya, Jayden muncul
dan aku bisa keluar hidup-hidup.
119
00:08:19,838 --> 00:08:20,718
Jayden?
120
00:08:20,798 --> 00:08:23,888
Itu tidak penting.
Aku harus menemui Lim Taemoon sekarang.
121
00:08:23,968 --> 00:08:25,098
Kenapa?
122
00:08:25,598 --> 00:08:28,638
Aku harus meyakinkannya untuk
menjadikanku saksi di sidang dengar.
123
00:08:29,598 --> 00:08:33,018
Jika tidak sekarang,
mustahil aku bisa menghadirinya.
124
00:08:36,188 --> 00:08:37,108
Kau baik-baik saja?
125
00:08:38,728 --> 00:08:39,818
Aku baik-baik saja.
126
00:08:44,618 --> 00:08:45,908
Berikan kunci mobilmu.
127
00:08:46,828 --> 00:08:48,988
Bagaimana jika kau ke sana sendirian
dan berada dalam bahaya lagi?
128
00:08:50,618 --> 00:08:52,748
Berikan kunci mobilmu. Aku akan mengemudi.
129
00:08:57,088 --> 00:08:59,088
-Daftar saksi untuk sidang dengar.
-Baiklah.
130
00:09:00,588 --> 00:09:02,878
Sulit mencapai kompromi
di antara partai-partai besar.
131
00:09:02,968 --> 00:09:03,878
Jadi, itu butuh waktu.
132
00:09:03,968 --> 00:09:05,758
DAFTAR SAKSI SIDANG DENGAR
MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN
133
00:09:05,838 --> 00:09:08,058
Aku melihat Cho Junghyun,
kepala departemen perawat.
134
00:09:08,138 --> 00:09:10,098
Kami tidak punya pilihan.
135
00:09:10,718 --> 00:09:13,388
Saat mencoba mengecualikan
Jaksa Geum Seokyeong
136
00:09:13,478 --> 00:09:15,148
dan Pak Han Yihan dari daftar,
137
00:09:15,228 --> 00:09:17,058
partai yang berkuasa sangat menentangnya.
138
00:09:17,148 --> 00:09:19,858
Jadi, kami tidak punya pilihan
selain menerima saksi dari mereka.
139
00:09:20,898 --> 00:09:22,188
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
140
00:09:22,898 --> 00:09:24,238
Terima kasih atas usaha kalian.
141
00:09:24,818 --> 00:09:26,158
-Ini.
-Terima kasih.
142
00:09:41,128 --> 00:09:42,258
Ada apa?
143
00:09:42,418 --> 00:09:44,218
Ada yang harus kukatakan secara langsung.
144
00:09:44,628 --> 00:09:47,758
Sekarang sudah larut.
Mari bicara kapan-kapan.
145
00:09:48,098 --> 00:09:49,428
Tidak akan lama.
146
00:09:49,508 --> 00:09:52,018
Tolong hentikan mobilnya.
Aku tepat di belakang Anda.
147
00:09:52,098 --> 00:09:53,018
Apa?
148
00:09:58,478 --> 00:09:59,608
Baiklah.
149
00:10:00,768 --> 00:10:02,738
-Hentikan mobilnya.
-Baik, Pak.
150
00:10:18,958 --> 00:10:21,168
Silakan. Kau mau bilang apa?
151
00:10:21,748 --> 00:10:24,918
Masukkan aku ke daftar saksi sidang dengar
Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan.
152
00:10:25,008 --> 00:10:27,758
Saksi? Aku tidak bisa membiarkannya.
153
00:10:28,888 --> 00:10:30,928
Kami sudah mencapai kesepakatan.
Daftarnya sudah siap.
154
00:10:31,008 --> 00:10:33,718
Baru disepakati, belum diumumkan.
155
00:10:33,808 --> 00:10:36,638
Aku yakin kami dipertimbangkan
sebagai calon saksi.
156
00:10:39,348 --> 00:10:40,938
Anda masih butuh izinnya?
157
00:10:42,018 --> 00:10:45,148
Izin? Omong kosong.
158
00:10:45,238 --> 00:10:46,448
Gu Jingi memerintahkan Anda
159
00:10:46,698 --> 00:10:50,368
hanya membawa orang-orang yang akan
menguntungkan dia saat sidang, bukan?
160
00:10:50,448 --> 00:10:51,988
Ini penghinaan.
161
00:10:52,788 --> 00:10:54,908
Kalau begitu, lupakan operasinya.
162
00:10:55,158 --> 00:10:57,158
Aku tidak ingin kau meneleponku lagi.
163
00:10:57,868 --> 00:10:59,668
Sampai kapan dia akan memerintah Anda?
164
00:11:06,008 --> 00:11:09,678
Anda melakukan semua keinginannya
karena dia tahu sesuatu tentang Anda.
165
00:11:10,638 --> 00:11:13,218
Anda akan terus melakukan ini
bahkan setelah menjadi presiden?
166
00:11:15,428 --> 00:11:17,018
Jika tidak menanganinya sekarang,
167
00:11:18,268 --> 00:11:20,438
Anda tidak akan pernah
bisa kabur dari Gu Jingi.
168
00:11:21,518 --> 00:11:24,188
Untuk mencegahnya, kami akan membantu.
169
00:11:24,268 --> 00:11:27,948
Kami berencana menangkap Bu Yoon
karena menerima dana politik ilegal.
170
00:11:28,528 --> 00:11:29,858
Setelah itu terjadi,
171
00:11:30,448 --> 00:11:32,778
Anda pasti akan menjadi
calon presiden Partai Daehan.
172
00:11:39,208 --> 00:11:41,418
-Kami sedang memeriksanya.
-Ya.
173
00:11:42,038 --> 00:11:43,088
Ya.
174
00:11:43,168 --> 00:11:44,458
-Sedang diperiksa.
-Terima kasih.
175
00:11:44,548 --> 00:11:45,548
-Tolong tunggu.
-Belum pasti.
176
00:11:45,628 --> 00:11:47,378
-Dia tidak berkaitan.
-Baiklah.
177
00:11:47,458 --> 00:11:49,048
Sudah kubilang.
178
00:11:51,178 --> 00:11:53,758
Bu, ada berita terkini mengenai Pak Kwon.
179
00:11:55,138 --> 00:11:56,138
Nyalakan.
180
00:11:58,138 --> 00:12:00,388
Geng Gukkwang adalah sindikat
kejahatan terorganisasi yang memiliki
181
00:12:00,478 --> 00:12:03,608
bisnis peminjaman uang pribadi
dan bisnis keuangan ilegal.
182
00:12:03,688 --> 00:12:06,478
Bos geng itu ditangkap polisi
karena menyerang pengacara.
183
00:12:09,148 --> 00:12:11,738
Pak Gong dan tiga anggota gengnya
diduga menyerang pengacara,
184
00:12:11,818 --> 00:12:15,828
Han Yihan,
di vila calon presiden, Yoon Miseon,
185
00:12:15,908 --> 00:12:18,288
saat pengacara itu mencoba
menemui ajudannya, Kwon Yoonseok,
186
00:12:18,368 --> 00:12:20,868
-di Yangpyeong, Provinsi Gyeonggi.
-Anda ingin menemuiku?
187
00:12:20,958 --> 00:12:24,668
Pak Kwon ditemukan pingsan
oleh paramedis yang dikirim.
188
00:12:24,748 --> 00:12:27,338
Dia dibawa ke rumah sakit terdekat
dan dirawat di sana.
189
00:12:27,588 --> 00:12:28,708
Klinik Medis New-Hope.
190
00:12:28,798 --> 00:12:30,468
Saya Reporter Ban Soohee dari MBS News.
191
00:12:30,548 --> 00:12:32,338
Han Yihan membuat masalah lagi?
192
00:12:32,428 --> 00:12:35,138
Kau sudah dapat panggilan untuk bersaksi
di sidang dengarku, bukan?
193
00:12:35,218 --> 00:12:36,428
Ya, Pak.
194
00:12:37,428 --> 00:12:40,518
Han Yihan juga terpilih sebagai saksi.
195
00:12:41,228 --> 00:12:42,558
-Dia juga?
-Ya.
196
00:12:43,228 --> 00:12:44,438
Jadi,
197
00:12:45,228 --> 00:12:47,268
aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
198
00:12:49,778 --> 00:12:50,778
Tentu.
199
00:12:51,568 --> 00:12:54,108
LAYANAN KEJAKSAAN
200
00:12:55,238 --> 00:12:57,078
CEO MODAL GUKKWANG DITANGKAP
201
00:12:57,158 --> 00:12:58,658
BENARKAH YOON MISEON MENCUCI UANG?
202
00:13:04,078 --> 00:13:05,828
Aku menyuruhnya bersembunyi.
203
00:13:06,418 --> 00:13:07,708
Namamu.
204
00:13:07,788 --> 00:13:10,838
Aku menolak menjawab.
205
00:13:11,628 --> 00:13:14,678
Gong Gukkwang.
206
00:13:14,758 --> 00:13:18,468
-Usiamu.
-Aku menolak menjawab.
207
00:13:19,468 --> 00:13:20,678
Usia 46 tahun.
208
00:13:21,728 --> 00:13:23,598
Kenapa kau mencoba membunuh korban?
209
00:13:23,688 --> 00:13:26,858
Apa? Kau tidak bisa memikirkan
jawabanmu sendiri untuk itu?
210
00:13:28,608 --> 00:13:30,478
Aku mau menelepon.
211
00:13:30,688 --> 00:13:32,488
Kenapa? Mau menelepon pengacaramu?
212
00:13:32,568 --> 00:13:35,858
Tidak. Aku akan menelepon jaksa.
213
00:13:37,568 --> 00:13:38,778
GONG GUKKWANG
214
00:13:52,208 --> 00:13:53,668
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
215
00:13:53,758 --> 00:13:55,008
Anda akan dialihkan ke kotak suara.
216
00:13:55,088 --> 00:13:58,718
Astaga. Dia menyakiti perasaanku.
217
00:13:58,798 --> 00:14:01,258
Kita bahkan pergi ke sauna bersama.
218
00:14:09,608 --> 00:14:11,858
Ini mengingatkanku
akan hari-hariku di Wall Street.
219
00:14:12,438 --> 00:14:14,278
Berapa harga saham Pusat Litbang?
220
00:14:14,358 --> 00:14:16,108
Harganya 47.100 won per saham.
221
00:14:16,198 --> 00:14:19,118
Kapitalisasi pasarnya 3,8 triliun won.
222
00:14:19,698 --> 00:14:20,948
Naik sesuai dugaan.
223
00:14:21,028 --> 00:14:23,748
Saat sidang dengar dimulai besok,
harganya akan meroket.
224
00:14:23,828 --> 00:14:26,498
Lalu saat harganya meroket,
jual kosong sahamnya.
225
00:14:28,828 --> 00:14:30,588
Jual kosong? Berapa banyak saham?
226
00:14:31,798 --> 00:14:33,628
Sebanyak mungkin.
227
00:14:34,458 --> 00:14:35,758
Untuk investasi 300 miliar won,
228
00:14:35,838 --> 00:14:38,178
kita akan mendapatkannya kembali
dalam saham Pusat Litbang.
229
00:14:39,258 --> 00:14:40,888
Tapi kita tetap butuh uang tunai.
