All language subtitles for Cardcaptor.Sakura.1999.720p.BluRay.DD5.1.x264-TayTO.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,545 --> 00:00:45,588 It's coming, Sakura! 2 00:01:09,987 --> 00:01:10,696 This is bad! 3 00:01:15,159 --> 00:01:16,327 God of Thunder, I call thee! 4 00:01:21,040 --> 00:01:22,583 Thank you, Li-kun! 5 00:01:22,583 --> 00:01:23,793 Don't take your eyes off it! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,007 NOW! 7 00:01:30,382 --> 00:01:30,800 Yeah! 8 00:01:37,515 --> 00:01:40,434 Wind, become a binding chain! 9 00:01:41,769 --> 00:01:43,104 WINDY! 10 00:01:55,032 --> 00:01:55,866 JUMP! 11 00:02:04,959 --> 00:02:06,961 Return to the guise that you were meant to be in! 12 00:02:07,336 --> 00:02:09,296 CLOW CARD! 13 00:02:34,280 --> 00:02:37,491 Just a little more, and Shaoran would have gotten the card! 14 00:02:37,950 --> 00:02:40,161 You're so cute, Sakura-chan. 15 00:02:41,662 --> 00:02:42,538 All right! 16 00:02:42,538 --> 00:02:43,789 Well done! 17 00:02:43,789 --> 00:02:47,334 Only the champion I chose could be this awesome, right...? 18 00:02:47,334 --> 00:02:49,128 ...Cardcaptor Sakura! 19 00:04:14,004 --> 00:04:17,216 Where am I? 20 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 Water...? 21 00:04:46,578 --> 00:04:47,413 Huh? 22 00:04:48,872 --> 00:04:50,082 I can breathe. 23 00:04:56,088 --> 00:04:59,967 Water is a thing that flows. 24 00:05:11,103 --> 00:05:15,691 Water is a thing that flows. 25 00:05:38,339 --> 00:05:39,590 A dream...? 26 00:05:48,140 --> 00:05:48,766 Nishimura. 27 00:05:49,224 --> 00:05:49,892 Here! 28 00:05:52,102 --> 00:05:53,145 Kobayashi. 29 00:05:53,145 --> 00:05:53,562 Here! 30 00:05:55,481 --> 00:05:56,482 Well done. 31 00:05:58,067 --> 00:05:58,984 Kondo! 32 00:05:58,984 --> 00:05:59,735 Here! 33 00:06:00,194 --> 00:06:01,945 Let's try a little harder next time. 34 00:06:03,489 --> 00:06:04,365 Shimizu! 35 00:06:04,365 --> 00:06:04,948 Here! 36 00:06:06,033 --> 00:06:07,451 How did you do? 37 00:06:07,451 --> 00:06:08,660 I made it! 38 00:06:08,660 --> 00:06:11,455 I was afraid my math grade might have dropped. 39 00:06:11,455 --> 00:06:12,915 That's good! 40 00:06:13,374 --> 00:06:14,416 Daidouji. 41 00:06:14,458 --> 00:06:15,084 Here! 42 00:06:17,127 --> 00:06:18,003 Nomura. 43 00:06:18,003 --> 00:06:18,504 Here! 44 00:06:23,717 --> 00:06:25,219 Are you worried about your grades, too, Li-kun? 45 00:06:27,096 --> 00:06:28,472 N-Not really. 46 00:06:28,472 --> 00:06:29,640 It's okay! 47 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 I'm with you! 48 00:06:32,017 --> 00:06:33,268 Oh, I get it. 49 00:06:33,268 --> 00:06:35,020 You don't want your mother to see it! 50 00:06:35,020 --> 00:06:36,688 - You're wrong! - Oh, Tomoyo-chan. 51 00:06:36,939 --> 00:06:37,481 What did you get? 52 00:06:37,940 --> 00:06:39,858 The same as the first term. 53 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 That means you got really good grades, doesn't it? 54 00:06:45,155 --> 00:06:47,491 Shaoran Li, Meilin Li. 55 00:06:48,117 --> 00:06:49,076 “Even 56 00:06:56,917 --> 00:06:59,837 Meilin-chan is brimming over with confidence. 