Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR
BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
2
00:00:03,928 --> 00:00:07,348
Bu Yoon Miseon menolak
mendonorkan paru-parunya
3
00:00:07,428 --> 00:00:09,428
tepat sebelum anestesi dilakukan.
4
00:00:48,098 --> 00:00:50,678
Apa kau sungguh berniat
mendonorkan organmu?
5
00:00:52,888 --> 00:00:54,728
Inikah rencanamu sejak awal?
6
00:00:56,268 --> 00:00:58,938
Banyak donor organ berubah pikiran
7
00:00:59,028 --> 00:01:00,648
tepat sebelum operasi.
8
00:01:01,148 --> 00:01:05,068
Hanya karena dia keluarga,
dia tidak wajib berkorban.
9
00:01:05,988 --> 00:01:09,488
Sayang sekali,
tapi itu saja untuk operasi hari ini.
10
00:01:15,828 --> 00:01:18,128
Jika menjalani transplantasi
satu paru-paru,
11
00:01:18,458 --> 00:01:19,838
kondisinya akan membaik, bukan?
12
00:01:19,918 --> 00:01:21,378
Ya, aku yakin.
13
00:01:22,838 --> 00:01:25,428
Fibrosis di lobus kiri atasnya
tidak terlalu parah,
14
00:01:25,508 --> 00:01:28,598
aku akan merawatnya dengan baik
sampai operasi transplantasi berikutnya
15
00:01:29,258 --> 00:01:31,218
diputuskan.
16
00:01:31,928 --> 00:01:32,928
Tolong lakukan itu.
17
00:01:33,728 --> 00:01:34,848
Baik, Bu.
18
00:01:37,228 --> 00:01:39,898
Dokter Han. Aku mendeteksi edema paru.
19
00:01:41,398 --> 00:01:42,858
Lobus kanan bawahnya tampak lebih kecil.
20
00:01:42,938 --> 00:01:45,148
Berbahaya jika paru-parunya
tidak ditransplantasi sekarang.
21
00:01:47,198 --> 00:01:49,118
-Gas nitrogen siap? Masukkan.
-Ya.
22
00:01:49,198 --> 00:01:50,908
Tingkatkan drainase
untuk mengempiskan atrium kanan.
23
00:01:50,988 --> 00:01:52,198
Baik, Dokter.
24
00:01:52,498 --> 00:01:54,748
Tekanan arteri pulmonalis 35
dan terus meningkat.
25
00:01:54,828 --> 00:01:56,578
Kita pakai kateter penguras.
26
00:02:00,748 --> 00:02:02,168
Sindrom paru-paru pertama.
27
00:02:03,128 --> 00:02:05,878
-Apa yang terjadi?
-Sepertinya gagal paru-paru.
28
00:02:06,468 --> 00:02:09,598
-Gagal paru-paru?
-Paru-paru transplantasi terlalu kecil,
29
00:02:09,678 --> 00:02:12,178
jadi, tidak bisa menahan
jumlah aliran darah
30
00:02:13,138 --> 00:02:14,598
yang masuk dari jantung.
31
00:02:15,388 --> 00:02:16,228
Lantas...
32
00:02:16,308 --> 00:02:19,608
Dokter bedah mengalihkan alirannya
dengan mesin pintas jantung paru
33
00:02:19,688 --> 00:02:23,188
dan melakukan kanulasi arteri pulmonalis
untuk mengurangi tekanan, tapi...
34
00:02:23,818 --> 00:02:25,438
Tapi apa?
35
00:02:25,528 --> 00:02:27,028
Ini hanya tindakan sementara.
36
00:02:27,818 --> 00:02:29,738
Agar bisa menyelesaikan ini,
37
00:02:29,818 --> 00:02:31,448
dia butuh paru-paru kiri lain
38
00:02:32,028 --> 00:02:34,328
untuk menyebarkan aliran darah.
39
00:02:43,708 --> 00:02:44,668
Yoonseok.
40
00:02:50,548 --> 00:02:51,718
Kau harus melakukan ini.
41
00:02:52,718 --> 00:02:53,968
Apa?
42
00:02:58,308 --> 00:03:00,768
Tolong selamatkan Sunae-ku.
43
00:03:02,018 --> 00:03:04,688
Setelah punya kuasa atas negara ini,
44
00:03:05,108 --> 00:03:07,108
aku akan mengurusmu sampai akhir.
45
00:03:07,278 --> 00:03:09,908
-Bu.
-Itu mustahil.
46
00:03:09,988 --> 00:03:12,578
Untuk menyumbangkan paru-parunya,
47
00:03:12,658 --> 00:03:17,158
dia harus mendaftar lebih dahulu, serta
menjalani banyak pemeriksaan dan prosedur.
48
00:03:17,748 --> 00:03:21,708
-Aku tidak bisa memutuskan sekarang.
-Kalau begitu, cari cara lain!
49
00:03:23,838 --> 00:03:27,508
Aku melakukan ini karena kau bilang
dia akan selamat dengan satu paru-paru.
50
00:03:27,588 --> 00:03:31,138
Apa lagi sekarang?
Bagaimana kau akan menyelamatkan putriku?
51
00:03:31,218 --> 00:03:32,388
Kau saja.
52
00:03:35,218 --> 00:03:37,638
Kau sudah mendaftar dan diperiksa.
53
00:03:38,518 --> 00:03:40,388
Jika sungguh menyayanginya
dan ingin menyelamatkannya,
54
00:03:40,478 --> 00:03:42,268
kau bisa mendonorkan paru-parumu untuknya.
55
00:03:45,318 --> 00:03:46,568
Aku tidak bisa melakukan itu.
56
00:03:48,398 --> 00:03:51,028
Pemilihan umum akan diadakan
kurang dari sepekan lagi.
57
00:03:51,738 --> 00:03:53,448
Jika aku dioperasi sekarang...
58
00:03:53,528 --> 00:03:56,698
Apa kepresidenanmu lebih penting
daripada nyawa putrimu?
59
00:04:00,408 --> 00:04:01,708
Ketahuilah ini.
60
00:04:02,288 --> 00:04:04,288
Jika Nona Yang Sunae mati hari ini,
61
00:04:04,588 --> 00:04:06,338
itu karenamu, ibunya.
62
00:04:06,918 --> 00:04:07,838
Kebodohan
63
00:04:09,798 --> 00:04:11,878
dan keserakahanmu
64
00:04:13,468 --> 00:04:14,798
adalah penyebab kematiannya.
65
00:04:29,688 --> 00:04:32,148
Tekanan arteri pulmonalis di angka 14.
Turun banyak.
66
00:04:32,238 --> 00:04:35,238
Kita keluar dari krisis besar, tapi apa?
Dia tidak akan bertahan lama.
67
00:04:35,318 --> 00:04:37,698
Kita tidak punya pilihan
selain terus memompa.
68
00:04:38,368 --> 00:04:39,908
Tapi ini sangat disayangkan.
69
00:04:39,998 --> 00:04:42,328
Keputusan ini pasti sulit
bagi Pak Doh Jinwoo.
70
00:04:42,668 --> 00:04:45,038
Kita menyia-nyiakan paru-parunya
yang berharga seperti ini.
71
00:04:51,718 --> 00:04:54,298
EPISODE 12
72
00:04:56,598 --> 00:04:57,888
Sedikit lagi.
73
00:04:58,558 --> 00:04:59,768
Teruslah meniup.
74
00:05:01,518 --> 00:05:04,058
Sedikit lagi. Bagus.
75
00:05:07,768 --> 00:05:09,478
Secara keseluruhan, fungsi paru-parumu
76
00:05:09,568 --> 00:05:12,188
dua kali lebih tinggi
77
00:05:12,488 --> 00:05:14,108
daripada kebanyakan pria berusia 20-an.
78
00:05:14,858 --> 00:05:17,368
Kau tidak akan kesulitan menjalani
kehidupan sehari-harimu
79
00:05:17,448 --> 00:05:19,658
tanpa lobus kanan bawahmu
jika angkanya seperti ini.
80
00:05:21,498 --> 00:05:23,708
Namun, lihat ini.
81
00:05:24,078 --> 00:05:26,828
Kau pernah menderita tuberkulosis.
82
00:05:27,328 --> 00:05:29,548
Itu sebabnya paru-paru yang kita pakai
83
00:05:29,628 --> 00:05:32,508
mungkin jauh lebih kecil
daripada yang kau lihat di sini.
84
00:05:32,878 --> 00:05:36,088
Tapi karena ada dua donor,
tidak akan ada masalah besar.
85
00:05:39,468 --> 00:05:40,508
Bagaimana jika...
86
00:05:41,388 --> 00:05:44,438
Bu Yoon tiba-tiba berubah pikiran
87
00:05:45,308 --> 00:05:47,478
dan tidak jadi mendonorkan paru-parunya?
88
00:05:48,188 --> 00:05:49,818
Apa yang akan terjadi?
89
00:05:52,228 --> 00:05:54,238
Dia orang egois
90
00:05:54,318 --> 00:05:57,318
yang selalu memanfaatkan putrinya
demi keuntungan sendiri.
91
00:05:58,158 --> 00:06:00,948
Dia bahkan setuju mendonorkan paru-parunya
92
00:06:01,038 --> 00:06:02,828
sebelum pemilihan umum.
93
00:06:03,788 --> 00:06:05,578
Pemikiran itu mengusikku.
94
00:06:07,538 --> 00:06:09,038
Berjanjilah kepadaku.
95
00:06:09,128 --> 00:06:12,378
Jika kemungkinan terburuk terjadi
96
00:06:13,088 --> 00:06:15,258
dan Bu Yoon berubah pikiran,
97
00:06:16,258 --> 00:06:18,588
tolong potong paru-paru kiriku
dan berikan kepadanya.
98
00:06:18,678 --> 00:06:19,798
Aku tidak bisa melakukan itu.
99
00:06:20,388 --> 00:06:22,178
Jika aku memotong kedua paru-parumu,
100
00:06:22,258 --> 00:06:24,058
kau akan lebih tersiksa.
101
00:06:26,098 --> 00:06:29,148
Kau bilang fungsi paru-paruku
jauh lebih baik daripada yang lain.
102
00:06:29,228 --> 00:06:30,858
Jadi, jika kubagi setengah dengannya...
103
00:06:30,938 --> 00:06:32,108
Kau akan bisa bertahan.
104
00:06:33,228 --> 00:06:35,738
Tapi saat hal terburuk terjadi,
105
00:06:36,568 --> 00:06:38,858
kau bisa mati di meja operasi.
106
00:06:42,578 --> 00:06:44,658
Pernahkah kau kehilangan seseorang
107
00:06:45,498 --> 00:06:47,208
yang lebih kau sayangi
daripada dirimu sendiri?