230
00:14:40,968 --> 00:14:43,268
Aku paham kau suka mengambil risiko
untuk hasil yang tinggi.
231
00:14:43,348 --> 00:14:45,098
Tapi bukankah itu terlalu berisiko?
232
00:14:45,478 --> 00:14:48,478
Tak ada jaminan Gu Jingi akan
didiskualifikasi di sidang dengar.
233
00:14:48,648 --> 00:14:50,608
Bagaimana jika harganya naik...
234
00:14:53,318 --> 00:14:56,448
Sekarang bukan saatnya takut.
Waktunya habis-habisan.
235
00:14:57,528 --> 00:14:58,488
Lihat aku.
236
00:14:58,568 --> 00:15:01,448
Saham Pusat Litbang
dan uang dalam jumlah besar.
237
00:15:03,328 --> 00:15:04,698
Akan kudapatkan keduanya.
238
00:15:11,078 --> 00:15:14,628
Membawamu ke sini tidak mudah,
Pak Gu Hyunseong.
239
00:15:14,708 --> 00:15:18,628
Kami tidak mengakui
tuduhan apa pun yang kau ajukan.
240
00:15:18,718 --> 00:15:20,678
Kau menerobos masuk saat rapat dewan
241
00:15:20,758 --> 00:15:22,888
dan mengungkap tuduhan
percobaan pembunuhan terhadapnya.
242
00:15:22,968 --> 00:15:26,308
Aku akan menuntutmu karena
mengungkap tuduhan itu dan memfitnah.
243
00:15:27,018 --> 00:15:29,808
Silakan. Aku tidak berencana
membuat alasan apa pun.
244
00:15:30,648 --> 00:15:33,148
Aku mengerti kenapa dia
tidak mau mengakui tuduhan itu.
245
00:15:33,568 --> 00:15:34,778
Dia bahkan tidak mau mengaku
246
00:15:34,858 --> 00:15:37,068
mengganti dokter bedah
dan memalsukan rekam medisnya?
247
00:15:37,148 --> 00:15:40,068
Padahal kami menemukan bukti
setelah menggeledah rumah sakit?
248
00:15:40,158 --> 00:15:44,658
Itu perintah Asisten Direktur Lee Dohyung.
249
00:15:44,738 --> 00:15:47,788
Sedangkan, dia dibuat percaya
ibunya Gil Soyeon sudah tahu
250
00:15:47,868 --> 00:15:49,868
mengenai perubahan di ruang operasi.
251
00:15:49,958 --> 00:15:53,378
Dia juga tidak tahu
soal rekam medis yang dipalsukan.
252
00:15:53,458 --> 00:15:54,748
Biar kuluruskan.
253
00:15:54,838 --> 00:15:57,298
Kau juga ingin menyingkirkan
Asisten Direktur Lee?
254
00:15:57,878 --> 00:16:01,178
Jika terus memutus hubungan dengan
orang-orangmu, akhirnya kau sendirian.
255
00:16:02,008 --> 00:16:04,638
Aku tidak mengerti maksud ucapanmu.
256
00:16:05,508 --> 00:16:06,518
Pak Gu.
257
00:16:07,268 --> 00:16:10,518
Entah bagaimana,
akhirnya kita saling mengenal.
258
00:16:10,598 --> 00:16:12,058
Aku ingin bertanya.
259
00:16:12,648 --> 00:16:14,018
Kau memaksa dokter lain
260
00:16:14,108 --> 00:16:16,228
melakukan operasi untukmu
dan menjebak orang lain,
261
00:16:16,318 --> 00:16:19,688
tapi kau mengabaikan rasa sakit
para korban malapraktik.
262
00:16:20,198 --> 00:16:21,948
Kau ingin menjadi dokter seperti apa?
263
00:16:23,448 --> 00:16:24,318
Tunggu.
264
00:16:25,028 --> 00:16:26,948
Kau hanya butuh gelar, Dokter?
265
00:16:27,868 --> 00:16:30,498
Kami tak akan menjawab
pertanyaan tak relevan...
266
00:16:30,578 --> 00:16:32,078
Kau harus tanya Han Yihan.
267
00:16:32,668 --> 00:16:34,128
Pertanyaannya tidak perlu dijawab.
268
00:16:34,208 --> 00:16:35,208
Aku yakin kau tahu
269
00:16:35,788 --> 00:16:38,378
dia membunuh adikmu
saat bekerja sebagai dokter hantuku.
270
00:16:38,588 --> 00:16:39,418
Direktur Gu.
271
00:16:42,678 --> 00:16:43,928
Ya, aku tahu itu.
272
00:16:45,218 --> 00:16:49,718
Tapi setidaknya dia mengakui kejahatannya
273
00:16:49,808 --> 00:16:51,478
dan menyesali perbuatannya.
274
00:16:52,308 --> 00:16:53,768
Tapi bagaimana denganmu?
275
00:16:54,308 --> 00:16:55,768
Pernahkah kau
276
00:16:56,648 --> 00:16:58,438
berniat tanggung jawab sekali saja?
277
00:16:59,728 --> 00:17:00,858
Sudah cukup.
278
00:17:00,938 --> 00:17:03,658
Jika kau melanjutkan pertanyaan ini,
aku akan mengajukan keluhan resmi.
279
00:17:06,658 --> 00:17:08,028
Jaksa Geum.
280
00:17:09,288 --> 00:17:11,368
Maaf mengganggu,
tapi aku perlu bicara denganmu.
281
00:17:15,378 --> 00:17:16,708
Mari istirahat.
282
00:17:20,258 --> 00:17:21,968
RUANG INTEROGASI
283
00:17:22,048 --> 00:17:23,588
Ada apa?
284
00:17:24,088 --> 00:17:27,798
Seperti katamu, aku menghubungi polisi
285
00:17:28,178 --> 00:17:30,558
dan mencoba mengambil alih
kasus Gong Gukkwang.
286
00:17:30,638 --> 00:17:32,478
Tapi mereka bilang,
seorang jaksa sudah mengurusnya.
287
00:17:32,558 --> 00:17:34,228
Sudah? Siapa...
288
00:17:38,688 --> 00:17:39,938
Mungkinkah Kangho?
289
00:17:40,728 --> 00:17:41,688
Ya.
290
00:17:41,778 --> 00:17:44,648
Dia bilang ini kasus besar,
jadi, ingin menyelidikinya sendiri.
291
00:17:51,698 --> 00:17:53,788
TUTUP SEMENTARA KARENA URUSAN PRIBADI
292
00:17:53,868 --> 00:17:55,208
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
293
00:17:55,288 --> 00:17:56,458
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
294
00:17:56,538 --> 00:17:59,838
Gu Jingi memintanya
melakukan sumpah palsu.
295
00:18:00,628 --> 00:18:02,008
Dan Park Kitae merekam itu?
296
00:18:03,298 --> 00:18:04,628
Ya.
297
00:18:05,338 --> 00:18:06,508
Ada di sini.
298
00:18:07,258 --> 00:18:08,928
Kapan kau menemukannya?
299
00:18:09,678 --> 00:18:11,008
Baru-baru ini.
300
00:18:12,518 --> 00:18:16,188
Aku akan menghadiri sidang dengar
dan mengungkap rekaman ini besok.
301
00:18:16,808 --> 00:18:18,438
Cho Junghyun juga akan bersaksi denganku.
302
00:18:19,768 --> 00:18:21,438
Dengan bukti penghasutan sumpah palsu
303
00:18:21,568 --> 00:18:23,858
dan seorang saksi
untuk operasi transplantasi ilegal,
304
00:18:24,528 --> 00:18:27,658
kita pasti bisa membuat Gu Jingi
didiskualifikasi besok.
305
00:18:27,738 --> 00:18:30,618
Setelah itu,
Jaksa Geum Seokyeong akan mendakwanya.
306
00:18:34,158 --> 00:18:35,498
Ada apa?
307
00:18:35,578 --> 00:18:37,498
Maafkan aku. Aku agak terpesona.
308
00:18:38,748 --> 00:18:39,708
Apa maksudmu?
309
00:18:39,788 --> 00:18:42,838
Kau tidak pernah menjelaskan
rencanamu sedetail ini kepadaku,
310
00:18:42,918 --> 00:18:45,008
kecuali butuh bantuanku.
311
00:18:46,128 --> 00:18:47,378
Perubahan mendadak ini membuatku
312
00:18:48,388 --> 00:18:49,428
melihatmu dari sisi berbeda.
313
00:18:50,218 --> 00:18:51,508
Sebenarnya,
314
00:18:53,098 --> 00:18:54,808
aku tidak sepenuhnya memercayaimu.
315
00:18:58,268 --> 00:19:02,108
Sejujurnya, kesan pertamamu
tampak tidak bisa dipercaya.
316
00:19:04,398 --> 00:19:06,568
Tapi mulai sekarang,
aku memutuskan memercayaimu.
317
00:19:06,648 --> 00:19:10,868
Kau tetap di sisi kami
bahkan dalam situasi berbahaya.
318
00:19:16,118 --> 00:19:17,498
Ada apa?
319
00:19:24,668 --> 00:19:25,708
Lee Dohyung.
320
00:19:50,318 --> 00:19:51,278
Perangkat EEG?
321
00:19:55,078 --> 00:19:57,748
Tidak mungkin. Apa dia mati otak?
322
00:20:00,998 --> 00:20:02,078
Lee Dohyung.
323
00:20:03,078 --> 00:20:04,378
Sedang apa kau di sini?
324
00:20:05,748 --> 00:20:07,008
Gu Jingi menyuruhmu melakukan ini?
325
00:20:07,338 --> 00:20:09,298
Untuk membunuh Kwon Yoonseok
jika dia masih hidup?
326
00:20:09,968 --> 00:20:11,548
Bisa-bisanya kau mengatakan
hal seburuk itu?
327
00:20:11,628 --> 00:20:13,178
Lalu kenapa kau di sini?
328
00:20:15,598 --> 00:20:16,718
Aku ingin kau membelaku.
329
00:20:17,768 --> 00:20:20,438
Aku hendak disalahkan atas semuanya,
termasuk memalsukan rekam medis,
330
00:20:20,518 --> 00:20:22,978
mengganti dokter bedah,
dan melanggar UU Pengendalian Narkotika.
331
00:20:23,478 --> 00:20:25,228
Jadi, aku ingin kau membelaku.
332
00:20:25,938 --> 00:20:26,858
Tidak.
333
00:20:27,438 --> 00:20:28,438
Aku tak bisa menjadi pengacaramu.
334
00:20:29,028 --> 00:20:30,238
Kenapa?
335
00:20:30,318 --> 00:20:33,658
Satu-satunya kejahatan Kitae
adalah sumpah palsu,
336
00:20:34,368 --> 00:20:35,328
tapi kau membantu
337
00:20:36,328 --> 00:20:38,408
Gu Jingi mengambil jantung Seokju.
338
00:20:38,498 --> 00:20:39,948
Aku tidak melakukan itu! Percayalah.
339
00:20:40,578 --> 00:20:43,078
Pimpinan Gu Jingi sendiri
yang mengeluarkan jantungnya.
340
00:20:43,168 --> 00:20:45,788
Saat aku tiba, semua sudah berakhir.
