All language subtitles for Doctor Lawyer S01E12 _@almondciblak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 NAMA ORANG, PERISTIWA, DAN LATAR BELAKANG DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 2 00:00:03,928 --> 00:00:07,348 Bu Yoon Miseon menolak mendonorkan paru-parunya 3 00:00:07,428 --> 00:00:09,428 tepat sebelum anestesi dilakukan. 4 00:00:48,098 --> 00:00:50,678 Apa kau sungguh berniat mendonorkan organmu? 5 00:00:52,888 --> 00:00:54,728 Inikah rencanamu sejak awal? 6 00:00:56,268 --> 00:00:58,938 Banyak donor organ berubah pikiran 7 00:00:59,028 --> 00:01:00,648 tepat sebelum operasi. 8 00:01:01,148 --> 00:01:05,068 Hanya karena dia keluarga, dia tidak wajib berkorban. 9 00:01:05,988 --> 00:01:09,488 Sayang sekali, tapi itu saja untuk operasi hari ini. 10 00:01:15,828 --> 00:01:18,128 Jika menjalani transplantasi satu paru-paru, 11 00:01:18,458 --> 00:01:19,838 kondisinya akan membaik, bukan? 12 00:01:19,918 --> 00:01:21,378 Ya, aku yakin. 13 00:01:22,838 --> 00:01:25,428 Fibrosis di lobus kiri atasnya tidak terlalu parah, 14 00:01:25,508 --> 00:01:28,598 aku akan merawatnya dengan baik sampai operasi transplantasi berikutnya 15 00:01:29,258 --> 00:01:31,218 diputuskan. 16 00:01:31,928 --> 00:01:32,928 Tolong lakukan itu. 17 00:01:33,728 --> 00:01:34,848 Baik, Bu. 18 00:01:37,228 --> 00:01:39,898 Dokter Han. Aku mendeteksi edema paru. 19 00:01:41,398 --> 00:01:42,858 Lobus kanan bawahnya tampak lebih kecil. 20 00:01:42,938 --> 00:01:45,148 Berbahaya jika paru-parunya tidak ditransplantasi sekarang. 21 00:01:47,198 --> 00:01:49,118 -Gas nitrogen siap? Masukkan. -Ya. 22 00:01:49,198 --> 00:01:50,908 Tingkatkan drainase untuk mengempiskan atrium kanan. 23 00:01:50,988 --> 00:01:52,198 Baik, Dokter. 24 00:01:52,498 --> 00:01:54,748 Tekanan arteri pulmonalis 35 dan terus meningkat. 25 00:01:54,828 --> 00:01:56,578 Kita pakai kateter penguras. 26 00:02:00,748 --> 00:02:02,168 Sindrom paru-paru pertama. 27 00:02:03,128 --> 00:02:05,878 -Apa yang terjadi? -Sepertinya gagal paru-paru. 28 00:02:06,468 --> 00:02:09,598 -Gagal paru-paru? -Paru-paru transplantasi terlalu kecil, 29 00:02:09,678 --> 00:02:12,178 jadi, tidak bisa menahan jumlah aliran darah 30 00:02:13,138 --> 00:02:14,598 yang masuk dari jantung. 31 00:02:15,388 --> 00:02:16,228 Lantas... 32 00:02:16,308 --> 00:02:19,608 Dokter bedah mengalihkan alirannya dengan mesin pintas jantung paru 33 00:02:19,688 --> 00:02:23,188 dan melakukan kanulasi arteri pulmonalis untuk mengurangi tekanan, tapi... 34 00:02:23,818 --> 00:02:25,438 Tapi apa? 35 00:02:25,528 --> 00:02:27,028 Ini hanya tindakan sementara. 36 00:02:27,818 --> 00:02:29,738 Agar bisa menyelesaikan ini, 37 00:02:29,818 --> 00:02:31,448 dia butuh paru-paru kiri lain 38 00:02:32,028 --> 00:02:34,328 untuk menyebarkan aliran darah. 39 00:02:43,708 --> 00:02:44,668 Yoonseok. 40 00:02:50,548 --> 00:02:51,718 Kau harus melakukan ini. 41 00:02:52,718 --> 00:02:53,968 Apa? 42 00:02:58,308 --> 00:03:00,768 Tolong selamatkan Sunae-ku. 43 00:03:02,018 --> 00:03:04,688 Setelah punya kuasa atas negara ini, 44 00:03:05,108 --> 00:03:07,108 aku akan mengurusmu sampai akhir. 45 00:03:07,278 --> 00:03:09,908 -Bu. -Itu mustahil. 46 00:03:09,988 --> 00:03:12,578 Untuk menyumbangkan paru-parunya, 47 00:03:12,658 --> 00:03:17,158 dia harus mendaftar lebih dahulu, serta menjalani banyak pemeriksaan dan prosedur. 48 00:03:17,748 --> 00:03:21,708 -Aku tidak bisa memutuskan sekarang. -Kalau begitu, cari cara lain! 49 00:03:23,838 --> 00:03:27,508 Aku melakukan ini karena kau bilang dia akan selamat dengan satu paru-paru. 50 00:03:27,588 --> 00:03:31,138 Apa lagi sekarang? Bagaimana kau akan menyelamatkan putriku? 51 00:03:31,218 --> 00:03:32,388 Kau saja. 52 00:03:35,218 --> 00:03:37,638 Kau sudah mendaftar dan diperiksa. 53 00:03:38,518 --> 00:03:40,388 Jika sungguh menyayanginya dan ingin menyelamatkannya, 54 00:03:40,478 --> 00:03:42,268 kau bisa mendonorkan paru-parumu untuknya. 55 00:03:45,318 --> 00:03:46,568 Aku tidak bisa melakukan itu. 56 00:03:48,398 --> 00:03:51,028 Pemilihan umum akan diadakan kurang dari sepekan lagi. 57 00:03:51,738 --> 00:03:53,448 Jika aku dioperasi sekarang... 58 00:03:53,528 --> 00:03:56,698 Apa kepresidenanmu lebih penting daripada nyawa putrimu? 59 00:04:00,408 --> 00:04:01,708 Ketahuilah ini. 60 00:04:02,288 --> 00:04:04,288 Jika Nona Yang Sunae mati hari ini, 61 00:04:04,588 --> 00:04:06,338 itu karenamu, ibunya. 62 00:04:06,918 --> 00:04:07,838 Kebodohan 63 00:04:09,798 --> 00:04:11,878 dan keserakahanmu 64 00:04:13,468 --> 00:04:14,798 adalah penyebab kematiannya. 65 00:04:29,688 --> 00:04:32,148 Tekanan arteri pulmonalis di angka 14. Turun banyak. 66 00:04:32,238 --> 00:04:35,238 Kita keluar dari krisis besar, tapi apa? Dia tidak akan bertahan lama. 67 00:04:35,318 --> 00:04:37,698 Kita tidak punya pilihan selain terus memompa. 68 00:04:38,368 --> 00:04:39,908 Tapi ini sangat disayangkan. 69 00:04:39,998 --> 00:04:42,328 Keputusan ini pasti sulit bagi Pak Doh Jinwoo. 70 00:04:42,668 --> 00:04:45,038 Kita menyia-nyiakan paru-parunya yang berharga seperti ini. 71 00:04:51,718 --> 00:04:54,298 EPISODE 12 72 00:04:56,598 --> 00:04:57,888 Sedikit lagi. 73 00:04:58,558 --> 00:04:59,768 Teruslah meniup. 74 00:05:01,518 --> 00:05:04,058 Sedikit lagi. Bagus. 75 00:05:07,768 --> 00:05:09,478 Secara keseluruhan, fungsi paru-parumu 76 00:05:09,568 --> 00:05:12,188 dua kali lebih tinggi 77 00:05:12,488 --> 00:05:14,108 daripada kebanyakan pria berusia 20-an. 78 00:05:14,858 --> 00:05:17,368 Kau tidak akan kesulitan menjalani kehidupan sehari-harimu 79 00:05:17,448 --> 00:05:19,658 tanpa lobus kanan bawahmu jika angkanya seperti ini. 80 00:05:21,498 --> 00:05:23,708 Namun, lihat ini. 81 00:05:24,078 --> 00:05:26,828 Kau pernah menderita tuberkulosis. 82 00:05:27,328 --> 00:05:29,548 Itu sebabnya paru-paru yang kita pakai 83 00:05:29,628 --> 00:05:32,508 mungkin jauh lebih kecil daripada yang kau lihat di sini. 84 00:05:32,878 --> 00:05:36,088 Tapi karena ada dua donor, tidak akan ada masalah besar. 85 00:05:39,468 --> 00:05:40,508 Bagaimana jika... 86 00:05:41,388 --> 00:05:44,438 Bu Yoon tiba-tiba berubah pikiran 87 00:05:45,308 --> 00:05:47,478 dan tidak jadi mendonorkan paru-parunya? 88 00:05:48,188 --> 00:05:49,818 Apa yang akan terjadi? 89 00:05:52,228 --> 00:05:54,238 Dia orang egois 90 00:05:54,318 --> 00:05:57,318 yang selalu memanfaatkan putrinya demi keuntungan sendiri. 91 00:05:58,158 --> 00:06:00,948 Dia bahkan setuju mendonorkan paru-parunya 92 00:06:01,038 --> 00:06:02,828 sebelum pemilihan umum. 93 00:06:03,788 --> 00:06:05,578 Pemikiran itu mengusikku. 94 00:06:07,538 --> 00:06:09,038 Berjanjilah kepadaku. 95 00:06:09,128 --> 00:06:12,378 Jika kemungkinan terburuk terjadi 96 00:06:13,088 --> 00:06:15,258 dan Bu Yoon berubah pikiran, 97 00:06:16,258 --> 00:06:18,588 tolong potong paru-paru kiriku dan berikan kepadanya. 98 00:06:18,678 --> 00:06:19,798 Aku tidak bisa melakukan itu. 99 00:06:20,388 --> 00:06:22,178 Jika aku memotong kedua paru-parumu, 100 00:06:22,258 --> 00:06:24,058 kau akan lebih tersiksa. 101 00:06:26,098 --> 00:06:29,148 Kau bilang fungsi paru-paruku jauh lebih baik daripada yang lain. 102 00:06:29,228 --> 00:06:30,858 Jadi, jika kubagi setengah dengannya... 103 00:06:30,938 --> 00:06:32,108 Kau akan bisa bertahan. 104 00:06:33,228 --> 00:06:35,738 Tapi saat hal terburuk terjadi, 105 00:06:36,568 --> 00:06:38,858 kau bisa mati di meja operasi. 