All language subtitles for Doctor Lawyer S01E13 _@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:24,568 --> 00:00:26,578 Benarkah ini keputusanmu? 3 00:00:27,738 --> 00:00:28,948 Aku tidak peduli. 4 00:00:30,158 --> 00:00:31,908 Aku akan terus menyelamatkanmu. 5 00:00:38,958 --> 00:00:41,468 Anda menghubungi nomor darurat 119. Ada yang bisa dibantu? 6 00:00:41,548 --> 00:00:42,758 Ada pasien darurat. 7 00:00:43,428 --> 00:00:44,968 Dia keracunan karbon monoksida. 8 00:00:45,258 --> 00:00:46,508 Apa pasien sadar? 9 00:00:46,928 --> 00:00:48,678 Kami akan mengirim unit. Beri tahu alamatnya. 10 00:00:48,808 --> 00:00:52,638 Jeungdong-ri, Yangseo-myeon, Yangpyeong-gun… 11 00:00:59,188 --> 00:01:01,608 Halo? Pak? 12 00:01:03,778 --> 00:01:05,068 Ada masalah? 13 00:01:12,248 --> 00:01:16,128 Kurasa kita tidak pernah ditakdirkan untuk akur, Dokter. 14 00:01:18,128 --> 00:01:19,998 Siapa sangka aku berkesempatan untuk membalasmu? 15 00:01:22,838 --> 00:01:25,678 Astaga. Berbaring saja. 16 00:01:26,258 --> 00:01:28,138 Dengan begitu, kau akan sedikit lebih nyaman. 17 00:01:30,178 --> 00:01:32,558 Baiklah. Pak Kwon. 18 00:01:33,018 --> 00:01:35,228 Kita melalui banyak hal bersama meskipun kita sangat berbeda. 19 00:01:37,228 --> 00:01:38,518 Jangan hanya berdiri di sana. 20 00:01:38,608 --> 00:01:40,568 -Biarkan dia istirahat dengan tenang. -Ya. 21 00:01:53,748 --> 00:01:55,368 Lampu jauh? Apa-apaan ini? 22 00:02:08,928 --> 00:02:11,638 Siapa para preman ini? Mafia Korea? 23 00:02:13,218 --> 00:02:14,558 Aku datang untuk menyelamatkanmu, 24 00:02:15,138 --> 00:02:16,728 Dokter Pengacara. 25 00:02:18,848 --> 00:02:21,318 -Cepat selesaikan ini. -Baiklah. 26 00:02:21,898 --> 00:02:24,108 Sudah lama, tapi aku siap bersenang-senang. 27 00:02:24,188 --> 00:02:25,278 Siapa kalian? 28 00:02:25,698 --> 00:02:26,948 Lupakan saja. 29 00:02:27,028 --> 00:02:28,488 Hei, habisi mereka. 30 00:02:53,218 --> 00:02:54,098 Berengsek! 31 00:03:00,438 --> 00:03:02,938 Aku suka Korea. Tidak ada pistol di sini. 32 00:03:07,188 --> 00:03:09,658 Ayolah. Sungguh? Dia punya pistol. 33 00:03:09,738 --> 00:03:13,658 Mundur, Semuanya! Kecuali mau kulubangi perut kalian. 34 00:03:16,408 --> 00:03:17,788 Ayo, Bodoh. 35 00:03:17,868 --> 00:03:19,458 Selesaikan ini sekarang! 36 00:03:20,078 --> 00:03:21,128 Jangan bergerak! 37 00:03:21,708 --> 00:03:24,918 Yang bergerak lebih dahulu, akan mati lebih dahulu. Mengerti? 38 00:03:37,978 --> 00:03:39,058 Astaga. 39 00:03:59,118 --> 00:04:01,288 Ini akan dianggap sebagai pembelaan diri, bukan? 40 00:04:01,918 --> 00:04:04,878 Kau harus membelaku jika bedebah itu menuntutku. 41 00:04:06,338 --> 00:04:07,958 Kau masih membuat lelucon? 42 00:04:08,798 --> 00:04:10,338 Bahkan setelah kau hampir tertembak? 43 00:04:10,508 --> 00:04:12,428 Tidak mudah menyewamu sebagai pengacaraku. 44 00:04:12,678 --> 00:04:14,848 Aku tidak bisa kehilanganmu seperti ini. 45 00:04:15,178 --> 00:04:17,008 Lagi pula, jika aku tertembak, 46 00:04:19,598 --> 00:04:21,888 kau akan melakukan apa pun untuk menyelamatkanku. 47 00:04:26,018 --> 00:04:27,068 Dengan tanganmu ini. 48 00:04:29,488 --> 00:04:31,028 Tentu saja. 49 00:04:31,648 --> 00:04:32,698 Tapi... 50 00:04:33,908 --> 00:04:35,828 aku tetap akan menagih biaya pengobatanmu. 51 00:04:37,698 --> 00:04:38,828 Dokter Han. 52 00:04:39,328 --> 00:04:41,788 Aku tidak tahu kau juga bisa membuat lelucon. 53 00:04:53,628 --> 00:04:56,048 EPISODE 13 54 00:04:56,138 --> 00:04:57,178 Kau baik-baik saja, Dokter? 55 00:04:57,428 --> 00:05:00,428 Aku baik-baik saja. Bagaimana dengan pasiennya? 56 00:05:01,228 --> 00:05:03,688 Tingkat saturasi oksigennya terlalu rendah. 57 00:05:03,768 --> 00:05:05,938 Naikkan ke tingkat tertinggi. Siapkan kantong Ambu. 58 00:05:06,018 --> 00:05:07,308 -Baik. -Sudah mencapai batas maksimal. 59 00:05:07,398 --> 00:05:08,938 Bersiaplah untuk gagal jantung. 60 00:05:11,068 --> 00:05:12,698 AMBULANS 61 00:05:15,908 --> 00:05:18,198 -Berapa lama lagi kita tiba? -Dua puluh menit. 62 00:05:22,078 --> 00:05:22,908 Periksa denyutnya. 63 00:05:23,998 --> 00:05:26,208 Tidak ada denyut nadi. Mungkin serangan jantung. 64 00:05:26,288 --> 00:05:27,168 Aku akan melakukan CPR. 65 00:05:33,048 --> 00:05:35,008 Irama sinusnya belum kembali. Jantungnya berhenti. 66 00:05:39,928 --> 00:05:41,098 Aku akan pakai defibrilator. 67 00:05:42,178 --> 00:05:43,308 -Seratus joule. -Seratus. 68 00:05:43,388 --> 00:05:44,768 Aman. Kejutkan. 69 00:05:46,188 --> 00:05:47,768 Tidak ada denyut nadi. 70 00:05:48,978 --> 00:05:50,608 -Isi 150 joule. -Baik. 71 00:05:51,108 --> 00:05:52,648 Aman. Kejutkan. 72 00:05:53,938 --> 00:05:55,908 Tidak ada denyut nadi. Aku akan melakukan CPR. 73 00:06:03,828 --> 00:06:04,908 Apa? 74 00:06:07,458 --> 00:06:10,168 Yoonseok masih hidup? 75 00:06:10,628 --> 00:06:13,208 Ya. Pak Han dan beberapa orang muncul. 76 00:06:13,298 --> 00:06:14,588 Mereka membawanya. 77 00:06:14,668 --> 00:06:17,048 Lalu Gong Gukkwang ditangkap di TKP 78 00:06:17,128 --> 00:06:19,678 atas kepemilikan senjata ilegal dan penyerangan. 79 00:06:20,388 --> 00:06:23,388 Dia ditangkap? Kenapa kau membiarkan itu terjadi? 80 00:06:23,468 --> 00:06:25,348 Setidaknya kau harus menyingkirkan Yoonseok! 81 00:06:25,428 --> 00:06:26,518 Maafkan aku. 82 00:06:26,598 --> 00:06:27,558 Keluar. 83 00:06:27,648 --> 00:06:30,148 Keluar dan pastikan para reporter tidak membuat artikel apa pun! 84 00:06:30,228 --> 00:06:31,398 Baik, Bu. 85 00:06:43,118 --> 00:06:44,118 Halo, Bu. 86 00:06:44,198 --> 00:06:45,498 Aku punya permintaan. 87 00:06:45,868 --> 00:06:46,748 Silakan. 88 00:06:46,828 --> 00:06:49,078 Aku butuh tim hukum Yayasan Banseok. 89 00:06:49,328 --> 00:06:51,128 Beri aku pengacara terbaik yang kau punya. 90 00:06:51,748 --> 00:06:54,128 Boleh aku tahu ini soal apa? 91 00:06:54,208 --> 00:06:55,708 Gong Gukkwang ditangkap. 92 00:06:56,418 --> 00:07:00,218 Jika dia bicara, daftar dana politik yang kuterima akan terungkap. 93 00:07:00,928 --> 00:07:03,348 Kau pasti tahu jika itu menjadi berita utama, 94 00:07:03,468 --> 00:07:06,228 kau tidak akan lolos sidang untuk Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan. 95 00:07:06,308 --> 00:07:08,688 Aku akan mengirim ketua tim dari tim hukum kami. 96 00:07:09,688 --> 00:07:10,978 Tapi bagaimana dengan Pak Kwon? 97 00:07:11,648 --> 00:07:12,768 Dia masih hidup. 98 00:07:13,358 --> 00:07:16,148 Aku dikabari Han Yihan merawatnya di TKP dan memindahkannya ke rumah sakit. 99 00:07:16,358 --> 00:07:18,198 Tapi aku belum mengetahui kondisinya. 100 00:07:18,278 --> 00:07:21,068 Jika bisa, cari tahu soal itu juga. 101 00:07:21,158 --> 00:07:22,318 Akan kuusahakan. 102 00:07:30,868 --> 00:07:32,498 Sangat mengesalkan. 103 00:07:32,588 --> 00:07:34,708 Jika aku di sana bersamamu, 104 00:07:35,458 --> 00:07:36,708 tamat riwayat para berandalan itu. 105 00:07:36,798 --> 00:07:39,628 Kenapa kau ke sana sendirian? Apa yang kau pikirkan? 106 00:07:39,878 --> 00:07:41,928 Yang benar saja. Kondisimu bisa lebih buruk. 107 00:07:42,508 --> 00:07:43,388 Apa yang terjadi? 108 00:07:44,928 --> 00:07:47,388 -Kau terluka? -Tidak. Aku baik-baik saja. 109 00:07:47,468 --> 00:07:49,728 Tidak, ini serius. Kau dipukul dengan tongkat kayu. 110 00:07:49,808 --> 00:07:52,438 Jika dia memukul belakang kepalamu, kau akan mengalami pendarahan otak. 111 00:07:54,318 --> 00:07:55,898 Apa? Kenapa kau memukul sisi tubuhku? 112 00:07:55,978 --> 00:07:57,438 Bisa lebih peka sedikit? 113 00:07:57,528 --> 00:07:59,648 Hei, dia berdarah karena dipukul dengan tongkat kayu. 114 00:07:59,738 --> 00:08:01,608 Mana mungkin baik-baik saja? Itu tongkat kayu. 115 00:08:06,738 --> 00:08:07,908 Apa yang terjadi? 116 00:08:08,658 --> 00:08:12,368 Aku pergi ke vila Yoon Miseon untuk menemui Kwon Yoonseok. 117 00:08:12,458 --> 00:08:15,418 Gong Gukkwang dan anak buahnya ada di sana. 118 00:08:15,498 --> 00:08:19,088 Untungnya, Jayden muncul dan aku bisa keluar hidup-hidup. 119 00:08:19,838 --> 00:08:20,718 Jayden? 120 00:08:20,798 --> 00:08:23,888 Itu tidak penting. Aku harus menemui Lim Taemoon sekarang. 121 00:08:23,968 --> 00:08:25,098 Kenapa? 122 00:08:25,598 --> 00:08:28,638 Aku harus meyakinkannya untuk menjadikanku saksi di sidang dengar. 123 00:08:29,598 --> 00:08:33,018 Jika tidak sekarang, mustahil aku bisa menghadirinya. 124 00:08:36,188 --> 00:08:37,108 Kau baik-baik saja? 125 00:08:38,728 --> 00:08:39,818 Aku baik-baik saja. 126 00:08:44,618 --> 00:08:45,908 Berikan kunci mobilmu. 127 00:08:46,828 --> 00:08:48,988 Bagaimana jika kau ke sana sendirian dan berada dalam bahaya lagi? 128 00:08:50,618 --> 00:08:52,748 Berikan kunci mobilmu. Aku akan mengemudi. 129 00:08:57,088 --> 00:08:59,088 -Daftar saksi untuk sidang dengar. -Baiklah. 130 00:09:00,588 --> 00:09:02,878 Sulit mencapai kompromi di antara partai-partai besar. 