108
00:06:48,828 --> 00:06:50,958
Saat Sunae menghilang,
109
00:06:51,378 --> 00:06:53,668
aku tidak bisa berlari, tidak sekali pun.
110
00:06:56,758 --> 00:06:59,388
Meski aku tidak bisa
berlari bebas lagi, tidak...
111
00:06:59,968 --> 00:07:02,178
Aku tidak peduli
meski tidak bisa berjalan lagi.
112
00:07:02,258 --> 00:07:04,468
Jadi, kumohon, apa pun situasinya,
113
00:07:04,558 --> 00:07:06,478
jika Sunae dalam bahaya saat operasi,
114
00:07:08,268 --> 00:07:11,148
tolong potong sisa paru-paruku
dan berikan kepadanya.
115
00:07:17,858 --> 00:07:19,448
-Daewoong, sarung tangan.
-Apa?
116
00:07:20,568 --> 00:07:21,618
Baiklah.
117
00:07:22,828 --> 00:07:23,738
Ini.
118
00:07:32,538 --> 00:07:34,338
Sambungkan dengan Dokter Choi.
Ini Han Yihan.
119
00:07:34,418 --> 00:07:36,008
Ya, tunggu sebentar.
120
00:07:38,628 --> 00:07:39,758
Ini Choi Yosub.
121
00:07:39,838 --> 00:07:42,468
Yosub, dengar.
122
00:07:45,388 --> 00:07:48,558
Potong lobus tengah
paru-paru kanan Pak Doh Jinwoo.
123
00:07:49,518 --> 00:07:51,228
Apa? Lobus tengah?
124
00:07:51,308 --> 00:07:52,608
Dokter Choi Yosub.
125
00:07:53,108 --> 00:07:55,108
Segera tutup interkomnya.
126
00:07:55,188 --> 00:07:58,488
Jahit dada pendonor dan akhiri operasi.
Jika tidak...
127
00:07:58,568 --> 00:07:59,858
Tunggu.
128
00:08:00,988 --> 00:08:03,408
Jika putriku menerima
paru-paru Doh Jinwoo lagi,
129
00:08:04,118 --> 00:08:05,698
dia bisa hidup.
130
00:08:06,328 --> 00:08:07,578
Benar, bukan?
131
00:08:07,658 --> 00:08:09,748
Benar, tapi kita tidak bisa melakukan itu.
132
00:08:10,708 --> 00:08:13,038
Jika melakukan transplantasi paru-paru
satu untuk satu
133
00:08:13,328 --> 00:08:15,918
dan ada masalah dengan donornya,
kami bisa terkena tuntutan hukum...
134
00:08:15,998 --> 00:08:19,298
Sejak kapan rumah sakit ini
hanya melakukan hal legal?
135
00:08:20,628 --> 00:08:22,008
Jangan hentikan dia.
136
00:08:22,588 --> 00:08:24,218
Kau sendiri yang bilang.
137
00:08:25,258 --> 00:08:27,718
Satu-satunya cara menyelamatkan putriku
138
00:08:27,808 --> 00:08:30,348
adalah transplantasi kedua paru-paru.
139
00:08:34,608 --> 00:08:35,478
Dokter Choi.
140
00:08:36,268 --> 00:08:37,728
Ikuti perintah Dokter Han.
141
00:08:38,438 --> 00:08:39,818
Aku akan bertanggung jawab.
142
00:08:43,818 --> 00:08:45,118
Yosub.
143
00:08:46,028 --> 00:08:47,198
Ya, Yihan.
144
00:08:47,278 --> 00:08:48,868
Aku mengubah bentuk paru-paru mereka
145
00:08:48,948 --> 00:08:51,248
dan membandingkan ukuran
saluran toraks mereka.
146
00:08:51,328 --> 00:08:53,248
Saat membandingkan kedua data,
147
00:08:53,328 --> 00:08:54,828
kulihat lobus tengah kanan Doh Jinwoo
148
00:08:54,918 --> 00:08:57,418
jauh lebih besar daripada
lobus bawah kiri Yang Sunae.
149
00:08:58,298 --> 00:09:01,008
Lobus atas kiri Yang Sunae
belum menjadi fibrosis.
150
00:09:01,088 --> 00:09:03,968
Aku akan menghubungkan lobus tengah
kanan Pak Doh dengan lobus kiri pasien.
151
00:09:04,888 --> 00:09:06,678
Apa? Apa itu mungkin?
152
00:09:06,758 --> 00:09:07,598
Ya.
153
00:09:07,678 --> 00:09:09,768
Pernah ada kasus berhasil di Jepang.
154
00:09:09,848 --> 00:09:11,678
Bentuk pembuluh darah
155
00:09:11,768 --> 00:09:13,228
dan tabung bronkial mereka sama.
156
00:09:13,308 --> 00:09:14,728
Itu memungkinkan secara anatomi.
157
00:09:15,478 --> 00:09:16,858
Tapi Yihan,
158
00:09:18,478 --> 00:09:19,978
ini kali pertama di Korea.
159
00:09:22,988 --> 00:09:25,238
Ini kali pertama dan berbahaya.
160
00:09:26,158 --> 00:09:27,658
Tapi ini cara menyelamatkan Nona Yang
161
00:09:28,278 --> 00:09:30,288
dan cara tercepat membantu Pak Doh pulih.
162
00:09:32,708 --> 00:09:35,078
Percayalah kepadaku, mari kita lakukan.
163
00:09:38,168 --> 00:09:39,088
Baiklah.
164
00:10:14,708 --> 00:10:17,458
Ruang Satu sudah selesai
mengambil lobus tengah kanannya.
165
00:10:17,668 --> 00:10:18,878
Angkat lobus kiri bawahnya.
166
00:10:32,768 --> 00:10:34,058
Lobus tengah kanan Pak Doh Jinwoo.
167
00:10:36,098 --> 00:10:37,478
Apa ini cukup?
168
00:10:37,558 --> 00:10:38,598
Semua akan baik-baik saja.
169
00:10:39,188 --> 00:10:40,358
Kini kita bertarung melawan waktu.
170
00:10:41,228 --> 00:10:43,608
Kita harus memasang dan memompa ini
sebelum edemanya makin parah.
171
00:10:43,688 --> 00:10:45,278
Pasang ke paru-paru kiri.
172
00:10:47,908 --> 00:10:49,278
Forsep.
173
00:10:53,288 --> 00:10:54,288
Sedikit lagi.
174
00:11:06,418 --> 00:11:08,048
Apa berjalan lancar?
175
00:11:08,128 --> 00:11:11,218
Ini bukan situasi yang mudah,
tapi semua akan baik-baik saja.
176
00:11:12,508 --> 00:11:13,758
Dia pria yang selalu menunjukkan
177
00:11:15,178 --> 00:11:17,938
kekuatan supernatural di saat seperti ini.
178
00:11:21,558 --> 00:11:23,108
-Pengisap.
-Pengisap.
179
00:11:24,858 --> 00:11:25,778
Potong.
180
00:11:38,748 --> 00:11:40,118
-Potong.
-Potong.
181
00:11:40,748 --> 00:11:43,288
Tekanan arteri pulmonalis, 21.
Saturasi oksigen, 100 persen.
182
00:11:43,498 --> 00:11:44,498
Paru-paru kanannya?
183
00:11:44,588 --> 00:11:47,008
Edemanya tidak berkembang.
184
00:11:50,428 --> 00:11:52,388
Perlahan mulai hentikan pompanya.
185
00:11:52,468 --> 00:11:54,428
Baik. Akan kukurangi drainasenya.
186
00:11:54,508 --> 00:11:56,348
Aliran pompa, 70.
187
00:11:59,308 --> 00:12:00,478
Turunkan lagi.
188
00:12:00,558 --> 00:12:02,808
Aliran pompa, 50.
189
00:12:08,148 --> 00:12:09,608
Paru-parunya tampak baik-baik saja.
190
00:12:09,698 --> 00:12:10,568
Tanda-tanda vitalnya stabil.
191
00:12:11,658 --> 00:12:13,818
Mari hentikan pompanya. Mulai tandanya.
192
00:12:13,908 --> 00:12:15,658
Tanda berhenti pompa.
193
00:12:15,738 --> 00:12:18,248
Satu, dua, tiga.
194
00:12:18,328 --> 00:12:19,708
Pengeringan sudah berhenti.
195
00:12:32,258 --> 00:12:35,928
Tekanan arteri pulmonalis, 16.
Saturasi oksigen masih 100 persen.
196
00:12:36,428 --> 00:12:38,678
Aku... Aku tidak percaya ini.
197
00:12:39,268 --> 00:12:41,638
Tadi itu transplantasi paru-paru
satu untuk satu pertama di Korea,
198
00:12:41,728 --> 00:12:44,308
dan lobus atas penerima
dengan lobus tengah donor.
199
00:12:44,808 --> 00:12:46,648
Aku tidak percaya
baru saja menyaksikan ini.
200
00:12:47,228 --> 00:12:48,978
Kau tak hanya menyaksikannya,
tapi juga turut terlibat.
201
00:12:50,108 --> 00:12:53,068
Operasinya berakhir selamat
berkat kalian semua. Kerja bagus.
202
00:13:04,628 --> 00:13:05,628
Sudah kuduga.
203
00:13:06,918 --> 00:13:08,498
Aku tahu Han Yihan bisa melakukannya.
204
00:13:14,298 --> 00:13:15,468
Dokter Han.
205
00:13:16,468 --> 00:13:18,218
Dia sangat tenang di pengadilan,
206
00:13:19,508 --> 00:13:21,768
tapi agak manusiawi di ruang operasi.
207
00:13:23,768 --> 00:13:25,348
Itulah dia yang sebenarnya.
208
00:13:26,228 --> 00:13:27,648
Dia tidak takut apa pun
209
00:13:28,768 --> 00:13:30,278
jika tindakannya bisa
menyelamatkan pasien.
210
00:13:35,528 --> 00:13:37,618
BANSEOKWON.
211
00:14:11,358 --> 00:14:14,028
Begitu Nona Yang dan Pak Doh sadar,
212
00:14:14,108 --> 00:14:15,898
aku akan memindahkan mereka
ke Klinik Medis New-Hope.
213
00:14:15,988 --> 00:14:19,118
Kau butuh lebih banyak orang
dan peralatan. Biarkan mereka...
214
00:14:19,198 --> 00:14:21,868
Semuanya cukup.
Aku bisa menyokong semuanya.
215
00:14:23,658 --> 00:14:25,908
Selain itu, jika pasien
dan wali ditinggalkan di sini,
216
00:14:25,998 --> 00:14:28,498
entah apa yang akan terjadi.