106 00:06:42,578 --> 00:06:44,658 Pernahkah kau kehilangan seseorang 107 00:06:45,498 --> 00:06:47,208 yang lebih kau sayangi daripada dirimu sendiri? 108 00:06:48,828 --> 00:06:50,958 Saat Sunae menghilang, 109 00:06:51,378 --> 00:06:53,668 aku tidak bisa berlari, tidak sekali pun. 110 00:06:56,758 --> 00:06:59,388 Meski aku tidak bisa berlari bebas lagi, tidak... 111 00:06:59,968 --> 00:07:02,178 Aku tidak peduli meski tidak bisa berjalan lagi. 112 00:07:02,258 --> 00:07:04,468 Jadi, kumohon, apa pun situasinya, 113 00:07:04,558 --> 00:07:06,478 jika Sunae dalam bahaya saat operasi, 114 00:07:08,268 --> 00:07:11,148 tolong potong sisa paru-paruku dan berikan kepadanya. 115 00:07:17,858 --> 00:07:19,448 -Daewoong, sarung tangan. -Apa? 116 00:07:20,568 --> 00:07:21,618 Baiklah. 117 00:07:22,828 --> 00:07:23,738 Ini. 118 00:07:32,538 --> 00:07:34,338 Sambungkan dengan Dokter Choi. Ini Han Yihan. 119 00:07:34,418 --> 00:07:36,008 Ya, tunggu sebentar. 120 00:07:38,628 --> 00:07:39,758 Ini Choi Yosub. 121 00:07:39,838 --> 00:07:42,468 Yosub, dengar. 122 00:07:45,388 --> 00:07:48,558 Potong lobus tengah paru-paru kanan Pak Doh Jinwoo. 123 00:07:49,518 --> 00:07:51,228 Apa? Lobus tengah? 124 00:07:51,308 --> 00:07:52,608 Dokter Choi Yosub. 125 00:07:53,108 --> 00:07:55,108 Segera tutup interkomnya. 126 00:07:55,188 --> 00:07:58,488 Jahit dada pendonor dan akhiri operasi. Jika tidak... 127 00:07:58,568 --> 00:07:59,858 Tunggu. 128 00:08:00,988 --> 00:08:03,408 Jika putriku menerima paru-paru Doh Jinwoo lagi, 129 00:08:04,118 --> 00:08:05,698 dia bisa hidup. 130 00:08:06,328 --> 00:08:07,578 Benar, bukan? 131 00:08:07,658 --> 00:08:09,748 Benar, tapi kita tidak bisa melakukan itu. 132 00:08:10,708 --> 00:08:13,038 Jika melakukan transplantasi paru-paru satu untuk satu 133 00:08:13,328 --> 00:08:15,918 dan ada masalah dengan donornya, kami bisa terkena tuntutan hukum... 134 00:08:15,998 --> 00:08:19,298 Sejak kapan rumah sakit ini hanya melakukan hal legal? 135 00:08:20,628 --> 00:08:22,008 Jangan hentikan dia. 136 00:08:22,588 --> 00:08:24,218 Kau sendiri yang bilang. 137 00:08:25,258 --> 00:08:27,718 Satu-satunya cara menyelamatkan putriku 138 00:08:27,808 --> 00:08:30,348 adalah transplantasi kedua paru-paru. 139 00:08:34,608 --> 00:08:35,478 Dokter Choi. 140 00:08:36,268 --> 00:08:37,728 Ikuti perintah Dokter Han. 141 00:08:38,438 --> 00:08:39,818 Aku akan bertanggung jawab. 142 00:08:43,818 --> 00:08:45,118 Yosub. 143 00:08:46,028 --> 00:08:47,198 Ya, Yihan. 144 00:08:47,278 --> 00:08:48,868 Aku mengubah bentuk paru-paru mereka 145 00:08:48,948 --> 00:08:51,248 dan membandingkan ukuran saluran toraks mereka. 146 00:08:51,328 --> 00:08:53,248 Saat membandingkan kedua data, 147 00:08:53,328 --> 00:08:54,828 kulihat lobus tengah kanan Doh Jinwoo 148 00:08:54,918 --> 00:08:57,418 jauh lebih besar daripada lobus bawah kiri Yang Sunae. 149 00:08:58,298 --> 00:09:01,008 Lobus atas kiri Yang Sunae belum menjadi fibrosis. 150 00:09:01,088 --> 00:09:03,968 Aku akan menghubungkan lobus tengah kanan Pak Doh dengan lobus kiri pasien. 151 00:09:04,888 --> 00:09:06,678 Apa? Apa itu mungkin? 152 00:09:06,758 --> 00:09:07,598 Ya. 153 00:09:07,678 --> 00:09:09,768 Pernah ada kasus berhasil di Jepang. 154 00:09:09,848 --> 00:09:11,678 Bentuk pembuluh darah 155 00:09:11,768 --> 00:09:13,228 dan tabung bronkial mereka sama. 156 00:09:13,308 --> 00:09:14,728 Itu memungkinkan secara anatomi. 157 00:09:15,478 --> 00:09:16,858 Tapi Yihan, 158 00:09:18,478 --> 00:09:19,978 ini kali pertama di Korea. 159 00:09:22,988 --> 00:09:25,238 Ini kali pertama dan berbahaya. 160 00:09:26,158 --> 00:09:27,658 Tapi ini cara menyelamatkan Nona Yang 161 00:09:28,278 --> 00:09:30,288 dan cara tercepat membantu Pak Doh pulih. 162 00:09:32,708 --> 00:09:35,078 Percayalah kepadaku, mari kita lakukan. 163 00:09:38,168 --> 00:09:39,088 Baiklah. 164 00:10:14,708 --> 00:10:17,458 Ruang Satu sudah selesai mengambil lobus tengah kanannya. 165 00:10:17,668 --> 00:10:18,878 Angkat lobus kiri bawahnya. 166 00:10:32,768 --> 00:10:34,058 Lobus tengah kanan Pak Doh Jinwoo. 167 00:10:36,098 --> 00:10:37,478 Apa ini cukup? 168 00:10:37,558 --> 00:10:38,598 Semua akan baik-baik saja. 169 00:10:39,188 --> 00:10:40,358 Kini kita bertarung melawan waktu. 170 00:10:41,228 --> 00:10:43,608 Kita harus memasang dan memompa ini sebelum edemanya makin parah. 171 00:10:43,688 --> 00:10:45,278 Pasang ke paru-paru kiri. 172 00:10:47,908 --> 00:10:49,278 Forsep. 173 00:10:53,288 --> 00:10:54,288 Sedikit lagi. 174 00:11:06,418 --> 00:11:08,048 Apa berjalan lancar? 175 00:11:08,128 --> 00:11:11,218 Ini bukan situasi yang mudah, tapi semua akan baik-baik saja. 176 00:11:12,508 --> 00:11:13,758 Dia pria yang selalu menunjukkan 177 00:11:15,178 --> 00:11:17,938 kekuatan supernatural di saat seperti ini. 178 00:11:21,558 --> 00:11:23,108 -Pengisap. -Pengisap. 179 00:11:24,858 --> 00:11:25,778 Potong. 180 00:11:38,748 --> 00:11:40,118 -Potong. -Potong. 181 00:11:40,748 --> 00:11:43,288 Tekanan arteri pulmonalis, 21. Saturasi oksigen, 100 persen. 182 00:11:43,498 --> 00:11:44,498 Paru-paru kanannya? 183 00:11:44,588 --> 00:11:47,008 Edemanya tidak berkembang. 184 00:11:50,428 --> 00:11:52,388 Perlahan mulai hentikan pompanya. 185 00:11:52,468 --> 00:11:54,428 Baik. Akan kukurangi drainasenya. 186 00:11:54,508 --> 00:11:56,348 Aliran pompa, 70. 187 00:11:59,308 --> 00:12:00,478 Turunkan lagi. 188 00:12:00,558 --> 00:12:02,808 Aliran pompa, 50. 189 00:12:08,148 --> 00:12:09,608 Paru-parunya tampak baik-baik saja. 190 00:12:09,698 --> 00:12:10,568 Tanda-tanda vitalnya stabil. 191 00:12:11,658 --> 00:12:13,818 Mari hentikan pompanya. Mulai tandanya. 192 00:12:13,908 --> 00:12:15,658 Tanda berhenti pompa. 193 00:12:15,738 --> 00:12:18,248 Satu, dua, tiga. 194 00:12:18,328 --> 00:12:19,708 Pengeringan sudah berhenti. 195 00:12:32,258 --> 00:12:35,928 Tekanan arteri pulmonalis, 16. Saturasi oksigen masih 100 persen. 196 00:12:36,428 --> 00:12:38,678 Aku... Aku tidak percaya ini. 197 00:12:39,268 --> 00:12:41,638 Tadi itu transplantasi paru-paru satu untuk satu pertama di Korea, 198 00:12:41,728 --> 00:12:44,308 dan lobus atas penerima dengan lobus tengah donor. 199 00:12:44,808 --> 00:12:46,648 Aku tidak percaya baru saja menyaksikan ini. 200 00:12:47,228 --> 00:12:48,978 Kau tak hanya menyaksikannya, tapi juga turut terlibat. 201 00:12:50,108 --> 00:12:53,068 Operasinya berakhir selamat berkat kalian semua. Kerja bagus. 202 00:13:04,628 --> 00:13:05,628 Sudah kuduga. 203 00:13:06,918 --> 00:13:08,498 Aku tahu Han Yihan bisa melakukannya. 204 00:13:14,298 --> 00:13:15,468 Dokter Han. 205 00:13:16,468 --> 00:13:18,218 Dia sangat tenang di pengadilan, 206 00:13:19,508 --> 00:13:21,768 tapi agak manusiawi di ruang operasi. 207 00:13:23,768 --> 00:13:25,348 Itulah dia yang sebenarnya. 208 00:13:26,228 --> 00:13:27,648 Dia tidak takut apa pun 209 00:13:28,768 --> 00:13:30,278 jika tindakannya bisa menyelamatkan pasien. 210 00:13:35,528 --> 00:13:37,618 BANSEOKWON. 211 00:14:11,358 --> 00:14:14,028 Begitu Nona Yang dan Pak Doh sadar, 212 00:14:14,108 --> 00:14:15,898 aku akan memindahkan mereka ke Klinik Medis New-Hope. 213 00:14:15,988 --> 00:14:19,118 Kau butuh lebih banyak orang dan peralatan. Biarkan mereka... 214 00:14:19,198 --> 00:14:21,868 Semuanya cukup. Aku bisa menyokong semuanya. 215 00:14:23,658 --> 00:14:25,908 Selain itu, jika pasien dan wali ditinggalkan di sini, 216 00:14:25,998 --> 00:14:28,498 entah apa yang akan terjadi. 