131 00:09:02,968 --> 00:09:03,878 Jadi, itu butuh waktu. 132 00:09:03,968 --> 00:09:05,758 DAFTAR SAKSI SIDANG DENGAR MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN 133 00:09:05,838 --> 00:09:08,058 Aku melihat Cho Junghyun, kepala departemen perawat. 134 00:09:08,138 --> 00:09:10,098 Kami tidak punya pilihan. 135 00:09:10,718 --> 00:09:13,388 Saat mencoba mengecualikan Jaksa Geum Seokyeong 136 00:09:13,478 --> 00:09:15,148 dan Pak Han Yihan dari daftar, 137 00:09:15,228 --> 00:09:17,058 partai yang berkuasa sangat menentangnya. 138 00:09:17,148 --> 00:09:19,858 Jadi, kami tidak punya pilihan selain menerima saksi dari mereka. 139 00:09:20,898 --> 00:09:22,188 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 140 00:09:22,898 --> 00:09:24,238 Terima kasih atas usaha kalian. 141 00:09:24,818 --> 00:09:26,158 -Ini. -Terima kasih. 142 00:09:41,128 --> 00:09:42,258 Ada apa? 143 00:09:42,418 --> 00:09:44,218 Ada yang harus kukatakan secara langsung. 144 00:09:44,628 --> 00:09:47,758 Sekarang sudah larut. Mari bicara kapan-kapan. 145 00:09:48,098 --> 00:09:49,428 Tidak akan lama. 146 00:09:49,508 --> 00:09:52,018 Tolong hentikan mobilnya. Aku tepat di belakang Anda. 147 00:09:52,098 --> 00:09:53,018 Apa? 148 00:09:58,478 --> 00:09:59,608 Baiklah. 149 00:10:00,768 --> 00:10:02,738 -Hentikan mobilnya. -Baik, Pak. 150 00:10:18,958 --> 00:10:21,168 Silakan. Kau mau bilang apa? 151 00:10:21,748 --> 00:10:24,918 Masukkan aku ke daftar saksi sidang dengar Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan. 152 00:10:25,008 --> 00:10:27,758 Saksi? Aku tidak bisa membiarkannya. 153 00:10:28,888 --> 00:10:30,928 Kami sudah mencapai kesepakatan. Daftarnya sudah siap. 154 00:10:31,008 --> 00:10:33,718 Baru disepakati, belum diumumkan. 155 00:10:33,808 --> 00:10:36,638 Aku yakin kami dipertimbangkan sebagai calon saksi. 156 00:10:39,348 --> 00:10:40,938 Anda masih butuh izinnya? 157 00:10:42,018 --> 00:10:45,148 Izin? Omong kosong. 158 00:10:45,238 --> 00:10:46,448 Gu Jingi memerintahkan Anda 159 00:10:46,698 --> 00:10:50,368 hanya membawa orang-orang yang akan menguntungkan dia saat sidang, bukan? 160 00:10:50,448 --> 00:10:51,988 Ini penghinaan. 161 00:10:52,788 --> 00:10:54,908 Kalau begitu, lupakan operasinya. 162 00:10:55,158 --> 00:10:57,158 Aku tidak ingin kau meneleponku lagi. 163 00:10:57,868 --> 00:10:59,668 Sampai kapan dia akan memerintah Anda? 164 00:11:06,008 --> 00:11:09,678 Anda melakukan semua keinginannya karena dia tahu sesuatu tentang Anda. 165 00:11:10,638 --> 00:11:13,218 Anda akan terus melakukan ini bahkan setelah menjadi presiden? 166 00:11:15,428 --> 00:11:17,018 Jika tidak menanganinya sekarang, 167 00:11:18,268 --> 00:11:20,438 Anda tidak akan pernah bisa kabur dari Gu Jingi. 168 00:11:21,518 --> 00:11:24,188 Untuk mencegahnya, kami akan membantu. 169 00:11:24,268 --> 00:11:27,948 Kami berencana menangkap Bu Yoon karena menerima dana politik ilegal. 170 00:11:28,528 --> 00:11:29,858 Setelah itu terjadi, 171 00:11:30,448 --> 00:11:32,778 Anda pasti akan menjadi calon presiden Partai Daehan. 172 00:11:39,208 --> 00:11:41,418 -Kami sedang memeriksanya. -Ya. 173 00:11:42,038 --> 00:11:43,088 Ya. 174 00:11:43,168 --> 00:11:44,458 -Sedang diperiksa. -Terima kasih. 175 00:11:44,548 --> 00:11:45,548 -Tolong tunggu. -Belum pasti. 176 00:11:45,628 --> 00:11:47,378 -Dia tidak berkaitan. -Baiklah. 177 00:11:47,458 --> 00:11:49,048 Sudah kubilang. 178 00:11:51,178 --> 00:11:53,758 Bu, ada berita terkini mengenai Pak Kwon. 179 00:11:55,138 --> 00:11:56,138 Nyalakan. 180 00:11:58,138 --> 00:12:00,388 Geng Gukkwang adalah sindikat kejahatan terorganisasi yang memiliki 181 00:12:00,478 --> 00:12:03,608 bisnis peminjaman uang pribadi dan bisnis keuangan ilegal. 182 00:12:03,688 --> 00:12:06,478 Bos geng itu ditangkap polisi karena menyerang pengacara. 183 00:12:09,148 --> 00:12:11,738 Pak Gong dan tiga anggota gengnya diduga menyerang pengacara, 184 00:12:11,818 --> 00:12:15,828 Han Yihan, di vila calon presiden, Yoon Miseon, 185 00:12:15,908 --> 00:12:18,288 saat pengacara itu mencoba menemui ajudannya, Kwon Yoonseok, 186 00:12:18,368 --> 00:12:20,868 -di Yangpyeong, Provinsi Gyeonggi. -Anda ingin menemuiku? 187 00:12:20,958 --> 00:12:24,668 Pak Kwon ditemukan pingsan oleh paramedis yang dikirim. 188 00:12:24,748 --> 00:12:27,338 Dia dibawa ke rumah sakit terdekat dan dirawat di sana. 189 00:12:27,588 --> 00:12:28,708 Klinik Medis New-Hope. 190 00:12:28,798 --> 00:12:30,468 Saya Reporter Ban Soohee dari MBS News. 191 00:12:30,548 --> 00:12:32,338 Han Yihan membuat masalah lagi? 192 00:12:32,428 --> 00:12:35,138 Kau sudah dapat panggilan untuk bersaksi di sidang dengarku, bukan? 193 00:12:35,218 --> 00:12:36,428 Ya, Pak. 194 00:12:37,428 --> 00:12:40,518 Han Yihan juga terpilih sebagai saksi. 195 00:12:41,228 --> 00:12:42,558 -Dia juga? -Ya. 196 00:12:43,228 --> 00:12:44,438 Jadi, 197 00:12:45,228 --> 00:12:47,268 aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 198 00:12:49,778 --> 00:12:50,778 Tentu. 199 00:12:51,568 --> 00:12:54,108 LAYANAN KEJAKSAAN 200 00:12:55,238 --> 00:12:57,078 CEO MODAL GUKKWANG DITANGKAP 201 00:12:57,158 --> 00:12:58,658 BENARKAH YOON MISEON MENCUCI UANG? 202 00:13:04,078 --> 00:13:05,828 Aku menyuruhnya bersembunyi. 203 00:13:06,418 --> 00:13:07,708 Namamu. 204 00:13:07,788 --> 00:13:10,838 Aku menolak menjawab. 205 00:13:11,628 --> 00:13:14,678 Gong Gukkwang. 206 00:13:14,758 --> 00:13:18,468 -Usiamu. -Aku menolak menjawab. 207 00:13:19,468 --> 00:13:20,678 Usia 46 tahun. 208 00:13:21,728 --> 00:13:23,598 Kenapa kau mencoba membunuh korban? 209 00:13:23,688 --> 00:13:26,858 Apa? Kau tidak bisa memikirkan jawabanmu sendiri untuk itu? 210 00:13:28,608 --> 00:13:30,478 Aku mau menelepon. 211 00:13:30,688 --> 00:13:32,488 Kenapa? Mau menelepon pengacaramu? 212 00:13:32,568 --> 00:13:35,858 Tidak. Aku akan menelepon jaksa. 213 00:13:37,568 --> 00:13:38,778 GONG GUKKWANG 214 00:13:52,208 --> 00:13:53,668 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. 215 00:13:53,758 --> 00:13:55,008 Anda akan dialihkan ke kotak suara. 216 00:13:55,088 --> 00:13:58,718 Astaga. Dia menyakiti perasaanku. 217 00:13:58,798 --> 00:14:01,258 Kita bahkan pergi ke sauna bersama. 218 00:14:09,608 --> 00:14:11,858 Ini mengingatkanku akan hari-hariku di Wall Street. 219 00:14:12,438 --> 00:14:14,278 Berapa harga saham Pusat Litbang? 220 00:14:14,358 --> 00:14:16,108 Harganya 47.100 won per saham. 221 00:14:16,198 --> 00:14:19,118 Kapitalisasi pasarnya 3,8 triliun won. 222 00:14:19,698 --> 00:14:20,948 Naik sesuai dugaan. 223 00:14:21,028 --> 00:14:23,748 Saat sidang dengar dimulai besok, harganya akan meroket. 224 00:14:23,828 --> 00:14:26,498 Lalu saat harganya meroket, jual kosong sahamnya. 225 00:14:28,828 --> 00:14:30,588 Jual kosong? Berapa banyak saham? 226 00:14:31,798 --> 00:14:33,628 Sebanyak mungkin. 227 00:14:34,458 --> 00:14:35,758 Untuk investasi 300 miliar won, 228 00:14:35,838 --> 00:14:38,178 kita akan mendapatkannya kembali dalam saham Pusat Litbang. 229 00:14:39,258 --> 00:14:40,888 Tapi kita tetap butuh uang tunai. 230 00:14:40,968 --> 00:14:43,268 Aku paham kau suka mengambil risiko untuk hasil yang tinggi. 231 00:14:43,348 --> 00:14:45,098 Tapi bukankah itu terlalu berisiko? 232 00:14:45,478 --> 00:14:48,478 Tak ada jaminan Gu Jingi akan didiskualifikasi di sidang dengar. 233 00:14:48,648 --> 00:14:50,608 Bagaimana jika harganya naik... 234 00:14:53,318 --> 00:14:56,448 Sekarang bukan saatnya takut. Waktunya habis-habisan. 235 00:14:57,528 --> 00:14:58,488 Lihat aku. 236 00:14:58,568 --> 00:15:01,448 Saham Pusat Litbang dan uang dalam jumlah besar. 237 00:15:03,328 --> 00:15:04,698 Akan kudapatkan keduanya. 238 00:15:11,078 --> 00:15:14,628 Membawamu ke sini tidak mudah, Pak Gu Hyunseong. 239 00:15:14,708 --> 00:15:18,628 Kami tidak mengakui tuduhan apa pun yang kau ajukan. 240 00:15:18,718 --> 00:15:20,678 Kau menerobos masuk saat rapat dewan 241 00:15:20,758 --> 00:15:22,888 dan mengungkap tuduhan percobaan pembunuhan terhadapnya. 242 00:15:22,968 --> 00:15:26,308 Aku akan menuntutmu karena mengungkap tuduhan itu dan memfitnah. 243 00:15:27,018 --> 00:15:29,808 Silakan. Aku tidak berencana membuat alasan apa pun. 244 00:15:30,648 --> 00:15:33,148 Aku mengerti kenapa dia tidak mau mengakui tuduhan itu. 245 00:15:33,568 --> 00:15:34,778 Dia bahkan tidak mau mengaku 246 00:15:34,858 --> 00:15:37,068 mengganti dokter bedah dan memalsukan rekam medisnya? 247 00:15:37,148 --> 00:15:40,068 Padahal kami menemukan bukti setelah menggeledah rumah sakit? 248 00:15:40,158 --> 00:15:44,658 Itu perintah Asisten Direktur Lee Dohyung. 249 00:15:44,738 --> 00:15:47,788 Sedangkan, dia dibuat percaya ibunya Gil Soyeon sudah tahu 250 00:15:47,868 --> 00:15:49,868 mengenai perubahan di ruang operasi. 251 00:15:49,958 --> 00:15:53,378 Dia juga tidak tahu soal rekam medis yang dipalsukan. 