217
00:14:28,998 --> 00:14:31,248
Aku akan terus menyelidiki penyerangan
dan penculikan Pak Doh,
218
00:14:32,048 --> 00:14:35,218
serta kecurigaan KDRT terhadap putrimu.
219
00:14:35,298 --> 00:14:38,888
Gugatan pembatalan pernikahan juga
tidak akan diteruskan.
220
00:14:42,678 --> 00:14:45,678
Astaga, tak pernah kubayangkan
221
00:14:46,478 --> 00:14:49,348
akan melakukan operasi lagi
dengan Han Yihan.
222
00:14:51,108 --> 00:14:53,688
Tapi dia hebat, bukan?
223
00:14:54,568 --> 00:14:56,448
Bakatnya jauh lebih matang
dari sebelumnya.
224
00:14:57,488 --> 00:15:01,278
Bakat itu disia-siakan dalam dirinya.
Bakatnya yang hebat.
225
00:15:01,368 --> 00:15:02,738
Astaga.
226
00:15:07,368 --> 00:15:09,208
Cuacanya mulai panas.
227
00:15:10,418 --> 00:15:12,378
Nona Jung, kenapa kau kemari?
228
00:15:12,998 --> 00:15:15,588
Boleh aku bicara dengan kalian berdua?
229
00:15:18,378 --> 00:15:19,258
Apa?
230
00:15:22,008 --> 00:15:24,808
Kenapa kau bersikap serius begini?
231
00:15:25,218 --> 00:15:29,018
Cepatlah.
Aku lelah setelah operasi panjang.
232
00:15:30,768 --> 00:15:32,058
Aku ingin informasi
233
00:15:32,858 --> 00:15:35,318
tentang sidang Dokter Han Yihan
lima tahun lalu.
234
00:15:37,738 --> 00:15:40,238
Tiba-tiba?
Memang ada apa dengan sidang itu?
235
00:15:40,318 --> 00:15:42,908
Tidak perlu ada rahasia di antara kita.
236
00:15:43,658 --> 00:15:44,988
Kita bertiga dihasut
237
00:15:45,578 --> 00:15:49,408
untuk memberikan saksi palsu
oleh Pimpinan Gu Jingi.
238
00:15:52,578 --> 00:15:57,008
Astaga, kau ini.
Ucapanmu bisa menyebabkan masalah besar.
239
00:15:58,418 --> 00:16:00,258
Kau membawa kami kemari
untuk membicarakan ini?
240
00:16:02,508 --> 00:16:05,348
Kami akan pergi.
Kuanggap ini tak pernah terjadi.
241
00:16:07,388 --> 00:16:08,388
Ayo. Sedang apa kau?
242
00:16:10,268 --> 00:16:11,438
Kau boleh pergi.
243
00:16:11,848 --> 00:16:13,978
Aku akan tetap di sini
dan bicara dengannya.
244
00:16:14,978 --> 00:16:16,018
Bicara soal apa?
245
00:16:17,228 --> 00:16:20,398
Apa yang terjadi?
Kau juga akan terpengaruh, Bu Cho?
246
00:16:24,738 --> 00:16:27,948
Baiklah, tentu.
Apa pun itu, aku tidak terlibat.
247
00:16:28,538 --> 00:16:29,748
Aku undur diri.
248
00:16:29,908 --> 00:16:30,828
Sampai jumpa.
249
00:16:40,798 --> 00:16:42,628
Apa yang ingin kau ketahui?
250
00:16:43,298 --> 00:16:44,428
Kebenaran.
251
00:16:45,178 --> 00:16:48,768
Kebenaran operasi Pak Geum Seokju
yang tidak kuketahui.
252
00:17:07,828 --> 00:17:10,408
Apa itu tadi? Dia hanya membuatku gelisah.
253
00:17:18,458 --> 00:17:19,628
Nilailah dengan bijak.
254
00:17:19,708 --> 00:17:23,508
Tim Hukum di Banseok
mungkin tidak memihakmu lagi.
255
00:17:27,258 --> 00:17:28,598
Jika seperti ini,
256
00:17:30,138 --> 00:17:31,808
aku harus mencari cara untuk bertahan.
257
00:18:24,568 --> 00:18:25,898
Apa alasannya?
258
00:18:26,988 --> 00:18:29,528
Kau membuang kontrak awal
yang menguntungkan kita
259
00:18:29,618 --> 00:18:32,988
dan menandatangani kontrak lain
dengan risiko lebih tinggi.
260
00:18:33,578 --> 00:18:36,328
Sederhana. Aku lebih diuntungkan dari itu.
261
00:18:36,618 --> 00:18:39,288
Tapi lebih banyak yang akan hilang.
Jauh lebih banyak.
262
00:18:39,538 --> 00:18:43,168
Kau selalu mencemaskan risiko,
sedangkan aku menantikan hasilnya.
263
00:18:43,628 --> 00:18:46,968
Perbedaan itulah yang membuatku
duduk di sini, alih-alih dirimu.
264
00:18:47,548 --> 00:18:50,798
Keturunan Korea pertama Tangan Kehormatan
yang menjadi kepala cabang Asia.
265
00:18:51,008 --> 00:18:53,808
Tentu, sampai hari ini,
kecerobohanmu terbayar.
266
00:18:54,428 --> 00:18:56,058
Tapi kau pikir akan selamanya begitu?
267
00:18:56,138 --> 00:19:00,518
Penjudi yang hanya suka berlomba
tidak bisa duduk di meja sampai akhir.
268
00:19:00,608 --> 00:19:03,018
Jika kau ingin duduk di sana
untuk waktu lama,
269
00:19:03,108 --> 00:19:06,188
mulailah berbisnis alih-alih berjudi.
270
00:19:07,648 --> 00:19:08,738
Terima kasih atas nasihatmu.
271
00:19:10,618 --> 00:19:12,278
Akan kusimpan jauh di dalam hatiku.
272
00:19:13,988 --> 00:19:14,868
KANTOR HUKUM NEW-HOPE
KLINIK MEDIS NEW-HOPE
273
00:19:14,948 --> 00:19:16,328
Kardiomiopati hipertrofi.
274
00:19:16,908 --> 00:19:19,788
Otot jantungnya menjadi jauh lebih besar,
mengurangi ukuran ventrikel.
275
00:19:20,418 --> 00:19:23,838
Mulai sekarang, Anda akan merasa
makin tidak nyaman saat bernapas.
276
00:19:25,418 --> 00:19:28,838
Selain itu, aorta Anda agak melebar.
277
00:19:28,928 --> 00:19:32,508
Jika dibiarkan seperti ini,
bisa menjadi diseksi aorta.
278
00:19:32,598 --> 00:19:35,558
-Kapan dia harus dioperasi?
-Makin cepat, makin baik.
279
00:19:35,638 --> 00:19:39,348
Jika memungkinkan, aku ingin menunda ini
sampai pemilihan presiden selesai.
280
00:19:39,438 --> 00:19:41,398
Anda harus menganggap ini
281
00:19:41,598 --> 00:19:45,278
seperti menyimpan dua bom waktu
di dalam dada Anda.
282
00:19:45,358 --> 00:19:47,608
Anda tidak akan merasakan
efek negatifnya sekarang,
283
00:19:48,528 --> 00:19:50,198
tapi begitu bom meledak,
284
00:19:51,698 --> 00:19:53,118
tidak ada cara untuk memperbaikinya.
285
00:19:55,448 --> 00:19:58,958
Akankah debat pemilihan umumnya
berdampak buruk pada jantungnya?
286
00:19:59,038 --> 00:20:00,998
Aku akan meresepkan obat penenang,
287
00:20:01,328 --> 00:20:05,418
tapi situasi Anda tidak akan aman
sampai Anda dioperasi.
288
00:20:07,508 --> 00:20:10,628
Aku akan bersiap untuk operasi
begitu pemilihan umum berakhir.
289
00:20:10,718 --> 00:20:13,428
Aku mengerti. Omong-omong,
290
00:20:14,008 --> 00:20:17,138
jika operasiku diketahui publik,
291
00:20:17,468 --> 00:20:22,228
bisa sebut Hyunseong
sebagai dokter bedah resminya?
292
00:20:22,308 --> 00:20:24,058
Ayah, apa...
293
00:20:25,148 --> 00:20:26,068
Apa maksud Ayah?
294
00:20:26,148 --> 00:20:28,938
Itu hanya pengandaian.
295
00:20:29,778 --> 00:20:33,408
Kuharap operasiku tetap dirahasiakan.
Tapi jika kabar ini tersebar,
296
00:20:33,488 --> 00:20:36,198
kita harus memikirkan posisi Banseok.
297
00:20:37,538 --> 00:20:40,498
Bukankah Anda sudah mengakhiri
hubungan dengan Pimpinan Gu Jingi?
298
00:20:40,578 --> 00:20:43,998
Hubungan tidak bisa putus semudah itu.
299
00:20:44,918 --> 00:20:49,758
Tolong pahami posisiku.
300
00:20:51,168 --> 00:20:54,638
Ayah harus fokus pada debat utama saja.
301
00:20:54,718 --> 00:20:57,598
Aku akan bicara dengan Yihan
dan menjadwalkan operasinya.
302
00:20:58,178 --> 00:21:00,018
Baiklah. Tolong lakukan itu.
303
00:21:10,738 --> 00:21:12,398
MODAL GUKKWANG
304
00:21:12,488 --> 00:21:14,568
HASILKAN SEPERTI ANJING,
HABISKAN SEPERTI ANJING
305
00:21:14,658 --> 00:21:16,118
CEO GONG GUKKWANG
306
00:21:22,578 --> 00:21:24,168
Astaga, baunya.
307
00:21:25,208 --> 00:21:26,378
Itu membuatku gila.
308
00:21:26,958 --> 00:21:28,838
Ada 50 gepok uang tunai dan cek.
309
00:21:28,918 --> 00:21:29,998
Butuh waktu berapa lama?
310
00:21:30,088 --> 00:21:32,668
Ukurannya cukup besar.
311
00:21:32,758 --> 00:21:36,718
Untuk mengamankan semuanya,
akan butuh sekitar dua bulan.
312
00:21:37,258 --> 00:21:38,258
Selesaikan dalam sebulan.
313
00:21:39,258 --> 00:21:42,138
-Akan kubawakan 50 gepok lagi.
-Pak Kwon.
314
00:21:42,598 --> 00:21:44,268
Zaman sekarang, meminjamkan uang
315
00:21:44,348 --> 00:21:47,938
lebih sulit daripada menuangkan semen
di lokasi konstruksi saat musim panas.
316
00:21:48,018 --> 00:21:49,688
Sangat melelahkan.