57 00:06:59,837 --> 00:07:00,504 Yeah. 58 00:07:00,838 --> 00:07:03,674 Say, are you going somewhere for winter vacation, Tomoyo-chan? 59 00:07:03,674 --> 00:07:05,259 How?! 60 00:07:05,968 --> 00:07:08,387 Why didn't I get perfect grades?! 61 00:07:10,139 --> 00:07:13,976 Well, you're still new here from Hong Kong, so your Japanese still needs work. 62 00:07:30,242 --> 00:07:31,410 What a relief. 63 00:07:31,410 --> 00:07:33,203 I can show this to mother... 64 00:07:41,128 --> 00:07:43,422 You're really good at schoolwork, Tomoyo-chan! 65 00:07:43,422 --> 00:07:45,966 Oh, I'm not that good at it. 66 00:07:45,966 --> 00:07:46,884 Yes, you are. 67 00:07:47,885 --> 00:07:49,386 Let's see... 68 00:07:52,931 --> 00:07:54,308 Thank you. 69 00:07:56,143 --> 00:07:58,437 Are you going to use it for winter homework? 70 00:07:58,437 --> 00:07:58,979 Yes! 71 00:08:00,022 --> 00:08:00,731 I know... 72 00:08:03,442 --> 00:08:04,568 Ta-dah! 73 00:08:04,568 --> 00:08:05,277 Draw one. 74 00:08:06,904 --> 00:08:10,532 It's a year-end event the Tomoeda shopping district is having. 75 00:08:11,200 --> 00:08:13,118 The special prize is a trip to Hong Kong. 76 00:08:14,411 --> 00:08:16,288 Good luck, Sakura-chan! 77 00:08:16,288 --> 00:08:16,747 Thanks! 78 00:08:18,790 --> 00:08:22,085 Many other children from Tomoeda Elementary School also tried... 79 00:08:22,085 --> 00:08:24,254 ...but they all got the small prizes. 80 00:08:28,509 --> 00:08:28,926 Huh? 81 00:08:41,772 --> 00:08:42,940 What color did you get? 82 00:08:44,733 --> 00:08:46,527 I guess I got the small prize, too. 83 00:08:50,197 --> 00:08:51,782 Let's see... 84 00:08:56,620 --> 00:08:57,162 The sp... 85 00:08:58,121 --> 00:08:58,789 Sp... 86 00:08:59,790 --> 00:09:00,499 $p...? 87 00:09:00,499 --> 00:09:02,793 TRIP TO HONG KONG: 5 days, 4 nights 88 00:09:03,544 --> 00:09:05,295 SPECIAL PRIZE?!? 89 00:09:05,629 --> 00:09:06,547 Ta-dah! 90 00:09:06,838 --> 00:09:08,674 This is amazing!! 91 00:09:09,841 --> 00:09:11,885 An overseas trip, huh? 92 00:09:12,886 --> 00:09:15,138 It's winter vacation, so the timing is perfect! 93 00:09:15,138 --> 00:09:16,098 Exactly! 94 00:09:16,932 --> 00:09:18,809 I've never been out of the country! 95 00:09:20,644 --> 00:09:21,770 Hong Kong, eh?! 96 00:09:21,770 --> 00:09:23,814 That brings back memories... 97 00:09:23,814 --> 00:09:26,024 Kero-chan, have you been to Hong Kong? 98 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 Only for a short time. 99 00:09:27,317 --> 00:09:28,610 I went with Clow. 100 00:09:31,238 --> 00:09:31,947 That means... 101 00:09:33,031 --> 00:09:36,910 ...these Clow cards have also been to Hong Kong! 102 00:09:37,578 --> 00:09:42,165 Those cards were made by the sorcerer, Clow Reed. 103 00:09:44,918 --> 00:09:47,421 I wonder what Hong Kong is like? 104 00:09:47,921 --> 00:09:49,172 Leave it to me! 105 00:09:49,172 --> 00:09:51,466 I'll take you to all the best places! 106 00:09:51,466 --> 00:09:52,050 Okay! 107 00:09:55,929 --> 00:09:56,638 Wait... 108 00:09:57,723 --> 00:09:58,515 What's wrong? 109 00:09:59,308 --> 00:10:02,978 Isn't your dad going on a business trip this winter vacation? 110 00:10:04,646 --> 00:10:06,064 Now that you mention it... 111 00:10:10,569 --> 00:10:11,403 You can go. 112 00:10:12,154 --> 00:10:12,988 Are you sure? 113 00:10:12,988 --> 00:10:13,447 Sure. 114 00:10:14,031 --> 00:10:15,907 It would be a shame to let the prize go to waste. 