252 00:15:53,458 --> 00:15:54,748 Biar kuluruskan. 253 00:15:54,838 --> 00:15:57,298 Kau juga ingin menyingkirkan Asisten Direktur Lee? 254 00:15:57,878 --> 00:16:01,178 Jika terus memutus hubungan dengan orang-orangmu, akhirnya kau sendirian. 255 00:16:02,008 --> 00:16:04,638 Aku tidak mengerti maksud ucapanmu. 256 00:16:05,508 --> 00:16:06,518 Pak Gu. 257 00:16:07,268 --> 00:16:10,518 Entah bagaimana, akhirnya kita saling mengenal. 258 00:16:10,598 --> 00:16:12,058 Aku ingin bertanya. 259 00:16:12,648 --> 00:16:14,018 Kau memaksa dokter lain 260 00:16:14,108 --> 00:16:16,228 melakukan operasi untukmu dan menjebak orang lain, 261 00:16:16,318 --> 00:16:19,688 tapi kau mengabaikan rasa sakit para korban malapraktik. 262 00:16:20,198 --> 00:16:21,948 Kau ingin menjadi dokter seperti apa? 263 00:16:23,448 --> 00:16:24,318 Tunggu. 264 00:16:25,028 --> 00:16:26,948 Kau hanya butuh gelar, Dokter? 265 00:16:27,868 --> 00:16:30,498 Kami tak akan menjawab pertanyaan tak relevan... 266 00:16:30,578 --> 00:16:32,078 Kau harus tanya Han Yihan. 267 00:16:32,668 --> 00:16:34,128 Pertanyaannya tidak perlu dijawab. 268 00:16:34,208 --> 00:16:35,208 Aku yakin kau tahu 269 00:16:35,788 --> 00:16:38,378 dia membunuh adikmu saat bekerja sebagai dokter hantuku. 270 00:16:38,588 --> 00:16:39,418 Direktur Gu. 271 00:16:42,678 --> 00:16:43,928 Ya, aku tahu itu. 272 00:16:45,218 --> 00:16:49,718 Tapi setidaknya dia mengakui kejahatannya 273 00:16:49,808 --> 00:16:51,478 dan menyesali perbuatannya. 274 00:16:52,308 --> 00:16:53,768 Tapi bagaimana denganmu? 275 00:16:54,308 --> 00:16:55,768 Pernahkah kau 276 00:16:56,648 --> 00:16:58,438 berniat tanggung jawab sekali saja? 277 00:16:59,728 --> 00:17:00,858 Sudah cukup. 278 00:17:00,938 --> 00:17:03,658 Jika kau melanjutkan pertanyaan ini, aku akan mengajukan keluhan resmi. 279 00:17:06,658 --> 00:17:08,028 Jaksa Geum. 280 00:17:09,288 --> 00:17:11,368 Maaf mengganggu, tapi aku perlu bicara denganmu. 281 00:17:15,378 --> 00:17:16,708 Mari istirahat. 282 00:17:20,258 --> 00:17:21,968 RUANG INTEROGASI 283 00:17:22,048 --> 00:17:23,588 Ada apa? 284 00:17:24,088 --> 00:17:27,798 Seperti katamu, aku menghubungi polisi 285 00:17:28,178 --> 00:17:30,558 dan mencoba mengambil alih kasus Gong Gukkwang. 286 00:17:30,638 --> 00:17:32,478 Tapi mereka bilang, seorang jaksa sudah mengurusnya. 287 00:17:32,558 --> 00:17:34,228 Sudah? Siapa... 288 00:17:38,688 --> 00:17:39,938 Mungkinkah Kangho? 289 00:17:40,728 --> 00:17:41,688 Ya. 290 00:17:41,778 --> 00:17:44,648 Dia bilang ini kasus besar, jadi, ingin menyelidikinya sendiri. 291 00:17:51,698 --> 00:17:53,788 TUTUP SEMENTARA KARENA URUSAN PRIBADI 292 00:17:53,868 --> 00:17:55,208 KANTOR HUKUM NEW-HOPE 293 00:17:55,288 --> 00:17:56,458 KLINIK MEDIS NEW-HOPE 294 00:17:56,538 --> 00:17:59,838 Gu Jingi memintanya melakukan sumpah palsu. 295 00:18:00,628 --> 00:18:02,008 Dan Park Kitae merekam itu? 296 00:18:03,298 --> 00:18:04,628 Ya. 297 00:18:05,338 --> 00:18:06,508 Ada di sini. 298 00:18:07,258 --> 00:18:08,928 Kapan kau menemukannya? 299 00:18:09,678 --> 00:18:11,008 Baru-baru ini. 300 00:18:12,518 --> 00:18:16,188 Aku akan menghadiri sidang dengar dan mengungkap rekaman ini besok. 301 00:18:16,808 --> 00:18:18,438 Cho Junghyun juga akan bersaksi denganku. 302 00:18:19,768 --> 00:18:21,438 Dengan bukti penghasutan sumpah palsu 303 00:18:21,568 --> 00:18:23,858 dan seorang saksi untuk operasi transplantasi ilegal, 304 00:18:24,528 --> 00:18:27,658 kita pasti bisa membuat Gu Jingi didiskualifikasi besok. 305 00:18:27,738 --> 00:18:30,618 Setelah itu, Jaksa Geum Seokyeong akan mendakwanya. 306 00:18:34,158 --> 00:18:35,498 Ada apa? 307 00:18:35,578 --> 00:18:37,498 Maafkan aku. Aku agak terpesona. 308 00:18:38,748 --> 00:18:39,708 Apa maksudmu? 309 00:18:39,788 --> 00:18:42,838 Kau tidak pernah menjelaskan rencanamu sedetail ini kepadaku, 310 00:18:42,918 --> 00:18:45,008 kecuali butuh bantuanku. 311 00:18:46,128 --> 00:18:47,378 Perubahan mendadak ini membuatku 312 00:18:48,388 --> 00:18:49,428 melihatmu dari sisi berbeda. 313 00:18:50,218 --> 00:18:51,508 Sebenarnya, 314 00:18:53,098 --> 00:18:54,808 aku tidak sepenuhnya memercayaimu. 315 00:18:58,268 --> 00:19:02,108 Sejujurnya, kesan pertamamu tampak tidak bisa dipercaya. 316 00:19:04,398 --> 00:19:06,568 Tapi mulai sekarang, aku memutuskan memercayaimu. 317 00:19:06,648 --> 00:19:10,868 Kau tetap di sisi kami bahkan dalam situasi berbahaya. 318 00:19:16,118 --> 00:19:17,498 Ada apa? 319 00:19:24,668 --> 00:19:25,708 Lee Dohyung. 320 00:19:50,318 --> 00:19:51,278 Perangkat EEG? 321 00:19:55,078 --> 00:19:57,748 Tidak mungkin. Apa dia mati otak? 322 00:20:00,998 --> 00:20:02,078 Lee Dohyung. 323 00:20:03,078 --> 00:20:04,378 Sedang apa kau di sini? 324 00:20:05,748 --> 00:20:07,008 Gu Jingi menyuruhmu melakukan ini? 325 00:20:07,338 --> 00:20:09,298 Untuk membunuh Kwon Yoonseok jika dia masih hidup? 326 00:20:09,968 --> 00:20:11,548 Bisa-bisanya kau mengatakan hal seburuk itu? 327 00:20:11,628 --> 00:20:13,178 Lalu kenapa kau di sini? 328 00:20:15,598 --> 00:20:16,718 Aku ingin kau membelaku. 329 00:20:17,768 --> 00:20:20,438 Aku hendak disalahkan atas semuanya, termasuk memalsukan rekam medis, 330 00:20:20,518 --> 00:20:22,978 mengganti dokter bedah, dan melanggar UU Pengendalian Narkotika. 331 00:20:23,478 --> 00:20:25,228 Jadi, aku ingin kau membelaku. 332 00:20:25,938 --> 00:20:26,858 Tidak. 333 00:20:27,438 --> 00:20:28,438 Aku tak bisa menjadi pengacaramu. 334 00:20:29,028 --> 00:20:30,238 Kenapa? 335 00:20:30,318 --> 00:20:33,658 Satu-satunya kejahatan Kitae adalah sumpah palsu, 336 00:20:34,368 --> 00:20:35,328 tapi kau membantu 337 00:20:36,328 --> 00:20:38,408 Gu Jingi mengambil jantung Seokju. 338 00:20:38,498 --> 00:20:39,948 Aku tidak melakukan itu! Percayalah. 339 00:20:40,578 --> 00:20:43,078 Pimpinan Gu Jingi sendiri yang mengeluarkan jantungnya. 340 00:20:43,168 --> 00:20:45,788 Saat aku tiba, semua sudah berakhir. 341 00:20:45,878 --> 00:20:48,088 Aku mungkin bukan orang baik, 342 00:20:48,168 --> 00:20:50,468 tapi aku tidak pernah membunuh orang untuk mengambil jantung itu. 343 00:20:51,338 --> 00:20:53,088 Jika kau berkata jujur, 344 00:20:53,178 --> 00:20:55,138 bersaksilah di sidang dengar besok. 345 00:20:56,178 --> 00:20:59,638 Jika kau siap bertanggung jawab atas kejahatanmu, 346 00:21:00,388 --> 00:21:02,688 aku akan membelamu semampuku. 347 00:21:05,188 --> 00:21:06,438 Jika aku melakukan itu, 348 00:21:07,478 --> 00:21:08,858 Pimpinan Gu tidak akan diam saja. 349 00:21:08,938 --> 00:21:10,188 Jangan mengkhawatirkan itu. 350 00:21:12,198 --> 00:21:14,068 Jika kau melakukan satu hal untukku, 351 00:21:14,658 --> 00:21:17,778 aku bisa menghancurkan Gu Jingi selamanya. 352 00:21:17,868 --> 00:21:19,618 KAMAR PASIEN 353 00:21:25,918 --> 00:21:26,838 BAEK KANGHO 354 00:21:38,638 --> 00:21:41,808 Kau mengambil kasus Gong Gukkwang? 355 00:21:42,678 --> 00:21:43,888 Ya, benar. 356 00:21:43,978 --> 00:21:47,688 Kau mengambil alih penyelidikan dan membebaskannya lima tahun lalu. 357 00:21:48,268 --> 00:21:49,518 Kau juga akan melakukannya kali ini? 358 00:21:51,438 --> 00:21:52,568 Apa maksudmu? 359 00:21:52,938 --> 00:21:54,278 Kenapa aku harus melakukan itu? 360 00:22:01,738 --> 00:22:03,958 SAUNA UMUM 361 00:22:04,868 --> 00:22:05,958 Kenapa? 362 00:22:06,498 --> 00:22:08,498 Foto-foto ini tidak membuktikan hubunganku dengannya. 363 00:22:09,338 --> 00:22:10,998 Kau akan bersikap seperti ini? 364 00:22:11,548 --> 00:22:15,298 Kau pikir foto-foto ini akan membuatku bicara? 365 00:22:16,588 --> 00:22:17,758 Kau masih harus banyak belajar. 366 00:22:17,838 --> 00:22:19,388 Kenapa kau melakukan ini? 367 00:22:19,468 --> 00:22:20,928 Kau bersepakat apa dengan Gu Jingi? 368 00:22:21,008 --> 00:22:22,018 Tidak ada kesepakatan. 369 00:22:22,518 --> 00:22:24,598 Aku mengikuti penilaianku dan membebaskannya. 370 00:22:25,938 --> 00:22:28,858 Jika kau sungguh berpikir aku bersepakat dengan Gu Jingi, 371 00:22:28,938 --> 00:22:31,478 bawakan aku bukti yang tidak bisa kusangkal, 372 00:22:31,568 --> 00:22:32,978 bukan foto-foto tidak berguna ini. 373 00:22:35,398 --> 00:22:36,398 Jangan khawatir. 374 00:22:36,698 --> 00:22:38,738 Aku tidak akan memihak Gu Jingi di sidang dengar. 375 00:22:38,818 --> 00:22:42,578 Aku akan bersaksi tanpa dugaan atau opini pribadi. 376 00:22:42,658 --> 00:22:45,328 Kau harus mengungkap kebenaran, bukan mengatakan faktanya. 377 00:22:47,538 --> 00:22:48,748 Itulah tujuan sidang dengar. 378 00:22:49,248 --> 00:22:50,788 Kebenaran berbeda bagi semua orang. 379 00:22:50,958 --> 00:22:52,378 Yang mereka yakini adalah kebenaran. 380 00:22:52,458 --> 00:22:53,708 Tidak. 381 00:22:54,878 --> 00:22:56,048 Hanya ada satu kebenaran. 382 00:22:57,298 --> 00:22:58,548 Gu Jingi 383 00:22:59,298 --> 00:23:01,508 membunuh Seokju! 