341
00:20:45,878 --> 00:20:48,088
Aku mungkin bukan orang baik,
342
00:20:48,168 --> 00:20:50,468
tapi aku tidak pernah membunuh orang
untuk mengambil jantung itu.
343
00:20:51,338 --> 00:20:53,088
Jika kau berkata jujur,
344
00:20:53,178 --> 00:20:55,138
bersaksilah di sidang dengar besok.
345
00:20:56,178 --> 00:20:59,638
Jika kau siap bertanggung jawab
atas kejahatanmu,
346
00:21:00,388 --> 00:21:02,688
aku akan membelamu semampuku.
347
00:21:05,188 --> 00:21:06,438
Jika aku melakukan itu,
348
00:21:07,478 --> 00:21:08,858
Pimpinan Gu tidak akan diam saja.
349
00:21:08,938 --> 00:21:10,188
Jangan mengkhawatirkan itu.
350
00:21:12,198 --> 00:21:14,068
Jika kau melakukan satu hal untukku,
351
00:21:14,658 --> 00:21:17,778
aku bisa menghancurkan Gu Jingi selamanya.
352
00:21:17,868 --> 00:21:19,618
KAMAR PASIEN
353
00:21:25,918 --> 00:21:26,838
BAEK KANGHO
354
00:21:38,638 --> 00:21:41,808
Kau mengambil kasus Gong Gukkwang?
355
00:21:42,678 --> 00:21:43,888
Ya, benar.
356
00:21:43,978 --> 00:21:47,688
Kau mengambil alih penyelidikan
dan membebaskannya lima tahun lalu.
357
00:21:48,268 --> 00:21:49,518
Kau juga akan melakukannya kali ini?
358
00:21:51,438 --> 00:21:52,568
Apa maksudmu?
359
00:21:52,938 --> 00:21:54,278
Kenapa aku harus melakukan itu?
360
00:22:01,738 --> 00:22:03,958
SAUNA UMUM
361
00:22:04,868 --> 00:22:05,958
Kenapa?
362
00:22:06,498 --> 00:22:08,498
Foto-foto ini tidak membuktikan
hubunganku dengannya.
363
00:22:09,338 --> 00:22:10,998
Kau akan bersikap seperti ini?
364
00:22:11,548 --> 00:22:15,298
Kau pikir foto-foto ini
akan membuatku bicara?
365
00:22:16,588 --> 00:22:17,758
Kau masih harus banyak belajar.
366
00:22:17,838 --> 00:22:19,388
Kenapa kau melakukan ini?
367
00:22:19,468 --> 00:22:20,928
Kau bersepakat apa dengan Gu Jingi?
368
00:22:21,008 --> 00:22:22,018
Tidak ada kesepakatan.
369
00:22:22,518 --> 00:22:24,598
Aku mengikuti penilaianku
dan membebaskannya.
370
00:22:25,938 --> 00:22:28,858
Jika kau sungguh berpikir
aku bersepakat dengan Gu Jingi,
371
00:22:28,938 --> 00:22:31,478
bawakan aku bukti
yang tidak bisa kusangkal,
372
00:22:31,568 --> 00:22:32,978
bukan foto-foto tidak berguna ini.
373
00:22:35,398 --> 00:22:36,398
Jangan khawatir.
374
00:22:36,698 --> 00:22:38,738
Aku tidak akan memihak Gu Jingi
di sidang dengar.
375
00:22:38,818 --> 00:22:42,578
Aku akan bersaksi
tanpa dugaan atau opini pribadi.
376
00:22:42,658 --> 00:22:45,328
Kau harus mengungkap kebenaran,
bukan mengatakan faktanya.
377
00:22:47,538 --> 00:22:48,748
Itulah tujuan sidang dengar.
378
00:22:49,248 --> 00:22:50,788
Kebenaran berbeda bagi semua orang.
379
00:22:50,958 --> 00:22:52,378
Yang mereka yakini adalah kebenaran.
380
00:22:52,458 --> 00:22:53,708
Tidak.
381
00:22:54,878 --> 00:22:56,048
Hanya ada satu kebenaran.
382
00:22:57,298 --> 00:22:58,548
Gu Jingi
383
00:22:59,298 --> 00:23:01,508
membunuh Seokju!
384
00:23:09,478 --> 00:23:10,728
Seokyeong, kau baik-baik saja?
385
00:23:11,018 --> 00:23:12,108
Jangan sentuh aku.
386
00:23:22,078 --> 00:23:23,368
Di sidang dengar nanti,
387
00:23:24,868 --> 00:23:27,578
Han Yihan akan mengungkap bukti.
388
00:23:28,328 --> 00:23:29,618
Sementara Cho Junghyun
389
00:23:30,418 --> 00:23:32,838
akan bersaksi atas kejahatan Gu Jingi.
390
00:23:33,798 --> 00:23:36,378
Dengarkan mereka dan nilailah
391
00:23:37,468 --> 00:23:39,338
kebenarannya.
392
00:23:41,798 --> 00:23:44,218
Pak Kwon Yoonseok
393
00:23:44,308 --> 00:23:48,888
menyalahgunakan kekuasaan Kandidat Yoon
dan menerima dana taktis.
394
00:23:48,978 --> 00:23:51,848
Saat korupsinya terungkap,
dia mencoba bunuh diri
395
00:23:51,938 --> 00:23:53,398
karena takut dihukum.
396
00:23:54,268 --> 00:23:55,688
Mari kita akhiri seperti ini.
397
00:23:55,778 --> 00:23:59,028
Bagaimana dengan fakta
aku menyeret anak buahku ke vila?
398
00:23:59,488 --> 00:24:00,698
Bisakah kau tutupi itu juga?
399
00:24:02,448 --> 00:24:04,158
Saat kau tiba,
400
00:24:04,238 --> 00:24:06,618
Kwon Yoonseok sudah tergeletak di tanah.
401
00:24:06,868 --> 00:24:10,038
Kau membawa anak buahmu
untuk menyelesaikan masalah
402
00:24:10,118 --> 00:24:12,328
yang muncul selama proses pencucian uang.
403
00:24:12,538 --> 00:24:15,298
Mengenai penyerangan
terhadap Pak Han Yihan...
404
00:24:16,668 --> 00:24:17,958
Katakan saja itu tidak terencana.
405
00:24:18,628 --> 00:24:21,298
Sudah lama ada permusuhan di lapas.
406
00:24:21,798 --> 00:24:25,388
Karena ancaman dan penyerangan,
kau tak akan bisa menghindari penjara.
407
00:24:26,008 --> 00:24:27,888
Tapi tidak akan lebih dari tiga tahun.
408
00:24:28,138 --> 00:24:31,268
Geumcheon-gu akan
dikembangkan kembali sesuai rencana.
409
00:24:31,518 --> 00:24:34,808
Anggap saja kau menghasilkan
sekitar 100 miliar won per tahun
410
00:24:35,358 --> 00:24:36,728
dan memperkuat mentalmu.
411
00:24:39,488 --> 00:24:40,738
Tiga tahun?
412
00:24:47,828 --> 00:24:49,078
Kau berjanji.
413
00:24:53,628 --> 00:24:57,338
Maaf mengganggu,
tapi kejaksaan ingin mengambil alih.
414
00:24:57,418 --> 00:24:58,458
Secepat ini?
415
00:24:59,758 --> 00:25:00,718
Siapa yang bertugas?
416
00:25:01,298 --> 00:25:03,588
Dia dari Kantor Kejaksaan
Wilayah Seoul Pusat.
417
00:25:04,138 --> 00:25:06,298
Jaksa Senior Baek Kangho.
418
00:25:06,928 --> 00:25:08,428
Baek Kangho.
419
00:25:09,058 --> 00:25:10,848
Tidak apa-apa. Dia membantuku.
420
00:25:11,428 --> 00:25:13,478
-Kau yakin?
-Aku yakin.
421
00:25:13,558 --> 00:25:16,518
Dialah yang membangun koneksi
antara aku dan Pimpinan Gu Jingi.
422
00:25:17,188 --> 00:25:18,438
Aku menemuinya beberapa hari lalu.
423
00:25:19,568 --> 00:25:22,108
Baiklah. Kami akhiri rapatnya sekarang.
424
00:25:23,108 --> 00:25:24,278
Baiklah.
425
00:25:31,998 --> 00:25:32,998
Mati otak?
426
00:25:33,328 --> 00:25:34,208
Ya.
427
00:25:34,708 --> 00:25:37,378
Dia dipasangi respirator
dan perangkat EEG.
428
00:25:37,458 --> 00:25:41,798
Asisten Direktur Lee Dohyung memeriksa
bahwa grafiknya tidak bergerak.
429
00:25:42,378 --> 00:25:45,508
Kalau begitu, kemungkinan dia siuman...
430
00:25:45,588 --> 00:25:48,548
Sama dengan kematian.
Dia tidak akan siuman.
431
00:25:50,808 --> 00:25:51,718
Syukurlah.
432
00:25:52,478 --> 00:25:53,478
Terima kasih banyak.
433
00:25:54,438 --> 00:25:56,188
Begitu insiden ini selesai,
434
00:25:57,108 --> 00:25:59,688
aku akan membantu Banseok sebaik mungkin.
435
00:25:59,768 --> 00:26:01,028
Terima kasih.
436
00:26:04,278 --> 00:26:06,448
Kau bekerja dengan baik.
437
00:26:06,528 --> 00:26:08,198
Sama-sama.
438
00:26:08,988 --> 00:26:11,198
Sejak lima tahun lalu... Tidak.
439
00:26:11,788 --> 00:26:13,038
Sejak kejadian dengan Jihyuk,
440
00:26:13,708 --> 00:26:15,828
hanya kau yang mengikutiku
dengan sepenuh hati.
441
00:26:16,418 --> 00:26:17,578
Aku bersyukur untuk itu.
442
00:26:18,078 --> 00:26:20,548
Tolong lakukan dengan baik
di sidang dengar besok.
443
00:26:21,208 --> 00:26:22,708
-Jangan khawatir.
-Baiklah.
444
00:26:23,548 --> 00:26:25,878
Kau boleh pergi sekarang.
Akan kuhubungi kau besok.
445
00:26:26,678 --> 00:26:27,798
Silakan beristirahat.
446
00:26:34,928 --> 00:26:36,188
Siapkan konferensi pers.
447
00:26:36,268 --> 00:26:39,648
Aku akan menjawab
semua tuduhannya sendiri.
448
00:26:40,358 --> 00:26:41,978
Baik, Bu. Akan segera kusiapkan.
449
00:26:48,408 --> 00:26:49,238
Terima kasih.
450
00:26:50,368 --> 00:26:52,078
Terima kasih, Yoonseok.
451
00:26:58,788 --> 00:27:03,168
Lim Taemoon bukan pasien VIP
yang menerima jantung Seokju?
452
00:27:03,758 --> 00:27:05,378
Lim Yuna sendiri yang bilang.
453
00:27:05,468 --> 00:27:08,798
Lim Taemoon dioperasi di Amerika,
bukan Korea.
454
00:27:10,008 --> 00:27:13,928
Dia memintaku merahasiakannya,
tapi kupikir kau harus tahu.
455
00:27:15,348 --> 00:27:16,978
Dia bisa saja bohong.