217 00:14:28,998 --> 00:14:31,248 Aku akan terus menyelidiki penyerangan dan penculikan Pak Doh, 218 00:14:32,048 --> 00:14:35,218 serta kecurigaan KDRT terhadap putrimu. 219 00:14:35,298 --> 00:14:38,888 Gugatan pembatalan pernikahan juga tidak akan diteruskan. 220 00:14:42,678 --> 00:14:45,678 Astaga, tak pernah kubayangkan 221 00:14:46,478 --> 00:14:49,348 akan melakukan operasi lagi dengan Han Yihan. 222 00:14:51,108 --> 00:14:53,688 Tapi dia hebat, bukan? 223 00:14:54,568 --> 00:14:56,448 Bakatnya jauh lebih matang dari sebelumnya. 224 00:14:57,488 --> 00:15:01,278 Bakat itu disia-siakan dalam dirinya. Bakatnya yang hebat. 225 00:15:01,368 --> 00:15:02,738 Astaga. 226 00:15:07,368 --> 00:15:09,208 Cuacanya mulai panas. 227 00:15:10,418 --> 00:15:12,378 Nona Jung, kenapa kau kemari? 228 00:15:12,998 --> 00:15:15,588 Boleh aku bicara dengan kalian berdua? 229 00:15:18,378 --> 00:15:19,258 Apa? 230 00:15:22,008 --> 00:15:24,808 Kenapa kau bersikap serius begini? 231 00:15:25,218 --> 00:15:29,018 Cepatlah. Aku lelah setelah operasi panjang. 232 00:15:30,768 --> 00:15:32,058 Aku ingin informasi 233 00:15:32,858 --> 00:15:35,318 tentang sidang Dokter Han Yihan lima tahun lalu. 234 00:15:37,738 --> 00:15:40,238 Tiba-tiba? Memang ada apa dengan sidang itu? 235 00:15:40,318 --> 00:15:42,908 Tidak perlu ada rahasia di antara kita. 236 00:15:43,658 --> 00:15:44,988 Kita bertiga dihasut 237 00:15:45,578 --> 00:15:49,408 untuk memberikan saksi palsu oleh Pimpinan Gu Jingi. 238 00:15:52,578 --> 00:15:57,008 Astaga, kau ini. Ucapanmu bisa menyebabkan masalah besar. 239 00:15:58,418 --> 00:16:00,258 Kau membawa kami kemari untuk membicarakan ini? 240 00:16:02,508 --> 00:16:05,348 Kami akan pergi. Kuanggap ini tak pernah terjadi. 241 00:16:07,388 --> 00:16:08,388 Ayo. Sedang apa kau? 242 00:16:10,268 --> 00:16:11,438 Kau boleh pergi. 243 00:16:11,848 --> 00:16:13,978 Aku akan tetap di sini dan bicara dengannya. 244 00:16:14,978 --> 00:16:16,018 Bicara soal apa? 245 00:16:17,228 --> 00:16:20,398 Apa yang terjadi? Kau juga akan terpengaruh, Bu Cho? 246 00:16:24,738 --> 00:16:27,948 Baiklah, tentu. Apa pun itu, aku tidak terlibat. 247 00:16:28,538 --> 00:16:29,748 Aku undur diri. 248 00:16:29,908 --> 00:16:30,828 Sampai jumpa. 249 00:16:40,798 --> 00:16:42,628 Apa yang ingin kau ketahui? 250 00:16:43,298 --> 00:16:44,428 Kebenaran. 251 00:16:45,178 --> 00:16:48,768 Kebenaran operasi Pak Geum Seokju yang tidak kuketahui. 252 00:17:07,828 --> 00:17:10,408 Apa itu tadi? Dia hanya membuatku gelisah. 253 00:17:18,458 --> 00:17:19,628 Nilailah dengan bijak. 254 00:17:19,708 --> 00:17:23,508 Tim Hukum di Banseok mungkin tidak memihakmu lagi. 255 00:17:27,258 --> 00:17:28,598 Jika seperti ini, 256 00:17:30,138 --> 00:17:31,808 aku harus mencari cara untuk bertahan. 257 00:18:24,568 --> 00:18:25,898 Apa alasannya? 258 00:18:26,988 --> 00:18:29,528 Kau membuang kontrak awal yang menguntungkan kita 259 00:18:29,618 --> 00:18:32,988 dan menandatangani kontrak lain dengan risiko lebih tinggi. 260 00:18:33,578 --> 00:18:36,328 Sederhana. Aku lebih diuntungkan dari itu. 261 00:18:36,618 --> 00:18:39,288 Tapi lebih banyak yang akan hilang. Jauh lebih banyak. 262 00:18:39,538 --> 00:18:43,168 Kau selalu mencemaskan risiko, sedangkan aku menantikan hasilnya. 263 00:18:43,628 --> 00:18:46,968 Perbedaan itulah yang membuatku duduk di sini, alih-alih dirimu. 264 00:18:47,548 --> 00:18:50,798 Keturunan Korea pertama Tangan Kehormatan yang menjadi kepala cabang Asia. 265 00:18:51,008 --> 00:18:53,808 Tentu, sampai hari ini, kecerobohanmu terbayar. 266 00:18:54,428 --> 00:18:56,058 Tapi kau pikir akan selamanya begitu? 267 00:18:56,138 --> 00:19:00,518 Penjudi yang hanya suka berlomba tidak bisa duduk di meja sampai akhir. 268 00:19:00,608 --> 00:19:03,018 Jika kau ingin duduk di sana untuk waktu lama, 269 00:19:03,108 --> 00:19:06,188 mulailah berbisnis alih-alih berjudi. 270 00:19:07,648 --> 00:19:08,738 Terima kasih atas nasihatmu. 271 00:19:10,618 --> 00:19:12,278 Akan kusimpan jauh di dalam hatiku. 272 00:19:13,988 --> 00:19:14,868 KANTOR HUKUM NEW-HOPE KLINIK MEDIS NEW-HOPE 273 00:19:14,948 --> 00:19:16,328 Kardiomiopati hipertrofi. 274 00:19:16,908 --> 00:19:19,788 Otot jantungnya menjadi jauh lebih besar, mengurangi ukuran ventrikel. 275 00:19:20,418 --> 00:19:23,838 Mulai sekarang, Anda akan merasa makin tidak nyaman saat bernapas. 276 00:19:25,418 --> 00:19:28,838 Selain itu, aorta Anda agak melebar. 277 00:19:28,928 --> 00:19:32,508 Jika dibiarkan seperti ini, bisa menjadi diseksi aorta. 278 00:19:32,598 --> 00:19:35,558 -Kapan dia harus dioperasi? -Makin cepat, makin baik. 279 00:19:35,638 --> 00:19:39,348 Jika memungkinkan, aku ingin menunda ini sampai pemilihan presiden selesai. 280 00:19:39,438 --> 00:19:41,398 Anda harus menganggap ini 281 00:19:41,598 --> 00:19:45,278 seperti menyimpan dua bom waktu di dalam dada Anda. 282 00:19:45,358 --> 00:19:47,608 Anda tidak akan merasakan efek negatifnya sekarang, 283 00:19:48,528 --> 00:19:50,198 tapi begitu bom meledak, 284 00:19:51,698 --> 00:19:53,118 tidak ada cara untuk memperbaikinya. 285 00:19:55,448 --> 00:19:58,958 Akankah debat pemilihan umumnya berdampak buruk pada jantungnya? 286 00:19:59,038 --> 00:20:00,998 Aku akan meresepkan obat penenang, 287 00:20:01,328 --> 00:20:05,418 tapi situasi Anda tidak akan aman sampai Anda dioperasi. 288 00:20:07,508 --> 00:20:10,628 Aku akan bersiap untuk operasi begitu pemilihan umum berakhir. 289 00:20:10,718 --> 00:20:13,428 Aku mengerti. Omong-omong, 290 00:20:14,008 --> 00:20:17,138 jika operasiku diketahui publik, 291 00:20:17,468 --> 00:20:22,228 bisa sebut Hyunseong sebagai dokter bedah resminya? 292 00:20:22,308 --> 00:20:24,058 Ayah, apa... 293 00:20:25,148 --> 00:20:26,068 Apa maksud Ayah? 294 00:20:26,148 --> 00:20:28,938 Itu hanya pengandaian. 295 00:20:29,778 --> 00:20:33,408 Kuharap operasiku tetap dirahasiakan. Tapi jika kabar ini tersebar, 296 00:20:33,488 --> 00:20:36,198 kita harus memikirkan posisi Banseok. 297 00:20:37,538 --> 00:20:40,498 Bukankah Anda sudah mengakhiri hubungan dengan Pimpinan Gu Jingi? 298 00:20:40,578 --> 00:20:43,998 Hubungan tidak bisa putus semudah itu. 299 00:20:44,918 --> 00:20:49,758 Tolong pahami posisiku. 300 00:20:51,168 --> 00:20:54,638 Ayah harus fokus pada debat utama saja. 301 00:20:54,718 --> 00:20:57,598 Aku akan bicara dengan Yihan dan menjadwalkan operasinya. 302 00:20:58,178 --> 00:21:00,018 Baiklah. Tolong lakukan itu. 303 00:21:10,738 --> 00:21:12,398 MODAL GUKKWANG 304 00:21:12,488 --> 00:21:14,568 HASILKAN SEPERTI ANJING, HABISKAN SEPERTI ANJING 305 00:21:14,658 --> 00:21:16,118 CEO GONG GUKKWANG 306 00:21:22,578 --> 00:21:24,168 Astaga, baunya. 307 00:21:25,208 --> 00:21:26,378 Itu membuatku gila. 308 00:21:26,958 --> 00:21:28,838 Ada 50 gepok uang tunai dan cek. 309 00:21:28,918 --> 00:21:29,998 Butuh waktu berapa lama? 310 00:21:30,088 --> 00:21:32,668 Ukurannya cukup besar. 311 00:21:32,758 --> 00:21:36,718 Untuk mengamankan semuanya, akan butuh sekitar dua bulan. 312 00:21:37,258 --> 00:21:38,258 Selesaikan dalam sebulan. 313 00:21:39,258 --> 00:21:42,138 -Akan kubawakan 50 gepok lagi. -Pak Kwon. 314 00:21:42,598 --> 00:21:44,268 Zaman sekarang, meminjamkan uang 315 00:21:44,348 --> 00:21:47,938 lebih sulit daripada menuangkan semen di lokasi konstruksi saat musim panas. 