384 00:23:09,478 --> 00:23:10,728 Seokyeong, kau baik-baik saja? 385 00:23:11,018 --> 00:23:12,108 Jangan sentuh aku. 386 00:23:22,078 --> 00:23:23,368 Di sidang dengar nanti, 387 00:23:24,868 --> 00:23:27,578 Han Yihan akan mengungkap bukti. 388 00:23:28,328 --> 00:23:29,618 Sementara Cho Junghyun 389 00:23:30,418 --> 00:23:32,838 akan bersaksi atas kejahatan Gu Jingi. 390 00:23:33,798 --> 00:23:36,378 Dengarkan mereka dan nilailah 391 00:23:37,468 --> 00:23:39,338 kebenarannya. 392 00:23:41,798 --> 00:23:44,218 Pak Kwon Yoonseok 393 00:23:44,308 --> 00:23:48,888 menyalahgunakan kekuasaan Kandidat Yoon dan menerima dana taktis. 394 00:23:48,978 --> 00:23:51,848 Saat korupsinya terungkap, dia mencoba bunuh diri 395 00:23:51,938 --> 00:23:53,398 karena takut dihukum. 396 00:23:54,268 --> 00:23:55,688 Mari kita akhiri seperti ini. 397 00:23:55,778 --> 00:23:59,028 Bagaimana dengan fakta aku menyeret anak buahku ke vila? 398 00:23:59,488 --> 00:24:00,698 Bisakah kau tutupi itu juga? 399 00:24:02,448 --> 00:24:04,158 Saat kau tiba, 400 00:24:04,238 --> 00:24:06,618 Kwon Yoonseok sudah tergeletak di tanah. 401 00:24:06,868 --> 00:24:10,038 Kau membawa anak buahmu untuk menyelesaikan masalah 402 00:24:10,118 --> 00:24:12,328 yang muncul selama proses pencucian uang. 403 00:24:12,538 --> 00:24:15,298 Mengenai penyerangan terhadap Pak Han Yihan... 404 00:24:16,668 --> 00:24:17,958 Katakan saja itu tidak terencana. 405 00:24:18,628 --> 00:24:21,298 Sudah lama ada permusuhan di lapas. 406 00:24:21,798 --> 00:24:25,388 Karena ancaman dan penyerangan, kau tak akan bisa menghindari penjara. 407 00:24:26,008 --> 00:24:27,888 Tapi tidak akan lebih dari tiga tahun. 408 00:24:28,138 --> 00:24:31,268 Geumcheon-gu akan dikembangkan kembali sesuai rencana. 409 00:24:31,518 --> 00:24:34,808 Anggap saja kau menghasilkan sekitar 100 miliar won per tahun 410 00:24:35,358 --> 00:24:36,728 dan memperkuat mentalmu. 411 00:24:39,488 --> 00:24:40,738 Tiga tahun? 412 00:24:47,828 --> 00:24:49,078 Kau berjanji. 413 00:24:53,628 --> 00:24:57,338 Maaf mengganggu, tapi kejaksaan ingin mengambil alih. 414 00:24:57,418 --> 00:24:58,458 Secepat ini? 415 00:24:59,758 --> 00:25:00,718 Siapa yang bertugas? 416 00:25:01,298 --> 00:25:03,588 Dia dari Kantor Kejaksaan Wilayah Seoul Pusat. 417 00:25:04,138 --> 00:25:06,298 Jaksa Senior Baek Kangho. 418 00:25:06,928 --> 00:25:08,428 Baek Kangho. 419 00:25:09,058 --> 00:25:10,848 Tidak apa-apa. Dia membantuku. 420 00:25:11,428 --> 00:25:13,478 -Kau yakin? -Aku yakin. 421 00:25:13,558 --> 00:25:16,518 Dialah yang membangun koneksi antara aku dan Pimpinan Gu Jingi. 422 00:25:17,188 --> 00:25:18,438 Aku menemuinya beberapa hari lalu. 423 00:25:19,568 --> 00:25:22,108 Baiklah. Kami akhiri rapatnya sekarang. 424 00:25:23,108 --> 00:25:24,278 Baiklah. 425 00:25:31,998 --> 00:25:32,998 Mati otak? 426 00:25:33,328 --> 00:25:34,208 Ya. 427 00:25:34,708 --> 00:25:37,378 Dia dipasangi respirator dan perangkat EEG. 428 00:25:37,458 --> 00:25:41,798 Asisten Direktur Lee Dohyung memeriksa bahwa grafiknya tidak bergerak. 429 00:25:42,378 --> 00:25:45,508 Kalau begitu, kemungkinan dia siuman... 430 00:25:45,588 --> 00:25:48,548 Sama dengan kematian. Dia tidak akan siuman. 431 00:25:50,808 --> 00:25:51,718 Syukurlah. 432 00:25:52,478 --> 00:25:53,478 Terima kasih banyak. 433 00:25:54,438 --> 00:25:56,188 Begitu insiden ini selesai, 434 00:25:57,108 --> 00:25:59,688 aku akan membantu Banseok sebaik mungkin. 435 00:25:59,768 --> 00:26:01,028 Terima kasih. 436 00:26:04,278 --> 00:26:06,448 Kau bekerja dengan baik. 437 00:26:06,528 --> 00:26:08,198 Sama-sama. 438 00:26:08,988 --> 00:26:11,198 Sejak lima tahun lalu... Tidak. 439 00:26:11,788 --> 00:26:13,038 Sejak kejadian dengan Jihyuk, 440 00:26:13,708 --> 00:26:15,828 hanya kau yang mengikutiku dengan sepenuh hati. 441 00:26:16,418 --> 00:26:17,578 Aku bersyukur untuk itu. 442 00:26:18,078 --> 00:26:20,548 Tolong lakukan dengan baik di sidang dengar besok. 443 00:26:21,208 --> 00:26:22,708 -Jangan khawatir. -Baiklah. 444 00:26:23,548 --> 00:26:25,878 Kau boleh pergi sekarang. Akan kuhubungi kau besok. 445 00:26:26,678 --> 00:26:27,798 Silakan beristirahat. 446 00:26:34,928 --> 00:26:36,188 Siapkan konferensi pers. 447 00:26:36,268 --> 00:26:39,648 Aku akan menjawab semua tuduhannya sendiri. 448 00:26:40,358 --> 00:26:41,978 Baik, Bu. Akan segera kusiapkan. 449 00:26:48,408 --> 00:26:49,238 Terima kasih. 450 00:26:50,368 --> 00:26:52,078 Terima kasih, Yoonseok. 451 00:26:58,788 --> 00:27:03,168 Lim Taemoon bukan pasien VIP yang menerima jantung Seokju? 452 00:27:03,758 --> 00:27:05,378 Lim Yuna sendiri yang bilang. 453 00:27:05,468 --> 00:27:08,798 Lim Taemoon dioperasi di Amerika, bukan Korea. 454 00:27:10,008 --> 00:27:13,928 Dia memintaku merahasiakannya, tapi kupikir kau harus tahu. 455 00:27:15,348 --> 00:27:16,978 Dia bisa saja bohong. 456 00:27:17,098 --> 00:27:19,438 Mungkin dia tidak mau mengakui ayahnya menerima 457 00:27:19,518 --> 00:27:20,648 transplantasi jantung ilegal. 458 00:27:20,728 --> 00:27:22,858 Tapi sepertinya dia berkata jujur. 459 00:27:25,318 --> 00:27:29,408 Lalu siapa? Siapa yang mengambil jantung Seokju? 460 00:27:33,238 --> 00:27:35,368 Mungkinkah orang lain yang tidak ada di sini? 461 00:27:37,788 --> 00:27:38,658 LIM TAEMOON 462 00:27:39,578 --> 00:27:40,578 CALON PRESIDEN UNTUK PARTAI 463 00:27:43,168 --> 00:27:43,998 YOON MISEON 464 00:27:44,798 --> 00:27:45,668 YOON MISEON 465 00:27:47,088 --> 00:27:48,088 Yoon Miseon. 466 00:27:48,588 --> 00:27:51,048 Mungkin dia diam-diam mengunjungi Banseokwon 467 00:27:51,138 --> 00:27:53,298 untuk menjalani pemeriksaan jantung transplantasinya. 468 00:27:53,388 --> 00:27:54,968 Tidak mungkin Yoon Miseon. 469 00:27:55,678 --> 00:27:58,518 Seingatku, perawakan orang ini tidak terlalu kecil. 470 00:28:01,728 --> 00:28:06,858 Pasien VIP yang membuat Gu Jingi rela membunuh demi mendapatkan jantung. 471 00:28:09,698 --> 00:28:12,238 Kita hanya perlu memenjarakan Gu Jingi. 472 00:28:13,198 --> 00:28:15,238 Maka aku akan melakukan apa pun 473 00:28:15,828 --> 00:28:18,698 untuk membuatnya mengakui identitas pasien VIP yang merampas 474 00:28:20,208 --> 00:28:21,668 jantung Seokju. 475 00:28:30,338 --> 00:28:31,928 Besok, semuanya akan berakhir. 476 00:28:32,968 --> 00:28:35,388 Salah satu dari kita akan mendapatkan banyak hal 477 00:28:36,388 --> 00:28:39,058 dan yang lainnya akan kehilangan banyak hal. 478 00:28:39,928 --> 00:28:41,138 Sayang sekali. 479 00:28:42,228 --> 00:28:44,808 Kita berdua bisa menjadi pemenang. 480 00:28:47,478 --> 00:28:49,108 Mungkin begitu. 481 00:28:50,068 --> 00:28:52,198 Tapi kau tidak menepati janjimu. 482 00:28:52,278 --> 00:28:55,778 Kau tahu berapa persen kandidat yang didiskualifikasi 483 00:28:56,028 --> 00:28:57,488 setelah sidang dengar? 484 00:28:57,988 --> 00:28:59,998 Kurang dari sepuluh persen. 485 00:29:00,078 --> 00:29:01,908 Artinya kebanyakan kandidat lulus. 486 00:29:02,208 --> 00:29:05,038 Kecuali tindakan kriminal nyata bisa dibuktikan, 487 00:29:05,748 --> 00:29:08,418 aku akan lulus sidang dengar. 488 00:29:08,498 --> 00:29:10,508 "Tindakan kriminal nyata." 489 00:29:17,218 --> 00:29:19,348 Seperti membedah dada anak lelaki berusia 19 tahun 490 00:29:20,558 --> 00:29:22,638 dan mengeluarkan jantungnya? 491 00:29:26,768 --> 00:29:27,858 Ironis sekali. 492 00:29:29,228 --> 00:29:31,028 Aku baru saja memberitahumu, bukan? 493 00:29:31,238 --> 00:29:32,648 Kau harus membuktikannya. 494 00:29:32,738 --> 00:29:33,988 Kau pikir aku tidak bisa? 495 00:29:34,068 --> 00:29:35,868 Lakukanlah jika kau bisa. 496 00:29:37,738 --> 00:29:40,618 Tolong kosongkan griya tawang setelah sidang berakhir besok. 497 00:29:41,448 --> 00:29:43,868 Orang yang lebih pantas 498 00:29:43,958 --> 00:29:45,748 akan memakai tempat itu. 499 00:29:48,128 --> 00:29:49,548 Setelah besok, kita lihat siapa 500 00:29:49,668 --> 00:29:52,208 yang akan meninggalkan Banseokwon. 501 00:30:05,558 --> 00:30:07,438 Tidak ada jejak narkoba? 502 00:30:07,858 --> 00:30:09,438 Ya. Semuanya bersih. 503 00:30:15,528 --> 00:30:17,108 HASIL TES, NEGATIF 504 00:30:17,198 --> 00:30:18,698 Astaga. 505 00:30:18,908 --> 00:30:20,578 Tidak mudah berhenti memakai obat itu. 506 00:30:21,698 --> 00:30:24,458 Lakukan tesnya lagi. Hasilnya mungkin salah. 507 00:30:24,538 --> 00:30:25,918 Baik, Pak. 508 00:30:26,418 --> 00:30:29,708 Anda juga harus memeriksa ini. 509 00:30:32,628 --> 00:30:34,298 RESEP OBAT NAMA PASIEN: KIM YOUNGHO 510 00:30:34,378 --> 00:30:35,838 Ini resep obat. 511 00:30:37,508 --> 00:30:38,338 Kim Youngho? 512 00:30:38,428 --> 00:30:41,308 Ada di antara kertas yang dihancurkan dari griya tawang. 513 00:30:41,388 --> 00:30:43,098 -Griya tawang? -Ya. 514 00:30:44,728 --> 00:30:46,268 Tapi itu nama orang lain. 515 00:30:48,348 --> 00:30:50,148 Kau tidak tahu obat apa ini? 516 00:30:50,648 --> 00:30:52,818 Kata-katanya tidak terbaca karena bagian itu terlalu rusak. 