115 00:10:15,907 --> 00:10:19,453 And besides, even if I can't go, Toya-kun can go with you to look after you. 116 00:10:21,163 --> 00:10:23,582 But, Onii-chan, your part-time jobs... 117 00:10:30,464 --> 00:10:31,506 It'll cost you five chores. 118 00:10:34,134 --> 00:10:35,218 But You'll go?! 119 00:10:35,218 --> 00:10:37,179 Okay, after that there's Tomoyo-san, and... 120 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 ...how about bringing Tsukishiro-kun in my place? 121 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 I think that would be all right. 122 00:10:43,018 --> 00:10:45,270 He said he didn't have any plans. 123 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 All right! 124 00:11:01,953 --> 00:11:04,164 I've never been on a plane before! 125 00:11:08,126 --> 00:11:09,670 You brought your video camera...? 126 00:11:09,670 --> 00:11:10,420 Yes! 127 00:11:10,837 --> 00:11:13,799 "Sakura-chan in Hong Kong"! 128 00:11:13,799 --> 00:11:18,053 I wouldn't possibly lose such a wonderful filming opportunity! 129 00:11:19,137 --> 00:11:23,308 And of course, I also brought a costume to film you in! 130 00:11:23,308 --> 00:11:26,478 Please try it on when we arrive in Hong Kong! 131 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Hey! 132 00:11:29,106 --> 00:11:30,607 It's time to board! 133 00:11:31,608 --> 00:11:32,567 " Okay! " Okay! 134 00:11:39,449 --> 00:11:41,535 You have to take off your shoes before boarding an airplane. 135 00:11:41,535 --> 00:11:42,411 What? 136 00:11:42,411 --> 00:11:43,370 Reafly? 137 00:11:51,378 --> 00:11:53,338 Miss, please step in as you are. 138 00:11:57,217 --> 00:11:58,468 Onii-chan?! 139 00:12:05,058 --> 00:12:06,309 I can't breathe! 140 00:12:07,436 --> 00:12:10,272 Hey, Sakura, aren't we there yet? 141 00:12:14,735 --> 00:12:16,486 Be patient a little longer. 142 00:12:16,486 --> 00:12:17,654 Yeah, but... 143 00:12:17,654 --> 00:12:18,363 Sakura-chan. 144 00:12:22,451 --> 00:12:23,952 Thanks for inviting me. 145 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 I've never been overseas before. 146 00:12:27,789 --> 00:12:29,624 I hope there's lots of fun in store! 147 00:12:31,918 --> 00:12:32,586 Me, too! 148 00:12:41,887 --> 00:12:42,888 Have a nice stay. 149 00:12:55,692 --> 00:12:57,319 Sakura...?! 150 00:12:59,946 --> 00:13:00,906 I'm sorry. 151 00:13:01,615 --> 00:13:04,242 You completely forgot about me, didn't you? 152 00:13:05,911 --> 00:13:07,287 Don't giggle at me! 153 00:13:09,581 --> 00:13:10,248 Oh, well! 154 00:13:10,248 --> 00:13:12,042 Out of respect for good old Hong Kong... 155 00:13:12,042 --> 00:13:14,252 ...I'll let you off easy this time! 156 00:13:17,047 --> 00:13:17,714 Where are we? 157 00:13:19,883 --> 00:13:21,009 We're in Hong Kong. 158 00:13:23,053 --> 00:13:24,012 This is... 159 00:13:26,932 --> 00:13:29,059 ...Hong Kong?! 160 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Hong Kong island is really close, isn't it! 161 00:13:45,200 --> 00:13:45,700 Yeah. 162 00:13:46,409 --> 00:13:48,495 It's only 5 minutes' ferry ride. 163 00:13:50,997 --> 00:13:54,876 Hey, if you lean out too far, a shark will eat you. 164 00:13:54,876 --> 00:13:55,502 What? 165 00:13:55,502 --> 00:13:56,920 Are there sharks here? 166 00:13:58,171 --> 00:13:59,756 I read it in the guide book. 167 00:14:06,680 --> 00:14:07,597 Is it a shark? 