316 00:21:48,018 --> 00:21:49,688 Sangat melelahkan. 317 00:21:49,768 --> 00:21:53,068 Jika ada masalah dengan pencucian uangnya, 318 00:21:53,148 --> 00:21:56,568 kau mau bertanggung jawab atas hidupku? 319 00:21:59,738 --> 00:22:00,698 Satu bulan. 320 00:22:00,788 --> 00:22:02,578 Sisanya ada di mobil. 321 00:22:03,788 --> 00:22:07,878 Sepertinya anggota majelis akan menjadi presiden. 322 00:22:07,958 --> 00:22:10,918 Dia menerima banyak donasi. 323 00:22:11,168 --> 00:22:12,668 Jangan asal bicara. 324 00:22:12,758 --> 00:22:15,928 Jika ludahmu mengenai seseorang, lidahmu akan kutarik keluar. 325 00:22:16,008 --> 00:22:20,758 Ludahmu selalu mengenai seseorang selama kau masih hidup. 326 00:22:20,848 --> 00:22:24,228 Demi menyelamatkan harga dirimu, 327 00:22:25,098 --> 00:22:27,398 aku akan menyalakan mesin cuci 328 00:22:28,398 --> 00:22:30,898 sampai rusak. 329 00:22:40,198 --> 00:22:41,738 -Ambil ini. -Ya. 330 00:22:42,488 --> 00:22:43,998 -Itu dia. -Itu dia. 331 00:22:44,078 --> 00:22:45,538 -Sedang kupotret. -Benar dia, 'kan? 332 00:22:45,618 --> 00:22:46,918 Ya. Itu dia. 333 00:22:48,328 --> 00:22:49,958 Baiklah. 334 00:22:54,958 --> 00:22:56,468 Dia ke arah sini? 335 00:22:56,548 --> 00:22:57,928 -Benarkah? -Dia ke arah sini. 336 00:22:58,008 --> 00:22:59,588 Sembunyi. 337 00:22:59,678 --> 00:23:00,888 Hei, berbaringlah. 338 00:23:01,928 --> 00:23:03,558 Berbaring merusak rambutku. 339 00:23:04,768 --> 00:23:05,768 Dia sudah pergi? 340 00:23:06,768 --> 00:23:09,058 Gong Gukkwang lebih hebat daripada dugaanku. 341 00:23:09,148 --> 00:23:12,108 Kau benar. Dia punya hubungan dengan ajudan Anggota Majelis Yoon. 342 00:23:12,438 --> 00:23:15,648 Artinya, dia juga berkaitan dengan Anggota Majelis Yoon. 343 00:23:18,358 --> 00:23:21,198 -Bukankah itu Gong Gukkwang? -Kau benar. 344 00:23:21,278 --> 00:23:22,118 Dia keluar. 345 00:23:27,158 --> 00:23:28,918 Mereka masuk ke mobil. 346 00:23:28,998 --> 00:23:30,628 Ya. Mobilnya bagus. 347 00:23:31,208 --> 00:23:33,918 Mereka datang ke sini. Sembunyi. 348 00:23:33,998 --> 00:23:37,008 -Sudah kubilang berbaring! -Astaga, nanti rambutku berantakan. 349 00:23:39,218 --> 00:23:41,888 -Mereka sudah pergi, bukan? -Mereka mau ke mana? 350 00:23:41,968 --> 00:23:44,638 Kita akan tahu setelah mengikuti mereka. 351 00:23:55,148 --> 00:23:57,148 SAUNA UMUM 352 00:23:57,238 --> 00:23:58,398 KAMI TUTUP HARI INI 353 00:24:13,498 --> 00:24:15,628 Siapa itu? Cepat potret. 354 00:24:22,428 --> 00:24:24,678 Astaga, Pak Tua. 355 00:24:24,758 --> 00:24:27,218 Kau turun ke bumi. 356 00:24:27,308 --> 00:24:29,018 Berhenti bicara dan keluarlah. 357 00:24:29,768 --> 00:24:31,058 Kau membuatku kemari karena kuminta bertemu diam-diam. 358 00:24:37,688 --> 00:24:41,068 Tempat ini aman dan tenang. 359 00:24:41,148 --> 00:24:43,408 Lingkungan ini ada di tanganku. 360 00:24:45,068 --> 00:24:49,328 Setelah semuanya dihancurkan dan dikembangkan kembali, 361 00:24:49,408 --> 00:24:51,078 aku akan menyiapkan 362 00:24:51,158 --> 00:24:53,788 apartemen terbesar untukmu. 363 00:24:54,288 --> 00:24:55,538 Griya tawang. 364 00:24:56,128 --> 00:24:58,378 Hentikan trik bodohmu. Aku tidak butuh hal seperti itu. 365 00:25:09,388 --> 00:25:11,348 -Kerja bagus. -Terima kasih, Bos. 366 00:25:14,018 --> 00:25:17,398 -Apa ini? -Pak Tua, aku kecewa. 367 00:25:17,478 --> 00:25:19,318 Bagi kami, sup dengkul sapi 368 00:25:19,898 --> 00:25:21,818 seperti Sumpah Setia Tiga Saudara di Taman Persik. 369 00:25:24,858 --> 00:25:26,318 JAKSA BAEK KANGHO 370 00:25:33,918 --> 00:25:37,998 Jaksa baru memberikan layanan yang bagus. 371 00:25:38,918 --> 00:25:42,168 Kau bahkan membelikanku makanan restoran. 372 00:25:42,258 --> 00:25:43,678 Selamat menikmati. 373 00:25:44,468 --> 00:25:47,048 Kau tidak akan bisa makan di luar selama sepuluh tahun ke depan. 374 00:25:48,888 --> 00:25:50,098 Apa maksudnya? 375 00:25:50,178 --> 00:25:52,098 Penculikan, penyekapan, penyerangan khusus, 376 00:25:52,678 --> 00:25:54,098 dan berbagai pelanggaran hukum keuangan. 377 00:25:54,688 --> 00:25:57,188 Kau akan makan makanan penjara selama sepuluh tahun ke depan. 378 00:25:57,768 --> 00:25:59,898 Apa? Makanan penjara? 379 00:26:00,898 --> 00:26:04,608 Astaga! Omong kosong apa ini? 380 00:26:04,698 --> 00:26:08,738 Pengacaraku bilang dia sudah berdamai dengan para korban. 381 00:26:08,908 --> 00:26:11,538 Kau tahu berapa uang yang kuhabiskan untuk itu? 382 00:26:12,448 --> 00:26:14,408 Kau terlalu berisik. 383 00:26:15,578 --> 00:26:18,378 Itu hanya akan meringankan hukuman, bukannya menjadikanmu tidak bersalah. 384 00:26:18,538 --> 00:26:22,338 Lagi pula, harga kejahatanmu ditentukan olehku, bukan pengacaramu. 385 00:26:22,918 --> 00:26:25,048 Astaga. 386 00:26:25,628 --> 00:26:30,298 Seharusnya aku tahu saat mereka tiba-tiba menugaskan orang lain. 387 00:26:31,428 --> 00:26:32,388 Siapa kau? 388 00:26:33,098 --> 00:26:35,728 Kenapa kau melakukan ini kepadaku? Adakah 389 00:26:36,188 --> 00:26:37,228 dendam di antara kita? 390 00:26:40,108 --> 00:26:41,688 Terserah kau. 391 00:26:41,938 --> 00:26:44,318 Kau bisa memutuskan apa yang terjadi di antara kita. 392 00:26:53,788 --> 00:26:55,658 Saat itu, kau membebaskanku 393 00:26:56,248 --> 00:26:59,078 dengan cara yang sangat rapi. 394 00:26:59,168 --> 00:27:02,038 Itu sebabnya aku membalas kebaikanmu. 395 00:27:02,128 --> 00:27:04,458 Jika kau ingin melakukan itu, bersembunyilah untuk sementara. 396 00:27:04,668 --> 00:27:07,088 Jangan terlibat dengan Anggota Majelis Yoon atau Banseok. 397 00:27:08,378 --> 00:27:09,718 Kenapa tidak? 398 00:27:09,798 --> 00:27:12,048 Apa karena pengacara itu? 399 00:27:12,138 --> 00:27:14,058 Berhenti bertanya dan lakukan perintahku! 400 00:27:16,558 --> 00:27:19,438 Jika tidak, kau akan makan makanan penjara bertahun-tahun. 401 00:27:23,318 --> 00:27:25,318 Meski itu terjadi, 402 00:27:25,398 --> 00:27:27,898 aku tidak akan memakannya sendirian. 403 00:27:31,698 --> 00:27:33,158 SAUNA UMUM 404 00:27:35,498 --> 00:27:36,828 SAUNA UMUM 405 00:27:39,748 --> 00:27:42,878 Kenapa Jaksa Senior Baek terlibat dengan 406 00:27:42,958 --> 00:27:44,248 seseorang seperti Gong Gukkwang? 407 00:27:44,338 --> 00:27:47,048 Aku merasa 408 00:27:47,468 --> 00:27:49,588 kita menyaksikan sesuatu yang tidak seharusnya. 409 00:27:56,768 --> 00:27:57,848 Apa rencanamu? 410 00:27:57,928 --> 00:27:59,688 Hubunganmu dengan Gu Jingi dalam kondisi terburuk, 411 00:27:59,768 --> 00:28:01,598 tapi harga saham Pusat Litbang terus naik. 412 00:28:01,688 --> 00:28:04,478 Jangan khawatir. Semua berjalan sesuai rencanaku. 413 00:28:04,568 --> 00:28:07,068 Jadi, apa sebenarnya rencanamu? 414 00:28:07,148 --> 00:28:09,948 Membantu Pak Han membalas dendam kepada Pimpinan Gu 415 00:28:10,028 --> 00:28:11,408 bukanlah segalanya. 416 00:28:12,278 --> 00:28:13,318 Pukulan yang bagus. 417 00:28:16,198 --> 00:28:18,118 Ini. Sekarang giliranmu. 418 00:28:21,168 --> 00:28:23,038 Jika menganggapku sebagai rekanmu, 419 00:28:23,128 --> 00:28:25,168 kau harus membagi rencanamu. 420 00:28:25,248 --> 00:28:28,258 Belakangan ini, kau terus bersama Pak Han alih-alih aku, 421 00:28:28,838 --> 00:28:29,968 dan itu membuatku iri. 422 00:28:31,048 --> 00:28:33,178 Karena itukah kau terus berhubungan dengan Susie Yoon? 423 00:28:33,548 --> 00:28:36,718 Susie... Apa-apaan... Yang benar saja! 424 00:28:37,308 --> 00:28:38,718 Kenapa kau menggangguku seperti itu? 425 00:28:38,808 --> 00:28:42,478 Lagi pula, untuk apa aku berhubungan dengan si gila kendali itu? 426 00:28:43,018 --> 00:28:44,148 Benar, bukan? 