517 00:30:54,938 --> 00:30:56,318 Cari tahu siapa Kim Youngho. 518 00:30:56,818 --> 00:30:58,948 Cari bagian yang hilang juga. 519 00:30:59,028 --> 00:31:00,068 Baik, Pak. 520 00:31:02,988 --> 00:31:05,578 DOSIS OBAT 521 00:31:08,708 --> 00:31:10,748 Volume perdagangan yang diperpanjang sangat tinggi. 522 00:31:10,838 --> 00:31:13,378 Perkiraan harga sudah naik lebih dari sepuluh persen. 523 00:31:13,458 --> 00:31:15,968 Harganya akan melambung tinggi begitu sidang dengar dimulai. 524 00:31:16,048 --> 00:31:18,718 Biar kuulangi. Kini saatnya menjual kosong. 525 00:31:19,338 --> 00:31:21,218 Kita akan menjual saham saat harga tertinggi 526 00:31:21,298 --> 00:31:23,348 dan membelinya kembali saat harga terendah. 527 00:31:23,428 --> 00:31:25,018 WAKTU, HARGA JUAL, LABA BERSIH, JUMLAH KESEPAKATAN SAHAM 528 00:31:25,098 --> 00:31:26,268 Kau yakin soal ini? 529 00:31:26,348 --> 00:31:28,888 Jika Gu Jingi menjadi Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan, 530 00:31:28,978 --> 00:31:30,648 harga saham akan meroket. 531 00:31:30,728 --> 00:31:33,318 Kita tidak mengamankan banyak saham untuk Pusat Litbang Banseok. 532 00:31:33,398 --> 00:31:35,688 Kita akan kehilangan lebih dari 100 miliar won. 533 00:31:36,068 --> 00:31:37,528 Meski menjual kosong saham, 534 00:31:37,608 --> 00:31:39,108 kita harus mengurangi jumlah... 535 00:31:39,198 --> 00:31:42,528 Menjual kosong sejumlah besar saham akan membuat investor panik. 536 00:31:43,118 --> 00:31:44,948 Itu cara ampuh menjatuhkan harga saham. 537 00:31:45,038 --> 00:31:47,038 Lakukan saja perintahku. 538 00:31:48,618 --> 00:31:49,958 Aku akan bertanggung jawab. 539 00:31:52,078 --> 00:31:54,548 Lakukan dengan baik. Kami akan menontonnya di rumah. 540 00:31:55,298 --> 00:31:59,048 Tidak ada gunanya bagimu melihatku dikritik habis-habisan. 541 00:31:59,928 --> 00:32:03,008 Jangan repot-repot. 542 00:32:03,598 --> 00:32:07,928 Mendengarkan perkataan orang lain akan mengganggu hatimu. 543 00:32:09,518 --> 00:32:10,388 Ayah. 544 00:32:11,438 --> 00:32:12,648 Semoga berhasil. 545 00:32:13,688 --> 00:32:14,858 Jangan khawatir. 546 00:32:14,938 --> 00:32:16,228 -Baiklah. -Ya. 547 00:32:17,898 --> 00:32:19,198 Tidak perlu mengantar keluar. 548 00:32:25,158 --> 00:32:26,198 Dia pasti bisa, bukan? 549 00:32:26,288 --> 00:32:27,368 Tentu saja. 550 00:32:27,448 --> 00:32:29,618 Ayahmu pria yang luar biasa. 551 00:32:30,498 --> 00:32:31,998 Dia akan mengatasinya. 552 00:32:39,468 --> 00:32:41,128 PEMANGGILAN SAKSI UNTUK SIDANG DENGAR JUNG YOONJUNG 553 00:32:43,338 --> 00:32:45,098 Jantung transplantasi 554 00:32:45,718 --> 00:32:48,598 dikeluarkan dari dada Geum Seokju? 555 00:32:49,768 --> 00:32:52,228 Itu pembunuhan. 556 00:32:53,438 --> 00:32:55,978 Kau benar. Itu pembunuhan. 557 00:32:57,018 --> 00:33:00,568 Karena itu Dokter Han dan Jaksa Geum ingin membalas dendam. 558 00:33:01,858 --> 00:33:03,068 Tunggu. Kalau begitu... 559 00:33:03,858 --> 00:33:05,828 Dengan memalsukan laporan autopsi, 560 00:33:06,328 --> 00:33:09,078 aku menutupi aksi pembunuhan Pimpinan Gu. 561 00:33:14,418 --> 00:33:16,668 Geum Seokju bukan satu-satunya. 562 00:33:17,588 --> 00:33:20,878 Dokter Park Kitae juga dibunuh oleh Pimpinan Gu. 563 00:33:22,418 --> 00:33:24,298 Kenapa dia dibunuh? 564 00:33:24,388 --> 00:33:28,308 Dia hendak mengakui sumpah palsunya di persidangan Geum Seokju. 565 00:33:30,428 --> 00:33:33,188 Aku akan menghadiri sidang dengar sebagai saksi. 566 00:33:34,018 --> 00:33:37,108 Meski berusaha seumur hidupku, 567 00:33:37,438 --> 00:33:40,228 aku takkan bisa membalas Dokter Han atas semua jasanya. 568 00:33:40,568 --> 00:33:43,358 Apa yang harus kulakukan? 569 00:33:43,448 --> 00:33:45,238 Kau harus memutuskan sendiri. 570 00:33:49,448 --> 00:33:50,948 Tapi ingat satu hal. 571 00:33:51,618 --> 00:33:54,248 Jika tidak mengungkap kejahatan Pimpinan Gu Jingi sekarang, 572 00:33:54,458 --> 00:33:59,168 kau akan terseret seumur hidupmu dan menderita karena rasa bersalah 573 00:33:59,958 --> 00:34:01,588 sepertiku. 574 00:34:11,308 --> 00:34:12,678 ASISTEN DIREKTUR LEE DOHYUNG 575 00:34:17,728 --> 00:34:18,858 Ya, Pak. 576 00:34:18,938 --> 00:34:20,478 Kau akan menghadiri sidang? 577 00:34:23,778 --> 00:34:25,488 Aku bingung. 578 00:34:26,068 --> 00:34:30,028 Tim Hukum Banseok berusaha menjebakku atas kejahatan Gu Hyunseong. 579 00:34:30,658 --> 00:34:32,578 Bisakah kita bertemu dan membahas masalah ini? 580 00:34:33,078 --> 00:34:34,828 Bisakah kau datang ke Banseokwon? 581 00:34:35,248 --> 00:34:36,538 Bu Cho Junghyun juga akan datang. 582 00:34:37,828 --> 00:34:38,708 Baiklah. 583 00:34:38,788 --> 00:34:39,748 Aku akan ke sana. 584 00:34:40,208 --> 00:34:41,048 Ya. 585 00:35:25,458 --> 00:35:28,218 PRINSIP-PRINSIP MATEMATIKA 586 00:35:28,298 --> 00:35:29,838 Kakak akan kembali, Seokju. 587 00:35:31,848 --> 00:35:33,308 Tolong lihat dan saksikan 588 00:35:33,388 --> 00:35:35,218 cara kakak membuat mereka 589 00:35:36,518 --> 00:35:37,768 membayar dosa mereka. 590 00:35:40,148 --> 00:35:41,978 BANSEOKWON 591 00:35:44,318 --> 00:35:45,188 RUANGAN ASISTEN DIREKTUR 592 00:35:45,778 --> 00:35:47,108 Kau datang. Duduklah. 593 00:35:53,078 --> 00:35:54,198 Baiklah. 594 00:35:55,538 --> 00:35:57,078 Posisi kita sama. 595 00:35:57,658 --> 00:36:00,038 Jika salah satu dari kita bicara, kita akan jatuh bersama. 596 00:36:01,418 --> 00:36:04,338 Jadi, jujur saja. Kalian mau melakukan apa nanti? 597 00:36:04,418 --> 00:36:07,338 Aku akan menghadiri sidang dengar dan mengungkap semuanya. 598 00:36:07,588 --> 00:36:10,048 Termasuk sumpah palsu dan kejadian lima tahun lalu. 599 00:36:10,968 --> 00:36:12,178 Aku juga. 600 00:36:12,258 --> 00:36:14,508 Meski tidak tahu sebanyak kalian, 601 00:36:14,598 --> 00:36:17,558 aku akan mengungkap telah memalsukan laporan autopsi Geum Seokju. 602 00:36:18,138 --> 00:36:21,308 Benar. Kita harus melakukan itu. 603 00:36:22,938 --> 00:36:24,148 Sudah semestinya begitu. 604 00:36:30,698 --> 00:36:31,608 Silakan masuk. 605 00:36:37,578 --> 00:36:41,328 Apa yang kau lakukan? Kenapa ada Tim Keamanan di sini? 606 00:36:41,828 --> 00:36:44,668 Aku sungguh minta maaf. Aku tidak berniat bertindak sejauh ini. 607 00:36:44,748 --> 00:36:47,498 Tetaplah di sini sampai sidang dengar selesai. 608 00:36:48,088 --> 00:36:49,418 Maka semua baik-baik saja. 609 00:36:50,418 --> 00:36:52,508 Duduk saja jika ingin selamat. 610 00:36:53,548 --> 00:36:54,798 Serahkan ponselmu. 611 00:37:02,098 --> 00:37:03,058 Hai. 612 00:37:03,518 --> 00:37:06,978 Aku menahan mereka sesuai perintah, Pimpinan Gu. Maksudku, Menteri Gu. 613 00:37:07,778 --> 00:37:09,898 -Kerja bagus. -Dengan senang hati. 614 00:37:09,988 --> 00:37:11,488 Anda berjanji menjadikanku direktur Banseok University Medical Center. 615 00:37:12,068 --> 00:37:14,198 Pak Cheon, masuklah ke mobil. 616 00:37:14,278 --> 00:37:15,618 Baik, Pak. 617 00:37:18,408 --> 00:37:21,538 Ya. Kau akan menjadi direktur baru Banseok University Medical Center. 618 00:37:22,618 --> 00:37:25,168 Aku juga akan melindungi lisensi medismu. 619 00:37:25,248 --> 00:37:26,418 Terima kasih. 620 00:37:26,498 --> 00:37:27,878 Terima kasih banyak, Menteri Gu. 621 00:37:29,418 --> 00:37:30,378 Terima kasih. 622 00:37:31,338 --> 00:37:32,418 Pak. 623 00:37:33,548 --> 00:37:34,548 Ada apa? 624 00:37:42,388 --> 00:37:45,018 CBN 625 00:37:53,278 --> 00:37:55,528 -Selamat datang. -Halo. 626 00:37:56,028 --> 00:37:58,198 -Ayo. -Baiklah. 627 00:38:02,538 --> 00:38:04,998 -Tolong katakan sesuatu. -Tolong katakan sesuatu. 628 00:38:05,078 --> 00:38:07,918 -Bunuh diri atau bukan? -Tolong katakan sesuatu. 629 00:38:07,998 --> 00:38:09,288 -Tolong beri tahu kami. -Tolong tunggu. 630 00:38:09,378 --> 00:38:11,338 Tolong beri komentar tentang ajudan Anda, Kwon Yoonseok. 631 00:38:11,418 --> 00:38:14,508 -Dia mencoba bunuh diri? -Tolong berikan komentar. 632 00:38:14,588 --> 00:38:17,638 Ada tuduhan itu bukan usaha bunuh diri. Tolong beri komentar. 633 00:38:27,558 --> 00:38:28,938 Terima kasih sudah datang. 634 00:38:29,478 --> 00:38:32,648 Saya akan menjawab tuduhannya di ruang konferensi pers. 635 00:38:47,458 --> 00:38:48,878 Mohon kerja samanya. 636 00:39:02,218 --> 00:39:05,268 Saya, seorang calon pegawai pemerintah, bersumpah mengikuti hati nurani saya 637 00:39:05,428 --> 00:39:07,558 untuk mengatakan kebenaran apa adanya 638 00:39:08,518 --> 00:39:11,188 tanpa menutupi atau melebih-lebihkan 639 00:39:11,268 --> 00:39:13,898 pada sidang dengar yang dipimpin oleh Majelis Nasional. 640 00:39:14,148 --> 00:39:16,858 Calon pegawai pemerintah, Gu Jingi. 641 00:39:28,538 --> 00:39:31,918 Kandidat Gu, silakan duduk. 642 00:39:31,998 --> 00:39:32,878 Lima tahun lalu, 643 00:39:33,918 --> 00:39:35,918 kenapa kau menjebakku? 