456
00:27:17,098 --> 00:27:19,438
Mungkin dia tidak mau mengakui
ayahnya menerima
457
00:27:19,518 --> 00:27:20,648
transplantasi jantung ilegal.
458
00:27:20,728 --> 00:27:22,858
Tapi sepertinya dia berkata jujur.
459
00:27:25,318 --> 00:27:29,408
Lalu siapa?
Siapa yang mengambil jantung Seokju?
460
00:27:33,238 --> 00:27:35,368
Mungkinkah orang lain
yang tidak ada di sini?
461
00:27:37,788 --> 00:27:38,658
LIM TAEMOON
462
00:27:39,578 --> 00:27:40,578
CALON PRESIDEN UNTUK PARTAI
463
00:27:43,168 --> 00:27:43,998
YOON MISEON
464
00:27:44,798 --> 00:27:45,668
YOON MISEON
465
00:27:47,088 --> 00:27:48,088
Yoon Miseon.
466
00:27:48,588 --> 00:27:51,048
Mungkin dia diam-diam
mengunjungi Banseokwon
467
00:27:51,138 --> 00:27:53,298
untuk menjalani pemeriksaan
jantung transplantasinya.
468
00:27:53,388 --> 00:27:54,968
Tidak mungkin Yoon Miseon.
469
00:27:55,678 --> 00:27:58,518
Seingatku,
perawakan orang ini tidak terlalu kecil.
470
00:28:01,728 --> 00:28:06,858
Pasien VIP yang membuat Gu Jingi rela
membunuh demi mendapatkan jantung.
471
00:28:09,698 --> 00:28:12,238
Kita hanya perlu memenjarakan Gu Jingi.
472
00:28:13,198 --> 00:28:15,238
Maka aku akan melakukan apa pun
473
00:28:15,828 --> 00:28:18,698
untuk membuatnya mengakui
identitas pasien VIP yang merampas
474
00:28:20,208 --> 00:28:21,668
jantung Seokju.
475
00:28:30,338 --> 00:28:31,928
Besok, semuanya akan berakhir.
476
00:28:32,968 --> 00:28:35,388
Salah satu dari kita
akan mendapatkan banyak hal
477
00:28:36,388 --> 00:28:39,058
dan yang lainnya
akan kehilangan banyak hal.
478
00:28:39,928 --> 00:28:41,138
Sayang sekali.
479
00:28:42,228 --> 00:28:44,808
Kita berdua bisa menjadi pemenang.
480
00:28:47,478 --> 00:28:49,108
Mungkin begitu.
481
00:28:50,068 --> 00:28:52,198
Tapi kau tidak menepati janjimu.
482
00:28:52,278 --> 00:28:55,778
Kau tahu berapa persen kandidat
yang didiskualifikasi
483
00:28:56,028 --> 00:28:57,488
setelah sidang dengar?
484
00:28:57,988 --> 00:28:59,998
Kurang dari sepuluh persen.
485
00:29:00,078 --> 00:29:01,908
Artinya kebanyakan kandidat lulus.
486
00:29:02,208 --> 00:29:05,038
Kecuali tindakan kriminal nyata
bisa dibuktikan,
487
00:29:05,748 --> 00:29:08,418
aku akan lulus sidang dengar.
488
00:29:08,498 --> 00:29:10,508
"Tindakan kriminal nyata."
489
00:29:17,218 --> 00:29:19,348
Seperti membedah dada
anak lelaki berusia 19 tahun
490
00:29:20,558 --> 00:29:22,638
dan mengeluarkan jantungnya?
491
00:29:26,768 --> 00:29:27,858
Ironis sekali.
492
00:29:29,228 --> 00:29:31,028
Aku baru saja memberitahumu, bukan?
493
00:29:31,238 --> 00:29:32,648
Kau harus membuktikannya.
494
00:29:32,738 --> 00:29:33,988
Kau pikir aku tidak bisa?
495
00:29:34,068 --> 00:29:35,868
Lakukanlah jika kau bisa.
496
00:29:37,738 --> 00:29:40,618
Tolong kosongkan griya tawang
setelah sidang berakhir besok.
497
00:29:41,448 --> 00:29:43,868
Orang yang lebih pantas
498
00:29:43,958 --> 00:29:45,748
akan memakai tempat itu.
499
00:29:48,128 --> 00:29:49,548
Setelah besok, kita lihat siapa
500
00:29:49,668 --> 00:29:52,208
yang akan meninggalkan Banseokwon.
501
00:30:05,558 --> 00:30:07,438
Tidak ada jejak narkoba?
502
00:30:07,858 --> 00:30:09,438
Ya. Semuanya bersih.
503
00:30:15,528 --> 00:30:17,108
HASIL TES, NEGATIF
504
00:30:17,198 --> 00:30:18,698
Astaga.
505
00:30:18,908 --> 00:30:20,578
Tidak mudah berhenti memakai obat itu.
506
00:30:21,698 --> 00:30:24,458
Lakukan tesnya lagi.
Hasilnya mungkin salah.
507
00:30:24,538 --> 00:30:25,918
Baik, Pak.
508
00:30:26,418 --> 00:30:29,708
Anda juga harus memeriksa ini.
509
00:30:32,628 --> 00:30:34,298
RESEP OBAT
NAMA PASIEN: KIM YOUNGHO
510
00:30:34,378 --> 00:30:35,838
Ini resep obat.
511
00:30:37,508 --> 00:30:38,338
Kim Youngho?
512
00:30:38,428 --> 00:30:41,308
Ada di antara kertas yang dihancurkan
dari griya tawang.
513
00:30:41,388 --> 00:30:43,098
-Griya tawang?
-Ya.
514
00:30:44,728 --> 00:30:46,268
Tapi itu nama orang lain.
515
00:30:48,348 --> 00:30:50,148
Kau tidak tahu obat apa ini?
516
00:30:50,648 --> 00:30:52,818
Kata-katanya tidak terbaca
karena bagian itu terlalu rusak.
517
00:30:54,938 --> 00:30:56,318
Cari tahu siapa Kim Youngho.
518
00:30:56,818 --> 00:30:58,948
Cari bagian yang hilang juga.
519
00:30:59,028 --> 00:31:00,068
Baik, Pak.
520
00:31:02,988 --> 00:31:05,578
DOSIS OBAT
521
00:31:08,708 --> 00:31:10,748
Volume perdagangan
yang diperpanjang sangat tinggi.
522
00:31:10,838 --> 00:31:13,378
Perkiraan harga sudah naik
lebih dari sepuluh persen.
523
00:31:13,458 --> 00:31:15,968
Harganya akan melambung tinggi
begitu sidang dengar dimulai.
524
00:31:16,048 --> 00:31:18,718
Biar kuulangi.
Kini saatnya menjual kosong.
525
00:31:19,338 --> 00:31:21,218
Kita akan menjual saham
saat harga tertinggi
526
00:31:21,298 --> 00:31:23,348
dan membelinya kembali
saat harga terendah.
527
00:31:23,428 --> 00:31:25,018
WAKTU, HARGA JUAL, LABA BERSIH,
JUMLAH KESEPAKATAN SAHAM
528
00:31:25,098 --> 00:31:26,268
Kau yakin soal ini?
529
00:31:26,348 --> 00:31:28,888
Jika Gu Jingi menjadi
Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan,
530
00:31:28,978 --> 00:31:30,648
harga saham akan meroket.
531
00:31:30,728 --> 00:31:33,318
Kita tidak mengamankan banyak saham
untuk Pusat Litbang Banseok.
532
00:31:33,398 --> 00:31:35,688
Kita akan kehilangan
lebih dari 100 miliar won.
533
00:31:36,068 --> 00:31:37,528
Meski menjual kosong saham,
534
00:31:37,608 --> 00:31:39,108
kita harus mengurangi jumlah...
535
00:31:39,198 --> 00:31:42,528
Menjual kosong sejumlah besar saham
akan membuat investor panik.
536
00:31:43,118 --> 00:31:44,948
Itu cara ampuh menjatuhkan harga saham.
537
00:31:45,038 --> 00:31:47,038
Lakukan saja perintahku.
538
00:31:48,618 --> 00:31:49,958
Aku akan bertanggung jawab.
539
00:31:52,078 --> 00:31:54,548
Lakukan dengan baik.
Kami akan menontonnya di rumah.
540
00:31:55,298 --> 00:31:59,048
Tidak ada gunanya bagimu
melihatku dikritik habis-habisan.
541
00:31:59,928 --> 00:32:03,008
Jangan repot-repot.
542
00:32:03,598 --> 00:32:07,928
Mendengarkan perkataan orang lain
akan mengganggu hatimu.
543
00:32:09,518 --> 00:32:10,388
Ayah.
544
00:32:11,438 --> 00:32:12,648
Semoga berhasil.
545
00:32:13,688 --> 00:32:14,858
Jangan khawatir.
546
00:32:14,938 --> 00:32:16,228
-Baiklah.
-Ya.
547
00:32:17,898 --> 00:32:19,198
Tidak perlu mengantar keluar.
548
00:32:25,158 --> 00:32:26,198
Dia pasti bisa, bukan?
549
00:32:26,288 --> 00:32:27,368
Tentu saja.
550
00:32:27,448 --> 00:32:29,618
Ayahmu pria yang luar biasa.
551
00:32:30,498 --> 00:32:31,998
Dia akan mengatasinya.
552
00:32:39,468 --> 00:32:41,128
PEMANGGILAN SAKSI UNTUK SIDANG DENGAR
JUNG YOONJUNG
553
00:32:43,338 --> 00:32:45,098
Jantung transplantasi
554
00:32:45,718 --> 00:32:48,598
dikeluarkan dari dada Geum Seokju?
555
00:32:49,768 --> 00:32:52,228
Itu pembunuhan.
556
00:32:53,438 --> 00:32:55,978
Kau benar. Itu pembunuhan.
557
00:32:57,018 --> 00:33:00,568
Karena itu Dokter Han
dan Jaksa Geum ingin membalas dendam.
558
00:33:01,858 --> 00:33:03,068
Tunggu. Kalau begitu...
559
00:33:03,858 --> 00:33:05,828
Dengan memalsukan laporan autopsi,
560
00:33:06,328 --> 00:33:09,078
aku menutupi aksi pembunuhan Pimpinan Gu.
561
00:33:14,418 --> 00:33:16,668
Geum Seokju bukan satu-satunya.
562
00:33:17,588 --> 00:33:20,878
Dokter Park Kitae juga dibunuh
oleh Pimpinan Gu.
563
00:33:22,418 --> 00:33:24,298
Kenapa dia dibunuh?
564
00:33:24,388 --> 00:33:28,308
Dia hendak mengakui sumpah palsunya
di persidangan Geum Seokju.
565
00:33:30,428 --> 00:33:33,188
Aku akan menghadiri
sidang dengar sebagai saksi.
566
00:33:34,018 --> 00:33:37,108
Meski berusaha seumur hidupku,
567
00:33:37,438 --> 00:33:40,228
aku takkan bisa membalas Dokter Han
atas semua jasanya.
568
00:33:40,568 --> 00:33:43,358
Apa yang harus kulakukan?
569
00:33:43,448 --> 00:33:45,238
Kau harus memutuskan sendiri.
570
00:33:49,448 --> 00:33:50,948
Tapi ingat satu hal.