317
00:21:49,768 --> 00:21:53,068
Jika ada masalah dengan pencucian uangnya,
318
00:21:53,148 --> 00:21:56,568
kau mau bertanggung jawab atas hidupku?
319
00:21:59,738 --> 00:22:00,698
Satu bulan.
320
00:22:00,788 --> 00:22:02,578
Sisanya ada di mobil.
321
00:22:03,788 --> 00:22:07,878
Sepertinya anggota majelis
akan menjadi presiden.
322
00:22:07,958 --> 00:22:10,918
Dia menerima banyak donasi.
323
00:22:11,168 --> 00:22:12,668
Jangan asal bicara.
324
00:22:12,758 --> 00:22:15,928
Jika ludahmu mengenai seseorang,
lidahmu akan kutarik keluar.
325
00:22:16,008 --> 00:22:20,758
Ludahmu selalu mengenai seseorang
selama kau masih hidup.
326
00:22:20,848 --> 00:22:24,228
Demi menyelamatkan harga dirimu,
327
00:22:25,098 --> 00:22:27,398
aku akan menyalakan mesin cuci
328
00:22:28,398 --> 00:22:30,898
sampai rusak.
329
00:22:40,198 --> 00:22:41,738
-Ambil ini.
-Ya.
330
00:22:42,488 --> 00:22:43,998
-Itu dia.
-Itu dia.
331
00:22:44,078 --> 00:22:45,538
-Sedang kupotret.
-Benar dia, 'kan?
332
00:22:45,618 --> 00:22:46,918
Ya. Itu dia.
333
00:22:48,328 --> 00:22:49,958
Baiklah.
334
00:22:54,958 --> 00:22:56,468
Dia ke arah sini?
335
00:22:56,548 --> 00:22:57,928
-Benarkah?
-Dia ke arah sini.
336
00:22:58,008 --> 00:22:59,588
Sembunyi.
337
00:22:59,678 --> 00:23:00,888
Hei, berbaringlah.
338
00:23:01,928 --> 00:23:03,558
Berbaring merusak rambutku.
339
00:23:04,768 --> 00:23:05,768
Dia sudah pergi?
340
00:23:06,768 --> 00:23:09,058
Gong Gukkwang lebih hebat
daripada dugaanku.
341
00:23:09,148 --> 00:23:12,108
Kau benar. Dia punya hubungan
dengan ajudan Anggota Majelis Yoon.
342
00:23:12,438 --> 00:23:15,648
Artinya, dia juga berkaitan
dengan Anggota Majelis Yoon.
343
00:23:18,358 --> 00:23:21,198
-Bukankah itu Gong Gukkwang?
-Kau benar.
344
00:23:21,278 --> 00:23:22,118
Dia keluar.
345
00:23:27,158 --> 00:23:28,918
Mereka masuk ke mobil.
346
00:23:28,998 --> 00:23:30,628
Ya. Mobilnya bagus.
347
00:23:31,208 --> 00:23:33,918
Mereka datang ke sini. Sembunyi.
348
00:23:33,998 --> 00:23:37,008
-Sudah kubilang berbaring!
-Astaga, nanti rambutku berantakan.
349
00:23:39,218 --> 00:23:41,888
-Mereka sudah pergi, bukan?
-Mereka mau ke mana?
350
00:23:41,968 --> 00:23:44,638
Kita akan tahu setelah mengikuti mereka.
351
00:23:55,148 --> 00:23:57,148
SAUNA UMUM
352
00:23:57,238 --> 00:23:58,398
KAMI TUTUP HARI INI
353
00:24:13,498 --> 00:24:15,628
Siapa itu? Cepat potret.
354
00:24:22,428 --> 00:24:24,678
Astaga, Pak Tua.
355
00:24:24,758 --> 00:24:27,218
Kau turun ke bumi.
356
00:24:27,308 --> 00:24:29,018
Berhenti bicara dan keluarlah.
357
00:24:29,768 --> 00:24:31,058
Kau membuatku kemari
karena kuminta bertemu diam-diam.
358
00:24:37,688 --> 00:24:41,068
Tempat ini aman dan tenang.
359
00:24:41,148 --> 00:24:43,408
Lingkungan ini ada di tanganku.
360
00:24:45,068 --> 00:24:49,328
Setelah semuanya dihancurkan
dan dikembangkan kembali,
361
00:24:49,408 --> 00:24:51,078
aku akan menyiapkan
362
00:24:51,158 --> 00:24:53,788
apartemen terbesar untukmu.
363
00:24:54,288 --> 00:24:55,538
Griya tawang.
364
00:24:56,128 --> 00:24:58,378
Hentikan trik bodohmu.
Aku tidak butuh hal seperti itu.
365
00:25:09,388 --> 00:25:11,348
-Kerja bagus.
-Terima kasih, Bos.
366
00:25:14,018 --> 00:25:17,398
-Apa ini?
-Pak Tua, aku kecewa.
367
00:25:17,478 --> 00:25:19,318
Bagi kami, sup dengkul sapi
368
00:25:19,898 --> 00:25:21,818
seperti Sumpah Setia Tiga Saudara
di Taman Persik.
369
00:25:24,858 --> 00:25:26,318
JAKSA BAEK KANGHO
370
00:25:33,918 --> 00:25:37,998
Jaksa baru memberikan layanan yang bagus.
371
00:25:38,918 --> 00:25:42,168
Kau bahkan membelikanku makanan restoran.
372
00:25:42,258 --> 00:25:43,678
Selamat menikmati.
373
00:25:44,468 --> 00:25:47,048
Kau tidak akan bisa makan di luar
selama sepuluh tahun ke depan.
374
00:25:48,888 --> 00:25:50,098
Apa maksudnya?
375
00:25:50,178 --> 00:25:52,098
Penculikan, penyekapan,
penyerangan khusus,
376
00:25:52,678 --> 00:25:54,098
dan berbagai pelanggaran hukum keuangan.
377
00:25:54,688 --> 00:25:57,188
Kau akan makan makanan penjara
selama sepuluh tahun ke depan.
378
00:25:57,768 --> 00:25:59,898
Apa? Makanan penjara?
379
00:26:00,898 --> 00:26:04,608
Astaga! Omong kosong apa ini?
380
00:26:04,698 --> 00:26:08,738
Pengacaraku bilang dia
sudah berdamai dengan para korban.
381
00:26:08,908 --> 00:26:11,538
Kau tahu berapa uang
yang kuhabiskan untuk itu?
382
00:26:12,448 --> 00:26:14,408
Kau terlalu berisik.
383
00:26:15,578 --> 00:26:18,378
Itu hanya akan meringankan hukuman,
bukannya menjadikanmu tidak bersalah.
384
00:26:18,538 --> 00:26:22,338
Lagi pula, harga kejahatanmu
ditentukan olehku, bukan pengacaramu.
385
00:26:22,918 --> 00:26:25,048
Astaga.
386
00:26:25,628 --> 00:26:30,298
Seharusnya aku tahu saat mereka
tiba-tiba menugaskan orang lain.
387
00:26:31,428 --> 00:26:32,388
Siapa kau?
388
00:26:33,098 --> 00:26:35,728
Kenapa kau melakukan ini kepadaku? Adakah
389
00:26:36,188 --> 00:26:37,228
dendam di antara kita?
390
00:26:40,108 --> 00:26:41,688
Terserah kau.
391
00:26:41,938 --> 00:26:44,318
Kau bisa memutuskan apa
yang terjadi di antara kita.
392
00:26:53,788 --> 00:26:55,658
Saat itu, kau membebaskanku
393
00:26:56,248 --> 00:26:59,078
dengan cara yang sangat rapi.
394
00:26:59,168 --> 00:27:02,038
Itu sebabnya aku membalas kebaikanmu.
395
00:27:02,128 --> 00:27:04,458
Jika kau ingin melakukan itu,
bersembunyilah untuk sementara.
396
00:27:04,668 --> 00:27:07,088
Jangan terlibat
dengan Anggota Majelis Yoon atau Banseok.
397
00:27:08,378 --> 00:27:09,718
Kenapa tidak?
398
00:27:09,798 --> 00:27:12,048
Apa karena pengacara itu?
399
00:27:12,138 --> 00:27:14,058
Berhenti bertanya dan lakukan perintahku!
400
00:27:16,558 --> 00:27:19,438
Jika tidak, kau akan makan
makanan penjara bertahun-tahun.
401
00:27:23,318 --> 00:27:25,318
Meski itu terjadi,
402
00:27:25,398 --> 00:27:27,898
aku tidak akan memakannya sendirian.
403
00:27:31,698 --> 00:27:33,158
SAUNA UMUM
404
00:27:35,498 --> 00:27:36,828
SAUNA UMUM
405
00:27:39,748 --> 00:27:42,878
Kenapa Jaksa Senior Baek terlibat dengan
406
00:27:42,958 --> 00:27:44,248
seseorang seperti Gong Gukkwang?
407
00:27:44,338 --> 00:27:47,048
Aku merasa
408
00:27:47,468 --> 00:27:49,588
kita menyaksikan sesuatu
yang tidak seharusnya.
409
00:27:56,768 --> 00:27:57,848
Apa rencanamu?
410
00:27:57,928 --> 00:27:59,688
Hubunganmu dengan Gu Jingi
dalam kondisi terburuk,
411
00:27:59,768 --> 00:28:01,598
tapi harga saham Pusat Litbang terus naik.
412
00:28:01,688 --> 00:28:04,478
Jangan khawatir.
Semua berjalan sesuai rencanaku.
413
00:28:04,568 --> 00:28:07,068
Jadi, apa sebenarnya rencanamu?
414
00:28:07,148 --> 00:28:09,948
Membantu Pak Han membalas dendam
kepada Pimpinan Gu
415
00:28:10,028 --> 00:28:11,408
bukanlah segalanya.
416
00:28:12,278 --> 00:28:13,318
Pukulan yang bagus.
417
00:28:16,198 --> 00:28:18,118
Ini. Sekarang giliranmu.
418
00:28:21,168 --> 00:28:23,038
Jika menganggapku sebagai rekanmu,
419
00:28:23,128 --> 00:28:25,168
kau harus membagi rencanamu.
420
00:28:25,248 --> 00:28:28,258
Belakangan ini,
kau terus bersama Pak Han alih-alih aku,
421
00:28:28,838 --> 00:28:29,968
dan itu membuatku iri.
422
00:28:31,048 --> 00:28:33,178
Karena itukah kau terus berhubungan
dengan Susie Yoon?
423
00:28:33,548 --> 00:28:36,718
Susie... Apa-apaan... Yang benar saja!
424
00:28:37,308 --> 00:28:38,718
Kenapa kau menggangguku seperti itu?