168 00:14:11,893 --> 00:14:15,689 Sea gull, sea gull, sea gull, sea gull! 169 00:14:15,689 --> 00:14:17,691 You're full of energy today, too, aren't you, Sakura-chan? 170 00:14:19,985 --> 00:14:20,694 U-Um... 171 00:14:21,278 --> 00:14:23,989 I like boats. 172 00:14:25,073 --> 00:14:26,157 Me, too! 173 00:14:26,157 --> 00:14:28,910 Sakura-chan, you're doing great! 174 00:14:29,953 --> 00:14:31,580 After that, film me, too! 175 00:14:31,997 --> 00:14:32,539 Okay. 176 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 It really has changed! 177 00:14:50,932 --> 00:14:55,687 It was a long, long time ago when you were in Hong Kong, wasn't it, Kero-chan? 178 00:14:56,938 --> 00:14:57,898 Yeah, but... 179 00:14:59,608 --> 00:15:01,443 ...the presence is the same. 180 00:15:01,860 --> 00:15:04,321 The presence of magic still remains, the same as the old days. 181 00:15:04,988 --> 00:15:08,533 It may be diluted in Japan, but here, it's nostalgic. 182 00:15:08,533 --> 00:15:09,868 Not only that, but... 183 00:15:13,622 --> 00:15:15,707 ...the food is great! 184 00:15:16,917 --> 00:15:18,043 Kero-chan! 185 00:15:22,923 --> 00:15:24,299 Is something wrong? 186 00:15:25,508 --> 00:15:27,594 I'm worried about how Sakura managed to win the special prize. 187 00:15:27,594 --> 00:15:29,512 She's bad at lotteries... 188 00:15:29,512 --> 00:15:30,680 What did you say?! 189 00:15:31,097 --> 00:15:32,307 Now, now,just listen! 190 00:15:34,100 --> 00:15:37,812 Clow's favorite theory was, "There are no coincidences in this world." 191 00:15:38,813 --> 00:15:42,901 There may be significance to your winning the special prize. 192 00:15:44,110 --> 00:15:45,111 Or maybe not! 193 00:15:45,779 --> 00:15:49,115 Perhaps I've allowed the atmosphere of Hong Kong to get to me! 194 00:16:10,303 --> 00:16:11,805 I'm here again... 195 00:16:54,180 --> 00:16:55,015 Who's that? 196 00:17:41,770 --> 00:17:43,229 That dream again... 197 00:17:46,149 --> 00:17:47,567 I wonder who she is? 198 00:17:52,906 --> 00:17:55,784 I'll take four of those and those, and four of those... 199 00:17:55,784 --> 00:17:57,744 ...and then one of this and one of that...! 200 00:17:59,746 --> 00:18:00,538 ...for now. 201 00:18:01,873 --> 00:18:03,208 Okay, let's eat! 202 00:18:03,708 --> 00:18:05,251 R-Right. 203 00:18:05,960 --> 00:18:08,671 Tomoyo-chan, do you want to go halves? 204 00:18:08,671 --> 00:18:09,339 Sure. 205 00:18:12,592 --> 00:18:14,177 Kero...! 206 00:18:15,428 --> 00:18:16,221 Kero? 207 00:18:18,431 --> 00:18:20,475 L-I think I'll try a different one! 208 00:18:21,017 --> 00:18:22,894 Does it have Keroppi frog's legs in there? 209 00:18:22,894 --> 00:18:24,938 No, it's nothing. 210 00:18:26,564 --> 00:18:28,608 Which one do I want to try...? 211 00:18:29,567 --> 00:18:31,069 Give me the one you put back. 212 00:18:32,612 --> 00:18:34,739 But you have the same one near you! 213 00:18:34,739 --> 00:18:36,116 Does it really matter which you have? 214 00:18:37,158 --> 00:18:38,201 I want that one. 215 00:18:38,868 --> 00:18:39,869 H-Hey! 216 00:18:40,370 --> 00:18:41,496 But... 217 00:18:41,496 --> 00:18:44,207 I want that one. 218 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Hand it over already. 