427 00:28:44,558 --> 00:28:47,318 Benar. Seharusnya aku tahu kau tidak akan melakukan hal seperti itu. 428 00:28:48,988 --> 00:28:50,528 Berlatihlah. 429 00:28:51,108 --> 00:28:52,568 Ayunanmu butuh diperbaiki. 430 00:28:58,158 --> 00:28:58,998 Sial! 431 00:29:04,128 --> 00:29:05,628 Indah sekali. 432 00:29:07,798 --> 00:29:09,338 Akan kupakai saat pelantikan. 433 00:29:13,588 --> 00:29:14,508 Kenapa ada padamu? 434 00:29:14,588 --> 00:29:15,678 Menurutmu kenapa? 435 00:29:16,758 --> 00:29:18,308 Jika kau penasaran, buka dan lihatlah. 436 00:29:21,768 --> 00:29:24,438 -Berengsek... -Aku tak yakin kau berani. 437 00:29:25,098 --> 00:29:27,148 Jaksa Geum Seokyeong dan Pak Han Yihan 438 00:29:27,228 --> 00:29:29,938 yang membenci Banseok ada di sini. 439 00:29:30,988 --> 00:29:34,608 Jika semua orang tahu tunanganmu tidur di sana, 440 00:29:35,198 --> 00:29:38,658 bisakah kau menghadapi konsekuensinya? 441 00:29:39,238 --> 00:29:40,538 Yuna, tunggu. 442 00:29:42,788 --> 00:29:44,498 Maafkan aku. 443 00:29:45,418 --> 00:29:48,838 Tapi tidak sopan jika kau pergi tanpa menjelaskan alasannya. 444 00:29:48,918 --> 00:29:50,418 Kau akan tahu alasannya. 445 00:29:51,838 --> 00:29:55,468 Maaf aku tidak bisa merayakan bersamamu. 446 00:30:00,258 --> 00:30:01,138 Anda memanggilku? 447 00:30:04,348 --> 00:30:05,518 Pak Cheon. 448 00:30:07,148 --> 00:30:10,018 Aku tidak pernah meminta bantuan pribadi darimu. 449 00:30:10,108 --> 00:30:11,148 Ya. 450 00:30:12,568 --> 00:30:15,948 Tolong pasang ini di lift griya tawang. 451 00:30:16,738 --> 00:30:19,448 Kalau begitu, haruskah kuberi tahu Pimpinan Gu... 452 00:30:19,528 --> 00:30:20,788 Rahasiakan ini. 453 00:30:20,868 --> 00:30:23,538 Aku akan memberitahunya sendiri saat semuanya jelas. 454 00:30:24,118 --> 00:30:26,328 -Baik, Pak. -Satu hal lagi. 455 00:30:26,918 --> 00:30:29,748 Kumpulkan semua sampah yang keluar dari griya tawang. 456 00:30:30,338 --> 00:30:32,338 Terutama hal-hal seperti rambut dan kuku 457 00:30:33,168 --> 00:30:36,088 yang bisa mendeteksi penggunaan narkoba. 458 00:30:37,258 --> 00:30:38,088 Baik, Pak. 459 00:30:42,428 --> 00:30:45,518 Selamat. Kau tidak akan menjadi kekasih atau istri siapa pun. 460 00:30:46,058 --> 00:30:48,768 Kau akan tetap menjadi Direktur Lim Yuna dari Pusat Litbang Banseok. 461 00:30:49,358 --> 00:30:50,898 Terima kasih sudah mewujudkannya. 462 00:30:58,448 --> 00:31:02,238 Saat Tangan Kehormatan menjadi pemegang saham terbesar, 463 00:31:04,868 --> 00:31:07,418 aku akan memindahkan kantor pusat ke BioValley di Boston. 464 00:31:07,918 --> 00:31:09,208 Boston. 465 00:31:11,128 --> 00:31:12,418 Tempat yang kurindukan. 466 00:31:14,338 --> 00:31:15,548 Ayo pergi bersama. 467 00:31:17,048 --> 00:31:18,968 Setelah membeli Pusat Litbang Banseok, 468 00:31:19,638 --> 00:31:20,718 aku akan kembali ke Amerika. 469 00:31:21,718 --> 00:31:24,718 Kantor pusat menjanjikanku posisi wakil presdir eksekutif. 470 00:31:25,218 --> 00:31:26,808 Promosi itu mengesankan, 471 00:31:30,018 --> 00:31:31,228 tapi ada satu hal yang mengusikku. 472 00:31:32,398 --> 00:31:33,858 Aku tidak akan bisa bersamamu. 473 00:31:37,528 --> 00:31:41,028 Ayolah. Kau melamarku tanpa cincin? 474 00:31:43,278 --> 00:31:47,408 Sudah kubilang aku tidak akan melamarmu dengan cara seperti Gu Hyunseong. 475 00:31:48,078 --> 00:31:49,668 Tolong tunggu sebentar lagi. 476 00:31:49,918 --> 00:31:53,378 Pusat Litbang Banseok akan menjadi cincin lamaranku. 477 00:32:02,428 --> 00:32:04,558 Karena rakyat tidak puas dengan partai berkuasa saat ini, 478 00:32:04,638 --> 00:32:07,598 para ahli memprediksi kandidat dari Partai Daehan akan memenangkan 479 00:32:07,678 --> 00:32:08,888 pemilihan presiden. 480 00:32:08,978 --> 00:32:11,688 Jadi, debat pemilu pertama dan terakhir antara kandidat 481 00:32:11,768 --> 00:32:14,438 yang akan tayang besok sangat penting. 482 00:32:14,518 --> 00:32:16,108 Kedua kandidat terlibat dengan Gu Jingi, 483 00:32:16,188 --> 00:32:18,068 jadi, ini akan menarik. 484 00:32:18,148 --> 00:32:19,568 Mau pesan ayam goreng untuk teman menonton? 485 00:32:19,648 --> 00:32:21,068 Ironis sekali. 486 00:32:21,158 --> 00:32:23,868 Mereka berdua tak cocok menjadi presiden. 487 00:32:23,948 --> 00:32:26,788 Mereka bilang kau harus memilih orang yang tidak terlalu jahat. 488 00:32:27,118 --> 00:32:28,748 Jadi, apa rencanamu? 489 00:32:28,998 --> 00:32:32,788 Antara Lim Taemoon dan Yoon Miseon, siapa yang akan kau kalahkan lebih dahulu? 490 00:32:37,128 --> 00:32:39,378 YOON MISEON, LIM TAEMOON 491 00:32:43,798 --> 00:32:45,468 Tidak ada masalah. 492 00:32:46,058 --> 00:32:48,678 Mulai sekarang, kau bisa diperiksa setiap enam bulan. 493 00:32:49,678 --> 00:32:50,728 Terima kasih. 494 00:32:51,808 --> 00:32:52,938 BAEK KANGHO MEMBEBASKAN GONG GUKKWANG LIMA TAHUN LALU 495 00:32:53,018 --> 00:32:55,858 Jadi, Kangho menemui Gong Gukkwang. 496 00:32:55,938 --> 00:32:58,148 Kami melihatnya sendiri. 497 00:32:59,818 --> 00:33:01,108 Kau tidak terlalu terkejut. 498 00:33:01,198 --> 00:33:03,028 Mari rahasiakan ini untuk sementara. 499 00:33:03,608 --> 00:33:05,778 BAEK KANGHO MEMBEBASKAN GONG GUKKWANG LIMA TAHUN LALU 500 00:33:10,118 --> 00:33:11,788 GONG GUKKWANG, KWON YOONSEOK 501 00:33:12,578 --> 00:33:14,248 Ajudan Anggota Majelis Yoon, Kwon Yoonseok. 502 00:33:16,288 --> 00:33:18,748 Dia tidak membawa koper saat keluar. 503 00:33:18,838 --> 00:33:20,628 Dia juga pergi dengan mobil lain. 504 00:33:20,708 --> 00:33:23,088 Aku yakin mobil itu penuh dengan dana politik ilegal. 505 00:33:23,678 --> 00:33:26,968 Julukan Gong Gukkwang adalah Mesin Cuci. 506 00:33:27,178 --> 00:33:28,558 -Mesin Cuci? -Ya. 507 00:33:28,638 --> 00:33:31,178 Konon, dia bahkan mencuci uang yang terkena noda tinja. 508 00:33:31,268 --> 00:33:33,938 Dia mengelola bisnis rentenir bernama Modal Gukkwang. 509 00:33:34,018 --> 00:33:35,648 Begitu banyak uang yang masuk. 510 00:33:35,728 --> 00:33:38,478 Dana politik ilegal, dana taktis perusahaan besar... 511 00:33:38,568 --> 00:33:40,148 Bahkan penipu pun membawa hasil mereka. 512 00:33:40,228 --> 00:33:41,818 Dia mencuci uang dengan meminjamkannya. 513 00:33:41,898 --> 00:33:45,158 Karena pertukaran dilakukan secara tunai, tidak akan ada catatan. 514 00:33:45,238 --> 00:33:47,578 Melacak nomor serinya juga tidak bisa. 515 00:33:47,658 --> 00:33:50,698 Dia diselidiki beberapa kali atas pelanggaran hukum keuangan, 516 00:33:50,948 --> 00:33:53,158 tapi dia selalu lolos atau bebas dengan denda. 517 00:33:53,248 --> 00:33:54,208 Selain itu... 518 00:33:55,168 --> 00:33:57,628 Lima tahun lalu, dia masuk lapas. 519 00:33:58,208 --> 00:34:00,048 Tapi Kangho membebaskannya. 520 00:34:00,628 --> 00:34:04,338 Karena itu, membuatnya bertanggung jawab atas kejahatan masa lalunya menjadi sulit. 521 00:34:04,428 --> 00:34:07,008 Dia bersembunyi selama sekitar dua tahun. 522 00:34:07,218 --> 00:34:09,598 Tiga tahun lalu, dia mulai membeli lahan di Geumcheon-gu 523 00:34:09,678 --> 00:34:10,848 yang akan dibangun kembali. 524 00:34:10,928 --> 00:34:12,808 Dia mengambil alih perusahaan konstruksi yang bangkrut. 525 00:34:13,978 --> 00:34:17,098 Jadi, dia ingin menjadi CEO industri konstruksi. 526 00:34:17,608 --> 00:34:19,358 Contoh klasik preman yang beralih ke wirausaha. 527 00:34:19,438 --> 00:34:23,028 Mau keluarkan surat panggilan untuk Kwon Yoonseok? 