425
00:28:38,808 --> 00:28:42,478
Lagi pula, untuk apa aku berhubungan
dengan si gila kendali itu?
426
00:28:43,018 --> 00:28:44,148
Benar, bukan?
427
00:28:44,558 --> 00:28:47,318
Benar. Seharusnya aku tahu kau
tidak akan melakukan hal seperti itu.
428
00:28:48,988 --> 00:28:50,528
Berlatihlah.
429
00:28:51,108 --> 00:28:52,568
Ayunanmu butuh diperbaiki.
430
00:28:58,158 --> 00:28:58,998
Sial!
431
00:29:04,128 --> 00:29:05,628
Indah sekali.
432
00:29:07,798 --> 00:29:09,338
Akan kupakai saat pelantikan.
433
00:29:13,588 --> 00:29:14,508
Kenapa ada padamu?
434
00:29:14,588 --> 00:29:15,678
Menurutmu kenapa?
435
00:29:16,758 --> 00:29:18,308
Jika kau penasaran, buka dan lihatlah.
436
00:29:21,768 --> 00:29:24,438
-Berengsek...
-Aku tak yakin kau berani.
437
00:29:25,098 --> 00:29:27,148
Jaksa Geum Seokyeong dan Pak Han Yihan
438
00:29:27,228 --> 00:29:29,938
yang membenci Banseok ada di sini.
439
00:29:30,988 --> 00:29:34,608
Jika semua orang tahu
tunanganmu tidur di sana,
440
00:29:35,198 --> 00:29:38,658
bisakah kau menghadapi konsekuensinya?
441
00:29:39,238 --> 00:29:40,538
Yuna, tunggu.
442
00:29:42,788 --> 00:29:44,498
Maafkan aku.
443
00:29:45,418 --> 00:29:48,838
Tapi tidak sopan jika kau pergi
tanpa menjelaskan alasannya.
444
00:29:48,918 --> 00:29:50,418
Kau akan tahu alasannya.
445
00:29:51,838 --> 00:29:55,468
Maaf aku tidak bisa merayakan bersamamu.
446
00:30:00,258 --> 00:30:01,138
Anda memanggilku?
447
00:30:04,348 --> 00:30:05,518
Pak Cheon.
448
00:30:07,148 --> 00:30:10,018
Aku tidak pernah meminta
bantuan pribadi darimu.
449
00:30:10,108 --> 00:30:11,148
Ya.
450
00:30:12,568 --> 00:30:15,948
Tolong pasang ini di lift griya tawang.
451
00:30:16,738 --> 00:30:19,448
Kalau begitu,
haruskah kuberi tahu Pimpinan Gu...
452
00:30:19,528 --> 00:30:20,788
Rahasiakan ini.
453
00:30:20,868 --> 00:30:23,538
Aku akan memberitahunya sendiri
saat semuanya jelas.
454
00:30:24,118 --> 00:30:26,328
-Baik, Pak.
-Satu hal lagi.
455
00:30:26,918 --> 00:30:29,748
Kumpulkan semua sampah
yang keluar dari griya tawang.
456
00:30:30,338 --> 00:30:32,338
Terutama hal-hal seperti rambut dan kuku
457
00:30:33,168 --> 00:30:36,088
yang bisa mendeteksi penggunaan narkoba.
458
00:30:37,258 --> 00:30:38,088
Baik, Pak.
459
00:30:42,428 --> 00:30:45,518
Selamat. Kau tidak akan menjadi
kekasih atau istri siapa pun.
460
00:30:46,058 --> 00:30:48,768
Kau akan tetap menjadi Direktur Lim Yuna
dari Pusat Litbang Banseok.
461
00:30:49,358 --> 00:30:50,898
Terima kasih sudah mewujudkannya.
462
00:30:58,448 --> 00:31:02,238
Saat Tangan Kehormatan
menjadi pemegang saham terbesar,
463
00:31:04,868 --> 00:31:07,418
aku akan memindahkan kantor pusat
ke BioValley di Boston.
464
00:31:07,918 --> 00:31:09,208
Boston.
465
00:31:11,128 --> 00:31:12,418
Tempat yang kurindukan.
466
00:31:14,338 --> 00:31:15,548
Ayo pergi bersama.
467
00:31:17,048 --> 00:31:18,968
Setelah membeli Pusat Litbang Banseok,
468
00:31:19,638 --> 00:31:20,718
aku akan kembali ke Amerika.
469
00:31:21,718 --> 00:31:24,718
Kantor pusat menjanjikanku
posisi wakil presdir eksekutif.
470
00:31:25,218 --> 00:31:26,808
Promosi itu mengesankan,
471
00:31:30,018 --> 00:31:31,228
tapi ada satu hal yang mengusikku.
472
00:31:32,398 --> 00:31:33,858
Aku tidak akan bisa bersamamu.
473
00:31:37,528 --> 00:31:41,028
Ayolah. Kau melamarku tanpa cincin?
474
00:31:43,278 --> 00:31:47,408
Sudah kubilang aku tidak akan melamarmu
dengan cara seperti Gu Hyunseong.
475
00:31:48,078 --> 00:31:49,668
Tolong tunggu sebentar lagi.
476
00:31:49,918 --> 00:31:53,378
Pusat Litbang Banseok
akan menjadi cincin lamaranku.
477
00:32:02,428 --> 00:32:04,558
Karena rakyat tidak puas
dengan partai berkuasa saat ini,
478
00:32:04,638 --> 00:32:07,598
para ahli memprediksi kandidat
dari Partai Daehan akan memenangkan
479
00:32:07,678 --> 00:32:08,888
pemilihan presiden.
480
00:32:08,978 --> 00:32:11,688
Jadi, debat pemilu pertama
dan terakhir antara kandidat
481
00:32:11,768 --> 00:32:14,438
yang akan tayang besok sangat penting.
482
00:32:14,518 --> 00:32:16,108
Kedua kandidat terlibat dengan Gu Jingi,
483
00:32:16,188 --> 00:32:18,068
jadi, ini akan menarik.
484
00:32:18,148 --> 00:32:19,568
Mau pesan ayam goreng
untuk teman menonton?
485
00:32:19,648 --> 00:32:21,068
Ironis sekali.
486
00:32:21,158 --> 00:32:23,868
Mereka berdua tak cocok menjadi presiden.
487
00:32:23,948 --> 00:32:26,788
Mereka bilang kau harus memilih
orang yang tidak terlalu jahat.
488
00:32:27,118 --> 00:32:28,748
Jadi, apa rencanamu?
489
00:32:28,998 --> 00:32:32,788
Antara Lim Taemoon dan Yoon Miseon,
siapa yang akan kau kalahkan lebih dahulu?
490
00:32:37,128 --> 00:32:39,378
YOON MISEON, LIM TAEMOON
491
00:32:43,798 --> 00:32:45,468
Tidak ada masalah.
492
00:32:46,058 --> 00:32:48,678
Mulai sekarang,
kau bisa diperiksa setiap enam bulan.
493
00:32:49,678 --> 00:32:50,728
Terima kasih.
494
00:32:51,808 --> 00:32:52,938
BAEK KANGHO MEMBEBASKAN
GONG GUKKWANG LIMA TAHUN LALU
495
00:32:53,018 --> 00:32:55,858
Jadi, Kangho menemui Gong Gukkwang.
496
00:32:55,938 --> 00:32:58,148
Kami melihatnya sendiri.
497
00:32:59,818 --> 00:33:01,108
Kau tidak terlalu terkejut.
498
00:33:01,198 --> 00:33:03,028
Mari rahasiakan ini untuk sementara.
499
00:33:03,608 --> 00:33:05,778
BAEK KANGHO MEMBEBASKAN
GONG GUKKWANG LIMA TAHUN LALU
500
00:33:10,118 --> 00:33:11,788
GONG GUKKWANG, KWON YOONSEOK
501
00:33:12,578 --> 00:33:14,248
Ajudan Anggota Majelis Yoon,
Kwon Yoonseok.
502
00:33:16,288 --> 00:33:18,748
Dia tidak membawa koper saat keluar.
503
00:33:18,838 --> 00:33:20,628
Dia juga pergi dengan mobil lain.
504
00:33:20,708 --> 00:33:23,088
Aku yakin mobil itu penuh
dengan dana politik ilegal.
505
00:33:23,678 --> 00:33:26,968
Julukan Gong Gukkwang adalah Mesin Cuci.
506
00:33:27,178 --> 00:33:28,558
-Mesin Cuci?
-Ya.
507
00:33:28,638 --> 00:33:31,178
Konon, dia bahkan mencuci uang
yang terkena noda tinja.
508
00:33:31,268 --> 00:33:33,938
Dia mengelola bisnis rentenir
bernama Modal Gukkwang.
509
00:33:34,018 --> 00:33:35,648
Begitu banyak uang yang masuk.
510
00:33:35,728 --> 00:33:38,478
Dana politik ilegal,
dana taktis perusahaan besar...
511
00:33:38,568 --> 00:33:40,148
Bahkan penipu pun membawa hasil mereka.
512
00:33:40,228 --> 00:33:41,818
Dia mencuci uang dengan meminjamkannya.
513
00:33:41,898 --> 00:33:45,158
Karena pertukaran dilakukan secara tunai,
tidak akan ada catatan.
514
00:33:45,238 --> 00:33:47,578
Melacak nomor serinya juga tidak bisa.
515
00:33:47,658 --> 00:33:50,698
Dia diselidiki beberapa kali
atas pelanggaran hukum keuangan,
516
00:33:50,948 --> 00:33:53,158
tapi dia selalu lolos
atau bebas dengan denda.
517
00:33:53,248 --> 00:33:54,208
Selain itu...
518
00:33:55,168 --> 00:33:57,628
Lima tahun lalu, dia masuk lapas.
519
00:33:58,208 --> 00:34:00,048
Tapi Kangho membebaskannya.
520
00:34:00,628 --> 00:34:04,338
Karena itu, membuatnya bertanggung jawab
atas kejahatan masa lalunya menjadi sulit.
521
00:34:04,428 --> 00:34:07,008
Dia bersembunyi selama sekitar dua tahun.
522
00:34:07,218 --> 00:34:09,598
Tiga tahun lalu,
dia mulai membeli lahan di Geumcheon-gu
523
00:34:09,678 --> 00:34:10,848
yang akan dibangun kembali.
524
00:34:10,928 --> 00:34:12,808
Dia mengambil alih
perusahaan konstruksi yang bangkrut.
525
00:34:13,978 --> 00:34:17,098
Jadi, dia ingin menjadi
CEO industri konstruksi.
526
00:34:17,608 --> 00:34:19,358
Contoh klasik preman
yang beralih ke wirausaha.