219 00:19:05,895 --> 00:19:06,521 Here! 220 00:19:11,901 --> 00:19:13,403 No, I'll eat it after all! 221 00:19:13,820 --> 00:19:14,612 Look, look! 222 00:19:14,612 --> 00:19:16,114 Doesn't it look good?! 223 00:19:16,114 --> 00:19:17,866 You're right! 224 00:19:17,866 --> 00:19:19,576 I'm sorry, Onii-chan. 225 00:19:19,576 --> 00:19:20,326 Toya... 226 00:19:24,539 --> 00:19:27,250 After we're done eating, next we're going to Bird Street. 227 00:19:27,959 --> 00:19:29,836 Bird Street? 228 00:19:29,836 --> 00:19:31,880 It's a place that's full of birds. 229 00:19:38,887 --> 00:19:40,346 Wow! 230 00:19:40,346 --> 00:19:42,098 It's full of bird cages! 231 00:19:43,349 --> 00:19:45,518 They say Hong Kong people love birds so much... 232 00:19:45,518 --> 00:19:49,856 ...they take their favorite birds for walks in a cage to show them off. 233 00:19:49,856 --> 00:19:51,107 Reafly? 234 00:19:54,110 --> 00:19:55,987 Bird Street, huh? 235 00:19:55,987 --> 00:19:57,363 Are you familiar with it? 236 00:19:58,072 --> 00:20:01,075 This area doesn't seem to have changed from the past. 237 00:20:03,912 --> 00:20:05,580 Cute! 238 00:20:25,141 --> 00:20:26,809 What's wrong? 239 00:20:26,809 --> 00:20:28,061 It felt like... 240 00:20:28,061 --> 00:20:30,063 someone was watching me. 241 00:20:40,782 --> 00:20:42,742 I do sense an unusual presence. 242 00:20:43,534 --> 00:20:46,329 Do you think there are Clow Cards in Hong Kong, too? 243 00:20:46,329 --> 00:20:48,873 No, it's a different presence. 244 00:20:49,582 --> 00:20:53,002 It's more, you know, evil... 245 00:20:55,213 --> 00:20:56,422 There are birds up there, too. 246 00:20:57,215 --> 00:20:58,549 Maybe they escaped? 247 00:21:05,348 --> 00:21:06,516 Those birds! 248 00:21:10,937 --> 00:21:12,105 Sakura-chan! 249 00:21:12,939 --> 00:21:14,232 We're going after them, too! 250 00:21:15,775 --> 00:21:17,193 Where did Sakura go? 251 00:21:17,193 --> 00:21:17,902 Hurry! 252 00:21:19,404 --> 00:21:21,030 We'll be right back. 253 00:21:41,801 --> 00:21:43,094 RELEASE! 254 00:21:45,471 --> 00:21:46,222 JUMP! 255 00:21:59,569 --> 00:22:00,236 There they are! 256 00:22:18,629 --> 00:22:20,590 What is this feeling? 257 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Wake up! 258 00:24:13,703 --> 00:24:14,745 Li-kun...? 259 00:24:16,247 --> 00:24:17,790 What are you doing here? 260 00:24:33,514 --> 00:24:36,893 I wonder where Sakura-chan went? 261 00:24:42,940 --> 00:24:45,067 I'm sorry, are you all right? 262 00:24:47,945 --> 00:24:49,906 I'm fine, but... 263 00:24:50,448 --> 00:24:51,574 ...is that Japanese? 264 00:24:52,533 --> 00:24:53,826 Good afternoon. 265 00:24:53,826 --> 00:24:55,036 Daidouji-san! 266 00:24:56,621 --> 00:24:58,664 What are you doing in Hong Kong? 267 00:24:59,749 --> 00:25:03,169 Sakura-chan won the special prize in a draw. 268 00:25:03,169 --> 00:25:03,961 I came with her. 269 00:25:05,922 --> 00:25:07,840 Hello, brat!! 270 00:25:07,840 --> 00:25:10,092 Oh, the plush toy is with you. 271 00:25:10,092 --> 00:25:11,093 What?! 272 00:25:11,093 --> 00:25:12,845 Did you pass through quarantine? 