571
00:33:51,618 --> 00:33:54,248
Jika tidak mengungkap kejahatan
Pimpinan Gu Jingi sekarang,
572
00:33:54,458 --> 00:33:59,168
kau akan terseret seumur hidupmu
dan menderita karena rasa bersalah
573
00:33:59,958 --> 00:34:01,588
sepertiku.
574
00:34:11,308 --> 00:34:12,678
ASISTEN DIREKTUR LEE DOHYUNG
575
00:34:17,728 --> 00:34:18,858
Ya, Pak.
576
00:34:18,938 --> 00:34:20,478
Kau akan menghadiri sidang?
577
00:34:23,778 --> 00:34:25,488
Aku bingung.
578
00:34:26,068 --> 00:34:30,028
Tim Hukum Banseok berusaha menjebakku
atas kejahatan Gu Hyunseong.
579
00:34:30,658 --> 00:34:32,578
Bisakah kita bertemu
dan membahas masalah ini?
580
00:34:33,078 --> 00:34:34,828
Bisakah kau datang ke Banseokwon?
581
00:34:35,248 --> 00:34:36,538
Bu Cho Junghyun juga akan datang.
582
00:34:37,828 --> 00:34:38,708
Baiklah.
583
00:34:38,788 --> 00:34:39,748
Aku akan ke sana.
584
00:34:40,208 --> 00:34:41,048
Ya.
585
00:35:25,458 --> 00:35:28,218
PRINSIP-PRINSIP MATEMATIKA
586
00:35:28,298 --> 00:35:29,838
Kakak akan kembali, Seokju.
587
00:35:31,848 --> 00:35:33,308
Tolong lihat dan saksikan
588
00:35:33,388 --> 00:35:35,218
cara kakak membuat mereka
589
00:35:36,518 --> 00:35:37,768
membayar dosa mereka.
590
00:35:40,148 --> 00:35:41,978
BANSEOKWON
591
00:35:44,318 --> 00:35:45,188
RUANGAN ASISTEN DIREKTUR
592
00:35:45,778 --> 00:35:47,108
Kau datang. Duduklah.
593
00:35:53,078 --> 00:35:54,198
Baiklah.
594
00:35:55,538 --> 00:35:57,078
Posisi kita sama.
595
00:35:57,658 --> 00:36:00,038
Jika salah satu dari kita bicara,
kita akan jatuh bersama.
596
00:36:01,418 --> 00:36:04,338
Jadi, jujur saja.
Kalian mau melakukan apa nanti?
597
00:36:04,418 --> 00:36:07,338
Aku akan menghadiri sidang dengar
dan mengungkap semuanya.
598
00:36:07,588 --> 00:36:10,048
Termasuk sumpah palsu
dan kejadian lima tahun lalu.
599
00:36:10,968 --> 00:36:12,178
Aku juga.
600
00:36:12,258 --> 00:36:14,508
Meski tidak tahu sebanyak kalian,
601
00:36:14,598 --> 00:36:17,558
aku akan mengungkap telah memalsukan
laporan autopsi Geum Seokju.
602
00:36:18,138 --> 00:36:21,308
Benar. Kita harus melakukan itu.
603
00:36:22,938 --> 00:36:24,148
Sudah semestinya begitu.
604
00:36:30,698 --> 00:36:31,608
Silakan masuk.
605
00:36:37,578 --> 00:36:41,328
Apa yang kau lakukan?
Kenapa ada Tim Keamanan di sini?
606
00:36:41,828 --> 00:36:44,668
Aku sungguh minta maaf.
Aku tidak berniat bertindak sejauh ini.
607
00:36:44,748 --> 00:36:47,498
Tetaplah di sini
sampai sidang dengar selesai.
608
00:36:48,088 --> 00:36:49,418
Maka semua baik-baik saja.
609
00:36:50,418 --> 00:36:52,508
Duduk saja jika ingin selamat.
610
00:36:53,548 --> 00:36:54,798
Serahkan ponselmu.
611
00:37:02,098 --> 00:37:03,058
Hai.
612
00:37:03,518 --> 00:37:06,978
Aku menahan mereka sesuai perintah,
Pimpinan Gu. Maksudku, Menteri Gu.
613
00:37:07,778 --> 00:37:09,898
-Kerja bagus.
-Dengan senang hati.
614
00:37:09,988 --> 00:37:11,488
Anda berjanji menjadikanku direktur
Banseok University Medical Center.
615
00:37:12,068 --> 00:37:14,198
Pak Cheon, masuklah ke mobil.
616
00:37:14,278 --> 00:37:15,618
Baik, Pak.
617
00:37:18,408 --> 00:37:21,538
Ya. Kau akan menjadi direktur baru
Banseok University Medical Center.
618
00:37:22,618 --> 00:37:25,168
Aku juga akan melindungi lisensi medismu.
619
00:37:25,248 --> 00:37:26,418
Terima kasih.
620
00:37:26,498 --> 00:37:27,878
Terima kasih banyak, Menteri Gu.
621
00:37:29,418 --> 00:37:30,378
Terima kasih.
622
00:37:31,338 --> 00:37:32,418
Pak.
623
00:37:33,548 --> 00:37:34,548
Ada apa?
624
00:37:42,388 --> 00:37:45,018
CBN
625
00:37:53,278 --> 00:37:55,528
-Selamat datang.
-Halo.
626
00:37:56,028 --> 00:37:58,198
-Ayo.
-Baiklah.
627
00:38:02,538 --> 00:38:04,998
-Tolong katakan sesuatu.
-Tolong katakan sesuatu.
628
00:38:05,078 --> 00:38:07,918
-Bunuh diri atau bukan?
-Tolong katakan sesuatu.
629
00:38:07,998 --> 00:38:09,288
-Tolong beri tahu kami.
-Tolong tunggu.
630
00:38:09,378 --> 00:38:11,338
Tolong beri komentar tentang
ajudan Anda, Kwon Yoonseok.
631
00:38:11,418 --> 00:38:14,508
-Dia mencoba bunuh diri?
-Tolong berikan komentar.
632
00:38:14,588 --> 00:38:17,638
Ada tuduhan itu bukan usaha
bunuh diri. Tolong beri komentar.
633
00:38:27,558 --> 00:38:28,938
Terima kasih sudah datang.
634
00:38:29,478 --> 00:38:32,648
Saya akan menjawab tuduhannya
di ruang konferensi pers.
635
00:38:47,458 --> 00:38:48,878
Mohon kerja samanya.
636
00:39:02,218 --> 00:39:05,268
Saya, seorang calon pegawai pemerintah,
bersumpah mengikuti hati nurani saya
637
00:39:05,428 --> 00:39:07,558
untuk mengatakan kebenaran apa adanya
638
00:39:08,518 --> 00:39:11,188
tanpa menutupi atau melebih-lebihkan
639
00:39:11,268 --> 00:39:13,898
pada sidang dengar yang dipimpin
oleh Majelis Nasional.
640
00:39:14,148 --> 00:39:16,858
Calon pegawai pemerintah, Gu Jingi.
641
00:39:28,538 --> 00:39:31,918
Kandidat Gu, silakan duduk.
642
00:39:31,998 --> 00:39:32,878
Lima tahun lalu,
643
00:39:33,918 --> 00:39:35,918
kenapa kau menjebakku?
644
00:39:36,008 --> 00:39:37,668
Seperti yang kalian tahu...
645
00:39:37,758 --> 00:39:39,968
Saat kuberi tahu Seokyeong
soal penyelidikan koersifmu,
646
00:39:40,798 --> 00:39:42,178
dia bilang
647
00:39:43,638 --> 00:39:47,638
kau tidak akan pernah
melakukan hal seperti itu.
648
00:39:49,018 --> 00:39:52,648
Jika seseorang yang tidak akan pernah
melakukannya bersikap seperti itu,
649
00:39:53,228 --> 00:39:54,608
pasti ada alasannya.
650
00:39:55,688 --> 00:39:58,488
Apa pun alasannya, sidang dengar hari ini
651
00:39:59,198 --> 00:40:02,568
kesempatan terakhirmu
untuk mengungkap kebenaran
652
00:40:04,698 --> 00:40:06,158
dan meminta maaf.
653
00:40:11,458 --> 00:40:15,628
Karena sidang dengar hari ini
menerima banyak perhatian publik,
654
00:40:15,708 --> 00:40:18,338
banyak reporter datang.
655
00:40:18,418 --> 00:40:20,218
Karena publik berhak mengetahuinya,
656
00:40:20,298 --> 00:40:22,428
kami akan menjamin aktivitas para reporter
657
00:40:22,508 --> 00:40:25,428
selama mereka tidak mengganggu sidang.
658
00:40:25,968 --> 00:40:27,428
Dalam sidang dengar hari ini,
659
00:40:27,848 --> 00:40:29,848
kandidat menteri...
660
00:40:29,938 --> 00:40:31,438
Bagaimana dia akan bertanggung jawab?
661
00:40:32,148 --> 00:40:33,938
Kemampuan dan kualifikasi kandidat
harus diperiksa...
662
00:40:34,018 --> 00:40:35,648
PANGGILAN VIDEO DARI SUSIE YOON
663
00:40:35,728 --> 00:40:37,478
Apa? Susie Yoon?
664
00:40:37,568 --> 00:40:38,738
Mohon kerja samanya.
665
00:40:38,818 --> 00:40:39,738
Astaga, waktunya...
666
00:40:39,818 --> 00:40:43,198
Sekarang, saya akan menjelaskan
proses sidang dengarnya.
667
00:40:43,698 --> 00:40:48,118
Bagian terpenting dari sidang hari ini
adalah mencari tahu kebenaran
668
00:40:48,198 --> 00:40:51,498
di balik berbagai kecurigaan
terhadap kandidat
669
00:40:51,578 --> 00:40:53,498
dan memastikan moralitasnya.
670
00:40:53,668 --> 00:40:56,038
Jadi, setelah pernyataan pembukaannya,
671
00:40:56,128 --> 00:40:59,048
kami akan memanggil saksi
dan mendengar kesaksian mereka.
672
00:40:59,378 --> 00:41:01,508
Setelah saksi diinterogasi,
673
00:41:01,758 --> 00:41:05,968
para anggota majelis akan bertanya
sebelum mendengar jawaban kandidat
674
00:41:06,048 --> 00:41:08,968
-Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
-dan pernyataan penutupnya.
675
00:41:09,058 --> 00:41:12,138
-Setelah nada berikut...
-Itu akan menjadi urutan sidang ini.
676
00:41:13,848 --> 00:41:15,978
Kalian akan masuk
setelah pernyataan pembuka kandidat.
677
00:41:16,058 --> 00:41:18,148
-Silakan bersiap.
-Baik.
678
00:41:24,528 --> 00:41:27,368
Saya dokter bedah torakoplastik
dan selama 30 tahun...
679
00:41:27,448 --> 00:41:28,288
Bagaimana?
680
00:41:28,368 --> 00:41:31,498
Dapat. Aku akan memeriksa videonya,
mengunggahnya di situs penyiaran,
681
00:41:31,578 --> 00:41:32,788
dan mengirimkannya ke reporter.
682
00:41:32,868 --> 00:41:34,668
Kirimkan kepadaku saat sudah siap.