527
00:34:19,438 --> 00:34:23,028
Mau keluarkan surat panggilan
untuk Kwon Yoonseok?
528
00:34:23,608 --> 00:34:26,778
Jika dia mencoba bunuh diri
seperti lima tahun lalu,
529
00:34:26,858 --> 00:34:27,738
kita akan kembali ke awal.
530
00:34:28,908 --> 00:34:30,948
Kita harus melakukan pendekatan berbeda.
531
00:34:31,578 --> 00:34:32,908
Berbeda bagaimana?
532
00:34:33,998 --> 00:34:35,288
Pendekatan humanistik.
533
00:34:38,998 --> 00:34:39,958
Pak Kwon Yoonseok.
534
00:34:41,958 --> 00:34:44,758
Untungnya, kau tampak sangat sehat.
535
00:34:46,678 --> 00:34:49,388
Bisa kita bicara sebentar?
536
00:35:01,398 --> 00:35:02,728
Kejaksaan sedang menyelidiki
537
00:35:03,068 --> 00:35:05,438
dana politik ilegal
Anggota Majelis Yoon lagi.
538
00:35:05,948 --> 00:35:09,238
Kau mungkin akan segera dipanggil.
539
00:35:11,198 --> 00:35:14,538
Keputusan apa yang akan kau buat kali ini?
540
00:35:21,208 --> 00:35:22,378
Aku akan pergi sekarang.
541
00:35:25,338 --> 00:35:27,128
Jalani hidupmu sendiri kali ini.
542
00:35:28,508 --> 00:35:30,718
Kau pernah hampir mati.
543
00:35:31,298 --> 00:35:34,768
Maka sesuatu harus berubah.
544
00:35:40,648 --> 00:35:42,188
Aku agak lelah belakangan ini.
545
00:35:42,688 --> 00:35:44,818
Aku tidak boleh tampil kelelahan di TV.
546
00:35:44,898 --> 00:35:48,318
Jangan cemas, Bu Yoon.
Aku akan membuat kulit Anda bersinar.
547
00:35:49,068 --> 00:35:50,448
Mohon kerja samanya.
548
00:35:50,528 --> 00:35:53,328
Biarkan aku tidur selama perawatan.
549
00:35:53,408 --> 00:35:54,618
Baik, Bu.
550
00:36:40,578 --> 00:36:44,208
Kita akan memulai debat
calon presiden Partai Daehan.
551
00:36:44,788 --> 00:36:47,548
Karena ini debat terakhir,
saya meminta kedua kandidat
552
00:36:47,628 --> 00:36:51,088
-menyelesaikannya dengan adil.
-Tentu.
553
00:36:51,178 --> 00:36:54,008
Kandidat Yoon,
silakan bicara lebih dahulu.
554
00:36:54,088 --> 00:36:58,138
Silakan ajukan pertanyaan tentang
topik apa pun dalam satu menit 30 detik.
555
00:36:58,718 --> 00:37:02,308
Baiklah. Saya akan segera bertanya.
556
00:37:02,388 --> 00:37:05,608
Bulan lalu, putri Anda, Lim Yuna,
557
00:37:05,938 --> 00:37:10,608
menjadi direktur pusat biomedis besar.
558
00:37:10,688 --> 00:37:12,738
Benar.
559
00:37:12,818 --> 00:37:16,488
Putri Anda baru berusia 34 tahun.
560
00:37:16,778 --> 00:37:19,408
Bukankah itu berarti dia
mendompleng kesuksesan ayahnya?
561
00:37:20,448 --> 00:37:21,538
Tidak sama sekali.
562
00:37:22,118 --> 00:37:25,958
Putri saya mencapai posisinya saat ini
dengan kemampuannya sendiri.
563
00:37:26,538 --> 00:37:29,758
Saya jamin dia tidak menerima
perlakuan khusus
564
00:37:30,048 --> 00:37:31,628
selama proses penunjukannya.
565
00:37:31,718 --> 00:37:35,338
Wanita 34 tahun biasa di Korea
566
00:37:35,428 --> 00:37:38,098
jarang bisa menjadi manajer,
tapi dia bahkan menjadi direktur pusat.
567
00:37:39,138 --> 00:37:41,978
Tidakkah menurut Anda, banyak anak muda
568
00:37:42,058 --> 00:37:45,518
yang sedang menonton debat ini
akan merasa tidak adil?
569
00:37:45,598 --> 00:37:46,858
Saya tidak yakin.
570
00:37:47,688 --> 00:37:50,188
Anda mengatakan itu,
571
00:37:50,438 --> 00:37:52,318
padahal Anda sendiri pernah menjadi
572
00:37:52,398 --> 00:37:55,608
pewara berita termuda di stasiun TV besar
di pertengahan usia 20-an.
573
00:37:55,698 --> 00:37:59,368
Anda tidak menerima
perlakuan khusus saat itu, bukan?
574
00:37:59,448 --> 00:38:00,908
Jangan mengubah topik.
575
00:38:01,498 --> 00:38:04,038
Saya bertanya tentang putri Anda.
576
00:38:04,118 --> 00:38:06,828
Jika putri saya menginginkan
perlakuan khusus,
577
00:38:07,208 --> 00:38:11,048
dia tidak akan menjadi peneliti
dalam bidang teknik medis,
578
00:38:11,128 --> 00:38:14,218
bidang di mana hasil tes dan angka
adalah satu-satunya dasar penilaian.
579
00:38:16,218 --> 00:38:18,388
Tolong jangan anggap dia
580
00:38:18,968 --> 00:38:22,388
sebagai putri Lim Taemoon,
kandidat dari Partai Daehan,
581
00:38:22,468 --> 00:38:26,058
tapi wanita muda
yang tidak takut mengambil risiko
582
00:38:26,648 --> 00:38:30,858
dan seorang peneliti senior termuda
di BioValley, Boston.
583
00:38:31,398 --> 00:38:34,148
Keren. Dia langsung menghadapi krisisnya.
584
00:38:34,648 --> 00:38:38,198
Kali ini, Kandidat Lim
dipersilakan bicara lebih dahulu.
585
00:38:38,278 --> 00:38:40,368
Dalam satu menit 30 detik,
586
00:38:40,448 --> 00:38:42,828
silakan ajukan pertanyaan
tentang topik apa pun.
587
00:38:42,908 --> 00:38:45,708
Baiklah. Saya akan bertanya.
588
00:38:46,288 --> 00:38:48,208
Bu Yoon. Lima tahun lalu,
589
00:38:48,288 --> 00:38:50,628
Anda diselidiki oleh kejaksaan
590
00:38:50,708 --> 00:38:53,168
atas kecurigaan menerima
dana politik ilegal.
591
00:38:53,758 --> 00:38:55,628
Semua itu sudah berlalu.
592
00:38:55,838 --> 00:38:57,468
Rumor itu juga tidak berdasar.
593
00:38:57,588 --> 00:39:00,928
Sayangnya, semua itu belum berlalu.
594
00:39:04,138 --> 00:39:05,058
Ini adalah foto-foto...
595
00:39:07,098 --> 00:39:09,518
ajudan Anda, Kwon Yoonseok.
596
00:39:10,108 --> 00:39:12,608
Dia sudah menjadi ajudan Anda
selama 15 tahun.
597
00:39:13,478 --> 00:39:15,938
Ini Modal Gukkwang,
598
00:39:16,028 --> 00:39:18,408
bisnis rentenir berkedok bisnis keuangan.
599
00:39:18,908 --> 00:39:22,078
Kenapa ajudan Anda pergi ke sana?
600
00:39:22,158 --> 00:39:24,118
DEBAT UTAMA CALON PRESIDEN PARTAI DAEHAN
601
00:39:24,198 --> 00:39:27,578
Luar biasa. Dia menyerang balik.
602
00:39:27,958 --> 00:39:29,208
Tolong jawab.
603
00:39:29,828 --> 00:39:32,288
Kenapa ajudan Anda menemui rentenir?
604
00:39:33,748 --> 00:39:36,218
Anda mengakui pengintaian ilegal
terhadap pegawai saya?
605
00:39:36,718 --> 00:39:37,798
Pengintaian ilegal?
606
00:39:38,428 --> 00:39:41,598
Seorang ajudan anggota majelis
adalah tokoh masyarakat.
607
00:39:41,678 --> 00:39:44,308
Tolong jangan mengubah topik
dan jawab pertanyaannya.
608
00:39:44,888 --> 00:39:46,728
Saya tidak tahu apa pun soal itu.
609
00:39:47,478 --> 00:39:49,138
Setelah debat,
610
00:39:49,728 --> 00:39:51,648
saya akan memeriksanya sendiri.
611
00:39:51,728 --> 00:39:55,398
-Itu jawaban menghindar.
-Kandidat Lim, waktunya sudah habis.
612
00:39:55,478 --> 00:39:57,858
-Tunggu sebentar lagi.
-Waktu Anda sudah habis.
613
00:39:57,948 --> 00:40:00,198
Kita akan mengakhiri
pertanyaan jawaban bebas di sini.
614
00:40:00,278 --> 00:40:02,568
Apa? Yang benar saja.
Jangan dihentikan sekarang!
615
00:40:02,658 --> 00:40:04,238
Jangan gantung aku seperti ini!
616
00:40:06,198 --> 00:40:09,248
Mereka tidak akan bisa memanfaatkannya
jika mengungkap skandal itu sekaligus.
617
00:40:09,328 --> 00:40:12,418
Untuk membuatnya bertahan lebih lama,
mereka harus mengungkap satu per satu.
618
00:40:13,248 --> 00:40:17,378
Omong-omong, aku tahu pemilu ini
akan menjadi skandal terbesar.
619
00:40:17,458 --> 00:40:20,218
-Anda bilang terbukti tak bersalah.
-Bukankah waktunya sudah habis?
620
00:40:20,338 --> 00:40:21,428
Tapi para anggota partai...
621
00:40:21,508 --> 00:40:23,848
Sampai kapan kau akan mengecewakanku?
622
00:40:24,638 --> 00:40:28,228
Kau bisa melakukan sepuluh kebaikan,
tapi satu salah saja, maka kariermu tamat.
623
00:40:28,428 --> 00:40:31,808
Aku sudah memberimu kesempatan untuk
menebus dirimu, tapi kenapa mengacau lagi?
624
00:40:33,268 --> 00:40:34,228
Maafkan aku.
625
00:40:35,478 --> 00:40:37,278
Aku akan mengakhiri ini
sebagai skandal pribadimu.
626
00:40:37,358 --> 00:40:39,528
Aku akan berusaha
menyelesaikan ini dengan tenang.