644 00:39:36,008 --> 00:39:37,668 Seperti yang kalian tahu... 645 00:39:37,758 --> 00:39:39,968 Saat kuberi tahu Seokyeong soal penyelidikan koersifmu, 646 00:39:40,798 --> 00:39:42,178 dia bilang 647 00:39:43,638 --> 00:39:47,638 kau tidak akan pernah melakukan hal seperti itu. 648 00:39:49,018 --> 00:39:52,648 Jika seseorang yang tidak akan pernah melakukannya bersikap seperti itu, 649 00:39:53,228 --> 00:39:54,608 pasti ada alasannya. 650 00:39:55,688 --> 00:39:58,488 Apa pun alasannya, sidang dengar hari ini 651 00:39:59,198 --> 00:40:02,568 kesempatan terakhirmu untuk mengungkap kebenaran 652 00:40:04,698 --> 00:40:06,158 dan meminta maaf. 653 00:40:11,458 --> 00:40:15,628 Karena sidang dengar hari ini menerima banyak perhatian publik, 654 00:40:15,708 --> 00:40:18,338 banyak reporter datang. 655 00:40:18,418 --> 00:40:20,218 Karena publik berhak mengetahuinya, 656 00:40:20,298 --> 00:40:22,428 kami akan menjamin aktivitas para reporter 657 00:40:22,508 --> 00:40:25,428 selama mereka tidak mengganggu sidang. 658 00:40:25,968 --> 00:40:27,428 Dalam sidang dengar hari ini, 659 00:40:27,848 --> 00:40:29,848 kandidat menteri... 660 00:40:29,938 --> 00:40:31,438 Bagaimana dia akan bertanggung jawab? 661 00:40:32,148 --> 00:40:33,938 Kemampuan dan kualifikasi kandidat harus diperiksa... 662 00:40:34,018 --> 00:40:35,648 PANGGILAN VIDEO DARI SUSIE YOON 663 00:40:35,728 --> 00:40:37,478 Apa? Susie Yoon? 664 00:40:37,568 --> 00:40:38,738 Mohon kerja samanya. 665 00:40:38,818 --> 00:40:39,738 Astaga, waktunya... 666 00:40:39,818 --> 00:40:43,198 Sekarang, saya akan menjelaskan proses sidang dengarnya. 667 00:40:43,698 --> 00:40:48,118 Bagian terpenting dari sidang hari ini adalah mencari tahu kebenaran 668 00:40:48,198 --> 00:40:51,498 di balik berbagai kecurigaan terhadap kandidat 669 00:40:51,578 --> 00:40:53,498 dan memastikan moralitasnya. 670 00:40:53,668 --> 00:40:56,038 Jadi, setelah pernyataan pembukaannya, 671 00:40:56,128 --> 00:40:59,048 kami akan memanggil saksi dan mendengar kesaksian mereka. 672 00:40:59,378 --> 00:41:01,508 Setelah saksi diinterogasi, 673 00:41:01,758 --> 00:41:05,968 para anggota majelis akan bertanya sebelum mendengar jawaban kandidat 674 00:41:06,048 --> 00:41:08,968 -Nomor yang Anda tuju tidak aktif. -dan pernyataan penutupnya. 675 00:41:09,058 --> 00:41:12,138 -Setelah nada berikut... -Itu akan menjadi urutan sidang ini. 676 00:41:13,848 --> 00:41:15,978 Kalian akan masuk setelah pernyataan pembuka kandidat. 677 00:41:16,058 --> 00:41:18,148 -Silakan bersiap. -Baik. 678 00:41:24,528 --> 00:41:27,368 Saya dokter bedah torakoplastik dan selama 30 tahun... 679 00:41:27,448 --> 00:41:28,288 Bagaimana? 680 00:41:28,368 --> 00:41:31,498 Dapat. Aku akan memeriksa videonya, mengunggahnya di situs penyiaran, 681 00:41:31,578 --> 00:41:32,788 dan mengirimkannya ke reporter. 682 00:41:32,868 --> 00:41:34,668 Kirimkan kepadaku saat sudah siap. 683 00:41:34,748 --> 00:41:35,878 Baiklah. 684 00:41:35,958 --> 00:41:39,798 Saya sudah bekerja keras menyembuhkan orang-orang di rumah sakit kami, 685 00:41:39,878 --> 00:41:40,958 serta Kesehatan dan Kesejahteraan kami... 686 00:41:41,048 --> 00:41:42,418 Anggota Majelis itu keluar. 687 00:41:48,888 --> 00:41:50,888 MAJELIS NASIONAL REPUBLIK KOREA 688 00:41:53,598 --> 00:41:57,398 Alasan saya mengundang kalian ke tempat ini adalah 689 00:41:57,478 --> 00:41:59,978 untuk meminta maaf atas kejahatan tidak termaafkan 690 00:42:00,068 --> 00:42:04,318 yang dilakukan ajudan saya yang tadinya sangat saya hargai. 691 00:42:05,858 --> 00:42:09,908 Ajudan saya, Kwon Yoonseok, menerima suap dengan tujuan 692 00:42:09,988 --> 00:42:11,698 mengumpulkan dana kampanye 693 00:42:11,998 --> 00:42:15,328 dan mencuci uang melalui seorang rentenir 694 00:42:15,418 --> 00:42:17,998 demi memenuhi keserakahan pribadinya. 695 00:42:18,838 --> 00:42:20,918 Kau harus menjadi aktris, alih-alih politikus. 696 00:42:22,088 --> 00:42:23,508 Hari ini, saya berniat menjelaskan 697 00:42:23,588 --> 00:42:26,258 semua kecurigaan terhadap saya dan Yayasan Banseok 698 00:42:26,338 --> 00:42:27,638 untuk kali terakhir, 699 00:42:27,718 --> 00:42:31,518 dan saya berjanji akan mendedikasikan diri 700 00:42:31,598 --> 00:42:33,848 untuk kemajuan sistem medis dan kesejahteraan Korea. 701 00:42:33,928 --> 00:42:35,098 Terima kasih. 702 00:42:35,388 --> 00:42:38,358 Sekian pernyataan pembukanya. 703 00:42:38,608 --> 00:42:40,978 -Tolong bawa masuk saksinya. -Baik, Pak. 704 00:42:41,068 --> 00:42:42,188 HARIAN HANSAN 705 00:42:52,618 --> 00:42:54,248 GU JINGI, KANDIDAT MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN 706 00:42:55,658 --> 00:42:56,918 Di mana Cho Junghyun? 707 00:43:02,498 --> 00:43:04,508 KANDIDAT MENTERI 708 00:43:18,398 --> 00:43:20,558 SAKSI 709 00:43:21,898 --> 00:43:24,528 Kemunculan saksi akan membantu 710 00:43:24,608 --> 00:43:26,698 meninjau keadaan secara internal. 711 00:43:27,108 --> 00:43:27,948 PANGGILAN VIDEO, MICHAEL 712 00:43:28,028 --> 00:43:28,988 Hei, Bos. 713 00:43:29,488 --> 00:43:31,528 Sudah waktunya. Mulai jual kosong. 714 00:43:32,118 --> 00:43:33,948 Jangan berhenti sampai harganya anjlok. 715 00:43:34,038 --> 00:43:36,538 Tapi... Bos. 716 00:43:36,958 --> 00:43:38,288 Ada masalah. 717 00:43:38,998 --> 00:43:40,038 Masalah? 718 00:43:40,538 --> 00:43:42,288 PANGGILAN VIDEO DARI SUSIE YOON 719 00:43:50,548 --> 00:43:52,888 Apa maumu? Aku sangat sibuk sekarang. 720 00:43:52,968 --> 00:43:56,348 Aku menghentikan penjualan kosong saham pusat Litbang Banseok. 721 00:43:56,928 --> 00:43:57,978 Apa? 722 00:43:59,018 --> 00:44:00,268 Apa hakmu? 723 00:44:00,348 --> 00:44:02,608 Sebagai Direktur Utama kantor pusat. 724 00:44:03,228 --> 00:44:05,608 Kau merevisi kontrak dengan Banseok sesuka hati, 725 00:44:05,688 --> 00:44:08,278 tapi aku tidak bisa membiarkanmu melakukan hal berbahaya. 726 00:44:08,358 --> 00:44:11,988 Aku yang memutuskan dan bertanggung jawab atas semua bisnis di Asia. 727 00:44:13,278 --> 00:44:15,538 Mulai jual kosong. Sekarang. 728 00:44:16,538 --> 00:44:17,948 Maaf, Bos, tapi... 729 00:44:18,038 --> 00:44:20,078 Aku juga merasa risikonya terlalu besar. 730 00:44:20,168 --> 00:44:22,498 Kau juga tidak akan bertanggung jawab atas karierku. 731 00:44:24,088 --> 00:44:27,338 Hanya Baek Kangho dan Han Yihan yang hadir. 732 00:44:28,088 --> 00:44:29,548 Para saksi akan mengambil sumpah. 733 00:44:30,048 --> 00:44:31,178 Saksi. 734 00:44:31,258 --> 00:44:32,298 Silakan berdiri. 735 00:44:35,968 --> 00:44:36,968 Saya bersumpah 736 00:44:37,058 --> 00:44:40,348 untuk mengatakan kebenaran, seluruh kebenaran, 737 00:44:40,438 --> 00:44:42,728 dan hanya kebenaran 738 00:44:42,808 --> 00:44:44,558 di bawah penderitaan dan hukuman sumpah palsu. 739 00:44:44,728 --> 00:44:46,608 Saksi Han Yihan. 740 00:44:46,688 --> 00:44:49,188 -Baek Kangho. -Silakan duduk. 741 00:44:51,198 --> 00:44:53,368 SAKSI 742 00:44:53,448 --> 00:44:57,368 Anda telah menjadi penasihat hukum untuk para korban malapraktik medis 743 00:44:57,448 --> 00:44:58,998 di Banseok University Medical Center. 744 00:44:59,538 --> 00:45:00,958 -Ya. -Di antara mereka, 745 00:45:01,038 --> 00:45:03,538 Park Kitae, seorang dokter di Banseok University Medical Center. 746 00:45:03,628 --> 00:45:05,958 dibunuh saat dia dipenjara. 747 00:45:06,038 --> 00:45:07,338 Kejaksaan menyatakan 748 00:45:07,418 --> 00:45:11,088 kandidat adalah dalang pembunuhan itu. 749 00:45:11,168 --> 00:45:13,588 Sebagai pengacara yang membela mendiang, 750 00:45:13,678 --> 00:45:16,258 saya ingin tahu pendapat Anda. 751 00:45:17,008 --> 00:45:20,308 Hubungan antara mendiang Park Kitae dan Kandidat Gu Jingi 752 00:45:20,388 --> 00:45:24,018 bukan sekadar pimpinan yayasan dan seorang dokter. 753 00:45:25,558 --> 00:45:27,228 Lima tahun lalu, 754 00:45:27,318 --> 00:45:31,188 kandidat meminta mendiang bersumpah palsu saat sidang untuk Geum Seokju. 755 00:45:33,528 --> 00:45:35,818 Isi percakapan itu ada di sini. 756 00:45:42,908 --> 00:45:45,458 Kandidat takut mendiang akan 757 00:45:45,538 --> 00:45:49,668 mengungkap dia bersumpah palsu dalam kasus Geum Seokju, 758 00:45:50,168 --> 00:45:52,628 maka dia membunuh mendiang sehari sebelum putusan. 759 00:45:52,718 --> 00:45:53,928 Ini kesempatan terakhirmu. 760 00:45:54,008 --> 00:45:55,508 Mulai jual kosong. 761 00:45:55,588 --> 00:45:57,098 Tidak. Tidak bisa. 762 00:45:57,388 --> 00:45:59,138 Jangan ambil risiko dua kali lipat. 763 00:45:59,218 --> 00:46:01,808 Bisakah kalian bersepakat dulu? 764 00:46:01,888 --> 00:46:03,138 Diam dan lakukan saja! 765 00:46:06,808 --> 00:46:08,358 Jika tidak, kau dipecat. 766 00:46:10,858 --> 00:46:12,688 -Anggota Majelis! -Apa ini? 767 00:46:13,648 --> 00:46:15,448 Untuk membuktikan ini, 768 00:46:15,528 --> 00:46:19,118 saya meminta Anda mengungkap isinya sekarang. 769 00:46:19,198 --> 00:46:20,578 Tunggu, Saksi. 