683
00:41:34,748 --> 00:41:35,878
Baiklah.
684
00:41:35,958 --> 00:41:39,798
Saya sudah bekerja keras menyembuhkan
orang-orang di rumah sakit kami,
685
00:41:39,878 --> 00:41:40,958
serta Kesehatan dan Kesejahteraan kami...
686
00:41:41,048 --> 00:41:42,418
Anggota Majelis itu keluar.
687
00:41:48,888 --> 00:41:50,888
MAJELIS NASIONAL REPUBLIK KOREA
688
00:41:53,598 --> 00:41:57,398
Alasan saya mengundang kalian
ke tempat ini adalah
689
00:41:57,478 --> 00:41:59,978
untuk meminta maaf
atas kejahatan tidak termaafkan
690
00:42:00,068 --> 00:42:04,318
yang dilakukan ajudan saya
yang tadinya sangat saya hargai.
691
00:42:05,858 --> 00:42:09,908
Ajudan saya, Kwon Yoonseok,
menerima suap dengan tujuan
692
00:42:09,988 --> 00:42:11,698
mengumpulkan dana kampanye
693
00:42:11,998 --> 00:42:15,328
dan mencuci uang melalui seorang rentenir
694
00:42:15,418 --> 00:42:17,998
demi memenuhi keserakahan pribadinya.
695
00:42:18,838 --> 00:42:20,918
Kau harus menjadi aktris,
alih-alih politikus.
696
00:42:22,088 --> 00:42:23,508
Hari ini, saya berniat menjelaskan
697
00:42:23,588 --> 00:42:26,258
semua kecurigaan terhadap saya
dan Yayasan Banseok
698
00:42:26,338 --> 00:42:27,638
untuk kali terakhir,
699
00:42:27,718 --> 00:42:31,518
dan saya berjanji akan mendedikasikan diri
700
00:42:31,598 --> 00:42:33,848
untuk kemajuan sistem medis
dan kesejahteraan Korea.
701
00:42:33,928 --> 00:42:35,098
Terima kasih.
702
00:42:35,388 --> 00:42:38,358
Sekian pernyataan pembukanya.
703
00:42:38,608 --> 00:42:40,978
-Tolong bawa masuk saksinya.
-Baik, Pak.
704
00:42:41,068 --> 00:42:42,188
HARIAN HANSAN
705
00:42:52,618 --> 00:42:54,248
GU JINGI, KANDIDAT MENTERI
KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN
706
00:42:55,658 --> 00:42:56,918
Di mana Cho Junghyun?
707
00:43:02,498 --> 00:43:04,508
KANDIDAT MENTERI
708
00:43:18,398 --> 00:43:20,558
SAKSI
709
00:43:21,898 --> 00:43:24,528
Kemunculan saksi akan membantu
710
00:43:24,608 --> 00:43:26,698
meninjau keadaan secara internal.
711
00:43:27,108 --> 00:43:27,948
PANGGILAN VIDEO, MICHAEL
712
00:43:28,028 --> 00:43:28,988
Hei, Bos.
713
00:43:29,488 --> 00:43:31,528
Sudah waktunya. Mulai jual kosong.
714
00:43:32,118 --> 00:43:33,948
Jangan berhenti sampai harganya anjlok.
715
00:43:34,038 --> 00:43:36,538
Tapi... Bos.
716
00:43:36,958 --> 00:43:38,288
Ada masalah.
717
00:43:38,998 --> 00:43:40,038
Masalah?
718
00:43:40,538 --> 00:43:42,288
PANGGILAN VIDEO DARI SUSIE YOON
719
00:43:50,548 --> 00:43:52,888
Apa maumu? Aku sangat sibuk sekarang.
720
00:43:52,968 --> 00:43:56,348
Aku menghentikan penjualan kosong
saham pusat Litbang Banseok.
721
00:43:56,928 --> 00:43:57,978
Apa?
722
00:43:59,018 --> 00:44:00,268
Apa hakmu?
723
00:44:00,348 --> 00:44:02,608
Sebagai Direktur Utama kantor pusat.
724
00:44:03,228 --> 00:44:05,608
Kau merevisi kontrak
dengan Banseok sesuka hati,
725
00:44:05,688 --> 00:44:08,278
tapi aku tidak bisa membiarkanmu
melakukan hal berbahaya.
726
00:44:08,358 --> 00:44:11,988
Aku yang memutuskan dan bertanggung jawab
atas semua bisnis di Asia.
727
00:44:13,278 --> 00:44:15,538
Mulai jual kosong. Sekarang.
728
00:44:16,538 --> 00:44:17,948
Maaf, Bos, tapi...
729
00:44:18,038 --> 00:44:20,078
Aku juga merasa risikonya terlalu besar.
730
00:44:20,168 --> 00:44:22,498
Kau juga tidak akan
bertanggung jawab atas karierku.
731
00:44:24,088 --> 00:44:27,338
Hanya Baek Kangho
dan Han Yihan yang hadir.
732
00:44:28,088 --> 00:44:29,548
Para saksi akan mengambil sumpah.
733
00:44:30,048 --> 00:44:31,178
Saksi.
734
00:44:31,258 --> 00:44:32,298
Silakan berdiri.
735
00:44:35,968 --> 00:44:36,968
Saya bersumpah
736
00:44:37,058 --> 00:44:40,348
untuk mengatakan kebenaran,
seluruh kebenaran,
737
00:44:40,438 --> 00:44:42,728
dan hanya kebenaran
738
00:44:42,808 --> 00:44:44,558
di bawah penderitaan
dan hukuman sumpah palsu.
739
00:44:44,728 --> 00:44:46,608
Saksi Han Yihan.
740
00:44:46,688 --> 00:44:49,188
-Baek Kangho.
-Silakan duduk.
741
00:44:51,198 --> 00:44:53,368
SAKSI
742
00:44:53,448 --> 00:44:57,368
Anda telah menjadi penasihat hukum
untuk para korban malapraktik medis
743
00:44:57,448 --> 00:44:58,998
di Banseok University Medical Center.
744
00:44:59,538 --> 00:45:00,958
-Ya.
-Di antara mereka,
745
00:45:01,038 --> 00:45:03,538
Park Kitae, seorang dokter
di Banseok University Medical Center.
746
00:45:03,628 --> 00:45:05,958
dibunuh saat dia dipenjara.
747
00:45:06,038 --> 00:45:07,338
Kejaksaan menyatakan
748
00:45:07,418 --> 00:45:11,088
kandidat adalah dalang pembunuhan itu.
749
00:45:11,168 --> 00:45:13,588
Sebagai pengacara yang membela mendiang,
750
00:45:13,678 --> 00:45:16,258
saya ingin tahu pendapat Anda.
751
00:45:17,008 --> 00:45:20,308
Hubungan antara mendiang Park Kitae
dan Kandidat Gu Jingi
752
00:45:20,388 --> 00:45:24,018
bukan sekadar pimpinan yayasan
dan seorang dokter.
753
00:45:25,558 --> 00:45:27,228
Lima tahun lalu,
754
00:45:27,318 --> 00:45:31,188
kandidat meminta mendiang bersumpah palsu
saat sidang untuk Geum Seokju.
755
00:45:33,528 --> 00:45:35,818
Isi percakapan itu ada di sini.
756
00:45:42,908 --> 00:45:45,458
Kandidat takut mendiang akan
757
00:45:45,538 --> 00:45:49,668
mengungkap dia bersumpah palsu
dalam kasus Geum Seokju,
758
00:45:50,168 --> 00:45:52,628
maka dia membunuh mendiang
sehari sebelum putusan.
759
00:45:52,718 --> 00:45:53,928
Ini kesempatan terakhirmu.
760
00:45:54,008 --> 00:45:55,508
Mulai jual kosong.
761
00:45:55,588 --> 00:45:57,098
Tidak. Tidak bisa.
762
00:45:57,388 --> 00:45:59,138
Jangan ambil risiko dua kali lipat.
763
00:45:59,218 --> 00:46:01,808
Bisakah kalian bersepakat dulu?
764
00:46:01,888 --> 00:46:03,138
Diam dan lakukan saja!
765
00:46:06,808 --> 00:46:08,358
Jika tidak, kau dipecat.
766
00:46:10,858 --> 00:46:12,688
-Anggota Majelis!
-Apa ini?
767
00:46:13,648 --> 00:46:15,448
Untuk membuktikan ini,
768
00:46:15,528 --> 00:46:19,118
saya meminta Anda
mengungkap isinya sekarang.
769
00:46:19,198 --> 00:46:20,578
Tunggu, Saksi.
770
00:46:20,658 --> 00:46:23,868
Sidang dengar pendapat menteri ini
disiarkan langsung di TV.
771
00:46:23,958 --> 00:46:26,998
Kami tidak bisa mengungkap bukti apa pun
yang belum kami sepakati.
772
00:46:27,078 --> 00:46:29,458
Jika hanya mengungkap bukti
yang sudah disetujui,
773
00:46:30,088 --> 00:46:32,338
bagaimana bisa memastikan kecurigaan
terhadap kandidat?
774
00:46:32,418 --> 00:46:35,508
Tetap saja, mengungkap
isi percakapan pribadi...
775
00:46:35,588 --> 00:46:36,798
Ini bukan percakapan pribadi,
776
00:46:36,888 --> 00:46:38,968
melainkan percakapan dengan kandidat
777
00:46:39,048 --> 00:46:40,678
yang melakukan sumpah pejabat publik.
778
00:46:41,768 --> 00:46:43,978
Kita harus mengungkapnya di sini.
779
00:46:44,058 --> 00:46:46,268
Kenapa Anda mencegahnya mengungkap bukti?
780
00:46:46,348 --> 00:46:47,558
Anda berusaha menutupinya?
781
00:46:47,648 --> 00:46:50,478
Benar. Kenapa takut mengungkapkannya?
782
00:46:50,568 --> 00:46:51,518
Ungkapkan sekarang juga!
783
00:46:51,778 --> 00:46:54,438
-Omong kosong apa itu?
-Apa yang Anda takutkan?
784
00:46:54,528 --> 00:46:55,738
Diam!
785
00:46:55,818 --> 00:46:57,818
-Ungkapkan buktinya!
-Diam!
786
00:46:57,908 --> 00:46:59,988
-Dia disidang untuk diperiksa!
-Pak!
787
00:47:00,078 --> 00:47:03,118
Baiklah. Kami akan memeriksanya. Silakan.
788
00:47:08,878 --> 00:47:10,918
SIDANG DENGAR UNTUK GU JINGI, KANDIDAT
MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN
789
00:47:14,588 --> 00:47:16,128
Saya, Yoon Miseon,
790
00:47:16,718 --> 00:47:18,638
berjanji kepada masyarakat
791
00:47:18,718 --> 00:47:21,928
akan tekun bekerja sama sebagai saksi
792
00:47:22,008 --> 00:47:24,638
untuk penyelidikan polisi dan kejaksaan.
793
00:47:24,718 --> 00:47:26,388
Anda akan melanjutkan pemilu?
794
00:47:26,978 --> 00:47:29,188
Ajudan Anda menerima suap dari siapa?
795
00:47:29,268 --> 00:47:33,018
Dana politik Anda dicurigai
lima tahun lalu. Apa itu berkaitan?