528 00:34:23,608 --> 00:34:26,778 Jika dia mencoba bunuh diri seperti lima tahun lalu, 529 00:34:26,858 --> 00:34:27,738 kita akan kembali ke awal. 530 00:34:28,908 --> 00:34:30,948 Kita harus melakukan pendekatan berbeda. 531 00:34:31,578 --> 00:34:32,908 Berbeda bagaimana? 532 00:34:33,998 --> 00:34:35,288 Pendekatan humanistik. 533 00:34:38,998 --> 00:34:39,958 Pak Kwon Yoonseok. 534 00:34:41,958 --> 00:34:44,758 Untungnya, kau tampak sangat sehat. 535 00:34:46,678 --> 00:34:49,388 Bisa kita bicara sebentar? 536 00:35:01,398 --> 00:35:02,728 Kejaksaan sedang menyelidiki 537 00:35:03,068 --> 00:35:05,438 dana politik ilegal Anggota Majelis Yoon lagi. 538 00:35:05,948 --> 00:35:09,238 Kau mungkin akan segera dipanggil. 539 00:35:11,198 --> 00:35:14,538 Keputusan apa yang akan kau buat kali ini? 540 00:35:21,208 --> 00:35:22,378 Aku akan pergi sekarang. 541 00:35:25,338 --> 00:35:27,128 Jalani hidupmu sendiri kali ini. 542 00:35:28,508 --> 00:35:30,718 Kau pernah hampir mati. 543 00:35:31,298 --> 00:35:34,768 Maka sesuatu harus berubah. 544 00:35:40,648 --> 00:35:42,188 Aku agak lelah belakangan ini. 545 00:35:42,688 --> 00:35:44,818 Aku tidak boleh tampil kelelahan di TV. 546 00:35:44,898 --> 00:35:48,318 Jangan cemas, Bu Yoon. Aku akan membuat kulit Anda bersinar. 547 00:35:49,068 --> 00:35:50,448 Mohon kerja samanya. 548 00:35:50,528 --> 00:35:53,328 Biarkan aku tidur selama perawatan. 549 00:35:53,408 --> 00:35:54,618 Baik, Bu. 550 00:36:40,578 --> 00:36:44,208 Kita akan memulai debat calon presiden Partai Daehan. 551 00:36:44,788 --> 00:36:47,548 Karena ini debat terakhir, saya meminta kedua kandidat 552 00:36:47,628 --> 00:36:51,088 -menyelesaikannya dengan adil. -Tentu. 553 00:36:51,178 --> 00:36:54,008 Kandidat Yoon, silakan bicara lebih dahulu. 554 00:36:54,088 --> 00:36:58,138 Silakan ajukan pertanyaan tentang topik apa pun dalam satu menit 30 detik. 555 00:36:58,718 --> 00:37:02,308 Baiklah. Saya akan segera bertanya. 556 00:37:02,388 --> 00:37:05,608 Bulan lalu, putri Anda, Lim Yuna, 557 00:37:05,938 --> 00:37:10,608 menjadi direktur pusat biomedis besar. 558 00:37:10,688 --> 00:37:12,738 Benar. 559 00:37:12,818 --> 00:37:16,488 Putri Anda baru berusia 34 tahun. 560 00:37:16,778 --> 00:37:19,408 Bukankah itu berarti dia mendompleng kesuksesan ayahnya? 561 00:37:20,448 --> 00:37:21,538 Tidak sama sekali. 562 00:37:22,118 --> 00:37:25,958 Putri saya mencapai posisinya saat ini dengan kemampuannya sendiri. 563 00:37:26,538 --> 00:37:29,758 Saya jamin dia tidak menerima perlakuan khusus 564 00:37:30,048 --> 00:37:31,628 selama proses penunjukannya. 565 00:37:31,718 --> 00:37:35,338 Wanita 34 tahun biasa di Korea 566 00:37:35,428 --> 00:37:38,098 jarang bisa menjadi manajer, tapi dia bahkan menjadi direktur pusat. 567 00:37:39,138 --> 00:37:41,978 Tidakkah menurut Anda, banyak anak muda 568 00:37:42,058 --> 00:37:45,518 yang sedang menonton debat ini akan merasa tidak adil? 569 00:37:45,598 --> 00:37:46,858 Saya tidak yakin. 570 00:37:47,688 --> 00:37:50,188 Anda mengatakan itu, 571 00:37:50,438 --> 00:37:52,318 padahal Anda sendiri pernah menjadi 572 00:37:52,398 --> 00:37:55,608 pewara berita termuda di stasiun TV besar di pertengahan usia 20-an. 573 00:37:55,698 --> 00:37:59,368 Anda tidak menerima perlakuan khusus saat itu, bukan? 574 00:37:59,448 --> 00:38:00,908 Jangan mengubah topik. 575 00:38:01,498 --> 00:38:04,038 Saya bertanya tentang putri Anda. 576 00:38:04,118 --> 00:38:06,828 Jika putri saya menginginkan perlakuan khusus, 577 00:38:07,208 --> 00:38:11,048 dia tidak akan menjadi peneliti dalam bidang teknik medis, 578 00:38:11,128 --> 00:38:14,218 bidang di mana hasil tes dan angka adalah satu-satunya dasar penilaian. 579 00:38:16,218 --> 00:38:18,388 Tolong jangan anggap dia 580 00:38:18,968 --> 00:38:22,388 sebagai putri Lim Taemoon, kandidat dari Partai Daehan, 581 00:38:22,468 --> 00:38:26,058 tapi wanita muda yang tidak takut mengambil risiko 582 00:38:26,648 --> 00:38:30,858 dan seorang peneliti senior termuda di BioValley, Boston. 583 00:38:31,398 --> 00:38:34,148 Keren. Dia langsung menghadapi krisisnya. 584 00:38:34,648 --> 00:38:38,198 Kali ini, Kandidat Lim dipersilakan bicara lebih dahulu. 585 00:38:38,278 --> 00:38:40,368 Dalam satu menit 30 detik, 586 00:38:40,448 --> 00:38:42,828 silakan ajukan pertanyaan tentang topik apa pun. 587 00:38:42,908 --> 00:38:45,708 Baiklah. Saya akan bertanya. 588 00:38:46,288 --> 00:38:48,208 Bu Yoon. Lima tahun lalu, 589 00:38:48,288 --> 00:38:50,628 Anda diselidiki oleh kejaksaan 590 00:38:50,708 --> 00:38:53,168 atas kecurigaan menerima dana politik ilegal. 591 00:38:53,758 --> 00:38:55,628 Semua itu sudah berlalu. 592 00:38:55,838 --> 00:38:57,468 Rumor itu juga tidak berdasar. 593 00:38:57,588 --> 00:39:00,928 Sayangnya, semua itu belum berlalu. 594 00:39:04,138 --> 00:39:05,058 Ini adalah foto-foto... 595 00:39:07,098 --> 00:39:09,518 ajudan Anda, Kwon Yoonseok. 596 00:39:10,108 --> 00:39:12,608 Dia sudah menjadi ajudan Anda selama 15 tahun. 597 00:39:13,478 --> 00:39:15,938 Ini Modal Gukkwang, 598 00:39:16,028 --> 00:39:18,408 bisnis rentenir berkedok bisnis keuangan. 599 00:39:18,908 --> 00:39:22,078 Kenapa ajudan Anda pergi ke sana? 600 00:39:22,158 --> 00:39:24,118 DEBAT UTAMA CALON PRESIDEN PARTAI DAEHAN 601 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 Luar biasa. Dia menyerang balik. 602 00:39:27,958 --> 00:39:29,208 Tolong jawab. 603 00:39:29,828 --> 00:39:32,288 Kenapa ajudan Anda menemui rentenir? 604 00:39:33,748 --> 00:39:36,218 Anda mengakui pengintaian ilegal terhadap pegawai saya? 605 00:39:36,718 --> 00:39:37,798 Pengintaian ilegal? 606 00:39:38,428 --> 00:39:41,598 Seorang ajudan anggota majelis adalah tokoh masyarakat. 607 00:39:41,678 --> 00:39:44,308 Tolong jangan mengubah topik dan jawab pertanyaannya. 608 00:39:44,888 --> 00:39:46,728 Saya tidak tahu apa pun soal itu. 609 00:39:47,478 --> 00:39:49,138 Setelah debat, 610 00:39:49,728 --> 00:39:51,648 saya akan memeriksanya sendiri. 611 00:39:51,728 --> 00:39:55,398 -Itu jawaban menghindar. -Kandidat Lim, waktunya sudah habis. 612 00:39:55,478 --> 00:39:57,858 -Tunggu sebentar lagi. -Waktu Anda sudah habis. 613 00:39:57,948 --> 00:40:00,198 Kita akan mengakhiri pertanyaan jawaban bebas di sini. 614 00:40:00,278 --> 00:40:02,568 Apa? Yang benar saja. Jangan dihentikan sekarang! 615 00:40:02,658 --> 00:40:04,238 Jangan gantung aku seperti ini! 616 00:40:06,198 --> 00:40:09,248 Mereka tidak akan bisa memanfaatkannya jika mengungkap skandal itu sekaligus. 617 00:40:09,328 --> 00:40:12,418 Untuk membuatnya bertahan lebih lama, mereka harus mengungkap satu per satu. 618 00:40:13,248 --> 00:40:17,378 Omong-omong, aku tahu pemilu ini akan menjadi skandal terbesar. 619 00:40:17,458 --> 00:40:20,218 -Anda bilang terbukti tak bersalah. -Bukankah waktunya sudah habis? 620 00:40:20,338 --> 00:40:21,428 Tapi para anggota partai... 621 00:40:21,508 --> 00:40:23,848 Sampai kapan kau akan mengecewakanku? 622 00:40:24,638 --> 00:40:28,228 Kau bisa melakukan sepuluh kebaikan, tapi satu salah saja, maka kariermu tamat. 623 00:40:28,428 --> 00:40:31,808 Aku sudah memberimu kesempatan untuk menebus dirimu, tapi kenapa mengacau lagi? 624 00:40:33,268 --> 00:40:34,228 Maafkan aku. 625 00:40:35,478 --> 00:40:37,278 Aku akan mengakhiri ini sebagai skandal pribadimu. 626 00:40:37,358 --> 00:40:39,528 Aku akan berusaha menyelesaikan ini dengan tenang. 