770 00:46:20,658 --> 00:46:23,868 Sidang dengar pendapat menteri ini disiarkan langsung di TV. 771 00:46:23,958 --> 00:46:26,998 Kami tidak bisa mengungkap bukti apa pun yang belum kami sepakati. 772 00:46:27,078 --> 00:46:29,458 Jika hanya mengungkap bukti yang sudah disetujui, 773 00:46:30,088 --> 00:46:32,338 bagaimana bisa memastikan kecurigaan terhadap kandidat? 774 00:46:32,418 --> 00:46:35,508 Tetap saja, mengungkap isi percakapan pribadi... 775 00:46:35,588 --> 00:46:36,798 Ini bukan percakapan pribadi, 776 00:46:36,888 --> 00:46:38,968 melainkan percakapan dengan kandidat 777 00:46:39,048 --> 00:46:40,678 yang melakukan sumpah pejabat publik. 778 00:46:41,768 --> 00:46:43,978 Kita harus mengungkapnya di sini. 779 00:46:44,058 --> 00:46:46,268 Kenapa Anda mencegahnya mengungkap bukti? 780 00:46:46,348 --> 00:46:47,558 Anda berusaha menutupinya? 781 00:46:47,648 --> 00:46:50,478 Benar. Kenapa takut mengungkapkannya? 782 00:46:50,568 --> 00:46:51,518 Ungkapkan sekarang juga! 783 00:46:51,778 --> 00:46:54,438 -Omong kosong apa itu? -Apa yang Anda takutkan? 784 00:46:54,528 --> 00:46:55,738 Diam! 785 00:46:55,818 --> 00:46:57,818 -Ungkapkan buktinya! -Diam! 786 00:46:57,908 --> 00:46:59,988 -Dia disidang untuk diperiksa! -Pak! 787 00:47:00,078 --> 00:47:03,118 Baiklah. Kami akan memeriksanya. Silakan. 788 00:47:08,878 --> 00:47:10,918 SIDANG DENGAR UNTUK GU JINGI, KANDIDAT MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN 789 00:47:14,588 --> 00:47:16,128 Saya, Yoon Miseon, 790 00:47:16,718 --> 00:47:18,638 berjanji kepada masyarakat 791 00:47:18,718 --> 00:47:21,928 akan tekun bekerja sama sebagai saksi 792 00:47:22,008 --> 00:47:24,638 untuk penyelidikan polisi dan kejaksaan. 793 00:47:24,718 --> 00:47:26,388 Anda akan melanjutkan pemilu? 794 00:47:26,978 --> 00:47:29,188 Ajudan Anda menerima suap dari siapa? 795 00:47:29,268 --> 00:47:33,018 Dana politik Anda dicurigai lima tahun lalu. Apa itu berkaitan? 796 00:47:34,358 --> 00:47:37,318 Saya akan terus bersaing dalam pemilihan sampai akhir. 797 00:47:38,028 --> 00:47:41,118 Saya yakin polisi dan kejaksaan akan mengungkap jawaban 798 00:47:41,198 --> 00:47:43,908 untuk semua pertanyaan 799 00:47:43,988 --> 00:47:46,538 yang tidak bisa saya jawab hari ini. 800 00:47:47,118 --> 00:47:50,748 Saya ingin minta maaf sekali lagi karena menyebabkan kekhawatiran 801 00:47:50,828 --> 00:47:53,338 bagi orang-orang atas insiden memalukan ini. 802 00:47:59,588 --> 00:48:00,888 Tolong minggir. 803 00:48:00,968 --> 00:48:02,888 -Minggir. -Permisi. Biarkan kami lewat. 804 00:48:02,968 --> 00:48:04,848 Permisi. Tolong minggir. Kami dari kejaksaan. 805 00:48:04,928 --> 00:48:06,218 MAJELIS NASIONAL 806 00:48:13,358 --> 00:48:16,398 Aku Jaksa Geum Seokyeong dari Departemen Kejahatan Medis. 807 00:48:17,068 --> 00:48:19,398 Pria di kursi roda di sampingku adalah 808 00:48:19,488 --> 00:48:21,948 penanggung jawab dana politik Anggota Majelis Yoon Miseon, 809 00:48:22,448 --> 00:48:24,488 Kepala Ajudan, Kwon Yoonseok. 810 00:48:27,578 --> 00:48:30,708 Pak Kwon siuman di rumah sakit kemarin, 811 00:48:31,288 --> 00:48:34,288 tapi harus menyembunyikan fakta ini agar terlindungi. 812 00:48:37,258 --> 00:48:40,678 Di persidangan kematian Geum Seokju, 813 00:48:40,758 --> 00:48:42,798 aku ingin kau melakukan sesuatu. 814 00:48:43,388 --> 00:48:46,258 Aku ingin kau bersaksi Dokter Han Yihan tidak menjahit 815 00:48:46,348 --> 00:48:49,348 area operasi dengan benar setelah prosedur darurat. 816 00:48:49,428 --> 00:48:51,018 KANDIDAT MENTERI 817 00:48:51,098 --> 00:48:53,098 Jadi, Anda ingin aku bersaksi di pengadilan 818 00:48:53,688 --> 00:48:56,818 bahwa Dokter Han Yihan tidak menjahit bekas operasinya? 819 00:48:56,898 --> 00:49:00,358 -Ya. -Kenapa Anda ingin aku berbohong? 820 00:49:01,608 --> 00:49:02,658 Maksudku, 821 00:49:02,738 --> 00:49:08,498 Dokter Han itu dokter favorit Anda. 822 00:49:08,578 --> 00:49:11,368 Aku? Aku suka Han Yihan? 823 00:49:11,458 --> 00:49:14,168 Ya. Bukankah karena itu Anda membuatnya bekerja dengan putra Anda? 824 00:49:14,248 --> 00:49:15,628 Jaga bicaramu. 825 00:49:16,338 --> 00:49:18,128 Baik, Pak. Maafkan aku. 826 00:49:18,838 --> 00:49:20,718 Adik seorang jaksa baru saja meninggal. 827 00:49:21,968 --> 00:49:24,178 Seseorang harus bertanggung jawab. 828 00:49:25,388 --> 00:49:26,388 Kenapa? 829 00:49:27,058 --> 00:49:28,468 Kau mau bertanggung jawab? 830 00:49:29,058 --> 00:49:30,228 Tidak, Pak. 831 00:49:30,308 --> 00:49:31,388 Aku yakin kau mengerti 832 00:49:32,268 --> 00:49:33,938 maksudku tanpa penjelasan lebih lanjut. 833 00:49:42,818 --> 00:49:46,778 RUANGAN DIREKTUR 834 00:49:58,878 --> 00:50:02,338 Menurut Ayat Satu, Pasal 31 KUHP, bersekongkol dalam sumpah palsu 835 00:50:03,088 --> 00:50:06,088 adalah kejahatan serius yang bisa dijatuhi hukuman sepuluh tahun penjara. 836 00:50:06,178 --> 00:50:07,598 Seperti yang kalian dengar di rekaman tadi, 837 00:50:07,678 --> 00:50:10,348 mendiang Park Kitae diancam oleh kandidat 838 00:50:10,428 --> 00:50:12,098 dan bersumpah palsu di persidangan. 839 00:50:12,178 --> 00:50:13,848 Saat berusaha mengungkap ini, 840 00:50:14,478 --> 00:50:15,768 dia dibunuh. 841 00:50:17,858 --> 00:50:18,728 NO TAEHYUN, CHOI SEUNGJUN 842 00:50:21,228 --> 00:50:22,438 KANDIDAT MENTERI 843 00:50:27,028 --> 00:50:28,698 Lima tahun lalu, Kandidat Yoon 844 00:50:28,778 --> 00:50:30,328 membujuk Pak Kwon agar dia bunuh diri 845 00:50:30,408 --> 00:50:33,248 untuk menghentikan penyelidikan dana politik ilegalnya. 846 00:50:33,498 --> 00:50:36,288 Dia mencoba memakai metode serupa untuk menghentikan penyelidikan lagi, 847 00:50:36,368 --> 00:50:38,078 tapi saat Pak Kwon menolak, 848 00:50:38,168 --> 00:50:39,838 dia memerintahkan Gong Gukkwang membunuhnya 849 00:50:40,748 --> 00:50:41,748 dan membuatnya tampak seperti bunuh diri. 850 00:50:42,338 --> 00:50:43,718 Ini fitnah. 851 00:50:43,798 --> 00:50:47,758 Lima tahun lalu atau sekarang, aku tak pernah menerima dana politik. 852 00:50:47,838 --> 00:50:50,968 Semua ini manuver politik untuk memfitnahku, semua fitnah! 853 00:50:51,058 --> 00:50:52,098 Kami... 854 00:50:53,598 --> 00:50:55,018 punya buktinya. 855 00:51:02,898 --> 00:51:05,278 Buku besar ini disimpan Pak Kwon selama lebih dari sepuluh tahun, 856 00:51:05,358 --> 00:51:08,028 berisi daftar dana ilegal milik Yoon Miseon 857 00:51:08,238 --> 00:51:11,408 dan dana yang dialihkan ke Modal Gukkwang. 858 00:51:14,498 --> 00:51:17,328 Nama paling atas dalam daftar ini 859 00:51:17,618 --> 00:51:19,538 adalah Kandidat Gu Jingi 860 00:51:19,918 --> 00:51:22,298 yang sedang menjalani sidang dengar di Majelis Nasional 861 00:51:23,798 --> 00:51:26,298 untuk menjadi Menteri Kesehatan dan Kesejahteraan. 862 00:51:31,638 --> 00:51:32,968 Kandidat Gu. 863 00:51:33,058 --> 00:51:36,178 Orang dalam rekaman yang baru saja diputar benar Anda? 864 00:51:37,138 --> 00:51:38,058 Tolong jawab! 865 00:51:38,138 --> 00:51:41,898 Bukankah Anda bilang bisa menghapus kecurigaan tentang Anda? 866 00:51:41,978 --> 00:51:43,358 Kenapa tidak menjelaskan? 867 00:51:43,438 --> 00:51:47,358 Benar. Jangan diam saja, jelaskan. 868 00:51:47,448 --> 00:51:49,738 Benar. Ada bukti jelas. 869 00:51:50,988 --> 00:51:53,618 Saksi bilang saya mengancamnya, 870 00:51:54,948 --> 00:51:56,748 tapi apa itu terdengar seperti ancaman? 871 00:51:57,788 --> 00:52:02,998 Saya tidak ingat membicarakan ini dengan mendiang. 872 00:52:03,088 --> 00:52:05,628 -Yang benar saja. -Bisa-bisanya tidak ingat? 873 00:52:05,708 --> 00:52:07,508 Saksi dituntut atas 874 00:52:07,588 --> 00:52:11,508 malapraktik medis dalam kematian yang terjadi lima tahun lalu. 875 00:52:11,638 --> 00:52:13,928 Jika ada masalah dengan persidangan, 876 00:52:14,008 --> 00:52:15,178 tanggung jawabnya seharusnya 877 00:52:15,268 --> 00:52:18,058 jatuh kepada jaksa kasus itu, bukan saya. 878 00:52:20,308 --> 00:52:21,848 Pak Baek Kangho. 879 00:52:22,438 --> 00:52:25,438 Apa pendapat Anda tentang perkataan kandidat? 880 00:52:29,238 --> 00:52:32,698 Ya, itu benar. Saya juga harus bertanggung jawab. 881 00:52:33,318 --> 00:52:37,288 Saat itu, saya mendengarkan kandidat dan melakukan penyelidikan berlebihan. 882 00:52:37,578 --> 00:52:39,958 Saya juga setuju telah menyuruh Gong Gukkwang 883 00:52:40,038 --> 00:52:42,748 mengancam Han Yihan yang ditahan di lapas 884 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 dan berpura-pura tidak tahu. 885 00:52:45,748 --> 00:52:46,748 Gong Gukkwang? 886 00:52:47,668 --> 00:52:50,548 Maksud Anda CEO Modal Gukkwang, Gong Gukkwang, 887 00:52:50,628 --> 00:52:52,138 yang baru-baru ini ditangkap? 888 00:52:52,218 --> 00:52:53,468 Ya, benar. 