273 00:25:12,845 --> 00:25:14,388 Say that again, I dare you! 274 00:25:18,601 --> 00:25:20,937 By the way, have you seen Shaoran? 275 00:25:21,771 --> 00:25:24,398 A minute ago, he suddenly said he sensed a strange presence or something... 276 00:25:24,398 --> 00:25:26,609 ...and ran off somewhere. 277 00:25:26,609 --> 00:25:29,529 I'm also looking for Sakura-chan... 278 00:25:31,531 --> 00:25:32,698 Sakura-chan! 279 00:25:35,326 --> 00:25:36,244 Shaoran! 280 00:25:37,954 --> 00:25:39,080 Tomoyo-chan... 281 00:25:39,497 --> 00:25:41,082 What happened? 282 00:25:41,082 --> 00:25:43,167 Are you hurt? 283 00:25:43,543 --> 00:25:44,752 I'm okay. 284 00:25:45,461 --> 00:25:48,172 - My, you're soaked! - Shaoran, where did you go?! 285 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Sakura! 286 00:25:56,222 --> 00:25:57,974 Where did you go by yourself?! 287 00:25:58,516 --> 00:25:59,559 I'm sorry. 288 00:26:00,184 --> 00:26:02,728 Um, I, um... 289 00:26:02,728 --> 00:26:04,981 I fell in a puddle and... 290 00:26:05,856 --> 00:26:06,816 And then... 291 00:26:07,858 --> 00:26:08,734 Sheesh. 292 00:26:09,860 --> 00:26:10,486 Huh? 293 00:26:11,362 --> 00:26:13,990 You don't have to be shy! 294 00:26:13,990 --> 00:26:15,074 Good afternoon. 295 00:26:15,074 --> 00:26:16,951 G-Good afternoon. 296 00:26:16,951 --> 00:26:18,578 Good afternoon! 297 00:26:19,912 --> 00:26:20,997 Ooh...! 298 00:26:21,998 --> 00:26:25,251 At any rate, you need to change out of those wet clothes. 299 00:26:25,918 --> 00:26:26,711 Yeah... 300 00:26:58,200 --> 00:27:03,539 I can't believe my luck to be able to film "China Sakura-chan"! 301 00:27:05,249 --> 00:27:07,960 You look really great in a China dress, too, Tomoyo-chan! 302 00:27:09,211 --> 00:27:11,547 Oh, thank you! 303 00:27:18,012 --> 00:27:19,972 Welcome!! 304 00:27:21,599 --> 00:27:22,683 They're so cute! 305 00:27:22,683 --> 00:27:23,517 Yeah! 306 00:27:23,517 --> 00:27:24,894 Those really suit you! 307 00:27:24,894 --> 00:27:26,187 Yeah! 308 00:27:26,187 --> 00:27:28,814 Not bad! 309 00:27:28,814 --> 00:27:30,441 You look good enough to eat! 310 00:27:30,441 --> 00:27:32,568 Definitely!! 311 00:27:32,568 --> 00:27:34,320 So cute! 312 00:27:34,320 --> 00:27:36,280 Who do you suppose they are? 313 00:27:36,280 --> 00:27:37,907 L-I dunno. 314 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 How come we have to change, too? 315 00:27:41,494 --> 00:27:42,912 That really suits you, Toya. 316 00:27:42,912 --> 00:27:44,914 They're not bad, either... 317 00:27:44,914 --> 00:27:45,915 Not bad... 318 00:27:45,915 --> 00:27:47,249 They're good. 319 00:27:47,249 --> 00:27:47,958 Good“. 320 00:27:52,546 --> 00:27:54,632 The porridge this morning was really good, don't you think? 321 00:27:58,552 --> 00:27:59,720 What's this? 322 00:27:59,720 --> 00:28:00,805 Beats me... 323 00:28:02,223 --> 00:28:04,183 What kind of girls do you like? 324 00:28:05,935 --> 00:28:07,144 I'll help, Shaoran. 325 00:28:07,978 --> 00:28:10,398 Li-kun, are they your...? 326 00:28:10,398 --> 00:28:11,565 They're his sisters. 