627 00:40:40,568 --> 00:40:42,408 Tapi jika masalahnya makin besar, 628 00:40:42,988 --> 00:40:44,578 kau harus bertanggung jawab. 629 00:40:48,198 --> 00:40:50,408 ANGGOTA MAJELIS YOON MISEON 630 00:40:52,998 --> 00:40:56,798 Suami dan putriku meninggalkanku. 631 00:40:57,748 --> 00:40:59,878 Hanya kau yang bisa kupercaya 632 00:41:00,468 --> 00:41:02,128 sampai akhir, Yoonseok. 633 00:41:02,968 --> 00:41:04,088 Kau tahu itu, bukan? 634 00:41:13,188 --> 00:41:14,348 Memutar bola. 635 00:41:19,068 --> 00:41:20,898 Permainan ini pasti membuatmu bosan. 636 00:41:22,358 --> 00:41:25,278 -Kau... -Akan kujadikan lebih seru untukmu. 637 00:41:25,448 --> 00:41:26,908 Bolanya turun. 638 00:41:27,528 --> 00:41:28,788 Tolong jangan bertaruh lagi. 639 00:41:30,998 --> 00:41:32,708 Nomor 22. 640 00:41:32,788 --> 00:41:33,618 Hitam dan genap. 641 00:41:35,078 --> 00:41:36,628 Ini makin membosankan. 642 00:41:36,708 --> 00:41:38,128 Taruhan Martingale. 643 00:41:38,798 --> 00:41:39,838 Kau pernah mendengarnya? 644 00:41:39,918 --> 00:41:42,798 Ya. Setelah kalah, kau terus bertaruh sampai kekalahanmu berlipat ganda. 645 00:41:43,378 --> 00:41:44,758 Tapi cara mainku sedikit berbeda. 646 00:41:45,388 --> 00:41:48,178 Saat kalah, kupastikan aku menang sepuluh kali lipat. 647 00:41:49,388 --> 00:41:50,718 Pasang taruhan kalian sekarang. 648 00:41:56,938 --> 00:41:59,818 Bolanya turun. Jangan bertaruh lagi. 649 00:42:02,318 --> 00:42:04,778 Nomor 35. Hitam dan ganjil. 650 00:42:11,368 --> 00:42:12,448 Berikutnya. 651 00:42:13,038 --> 00:42:14,248 Nomor 17. 652 00:42:16,458 --> 00:42:17,628 Pasang taruhan kalian sekarang. 653 00:42:22,298 --> 00:42:23,508 Nomor sepuluh. 654 00:42:23,918 --> 00:42:25,178 Hitam dan genap. 655 00:42:32,218 --> 00:42:34,178 Nomor enam. Hitam dan genap. 656 00:43:00,038 --> 00:43:02,168 Nomor tujuh. Hitam dan ganjil. 657 00:43:36,288 --> 00:43:38,038 Ambillah. Ini milikmu. 658 00:43:41,288 --> 00:43:43,248 Apa? Kenapa kau memberikan ini kepadaku? 659 00:43:43,338 --> 00:43:44,878 Anggap saja sebagai deposit 660 00:43:45,128 --> 00:43:47,258 untuk kesepakatan yang akan kutawarkan. 661 00:43:50,258 --> 00:43:51,638 Ada pepatah Korea. 662 00:43:51,718 --> 00:43:53,308 "Pria harus berhati-hati 663 00:43:54,888 --> 00:43:57,058 terhadap tiga macam ujung." 664 00:43:57,728 --> 00:43:58,938 Ujung lidah mereka. 665 00:43:59,518 --> 00:44:00,728 Ujung jari mereka. 666 00:44:01,728 --> 00:44:02,808 Yang terakhir... 667 00:44:04,148 --> 00:44:05,938 Tidak perlu kuberi tahu, 'kan? 668 00:44:06,608 --> 00:44:08,398 Tapi aku tidak setuju. 669 00:44:08,568 --> 00:44:12,778 Berdasarkan caramu memanfaatkan ketiganya, itu bisa menjadi senjata yang bagus. 670 00:44:13,658 --> 00:44:15,948 -Senjata? -Aku akan membeli 671 00:44:17,408 --> 00:44:18,868 ujung lidahmu. 672 00:44:25,748 --> 00:44:28,968 Apa maksudmu kau tidak akan mengoperasi ayahku? 673 00:44:29,048 --> 00:44:30,258 Seperti yang kukatakan. 674 00:44:30,798 --> 00:44:33,388 Gu Hyunseong bisa mengoperasinya di Banseok University Medical Center. 675 00:44:35,678 --> 00:44:38,058 Maaf atas apa yang terjadi. Tapi... 676 00:44:38,138 --> 00:44:39,808 Dia ingin aku mengoperasinya, 677 00:44:40,308 --> 00:44:42,478 tapi tetap akan melanjutkan hubungannya dengan Gu Jingi? 678 00:44:42,808 --> 00:44:45,398 Aku tak mau dimanfaatkan seperti itu. 679 00:44:46,478 --> 00:44:48,938 Aku juga tak akan pernah melakukan operasi atas nama orang lain. 680 00:44:53,318 --> 00:44:54,778 Atau adakah 681 00:44:55,828 --> 00:44:58,198 alasan lain ayahmu tidak bisa mengakhiri hubungannya 682 00:44:59,198 --> 00:45:00,618 dengan Gu Jingi? 683 00:45:08,048 --> 00:45:09,508 Kalau begitu, aku permisi. 684 00:45:10,508 --> 00:45:11,508 Ada. 685 00:45:14,928 --> 00:45:18,218 Seperti katamu, ayahku tidak pernah bisa mengkhianati 686 00:45:19,018 --> 00:45:20,478 Pimpinan Gu Jingi. 687 00:45:23,558 --> 00:45:24,938 Apa karena 688 00:45:25,938 --> 00:45:27,768 transplantasi jantung lima tahun lalu? 689 00:45:30,358 --> 00:45:32,108 Apa ayahmu menerima 690 00:45:32,898 --> 00:45:35,158 transplantasi jantung di Banseok dengan bantuan Gu Jingi? 691 00:45:37,078 --> 00:45:40,658 Astaga. Dia suka minuman ini. 692 00:45:41,248 --> 00:45:42,538 Suatu kehormatan bisa melayani Anda. 693 00:45:44,328 --> 00:45:46,128 -Mari kita minum. -Tentu. 694 00:45:47,378 --> 00:45:48,418 Baiklah. 695 00:45:50,628 --> 00:45:52,968 Debat hari ini sangat mengesankan. 696 00:45:53,088 --> 00:45:55,798 Secara pribadi, menurutku kau memenangkan debat dengan selisih jauh. 697 00:45:55,888 --> 00:45:59,138 Sejak awal, kami semua di sini berpikir 698 00:45:59,218 --> 00:46:03,518 kau kandidat yang lebih baik untuk menjadi presiden kami. 699 00:46:04,438 --> 00:46:05,348 Benar. 700 00:46:05,438 --> 00:46:08,398 Sejujurnya, Anggota Majelis Yoon hanya punya citra yang baik. 701 00:46:08,478 --> 00:46:10,028 Selain itu, ada banyak rumor tentangnya. 702 00:46:10,108 --> 00:46:11,148 Benar. 703 00:46:18,698 --> 00:46:19,778 Permisi. 704 00:46:24,918 --> 00:46:27,788 Permisi sebentar. 705 00:46:27,878 --> 00:46:29,128 Tentu. 706 00:46:42,218 --> 00:46:45,598 Kau menikmati makananmu dengan anggota majelis dari Partai Daehan? 707 00:46:46,598 --> 00:46:48,308 Jangan basa-basi. 708 00:46:48,478 --> 00:46:52,108 Pastikan kau memberi tahu para anggota majelis di sana 709 00:46:52,188 --> 00:46:53,738 bahwa mereka harus melindungiku, 710 00:46:54,488 --> 00:46:56,818 Gu Jingi, di sidang dengar dua hari lagi. 711 00:46:56,908 --> 00:46:58,738 Jika aku meminta bantuan seperti itu 712 00:46:59,318 --> 00:47:02,078 dan orang-orang tahu suatu hari nanti... 713 00:47:02,158 --> 00:47:05,788 Presiden yang masih berkuasa tidak akan pernah diperiksa. 714 00:47:06,788 --> 00:47:07,958 Jadi, kumohon 715 00:47:08,038 --> 00:47:09,578 jadilah presiden negara ini. 716 00:47:10,208 --> 00:47:11,878 Demi kita berdua. Tidak. 717 00:47:13,248 --> 00:47:14,918 Demi kebaikanmu. 718 00:47:16,128 --> 00:47:17,258 Baiklah. 719 00:47:25,098 --> 00:47:26,098 Benar. 720 00:47:26,598 --> 00:47:28,478 Ayahku diam-diam menjalani 721 00:47:29,058 --> 00:47:32,318 transplantasi jantung di rumah sakit Yayasan Banseok lima tahun lalu. 722 00:47:34,148 --> 00:47:36,108 21 November, dini hari. 723 00:47:37,608 --> 00:47:38,948 Apa itu saat 724 00:47:39,908 --> 00:47:41,068 dia dioperasi di Banseokwon? 725 00:47:42,118 --> 00:47:43,238 Tidak. 726 00:47:44,118 --> 00:47:45,828 Dia tidak dioperasi di Korea. 727 00:47:46,788 --> 00:47:48,038 Bukan di Korea? 728 00:47:48,708 --> 00:47:50,038 Lalu di mana dia dioperasi? 729 00:47:50,128 --> 00:47:54,048 Di rumah sakit di California. Yang diakuisisi Banseok. 730 00:47:54,588 --> 00:47:56,918 Karena dia merahasiakan operasinya, 731 00:47:57,508 --> 00:47:58,928 tidak ada yang tahu. 732 00:47:59,508 --> 00:48:01,548 -Kau yakin? -Tentu saja. 733 00:48:01,928 --> 00:48:04,928 Aku menunggu di depan ruang operasi bersama ibuku hari itu. 734 00:48:07,478 --> 00:48:09,058 Kenapa kau menanyakan ini? 735 00:48:15,278 --> 00:48:17,108 Aku akan jujur kepadamu. 736 00:48:17,818 --> 00:48:19,528 Kupikir 737 00:48:20,488 --> 00:48:22,778 Gu Jingi secara ilegal mendapatkan jantung 738 00:48:23,868 --> 00:48:26,368 yang diterima ayahmu lima tahun lalu. 739 00:48:28,118 --> 00:48:28,958 Apa? 740 00:48:39,588 --> 00:48:40,628 Kau pikir 741 00:48:40,718 --> 00:48:44,388 ayahku mendukung Gu Jingi dan tak bisa memutus hubungan dengannya 742 00:48:44,468 --> 00:48:47,348 karena ayahku secara ilegal menerima transplantasi jantung melalui dia? 743 00:48:48,058 --> 00:48:49,228 Jika bukan itu, 744 00:48:50,438 --> 00:48:53,688 ada alasan lain dia tidak bisa melepaskan Gu Jingi? 