796
00:47:34,358 --> 00:47:37,318
Saya akan terus bersaing
dalam pemilihan sampai akhir.
797
00:47:38,028 --> 00:47:41,118
Saya yakin polisi dan kejaksaan
akan mengungkap jawaban
798
00:47:41,198 --> 00:47:43,908
untuk semua pertanyaan
799
00:47:43,988 --> 00:47:46,538
yang tidak bisa saya jawab hari ini.
800
00:47:47,118 --> 00:47:50,748
Saya ingin minta maaf sekali lagi
karena menyebabkan kekhawatiran
801
00:47:50,828 --> 00:47:53,338
bagi orang-orang
atas insiden memalukan ini.
802
00:47:59,588 --> 00:48:00,888
Tolong minggir.
803
00:48:00,968 --> 00:48:02,888
-Minggir.
-Permisi. Biarkan kami lewat.
804
00:48:02,968 --> 00:48:04,848
Permisi. Tolong minggir.
Kami dari kejaksaan.
805
00:48:04,928 --> 00:48:06,218
MAJELIS NASIONAL
806
00:48:13,358 --> 00:48:16,398
Aku Jaksa Geum Seokyeong
dari Departemen Kejahatan Medis.
807
00:48:17,068 --> 00:48:19,398
Pria di kursi roda di sampingku adalah
808
00:48:19,488 --> 00:48:21,948
penanggung jawab dana politik
Anggota Majelis Yoon Miseon,
809
00:48:22,448 --> 00:48:24,488
Kepala Ajudan, Kwon Yoonseok.
810
00:48:27,578 --> 00:48:30,708
Pak Kwon siuman di rumah sakit kemarin,
811
00:48:31,288 --> 00:48:34,288
tapi harus menyembunyikan fakta ini
agar terlindungi.
812
00:48:37,258 --> 00:48:40,678
Di persidangan kematian Geum Seokju,
813
00:48:40,758 --> 00:48:42,798
aku ingin kau melakukan sesuatu.
814
00:48:43,388 --> 00:48:46,258
Aku ingin kau bersaksi
Dokter Han Yihan tidak menjahit
815
00:48:46,348 --> 00:48:49,348
area operasi dengan benar
setelah prosedur darurat.
816
00:48:49,428 --> 00:48:51,018
KANDIDAT MENTERI
817
00:48:51,098 --> 00:48:53,098
Jadi, Anda ingin aku bersaksi
di pengadilan
818
00:48:53,688 --> 00:48:56,818
bahwa Dokter Han Yihan
tidak menjahit bekas operasinya?
819
00:48:56,898 --> 00:49:00,358
-Ya.
-Kenapa Anda ingin aku berbohong?
820
00:49:01,608 --> 00:49:02,658
Maksudku,
821
00:49:02,738 --> 00:49:08,498
Dokter Han itu dokter favorit Anda.
822
00:49:08,578 --> 00:49:11,368
Aku? Aku suka Han Yihan?
823
00:49:11,458 --> 00:49:14,168
Ya. Bukankah karena itu Anda
membuatnya bekerja dengan putra Anda?
824
00:49:14,248 --> 00:49:15,628
Jaga bicaramu.
825
00:49:16,338 --> 00:49:18,128
Baik, Pak. Maafkan aku.
826
00:49:18,838 --> 00:49:20,718
Adik seorang jaksa baru saja meninggal.
827
00:49:21,968 --> 00:49:24,178
Seseorang harus bertanggung jawab.
828
00:49:25,388 --> 00:49:26,388
Kenapa?
829
00:49:27,058 --> 00:49:28,468
Kau mau bertanggung jawab?
830
00:49:29,058 --> 00:49:30,228
Tidak, Pak.
831
00:49:30,308 --> 00:49:31,388
Aku yakin kau mengerti
832
00:49:32,268 --> 00:49:33,938
maksudku tanpa penjelasan lebih lanjut.
833
00:49:42,818 --> 00:49:46,778
RUANGAN DIREKTUR
834
00:49:58,878 --> 00:50:02,338
Menurut Ayat Satu, Pasal 31 KUHP,
bersekongkol dalam sumpah palsu
835
00:50:03,088 --> 00:50:06,088
adalah kejahatan serius yang bisa
dijatuhi hukuman sepuluh tahun penjara.
836
00:50:06,178 --> 00:50:07,598
Seperti yang kalian dengar
di rekaman tadi,
837
00:50:07,678 --> 00:50:10,348
mendiang Park Kitae diancam oleh kandidat
838
00:50:10,428 --> 00:50:12,098
dan bersumpah palsu di persidangan.
839
00:50:12,178 --> 00:50:13,848
Saat berusaha mengungkap ini,
840
00:50:14,478 --> 00:50:15,768
dia dibunuh.
841
00:50:17,858 --> 00:50:18,728
NO TAEHYUN, CHOI SEUNGJUN
842
00:50:21,228 --> 00:50:22,438
KANDIDAT MENTERI
843
00:50:27,028 --> 00:50:28,698
Lima tahun lalu, Kandidat Yoon
844
00:50:28,778 --> 00:50:30,328
membujuk Pak Kwon agar dia bunuh diri
845
00:50:30,408 --> 00:50:33,248
untuk menghentikan penyelidikan
dana politik ilegalnya.
846
00:50:33,498 --> 00:50:36,288
Dia mencoba memakai metode serupa
untuk menghentikan penyelidikan lagi,
847
00:50:36,368 --> 00:50:38,078
tapi saat Pak Kwon menolak,
848
00:50:38,168 --> 00:50:39,838
dia memerintahkan
Gong Gukkwang membunuhnya
849
00:50:40,748 --> 00:50:41,748
dan membuatnya tampak seperti bunuh diri.
850
00:50:42,338 --> 00:50:43,718
Ini fitnah.
851
00:50:43,798 --> 00:50:47,758
Lima tahun lalu atau sekarang,
aku tak pernah menerima dana politik.
852
00:50:47,838 --> 00:50:50,968
Semua ini manuver politik untuk
memfitnahku, semua fitnah!
853
00:50:51,058 --> 00:50:52,098
Kami...
854
00:50:53,598 --> 00:50:55,018
punya buktinya.
855
00:51:02,898 --> 00:51:05,278
Buku besar ini disimpan Pak Kwon
selama lebih dari sepuluh tahun,
856
00:51:05,358 --> 00:51:08,028
berisi daftar dana ilegal
milik Yoon Miseon
857
00:51:08,238 --> 00:51:11,408
dan dana yang dialihkan ke Modal Gukkwang.
858
00:51:14,498 --> 00:51:17,328
Nama paling atas dalam daftar ini
859
00:51:17,618 --> 00:51:19,538
adalah Kandidat Gu Jingi
860
00:51:19,918 --> 00:51:22,298
yang sedang menjalani sidang dengar
di Majelis Nasional
861
00:51:23,798 --> 00:51:26,298
untuk menjadi Menteri Kesehatan
dan Kesejahteraan.
862
00:51:31,638 --> 00:51:32,968
Kandidat Gu.
863
00:51:33,058 --> 00:51:36,178
Orang dalam rekaman
yang baru saja diputar benar Anda?
864
00:51:37,138 --> 00:51:38,058
Tolong jawab!
865
00:51:38,138 --> 00:51:41,898
Bukankah Anda bilang bisa
menghapus kecurigaan tentang Anda?
866
00:51:41,978 --> 00:51:43,358
Kenapa tidak menjelaskan?
867
00:51:43,438 --> 00:51:47,358
Benar. Jangan diam saja, jelaskan.
868
00:51:47,448 --> 00:51:49,738
Benar. Ada bukti jelas.
869
00:51:50,988 --> 00:51:53,618
Saksi bilang saya mengancamnya,
870
00:51:54,948 --> 00:51:56,748
tapi apa itu terdengar seperti ancaman?
871
00:51:57,788 --> 00:52:02,998
Saya tidak ingat membicarakan ini
dengan mendiang.
872
00:52:03,088 --> 00:52:05,628
-Yang benar saja.
-Bisa-bisanya tidak ingat?
873
00:52:05,708 --> 00:52:07,508
Saksi dituntut atas
874
00:52:07,588 --> 00:52:11,508
malapraktik medis dalam kematian
yang terjadi lima tahun lalu.
875
00:52:11,638 --> 00:52:13,928
Jika ada masalah dengan persidangan,
876
00:52:14,008 --> 00:52:15,178
tanggung jawabnya seharusnya
877
00:52:15,268 --> 00:52:18,058
jatuh kepada jaksa kasus itu, bukan saya.
878
00:52:20,308 --> 00:52:21,848
Pak Baek Kangho.
879
00:52:22,438 --> 00:52:25,438
Apa pendapat Anda
tentang perkataan kandidat?
880
00:52:29,238 --> 00:52:32,698
Ya, itu benar.
Saya juga harus bertanggung jawab.
881
00:52:33,318 --> 00:52:37,288
Saat itu, saya mendengarkan kandidat
dan melakukan penyelidikan berlebihan.
882
00:52:37,578 --> 00:52:39,958
Saya juga setuju
telah menyuruh Gong Gukkwang
883
00:52:40,038 --> 00:52:42,748
mengancam Han Yihan yang ditahan di lapas
884
00:52:43,958 --> 00:52:45,208
dan berpura-pura tidak tahu.
885
00:52:45,748 --> 00:52:46,748
Gong Gukkwang?
886
00:52:47,668 --> 00:52:50,548
Maksud Anda CEO Modal Gukkwang,
Gong Gukkwang,
887
00:52:50,628 --> 00:52:52,138
yang baru-baru ini ditangkap?
888
00:52:52,218 --> 00:52:53,468
Ya, benar.
889
00:52:57,018 --> 00:53:00,388
Menurut Ayat Tiga, Pasal 200 KUHP,
890
00:53:01,098 --> 00:53:05,608
saat jaksa meyakini tersangka telah
melakukan kejahatan yang bisa dijatuhi
891
00:53:05,688 --> 00:53:07,648
hukuman minimal tiga tahun penjara
892
00:53:07,728 --> 00:53:09,778
dan ada kekhawatiran mereka
akan menyingkirkan buktinya,
893
00:53:09,858 --> 00:53:12,318
kejaksaan bisa menangkap tersangka
tanpa surat perintah.
894
00:53:12,568 --> 00:53:15,278
Maka itu, aku akan menangkap
895
00:53:15,368 --> 00:53:18,868
Kandidat Yoon Miseon
tanpa surat perintah sekarang.
896
00:53:18,948 --> 00:53:22,418
Apa? Kau mau menangkapku?
Memangnya kau siapa?
897
00:53:22,498 --> 00:53:25,128
Minggir. Apa yang kau lakukan?
Hentikan mereka sekarang juga.
898
00:53:25,208 --> 00:53:26,378
Minggir.
899
00:53:26,458 --> 00:53:29,458
Jika menghentikan kami, kalian akan
ditangkap atas penghalangan hukum.
900
00:53:29,548 --> 00:53:31,548
Kau ditangkap karena melanggar
UU Dana Politik
901
00:53:31,628 --> 00:53:33,128
dan bersekongkol dalam pembunuhan.
902
00:53:33,218 --> 00:53:34,048
Lepaskan aku!
903
00:53:34,138 --> 00:53:36,598
Aku Yoon Miseon,
calon presiden Partai Daehan!