327 00:28:11,565 --> 00:28:12,942 All four of them? 328 00:28:14,735 --> 00:28:15,444 Yeah. 329 00:28:18,989 --> 00:28:21,450 What cheerful sisters you have! 330 00:28:22,243 --> 00:28:24,870 What strange sisters you have. 331 00:28:25,371 --> 00:28:26,288 Kero-chan! 332 00:28:27,373 --> 00:28:28,916 I'm sorry, Li-kun. 333 00:28:45,433 --> 00:28:47,184 What a beautiful lady... 334 00:28:50,521 --> 00:28:51,313 Pleased to meet you. 335 00:28:51,313 --> 00:28:52,189 Hello. 336 00:28:52,189 --> 00:28:53,607 Mother... 337 00:28:53,607 --> 00:28:54,233 What? 338 00:28:54,233 --> 00:28:55,317 Mother? 339 00:28:59,655 --> 00:29:01,490 She looks very young. 340 00:29:02,992 --> 00:29:05,369 She's like the head-mistress of the freaks... 341 00:29:05,911 --> 00:29:06,704 Kero-chan! 342 00:29:11,709 --> 00:29:13,461 He isn't denying it. 343 00:29:13,878 --> 00:29:15,171 Y-Yeah. 344 00:29:20,217 --> 00:29:21,927 P-Pleased to meet you. 345 00:29:21,927 --> 00:29:23,554 My name is Sakura Kinomoto. 346 00:29:23,554 --> 00:29:25,931 Thank you for lending me such wonderful clothes... 347 00:29:33,898 --> 00:29:35,941 I feel great power. 348 00:29:36,942 --> 00:29:39,195 You have the Clow Cards, don't you. 349 00:29:49,246 --> 00:29:53,918 Great power may also serve as an opportunity for hardship... 350 00:29:55,461 --> 00:29:57,379 ...especially in Hong Kong. 351 00:30:04,804 --> 00:30:06,555 Stay the night. 352 00:30:07,640 --> 00:30:09,391 All right!! 353 00:30:14,939 --> 00:30:15,940 Shaoran... 354 00:30:18,943 --> 00:30:20,945 Show me your report card. 355 00:30:31,872 --> 00:30:34,834 For some reason, today was really stressful, wasn't it! 356 00:30:39,046 --> 00:30:41,340 Li's mother is so pretty. 357 00:30:42,049 --> 00:30:44,218 Yeah, she's beautiful! 358 00:30:45,219 --> 00:30:48,264 She also has a feel of mystery about her. 359 00:30:48,764 --> 00:30:50,015 That's true. 360 00:30:50,891 --> 00:30:54,186 Li's mother is also the possessor of tremendous power. 361 00:30:54,937 --> 00:30:57,690 She is definitely a descendant of Clow Reed. 362 00:30:57,690 --> 00:31:02,945 Clow's family on his mother's side were famous sorcerers in China. 363 00:31:03,821 --> 00:31:08,117 Clow Reed was a very famous sorcerer, wasn't he? 364 00:31:08,117 --> 00:31:10,494 Probably the strongest at the time, yes. 365 00:31:11,036 --> 00:31:14,957 Still, Clow was twisted by nature, so he had many enemies... 366 00:31:14,957 --> 00:31:15,749 Oh, my... 367 00:31:15,749 --> 00:31:16,959 Reafly? 368 00:31:25,634 --> 00:31:29,805 Still, had I known this would happen, I would have taken a costume with me. 369 00:31:31,348 --> 00:31:34,560 When we return to the hotel, please change into them, okay? 370 00:31:34,935 --> 00:31:35,936 R-Right. 371 00:31:36,687 --> 00:31:40,482 And then I'll film you flying through the streets of Hong Kong...! 372 00:31:41,233 --> 00:31:43,193 Film me, too! 373 00:31:47,323 --> 00:31:48,991 Good night, Tomoyo-chan. 374 00:31:48,991 --> 00:31:50,242 Good night. 375 00:32:09,929 --> 00:32:14,516 Great power may also serve as an opportunity for hardship. 376 00:32:16,060 --> 00:32:18,187 Especially in Hong Kong. 377 00:32:37,247 --> 00:32:40,542 This dream again... 378 00:32:51,220 --> 00:32:52,805 Who are you? 379 00:32:58,394 --> 00:32:59,353 Who are you? 380 00:33:19,456 --> 00:33:22,001 I've waited for you forever... 381 00:33:26,213 --> 00:33:29,341 I've waited for you forever... 