627
00:40:40,568 --> 00:40:42,408
Tapi jika masalahnya makin besar,
628
00:40:42,988 --> 00:40:44,578
kau harus bertanggung jawab.
629
00:40:48,198 --> 00:40:50,408
ANGGOTA MAJELIS YOON MISEON
630
00:40:52,998 --> 00:40:56,798
Suami dan putriku meninggalkanku.
631
00:40:57,748 --> 00:40:59,878
Hanya kau yang bisa kupercaya
632
00:41:00,468 --> 00:41:02,128
sampai akhir, Yoonseok.
633
00:41:02,968 --> 00:41:04,088
Kau tahu itu, bukan?
634
00:41:13,188 --> 00:41:14,348
Memutar bola.
635
00:41:19,068 --> 00:41:20,898
Permainan ini pasti membuatmu bosan.
636
00:41:22,358 --> 00:41:25,278
-Kau...
-Akan kujadikan lebih seru untukmu.
637
00:41:25,448 --> 00:41:26,908
Bolanya turun.
638
00:41:27,528 --> 00:41:28,788
Tolong jangan bertaruh lagi.
639
00:41:30,998 --> 00:41:32,708
Nomor 22.
640
00:41:32,788 --> 00:41:33,618
Hitam dan genap.
641
00:41:35,078 --> 00:41:36,628
Ini makin membosankan.
642
00:41:36,708 --> 00:41:38,128
Taruhan Martingale.
643
00:41:38,798 --> 00:41:39,838
Kau pernah mendengarnya?
644
00:41:39,918 --> 00:41:42,798
Ya. Setelah kalah, kau terus bertaruh
sampai kekalahanmu berlipat ganda.
645
00:41:43,378 --> 00:41:44,758
Tapi cara mainku sedikit berbeda.
646
00:41:45,388 --> 00:41:48,178
Saat kalah, kupastikan aku
menang sepuluh kali lipat.
647
00:41:49,388 --> 00:41:50,718
Pasang taruhan kalian sekarang.
648
00:41:56,938 --> 00:41:59,818
Bolanya turun. Jangan bertaruh lagi.
649
00:42:02,318 --> 00:42:04,778
Nomor 35. Hitam dan ganjil.
650
00:42:11,368 --> 00:42:12,448
Berikutnya.
651
00:42:13,038 --> 00:42:14,248
Nomor 17.
652
00:42:16,458 --> 00:42:17,628
Pasang taruhan kalian sekarang.
653
00:42:22,298 --> 00:42:23,508
Nomor sepuluh.
654
00:42:23,918 --> 00:42:25,178
Hitam dan genap.
655
00:42:32,218 --> 00:42:34,178
Nomor enam. Hitam dan genap.
656
00:43:00,038 --> 00:43:02,168
Nomor tujuh. Hitam dan ganjil.
657
00:43:36,288 --> 00:43:38,038
Ambillah. Ini milikmu.
658
00:43:41,288 --> 00:43:43,248
Apa? Kenapa kau memberikan ini kepadaku?
659
00:43:43,338 --> 00:43:44,878
Anggap saja sebagai deposit
660
00:43:45,128 --> 00:43:47,258
untuk kesepakatan yang akan kutawarkan.
661
00:43:50,258 --> 00:43:51,638
Ada pepatah Korea.
662
00:43:51,718 --> 00:43:53,308
"Pria harus berhati-hati
663
00:43:54,888 --> 00:43:57,058
terhadap tiga macam ujung."
664
00:43:57,728 --> 00:43:58,938
Ujung lidah mereka.
665
00:43:59,518 --> 00:44:00,728
Ujung jari mereka.
666
00:44:01,728 --> 00:44:02,808
Yang terakhir...
667
00:44:04,148 --> 00:44:05,938
Tidak perlu kuberi tahu, 'kan?
668
00:44:06,608 --> 00:44:08,398
Tapi aku tidak setuju.
669
00:44:08,568 --> 00:44:12,778
Berdasarkan caramu memanfaatkan ketiganya,
itu bisa menjadi senjata yang bagus.
670
00:44:13,658 --> 00:44:15,948
-Senjata?
-Aku akan membeli
671
00:44:17,408 --> 00:44:18,868
ujung lidahmu.
672
00:44:25,748 --> 00:44:28,968
Apa maksudmu kau tidak akan
mengoperasi ayahku?
673
00:44:29,048 --> 00:44:30,258
Seperti yang kukatakan.
674
00:44:30,798 --> 00:44:33,388
Gu Hyunseong bisa mengoperasinya
di Banseok University Medical Center.
675
00:44:35,678 --> 00:44:38,058
Maaf atas apa yang terjadi. Tapi...
676
00:44:38,138 --> 00:44:39,808
Dia ingin aku mengoperasinya,
677
00:44:40,308 --> 00:44:42,478
tapi tetap akan melanjutkan hubungannya
dengan Gu Jingi?
678
00:44:42,808 --> 00:44:45,398
Aku tak mau dimanfaatkan seperti itu.
679
00:44:46,478 --> 00:44:48,938
Aku juga tak akan pernah melakukan
operasi atas nama orang lain.
680
00:44:53,318 --> 00:44:54,778
Atau adakah
681
00:44:55,828 --> 00:44:58,198
alasan lain ayahmu tidak bisa
mengakhiri hubungannya
682
00:44:59,198 --> 00:45:00,618
dengan Gu Jingi?
683
00:45:08,048 --> 00:45:09,508
Kalau begitu, aku permisi.
684
00:45:10,508 --> 00:45:11,508
Ada.
685
00:45:14,928 --> 00:45:18,218
Seperti katamu,
ayahku tidak pernah bisa mengkhianati
686
00:45:19,018 --> 00:45:20,478
Pimpinan Gu Jingi.
687
00:45:23,558 --> 00:45:24,938
Apa karena
688
00:45:25,938 --> 00:45:27,768
transplantasi jantung lima tahun lalu?
689
00:45:30,358 --> 00:45:32,108
Apa ayahmu menerima
690
00:45:32,898 --> 00:45:35,158
transplantasi jantung di Banseok
dengan bantuan Gu Jingi?
691
00:45:37,078 --> 00:45:40,658
Astaga. Dia suka minuman ini.
692
00:45:41,248 --> 00:45:42,538
Suatu kehormatan bisa melayani Anda.
693
00:45:44,328 --> 00:45:46,128
-Mari kita minum.
-Tentu.
694
00:45:47,378 --> 00:45:48,418
Baiklah.
695
00:45:50,628 --> 00:45:52,968
Debat hari ini sangat mengesankan.
696
00:45:53,088 --> 00:45:55,798
Secara pribadi, menurutku kau
memenangkan debat dengan selisih jauh.
697
00:45:55,888 --> 00:45:59,138
Sejak awal, kami semua di sini berpikir
698
00:45:59,218 --> 00:46:03,518
kau kandidat yang lebih baik
untuk menjadi presiden kami.
699
00:46:04,438 --> 00:46:05,348
Benar.
700
00:46:05,438 --> 00:46:08,398
Sejujurnya, Anggota Majelis Yoon
hanya punya citra yang baik.
701
00:46:08,478 --> 00:46:10,028
Selain itu, ada banyak rumor tentangnya.
702
00:46:10,108 --> 00:46:11,148
Benar.
703
00:46:18,698 --> 00:46:19,778
Permisi.
704
00:46:24,918 --> 00:46:27,788
Permisi sebentar.
705
00:46:27,878 --> 00:46:29,128
Tentu.
706
00:46:42,218 --> 00:46:45,598
Kau menikmati makananmu
dengan anggota majelis dari Partai Daehan?
707
00:46:46,598 --> 00:46:48,308
Jangan basa-basi.
708
00:46:48,478 --> 00:46:52,108
Pastikan kau memberi tahu
para anggota majelis di sana
709
00:46:52,188 --> 00:46:53,738
bahwa mereka harus melindungiku,
710
00:46:54,488 --> 00:46:56,818
Gu Jingi, di sidang dengar dua hari lagi.
711
00:46:56,908 --> 00:46:58,738
Jika aku meminta bantuan seperti itu
712
00:46:59,318 --> 00:47:02,078
dan orang-orang tahu suatu hari nanti...
713
00:47:02,158 --> 00:47:05,788
Presiden yang masih berkuasa
tidak akan pernah diperiksa.
714
00:47:06,788 --> 00:47:07,958
Jadi, kumohon
715
00:47:08,038 --> 00:47:09,578
jadilah presiden negara ini.
716
00:47:10,208 --> 00:47:11,878
Demi kita berdua. Tidak.
717
00:47:13,248 --> 00:47:14,918
Demi kebaikanmu.
718
00:47:16,128 --> 00:47:17,258
Baiklah.
719
00:47:25,098 --> 00:47:26,098
Benar.
720
00:47:26,598 --> 00:47:28,478
Ayahku diam-diam menjalani
721
00:47:29,058 --> 00:47:32,318
transplantasi jantung di rumah sakit
Yayasan Banseok lima tahun lalu.
722
00:47:34,148 --> 00:47:36,108
21 November, dini hari.
723
00:47:37,608 --> 00:47:38,948
Apa itu saat
724
00:47:39,908 --> 00:47:41,068
dia dioperasi di Banseokwon?
725
00:47:42,118 --> 00:47:43,238
Tidak.
726
00:47:44,118 --> 00:47:45,828
Dia tidak dioperasi di Korea.
727
00:47:46,788 --> 00:47:48,038
Bukan di Korea?
728
00:47:48,708 --> 00:47:50,038
Lalu di mana dia dioperasi?
729
00:47:50,128 --> 00:47:54,048
Di rumah sakit di California.
Yang diakuisisi Banseok.
730
00:47:54,588 --> 00:47:56,918
Karena dia merahasiakan operasinya,
731
00:47:57,508 --> 00:47:58,928
tidak ada yang tahu.
732
00:47:59,508 --> 00:48:01,548
-Kau yakin?
-Tentu saja.
733
00:48:01,928 --> 00:48:04,928
Aku menunggu di depan ruang operasi
bersama ibuku hari itu.
734
00:48:07,478 --> 00:48:09,058
Kenapa kau menanyakan ini?
735
00:48:15,278 --> 00:48:17,108
Aku akan jujur kepadamu.
736
00:48:17,818 --> 00:48:19,528
Kupikir
737
00:48:20,488 --> 00:48:22,778
Gu Jingi secara ilegal mendapatkan jantung
738
00:48:23,868 --> 00:48:26,368
yang diterima ayahmu lima tahun lalu.
739
00:48:28,118 --> 00:48:28,958
Apa?