904
00:53:37,388 --> 00:53:40,638
Lepaskan. Kau tidak boleh melakukan ini!
905
00:53:40,728 --> 00:53:43,438
Tidak, jika melakukan kejahatan,
906
00:53:43,938 --> 00:53:45,148
kau harus dihukum,
907
00:53:45,228 --> 00:53:46,978
entah kau kandidat atau presiden.
908
00:53:48,318 --> 00:53:49,728
Seret dia keluar.
909
00:53:49,818 --> 00:53:51,028
-Ayo.
-Lepaskan!
910
00:53:51,108 --> 00:53:52,398
-Minggir!
-Lepaskan.
911
00:53:52,488 --> 00:53:53,608
Minggir!
912
00:53:53,698 --> 00:53:54,698
-Minggir.
-Anggota Majelis Yoon.
913
00:53:56,528 --> 00:53:57,448
Anggota Majelis Yoon.
914
00:53:59,488 --> 00:54:02,078
Ini tidak benar. Pikirkanlah.
915
00:54:02,158 --> 00:54:03,788
Sebagai direktur
Banseok University Medical Center,
916
00:54:03,868 --> 00:54:07,918
untuk apa saya meminta jaksa
melakukan penyelidikan koersif?
917
00:54:07,998 --> 00:54:09,798
Lalu rekaman apa ini?
918
00:54:10,298 --> 00:54:11,258
Seperti yang saya sebutkan,
919
00:54:11,338 --> 00:54:14,258
saya tidak ingat melakukan percakapan ini
dengan mendiang.
920
00:54:14,838 --> 00:54:16,638
Saya ingin bertanya kepada saksi.
921
00:54:17,298 --> 00:54:20,808
Dari mana dan bagaimana
Anda mendapatkan rekaman ini?
922
00:54:21,388 --> 00:54:23,638
Saya menerima ini langsung dari teman
923
00:54:24,138 --> 00:54:25,228
mendiang Park Kitae.
924
00:54:26,268 --> 00:54:28,478
Dari temannya? Begitu rupanya.
925
00:54:29,568 --> 00:54:33,488
Saya tahu bahwa saksi, Han Yihan,
punya dendam pribadi terhadap saya.
926
00:54:33,568 --> 00:54:36,778
Karena dendam itu, dia memfitnah
Banseok University Medical Center
927
00:54:36,858 --> 00:54:38,988
dan yayasan tanpa bukti apa pun.
928
00:54:39,578 --> 00:54:42,078
Saya meminta kejaksaan melakukan
penyelidikan menyeluruh
929
00:54:42,158 --> 00:54:45,618
untuk memastikan rekaman itu
tidak dipalsukan.
930
00:54:46,118 --> 00:54:48,578
-Benar.
-Bagaimana kami bisa percaya?
931
00:54:48,668 --> 00:54:50,168
-Tidak masuk akal!
-Konyol.
932
00:54:50,248 --> 00:54:53,088
-Ini sumpah palsu!
-Buktikan!
933
00:54:53,878 --> 00:54:54,878
WAKTU, HARGA JUAL, LABA BERSIH,
JUMLAH KESEPAKATAN SAHAM
934
00:54:54,968 --> 00:54:57,548
Lihat? Tidak akan jatuh.
935
00:54:58,758 --> 00:55:00,178
Dasar wanita bodoh.
936
00:55:00,258 --> 00:55:04,228
Jika kau menuruti perkataanku, orang-orang
akan panik dan menjual saham mereka.
937
00:55:04,308 --> 00:55:06,938
Lalu harga saham akan anjlok.
938
00:55:07,018 --> 00:55:08,938
Itulah yang kita sebut berjudi.
939
00:55:09,858 --> 00:55:11,318
Bukankah aku sudah menasihatimu?
940
00:55:11,398 --> 00:55:13,898
Jangan berjudi dan berbisnis.
941
00:55:18,608 --> 00:55:19,528
-Bagaimana?
-Buktikan!
942
00:55:19,618 --> 00:55:21,448
-Dengar.
-Tenanglah.
943
00:55:21,528 --> 00:55:23,198
Semuanya, tenang!
944
00:55:23,788 --> 00:55:25,118
Tenanglah!
945
00:55:25,958 --> 00:55:28,618
Sidang dengar tidak bisa lanjut
jika terus begini.
946
00:55:28,708 --> 00:55:30,128
Harap tenang.
947
00:55:30,208 --> 00:55:34,418
Baik, ada banyak kecurigaan
yang muncul tentang saya,
948
00:55:35,008 --> 00:55:38,628
tapi saya tidak pernah menjalani
hidup memalukan sebagai profesional medis.
949
00:55:38,718 --> 00:55:42,008
Biar saya beri tahu semua anggota majelis
dan reporter di sini sekali lagi.
950
00:55:42,598 --> 00:55:46,928
Semua kecurigaan di sekitar saya
sama sekali tidak benar.
951
00:55:51,308 --> 00:55:53,068
KEBENARAN MENGEJUTKAN TENTANG GU JINGI
952
00:55:56,938 --> 00:56:00,448
Permisi, Semuanya.
Bisa fokus pada sidang dengarnya?
953
00:56:00,528 --> 00:56:03,158
Kandidat sedang bicara.
954
00:56:03,238 --> 00:56:04,948
Pak, Anda harus melihat ini.
955
00:56:05,038 --> 00:56:07,538
-Ada apa? Tunjukkan nanti.
-Anda harus melihat ini.
956
00:56:12,918 --> 00:56:15,168
KANDIDAT MENTERI, SAKSI
957
00:56:21,178 --> 00:56:22,218
Kau...
958
00:56:25,098 --> 00:56:26,268
Lagi-lagi?
959
00:56:30,648 --> 00:56:32,898
Tampaknya kau mendapat tawaran menarik.
960
00:56:34,398 --> 00:56:36,438
-Aku tak mengira...
-Ini bukan apa-apa.
961
00:56:37,028 --> 00:56:38,648
-Lepaskan!
-Pimpinan Gu.
962
00:57:02,128 --> 00:57:03,138
Apa?
963
00:57:04,048 --> 00:57:06,468
Bos. Kau tahu soal ini?
964
00:57:14,978 --> 00:57:16,068
Merekamnya?
965
00:57:16,818 --> 00:57:18,728
Merekam percakapanku dengan Pimpinan Gu?
966
00:57:20,028 --> 00:57:23,948
Jika ingin memburu orang berkuasa,
kau butuh senjata yang tepat.
967
00:57:25,488 --> 00:57:27,868
Sulit membuktikan kejahatan
dengan saksi dan rekaman.
968
00:57:28,448 --> 00:57:30,748
Jadi, temui Pimpinan Gu
dan buat dia mengakui
969
00:57:31,208 --> 00:57:34,668
telah membuka dada Geum Seokju
dan mengeluarkan jantungnya.
970
00:57:36,248 --> 00:57:37,418
Rekam dengan ini.
971
00:57:39,798 --> 00:57:40,878
Aku tidak bisa.
972
00:57:41,878 --> 00:57:43,798
Bagaimana jika dia
mencoba membunuhku juga?
973
00:57:43,928 --> 00:57:45,088
Akan kuberikan sepuluh miliar won.
974
00:57:48,928 --> 00:57:49,888
Sepuluh miliar won?
975
00:57:49,968 --> 00:57:51,058
Kau mempertaruhkan nyawamu,
976
00:57:51,928 --> 00:57:53,388
jadi, harus dapat sebanyak itu.
977
00:57:54,728 --> 00:57:56,898
Aku akan memberimu sesuatu
yang tak bisa diberikan Gu Jingi
978
00:57:58,358 --> 00:57:59,778
atau Han Yihan.
979
00:58:13,208 --> 00:58:14,288
Sekakmat.
980
00:58:14,998 --> 00:58:16,498
Kesatriaku...
981
00:58:17,878 --> 00:58:19,498
akhirnya mendapatkan raja.
982
00:58:19,998 --> 00:58:22,468
GU JINGI, KANDIDAT MENTERI
KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN
983
00:58:24,838 --> 00:58:26,388
GU JINGI, KANDIDAT MENTERI
KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN
984
00:58:39,398 --> 00:58:40,818
Bisa-bisanya dia?
985
00:58:43,068 --> 00:58:44,068
Tolong ampuni aku.
986
00:58:45,858 --> 00:58:50,868
Kau tak tahu apa yang kulakukan untukmu?
Beraninya kau melakukan ini kepadaku?
987
00:58:50,948 --> 00:58:52,198
Pak!
988
00:58:54,368 --> 00:58:55,328
Kenapa...
989
00:59:01,378 --> 00:59:03,548
Kandidat, video apa ini?
990
00:59:03,628 --> 00:59:07,008
Siapa yang kau tikam?
991
00:59:07,088 --> 00:59:08,218
NO TAEHYUN, CHOI SEUNGJUN, JEON DONGSEOK
992
00:59:08,298 --> 00:59:09,298
KETUA SIDANG DENGAR
993
00:59:11,468 --> 00:59:14,478
Lee Dohyung, asisten direktur
Banseok University Medical Center.
994
00:59:17,438 --> 00:59:20,858
Pria yang ditikam di leher oleh Gu Jingi
995
00:59:22,148 --> 00:59:23,858
adalah saksi sidang ini.
996
00:59:25,148 --> 00:59:29,278
Dia Lee Dohyung, asisten direktur
Banseok University Medical Center.
997
00:59:35,998 --> 00:59:37,078
NO TAEHYUN, CHOI SEUNGJUN, JEON DONGSEOK
998
00:59:43,458 --> 00:59:45,838
SIDANG DENGAR UNTUK GU JINGI, KANDIDAT
MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN
999
01:00:27,468 --> 01:00:31,428
Gu Jingi, kau ditangkap
atas pembunuhan Lee Dohyung.
1000
01:00:31,508 --> 01:00:34,098
-Pimpinan Gu.
-Fokuslah melindungi Banseok.
1001
01:00:34,178 --> 01:00:36,178
Lindungi mereka dari Jayden
dan Tangan Kehormatan.
1002
01:00:36,678 --> 01:00:38,268
Jika mengejar hasrat itu jahat,
1003
01:00:38,348 --> 01:00:40,138
aku rela menjadi penjahat.
1004
01:00:40,228 --> 01:00:41,898
Jayden, kau meninggalkanku seperti ini?
1005
01:00:41,978 --> 01:00:43,018
Aku akan membunuhmu.
1006
01:00:43,108 --> 01:00:45,018
Kau membunuh adikku.
1007
01:00:46,978 --> 01:00:48,358
Jaksa Geum. Kau baik-baik saja?
1008
01:00:48,438 --> 01:00:50,948
Han Yihan? Kau masih membutuhkannya?
1009
01:00:51,028 --> 01:00:55,028
Sepertinya kau lebih ingin
membalas dendam daripada aku.
1010
01:00:55,118 --> 01:00:56,238
Apa alasannya?
1011
01:00:56,328 --> 01:00:58,368
Jika kau penasaran, cari tahu sendiri.
1012
01:00:58,448 --> 01:01:00,498
Aku berniat melakukannya.
Aku sangat ingin tahu.
1013
01:01:10,548 --> 01:01:12,548
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
75862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.