889 00:52:57,018 --> 00:53:00,388 Menurut Ayat Tiga, Pasal 200 KUHP, 890 00:53:01,098 --> 00:53:05,608 saat jaksa meyakini tersangka telah melakukan kejahatan yang bisa dijatuhi 891 00:53:05,688 --> 00:53:07,648 hukuman minimal tiga tahun penjara 892 00:53:07,728 --> 00:53:09,778 dan ada kekhawatiran mereka akan menyingkirkan buktinya, 893 00:53:09,858 --> 00:53:12,318 kejaksaan bisa menangkap tersangka tanpa surat perintah. 894 00:53:12,568 --> 00:53:15,278 Maka itu, aku akan menangkap 895 00:53:15,368 --> 00:53:18,868 Kandidat Yoon Miseon tanpa surat perintah sekarang. 896 00:53:18,948 --> 00:53:22,418 Apa? Kau mau menangkapku? Memangnya kau siapa? 897 00:53:22,498 --> 00:53:25,128 Minggir. Apa yang kau lakukan? Hentikan mereka sekarang juga. 898 00:53:25,208 --> 00:53:26,378 Minggir. 899 00:53:26,458 --> 00:53:29,458 Jika menghentikan kami, kalian akan ditangkap atas penghalangan hukum. 900 00:53:29,548 --> 00:53:31,548 Kau ditangkap karena melanggar UU Dana Politik 901 00:53:31,628 --> 00:53:33,128 dan bersekongkol dalam pembunuhan. 902 00:53:33,218 --> 00:53:34,048 Lepaskan aku! 903 00:53:34,138 --> 00:53:36,598 Aku Yoon Miseon, calon presiden Partai Daehan! 904 00:53:37,388 --> 00:53:40,638 Lepaskan. Kau tidak boleh melakukan ini! 905 00:53:40,728 --> 00:53:43,438 Tidak, jika melakukan kejahatan, 906 00:53:43,938 --> 00:53:45,148 kau harus dihukum, 907 00:53:45,228 --> 00:53:46,978 entah kau kandidat atau presiden. 908 00:53:48,318 --> 00:53:49,728 Seret dia keluar. 909 00:53:49,818 --> 00:53:51,028 -Ayo. -Lepaskan! 910 00:53:51,108 --> 00:53:52,398 -Minggir! -Lepaskan. 911 00:53:52,488 --> 00:53:53,608 Minggir! 912 00:53:53,698 --> 00:53:54,698 -Minggir. -Anggota Majelis Yoon. 913 00:53:56,528 --> 00:53:57,448 Anggota Majelis Yoon. 914 00:53:59,488 --> 00:54:02,078 Ini tidak benar. Pikirkanlah. 915 00:54:02,158 --> 00:54:03,788 Sebagai direktur Banseok University Medical Center, 916 00:54:03,868 --> 00:54:07,918 untuk apa saya meminta jaksa melakukan penyelidikan koersif? 917 00:54:07,998 --> 00:54:09,798 Lalu rekaman apa ini? 918 00:54:10,298 --> 00:54:11,258 Seperti yang saya sebutkan, 919 00:54:11,338 --> 00:54:14,258 saya tidak ingat melakukan percakapan ini dengan mendiang. 920 00:54:14,838 --> 00:54:16,638 Saya ingin bertanya kepada saksi. 921 00:54:17,298 --> 00:54:20,808 Dari mana dan bagaimana Anda mendapatkan rekaman ini? 922 00:54:21,388 --> 00:54:23,638 Saya menerima ini langsung dari teman 923 00:54:24,138 --> 00:54:25,228 mendiang Park Kitae. 924 00:54:26,268 --> 00:54:28,478 Dari temannya? Begitu rupanya. 925 00:54:29,568 --> 00:54:33,488 Saya tahu bahwa saksi, Han Yihan, punya dendam pribadi terhadap saya. 926 00:54:33,568 --> 00:54:36,778 Karena dendam itu, dia memfitnah Banseok University Medical Center 927 00:54:36,858 --> 00:54:38,988 dan yayasan tanpa bukti apa pun. 928 00:54:39,578 --> 00:54:42,078 Saya meminta kejaksaan melakukan penyelidikan menyeluruh 929 00:54:42,158 --> 00:54:45,618 untuk memastikan rekaman itu tidak dipalsukan. 930 00:54:46,118 --> 00:54:48,578 -Benar. -Bagaimana kami bisa percaya? 931 00:54:48,668 --> 00:54:50,168 -Tidak masuk akal! -Konyol. 932 00:54:50,248 --> 00:54:53,088 -Ini sumpah palsu! -Buktikan! 933 00:54:53,878 --> 00:54:54,878 WAKTU, HARGA JUAL, LABA BERSIH, JUMLAH KESEPAKATAN SAHAM 934 00:54:54,968 --> 00:54:57,548 Lihat? Tidak akan jatuh. 935 00:54:58,758 --> 00:55:00,178 Dasar wanita bodoh. 936 00:55:00,258 --> 00:55:04,228 Jika kau menuruti perkataanku, orang-orang akan panik dan menjual saham mereka. 937 00:55:04,308 --> 00:55:06,938 Lalu harga saham akan anjlok. 938 00:55:07,018 --> 00:55:08,938 Itulah yang kita sebut berjudi. 939 00:55:09,858 --> 00:55:11,318 Bukankah aku sudah menasihatimu? 940 00:55:11,398 --> 00:55:13,898 Jangan berjudi dan berbisnis. 941 00:55:18,608 --> 00:55:19,528 -Bagaimana? -Buktikan! 942 00:55:19,618 --> 00:55:21,448 -Dengar. -Tenanglah. 943 00:55:21,528 --> 00:55:23,198 Semuanya, tenang! 944 00:55:23,788 --> 00:55:25,118 Tenanglah! 945 00:55:25,958 --> 00:55:28,618 Sidang dengar tidak bisa lanjut jika terus begini. 946 00:55:28,708 --> 00:55:30,128 Harap tenang. 947 00:55:30,208 --> 00:55:34,418 Baik, ada banyak kecurigaan yang muncul tentang saya, 948 00:55:35,008 --> 00:55:38,628 tapi saya tidak pernah menjalani hidup memalukan sebagai profesional medis. 949 00:55:38,718 --> 00:55:42,008 Biar saya beri tahu semua anggota majelis dan reporter di sini sekali lagi. 950 00:55:42,598 --> 00:55:46,928 Semua kecurigaan di sekitar saya sama sekali tidak benar. 951 00:55:51,308 --> 00:55:53,068 KEBENARAN MENGEJUTKAN TENTANG GU JINGI 952 00:55:56,938 --> 00:56:00,448 Permisi, Semuanya. Bisa fokus pada sidang dengarnya? 953 00:56:00,528 --> 00:56:03,158 Kandidat sedang bicara. 954 00:56:03,238 --> 00:56:04,948 Pak, Anda harus melihat ini. 955 00:56:05,038 --> 00:56:07,538 -Ada apa? Tunjukkan nanti. -Anda harus melihat ini. 956 00:56:12,918 --> 00:56:15,168 KANDIDAT MENTERI, SAKSI 957 00:56:21,178 --> 00:56:22,218 Kau... 958 00:56:25,098 --> 00:56:26,268 Lagi-lagi? 959 00:56:30,648 --> 00:56:32,898 Tampaknya kau mendapat tawaran menarik. 960 00:56:34,398 --> 00:56:36,438 -Aku tak mengira... -Ini bukan apa-apa. 961 00:56:37,028 --> 00:56:38,648 -Lepaskan! -Pimpinan Gu. 962 00:57:02,128 --> 00:57:03,138 Apa? 963 00:57:04,048 --> 00:57:06,468 Bos. Kau tahu soal ini? 964 00:57:14,978 --> 00:57:16,068 Merekamnya? 965 00:57:16,818 --> 00:57:18,728 Merekam percakapanku dengan Pimpinan Gu? 966 00:57:20,028 --> 00:57:23,948 Jika ingin memburu orang berkuasa, kau butuh senjata yang tepat. 967 00:57:25,488 --> 00:57:27,868 Sulit membuktikan kejahatan dengan saksi dan rekaman. 968 00:57:28,448 --> 00:57:30,748 Jadi, temui Pimpinan Gu dan buat dia mengakui 969 00:57:31,208 --> 00:57:34,668 telah membuka dada Geum Seokju dan mengeluarkan jantungnya. 970 00:57:36,248 --> 00:57:37,418 Rekam dengan ini. 971 00:57:39,798 --> 00:57:40,878 Aku tidak bisa. 972 00:57:41,878 --> 00:57:43,798 Bagaimana jika dia mencoba membunuhku juga? 973 00:57:43,928 --> 00:57:45,088 Akan kuberikan sepuluh miliar won. 974 00:57:48,928 --> 00:57:49,888 Sepuluh miliar won? 975 00:57:49,968 --> 00:57:51,058 Kau mempertaruhkan nyawamu, 976 00:57:51,928 --> 00:57:53,388 jadi, harus dapat sebanyak itu. 977 00:57:54,728 --> 00:57:56,898 Aku akan memberimu sesuatu yang tak bisa diberikan Gu Jingi 978 00:57:58,358 --> 00:57:59,778 atau Han Yihan. 979 00:58:13,208 --> 00:58:14,288 Sekakmat. 980 00:58:14,998 --> 00:58:16,498 Kesatriaku... 981 00:58:17,878 --> 00:58:19,498 akhirnya mendapatkan raja. 982 00:58:19,998 --> 00:58:22,468 GU JINGI, KANDIDAT MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN 983 00:58:24,838 --> 00:58:26,388 GU JINGI, KANDIDAT MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN 984 00:58:39,398 --> 00:58:40,818 Bisa-bisanya dia? 985 00:58:43,068 --> 00:58:44,068 Tolong ampuni aku. 986 00:58:45,858 --> 00:58:50,868 Kau tak tahu apa yang kulakukan untukmu? Beraninya kau melakukan ini kepadaku? 987 00:58:50,948 --> 00:58:52,198 Pak! 988 00:58:54,368 --> 00:58:55,328 Kenapa... 989 00:59:01,378 --> 00:59:03,548 Kandidat, video apa ini? 990 00:59:03,628 --> 00:59:07,008 Siapa yang kau tikam? 991 00:59:07,088 --> 00:59:08,218 NO TAEHYUN, CHOI SEUNGJUN, JEON DONGSEOK 992 00:59:08,298 --> 00:59:09,298 KETUA SIDANG DENGAR 993 00:59:11,468 --> 00:59:14,478 Lee Dohyung, asisten direktur Banseok University Medical Center. 994 00:59:17,438 --> 00:59:20,858 Pria yang ditikam di leher oleh Gu Jingi 995 00:59:22,148 --> 00:59:23,858 adalah saksi sidang ini. 996 00:59:25,148 --> 00:59:29,278 Dia Lee Dohyung, asisten direktur Banseok University Medical Center. 997 00:59:35,998 --> 00:59:37,078 NO TAEHYUN, CHOI SEUNGJUN, JEON DONGSEOK 998 00:59:43,458 --> 00:59:45,838 SIDANG DENGAR UNTUK GU JINGI, KANDIDAT MENTERI KESEHATAN DAN KESEJAHTERAAN 999 01:00:27,468 --> 01:00:31,428 Gu Jingi, kau ditangkap atas pembunuhan Lee Dohyung. 1000 01:00:31,508 --> 01:00:34,098 -Pimpinan Gu. -Fokuslah melindungi Banseok. 1001 01:00:34,178 --> 01:00:36,178 Lindungi mereka dari Jayden dan Tangan Kehormatan. 1002 01:00:36,678 --> 01:00:38,268 Jika mengejar hasrat itu jahat, 1003 01:00:38,348 --> 01:00:40,138 aku rela menjadi penjahat. 1004 01:00:40,228 --> 01:00:41,898 Jayden, kau meninggalkanku seperti ini? 1005 01:00:41,978 --> 01:00:43,018 Aku akan membunuhmu. 1006 01:00:43,108 --> 01:00:45,018 Kau membunuh adikku. 1007 01:00:46,978 --> 01:00:48,358 Jaksa Geum. Kau baik-baik saja? 1008 01:00:48,438 --> 01:00:50,948 Han Yihan? Kau masih membutuhkannya? 1009 01:00:51,028 --> 01:00:55,028 Sepertinya kau lebih ingin membalas dendam daripada aku. 1010 01:00:55,118 --> 01:00:56,238 Apa alasannya? 1011 01:00:56,328 --> 01:00:58,368 Jika kau penasaran, cari tahu sendiri. 1012 01:00:58,448 --> 01:01:00,498 Aku berniat melakukannya. Aku sangat ingin tahu. 1013 01:01:10,548 --> 01:01:12,548 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 75862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.