740
00:48:39,588 --> 00:48:40,628
Kau pikir
741
00:48:40,718 --> 00:48:44,388
ayahku mendukung Gu Jingi
dan tak bisa memutus hubungan dengannya
742
00:48:44,468 --> 00:48:47,348
karena ayahku secara ilegal menerima
transplantasi jantung melalui dia?
743
00:48:48,058 --> 00:48:49,228
Jika bukan itu,
744
00:48:50,438 --> 00:48:53,688
ada alasan lain dia tidak bisa
melepaskan Gu Jingi?
745
00:49:03,068 --> 00:49:05,238
Astaga. Kau baik-baik saja?
746
00:49:08,158 --> 00:49:09,368
Di mana...
747
00:49:13,788 --> 00:49:15,418
Astaga, maafkan aku.
748
00:49:16,418 --> 00:49:18,918
Sudah lama aku tidak minum.
Jadi, aku agak lelah.
749
00:49:19,008 --> 00:49:22,048
Kau pasti lelah karena debat hari ini.
750
00:49:22,628 --> 00:49:24,888
Aku takut kami lebih menguras energimu.
751
00:49:24,968 --> 00:49:26,468
Astaga, tidak.
752
00:49:26,548 --> 00:49:29,518
Kita jarang ada waktu melakukan ini.
Mau minum lagi?
753
00:49:30,098 --> 00:49:31,308
Tentu.
754
00:49:35,808 --> 00:49:36,818
Baiklah.
755
00:49:38,068 --> 00:49:39,318
Ini menyenangkan.
756
00:49:51,158 --> 00:49:52,458
Dia mengidap Alzheimer.
757
00:49:54,168 --> 00:49:56,628
Dia mengonsumsi obat Alzheimer baru
dari Pusat Litbang
758
00:49:56,748 --> 00:49:58,708
sejak tahap awal pengembangannya.
759
00:49:58,798 --> 00:50:00,708
Hanya dua orang
yang tahu ini di dunia ini.
760
00:50:01,168 --> 00:50:02,798
Aku dan Pimpinan Gu.
761
00:50:04,008 --> 00:50:06,638
Menurutmu apa kelemahan terbesar
seorang politikus?
762
00:50:07,428 --> 00:50:09,758
Anak-anak? Penyuapan?
763
00:50:10,138 --> 00:50:12,098
Jantung yang bisa berhenti kapan saja?
764
00:50:13,938 --> 00:50:14,938
Bukan itu semua.
765
00:50:16,348 --> 00:50:18,438
Orang-orang lebih suka memilih penjahat.
766
00:50:18,518 --> 00:50:21,438
Mereka tidak bisa memilih
pria tua pengidap Alzheimer.
767
00:50:25,528 --> 00:50:26,778
Yuna
768
00:50:27,738 --> 00:50:29,158
sedang menemui Dokter Han?
769
00:50:29,238 --> 00:50:32,498
Ya. Cara mereka saling menatap agak aneh.
770
00:50:32,578 --> 00:50:34,118
Jadi, aku menyuruh pengawal mengikutinya.
771
00:50:34,748 --> 00:50:36,328
Hanya ada mereka berdua
772
00:50:36,958 --> 00:50:39,838
di bar anggur favoritmu di Sky Lounge.
773
00:50:40,668 --> 00:50:41,748
Apa yang harus kulakukan?
774
00:50:43,208 --> 00:50:44,628
Memang apa yang harus dilakukan?
775
00:50:45,128 --> 00:50:47,798
Mereka bekerja sama.
Saling bertemu bukan masalah.
776
00:50:47,888 --> 00:50:51,258
Bukankah kau terlalu santai soal itu?
Hanya mereka berdua saat larut malam.
777
00:50:51,348 --> 00:50:54,098
Kau tahu? Mereka tidak makan.
Mereka sedang minum.
778
00:50:54,768 --> 00:50:56,098
Aku tidak peduli.
779
00:50:56,688 --> 00:50:58,188
Ratu di papan caturku
780
00:50:59,518 --> 00:51:01,108
lebih baik saat dia lebih bebas.
781
00:51:05,988 --> 00:51:07,448
Rahasiakan untuk sementara.
782
00:51:07,528 --> 00:51:10,738
Bahkan Jayden tidak tahu
ayahku mengidap Alzheimer.
783
00:51:11,198 --> 00:51:13,538
Jadi, rahasiakan ini dari Jaksa Geum juga.
784
00:51:14,788 --> 00:51:15,868
Sejujurnya,
785
00:51:16,618 --> 00:51:18,708
aku tidak mau ayahku menjadi presiden.
786
00:51:19,378 --> 00:51:22,458
Anak-anak yang tidak kompeten
ingin orang tua mereka berkuasa.
787
00:51:23,048 --> 00:51:24,758
Tapi bagiku, itu belenggu.
788
00:51:25,798 --> 00:51:28,718
Aku yakin Jayden berpikir sebaliknya.
789
00:51:29,298 --> 00:51:32,178
Aku tidak akan menuruti keinginannya
hanya karena mencintainya.
790
00:51:33,008 --> 00:51:36,598
Kami lebih dari mampu untuk sukses
tanpa reputasi ayahku.
791
00:51:37,438 --> 00:51:39,268
Aku akan menangani masalah ini.
792
00:51:40,148 --> 00:51:41,558
Ini tentang ayahku.
793
00:51:42,318 --> 00:51:44,318
Aku tidak mau orang lain yang mengurusnya.
794
00:51:57,788 --> 00:51:59,118
Ini Han Yihan.
795
00:51:59,368 --> 00:52:01,538
-Ini Kwon Yoonseok.
-Halo.
796
00:52:02,208 --> 00:52:05,838
Kau menyuruhku menjalani hidupku sendiri
karena aku diberi kesempatan hidup lagi.
797
00:52:08,588 --> 00:52:11,888
Tolong datang ke alamat di pesan ini.
Datanglah sendirian.
798
00:52:14,558 --> 00:52:15,678
Aku akan pergi sekarang.
799
00:52:17,808 --> 00:52:19,518
Jalani hidupmu sendiri kali ini.
800
00:52:22,518 --> 00:52:24,648
Kau pernah hampir mati.
801
00:52:24,728 --> 00:52:28,488
Maka sesuatu harus berubah.
802
00:52:32,278 --> 00:52:33,528
Jika ada
803
00:52:35,078 --> 00:52:37,248
pisau lain yang menusukku,
804
00:52:38,038 --> 00:52:40,538
maukah kau menyelamatkanku lagi?
805
00:52:43,078 --> 00:52:46,418
Jadi, kau ingin membuat keputusan
yang sama seperti sebelumnya?
806
00:52:49,168 --> 00:52:50,298
Aku akan menyelamatkanmu.
807
00:52:50,928 --> 00:52:52,088
Kenapa?
808
00:52:53,298 --> 00:52:56,848
Kurasa aku menjalani kehidupan buruk
dengan kesempatan baru yang kau berikan.
809
00:52:56,928 --> 00:52:58,518
Aku tidak peduli soal itu.
810
00:52:58,808 --> 00:53:01,308
Kenapa? Karena aku punya informasi
yang ingin kau ketahui?
811
00:53:02,648 --> 00:53:04,478
Apa pun kondisimu,
812
00:53:05,568 --> 00:53:07,778
selama kau menjadi pasienku,
813
00:53:07,858 --> 00:53:10,148
akan kulakukan yang terbaik
untuk menyelamatkanmu berapa kali pun.
814
00:53:11,818 --> 00:53:13,238
Sebagai dokter.
815
00:53:55,488 --> 00:53:56,658
Apa ini jebakan?
816
00:56:20,338 --> 00:56:21,588
Pak Kwon Yoonseok.
817
00:56:28,518 --> 00:56:29,688
Pak Kwon Yoonseok!
818
00:56:35,978 --> 00:56:36,978
Pak Kwon!
819
00:56:38,648 --> 00:56:39,738
Pak Kwon!
820
00:56:44,278 --> 00:56:45,328
Pak Kwon.
821
00:57:10,518 --> 00:57:12,938
Pak Kwon, kau bisa mendengarku?
822
00:57:50,268 --> 00:57:52,098
Benarkah ini keputusanmu?
823
00:57:53,308 --> 00:57:54,648
Aku tidak peduli.
824
00:57:55,768 --> 00:57:57,518
Aku akan terus menyelamatkanmu.
825
00:58:04,528 --> 00:58:06,948
Anda menghubungi nomor darurat 119.
Ada yang bisa kubantu?
826
00:58:07,118 --> 00:58:08,408
Ada pasien darurat.
827
00:58:08,988 --> 00:58:10,448
Dia keracunan karbon monoksida.
828
00:58:10,868 --> 00:58:12,038
Apa pasien sadar?
829
00:58:12,368 --> 00:58:14,118
Kami akan mengirim unit.
Beri tahu alamatnya.
830
00:58:14,418 --> 00:58:17,668
Jeungdong-ri, Yangseo-myeon,
Yangpyeong-gun…
831
00:58:25,338 --> 00:58:27,638
Halo? Pak?
832
00:58:29,718 --> 00:58:30,968
Ada masalah?
833
00:59:13,808 --> 00:59:14,888
Mundur, Semuanya!
834
00:59:16,308 --> 00:59:17,398
Bagaimana dengan pasiennya?
835
00:59:17,478 --> 00:59:19,358
Tidak ada denyut nadi.
Mungkin serangan jantung.
836
00:59:19,438 --> 00:59:20,688
Terima kasih, Yoonseok.
837
00:59:21,608 --> 00:59:23,188
Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
838
00:59:23,278 --> 00:59:25,278
Lee Dohyung, sedang apa kau di sini?
839
00:59:25,358 --> 00:59:26,568
Aku akan menanggung semuanya.
840
00:59:26,648 --> 00:59:28,198
Jadi, aku ingin kau membelaku.
841
00:59:28,278 --> 00:59:29,908
Jika kau melakukan satu hal untukku,
842
00:59:29,988 --> 00:59:32,868
aku bisa menghancurkan Gu Jingi selamanya.
843
00:59:32,948 --> 00:59:35,498
Saat sidang dengar dimulai besok,
harganya akan meroket.
844
00:59:35,578 --> 00:59:37,958
Lalu saat harganya meroket,
jual kosong sahamnya.
845
00:59:38,038 --> 00:59:39,458
Bukankah itu terlalu berisiko?
846
00:59:39,538 --> 00:59:42,248
Sekarang bukan saatnya takut.
Waktunya habis-habisan.
847
00:59:42,338 --> 00:59:45,048
-"Saya bersumpah..."
-Sidang hari ini kesempatan terakhirmu
848
00:59:45,128 --> 00:59:48,298
untuk mengungkap kebenaran
dan meminta maaf.
849
00:59:55,468 --> 00:59:57,478
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
63787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.