745 00:49:03,068 --> 00:49:05,238 Astaga. Kau baik-baik saja? 746 00:49:08,158 --> 00:49:09,368 Di mana... 747 00:49:13,788 --> 00:49:15,418 Astaga, maafkan aku. 748 00:49:16,418 --> 00:49:18,918 Sudah lama aku tidak minum. Jadi, aku agak lelah. 749 00:49:19,008 --> 00:49:22,048 Kau pasti lelah karena debat hari ini. 750 00:49:22,628 --> 00:49:24,888 Aku takut kami lebih menguras energimu. 751 00:49:24,968 --> 00:49:26,468 Astaga, tidak. 752 00:49:26,548 --> 00:49:29,518 Kita jarang ada waktu melakukan ini. Mau minum lagi? 753 00:49:30,098 --> 00:49:31,308 Tentu. 754 00:49:35,808 --> 00:49:36,818 Baiklah. 755 00:49:38,068 --> 00:49:39,318 Ini menyenangkan. 756 00:49:51,158 --> 00:49:52,458 Dia mengidap Alzheimer. 757 00:49:54,168 --> 00:49:56,628 Dia mengonsumsi obat Alzheimer baru dari Pusat Litbang 758 00:49:56,748 --> 00:49:58,708 sejak tahap awal pengembangannya. 759 00:49:58,798 --> 00:50:00,708 Hanya dua orang yang tahu ini di dunia ini. 760 00:50:01,168 --> 00:50:02,798 Aku dan Pimpinan Gu. 761 00:50:04,008 --> 00:50:06,638 Menurutmu apa kelemahan terbesar seorang politikus? 762 00:50:07,428 --> 00:50:09,758 Anak-anak? Penyuapan? 763 00:50:10,138 --> 00:50:12,098 Jantung yang bisa berhenti kapan saja? 764 00:50:13,938 --> 00:50:14,938 Bukan itu semua. 765 00:50:16,348 --> 00:50:18,438 Orang-orang lebih suka memilih penjahat. 766 00:50:18,518 --> 00:50:21,438 Mereka tidak bisa memilih pria tua pengidap Alzheimer. 767 00:50:25,528 --> 00:50:26,778 Yuna 768 00:50:27,738 --> 00:50:29,158 sedang menemui Dokter Han? 769 00:50:29,238 --> 00:50:32,498 Ya. Cara mereka saling menatap agak aneh. 770 00:50:32,578 --> 00:50:34,118 Jadi, aku menyuruh pengawal mengikutinya. 771 00:50:34,748 --> 00:50:36,328 Hanya ada mereka berdua 772 00:50:36,958 --> 00:50:39,838 di bar anggur favoritmu di Sky Lounge. 773 00:50:40,668 --> 00:50:41,748 Apa yang harus kulakukan? 774 00:50:43,208 --> 00:50:44,628 Memang apa yang harus dilakukan? 775 00:50:45,128 --> 00:50:47,798 Mereka bekerja sama. Saling bertemu bukan masalah. 776 00:50:47,888 --> 00:50:51,258 Bukankah kau terlalu santai soal itu? Hanya mereka berdua saat larut malam. 777 00:50:51,348 --> 00:50:54,098 Kau tahu? Mereka tidak makan. Mereka sedang minum. 778 00:50:54,768 --> 00:50:56,098 Aku tidak peduli. 779 00:50:56,688 --> 00:50:58,188 Ratu di papan caturku 780 00:50:59,518 --> 00:51:01,108 lebih baik saat dia lebih bebas. 781 00:51:05,988 --> 00:51:07,448 Rahasiakan untuk sementara. 782 00:51:07,528 --> 00:51:10,738 Bahkan Jayden tidak tahu ayahku mengidap Alzheimer. 783 00:51:11,198 --> 00:51:13,538 Jadi, rahasiakan ini dari Jaksa Geum juga. 784 00:51:14,788 --> 00:51:15,868 Sejujurnya, 785 00:51:16,618 --> 00:51:18,708 aku tidak mau ayahku menjadi presiden. 786 00:51:19,378 --> 00:51:22,458 Anak-anak yang tidak kompeten ingin orang tua mereka berkuasa. 787 00:51:23,048 --> 00:51:24,758 Tapi bagiku, itu belenggu. 788 00:51:25,798 --> 00:51:28,718 Aku yakin Jayden berpikir sebaliknya. 789 00:51:29,298 --> 00:51:32,178 Aku tidak akan menuruti keinginannya hanya karena mencintainya. 790 00:51:33,008 --> 00:51:36,598 Kami lebih dari mampu untuk sukses tanpa reputasi ayahku. 791 00:51:37,438 --> 00:51:39,268 Aku akan menangani masalah ini. 792 00:51:40,148 --> 00:51:41,558 Ini tentang ayahku. 793 00:51:42,318 --> 00:51:44,318 Aku tidak mau orang lain yang mengurusnya. 794 00:51:57,788 --> 00:51:59,118 Ini Han Yihan. 795 00:51:59,368 --> 00:52:01,538 -Ini Kwon Yoonseok. -Halo. 796 00:52:02,208 --> 00:52:05,838 Kau menyuruhku menjalani hidupku sendiri karena aku diberi kesempatan hidup lagi. 797 00:52:08,588 --> 00:52:11,888 Tolong datang ke alamat di pesan ini. Datanglah sendirian. 798 00:52:14,558 --> 00:52:15,678 Aku akan pergi sekarang. 799 00:52:17,808 --> 00:52:19,518 Jalani hidupmu sendiri kali ini. 800 00:52:22,518 --> 00:52:24,648 Kau pernah hampir mati. 801 00:52:24,728 --> 00:52:28,488 Maka sesuatu harus berubah. 802 00:52:32,278 --> 00:52:33,528 Jika ada 803 00:52:35,078 --> 00:52:37,248 pisau lain yang menusukku, 804 00:52:38,038 --> 00:52:40,538 maukah kau menyelamatkanku lagi? 805 00:52:43,078 --> 00:52:46,418 Jadi, kau ingin membuat keputusan yang sama seperti sebelumnya? 806 00:52:49,168 --> 00:52:50,298 Aku akan menyelamatkanmu. 807 00:52:50,928 --> 00:52:52,088 Kenapa? 808 00:52:53,298 --> 00:52:56,848 Kurasa aku menjalani kehidupan buruk dengan kesempatan baru yang kau berikan. 809 00:52:56,928 --> 00:52:58,518 Aku tidak peduli soal itu. 810 00:52:58,808 --> 00:53:01,308 Kenapa? Karena aku punya informasi yang ingin kau ketahui? 811 00:53:02,648 --> 00:53:04,478 Apa pun kondisimu, 812 00:53:05,568 --> 00:53:07,778 selama kau menjadi pasienku, 813 00:53:07,858 --> 00:53:10,148 akan kulakukan yang terbaik untuk menyelamatkanmu berapa kali pun. 814 00:53:11,818 --> 00:53:13,238 Sebagai dokter. 815 00:53:55,488 --> 00:53:56,658 Apa ini jebakan? 816 00:56:20,338 --> 00:56:21,588 Pak Kwon Yoonseok. 817 00:56:28,518 --> 00:56:29,688 Pak Kwon Yoonseok! 818 00:56:35,978 --> 00:56:36,978 Pak Kwon! 819 00:56:38,648 --> 00:56:39,738 Pak Kwon! 820 00:56:44,278 --> 00:56:45,328 Pak Kwon. 821 00:57:10,518 --> 00:57:12,938 Pak Kwon, kau bisa mendengarku? 822 00:57:50,268 --> 00:57:52,098 Benarkah ini keputusanmu? 823 00:57:53,308 --> 00:57:54,648 Aku tidak peduli. 824 00:57:55,768 --> 00:57:57,518 Aku akan terus menyelamatkanmu. 825 00:58:04,528 --> 00:58:06,948 Anda menghubungi nomor darurat 119. Ada yang bisa kubantu? 826 00:58:07,118 --> 00:58:08,408 Ada pasien darurat. 827 00:58:08,988 --> 00:58:10,448 Dia keracunan karbon monoksida. 828 00:58:10,868 --> 00:58:12,038 Apa pasien sadar? 829 00:58:12,368 --> 00:58:14,118 Kami akan mengirim unit. Beri tahu alamatnya. 830 00:58:14,418 --> 00:58:17,668 Jeungdong-ri, Yangseo-myeon, Yangpyeong-gun… 831 00:58:25,338 --> 00:58:27,638 Halo? Pak? 832 00:58:29,718 --> 00:58:30,968 Ada masalah? 833 00:59:13,808 --> 00:59:14,888 Mundur, Semuanya! 834 00:59:16,308 --> 00:59:17,398 Bagaimana dengan pasiennya? 835 00:59:17,478 --> 00:59:19,358 Tidak ada denyut nadi. Mungkin serangan jantung. 836 00:59:19,438 --> 00:59:20,688 Terima kasih, Yoonseok. 837 00:59:21,608 --> 00:59:23,188 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 838 00:59:23,278 --> 00:59:25,278 Lee Dohyung, sedang apa kau di sini? 839 00:59:25,358 --> 00:59:26,568 Aku akan menanggung semuanya. 840 00:59:26,648 --> 00:59:28,198 Jadi, aku ingin kau membelaku. 841 00:59:28,278 --> 00:59:29,908 Jika kau melakukan satu hal untukku, 842 00:59:29,988 --> 00:59:32,868 aku bisa menghancurkan Gu Jingi selamanya. 843 00:59:32,948 --> 00:59:35,498 Saat sidang dengar dimulai besok, harganya akan meroket. 844 00:59:35,578 --> 00:59:37,958 Lalu saat harganya meroket, jual kosong sahamnya. 845 00:59:38,038 --> 00:59:39,458 Bukankah itu terlalu berisiko? 846 00:59:39,538 --> 00:59:42,248 Sekarang bukan saatnya takut. Waktunya habis-habisan. 847 00:59:42,338 --> 00:59:45,048 -"Saya bersumpah..." -Sidang hari ini kesempatan terakhirmu 848 00:59:45,128 --> 00:59:48,298 untuk mengungkap kebenaran dan meminta maaf. 849 00:59:55,468 --> 00:59:57,478 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 63787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.