382 00:33:32,428 --> 00:33:36,140 I waited for a very long time... 383 00:33:36,140 --> 00:33:38,183 ...for you alone. 384 00:33:59,705 --> 00:34:02,958 For a very long time, for you alone. 385 00:34:21,977 --> 00:34:23,020 What's wrong, Sakura?! 386 00:34:23,479 --> 00:34:24,563 Sakura“! 387 00:34:27,191 --> 00:34:28,567 Are you all right? 388 00:34:31,403 --> 00:34:32,279 A dream... 389 00:34:38,994 --> 00:34:40,913 This was no ordinary dream. 390 00:34:46,668 --> 00:34:47,377 Y-Yes? 391 00:35:07,606 --> 00:35:10,818 Jade emperor inquires, please answer, four gods... 392 00:35:11,944 --> 00:35:16,698 Metal, wood, water, fire, earth, lightning, wind, please answer... 393 00:35:17,407 --> 00:35:20,285 Jade emperor inquires, please answer, four gods... 394 00:35:21,120 --> 00:35:23,497 God of Lightning and Wind, I ask you. 395 00:35:24,123 --> 00:35:26,208 Answer my inquiry through this compass, God of Lightning. 396 00:35:26,875 --> 00:35:28,919 Bring forth to us your words immediately!! 397 00:35:43,559 --> 00:35:47,020 It appears you were beckoned to Hong Kong. 398 00:35:48,230 --> 00:35:49,481 By who? 399 00:35:56,530 --> 00:35:58,490 By the woman in your dream. 400 00:36:00,784 --> 00:36:01,910 Be careful. 401 00:36:02,828 --> 00:36:06,832 A danger incomparable to dangers past approaches. 402 00:36:07,875 --> 00:36:09,835 What should I do? 403 00:36:11,170 --> 00:36:15,507 Only you know the path you must take. 404 00:36:16,925 --> 00:36:19,845 Those with great power are susceptible to the temptation of evil. 405 00:36:21,096 --> 00:36:25,100 In particular, you are the holder of the cards made by Clow Reed. 406 00:36:26,435 --> 00:36:29,354 The evil which beckons will be all the greater. 407 00:36:33,525 --> 00:36:36,987 However, there is also a guidance in such power. 408 00:36:41,867 --> 00:36:45,579 The evil which beckons you is within a dream. 409 00:36:45,579 --> 00:36:48,665 The help you require is also within a dream. 410 00:37:16,610 --> 00:37:21,156 It's all right. I know you are capable of finding the answer. 411 00:37:34,378 --> 00:37:35,170 Oh, no! 412 00:37:35,170 --> 00:37:37,214 Are you going already?! 413 00:37:37,214 --> 00:37:37,798 Don't go! 414 00:37:37,798 --> 00:37:39,216 It's so lonely! 415 00:37:39,216 --> 00:37:39,967 Stay a while! 416 00:37:39,967 --> 00:37:42,135 Stay forever! 417 00:37:43,095 --> 00:37:45,722 You really did sleep over last night. 418 00:37:45,722 --> 00:37:46,306 Yes. 419 00:37:47,557 --> 00:37:49,518 I wish I'd slept over, too. 420 00:37:57,901 --> 00:38:00,487 Um, really, thank you for everything. 421 00:38:14,293 --> 00:38:16,837 He ' . Y, We re going goon! 422 00:38:16,837 --> 00:38:17,879 AWWWI! 423 00:38:18,130 --> 00:38:18,672 Coming! 424 00:38:18,672 --> 00:38:19,965 Don't "Awww." 425 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 Beware of water. 426 00:38:25,887 --> 00:38:26,680 Water? 427 00:38:30,142 --> 00:38:33,478 The thing in the middle that looks like a knife is the Bank of China. 428 00:38:33,478 --> 00:38:36,565 And the building with the roof designed like a giant cannon... 429 00:38:36,565 --> 00:38:38,025 ...is the Hong Kong Shanghai Bank! 430 00:38:38,942 --> 00:38:41,778 This is Hong Kong's economic core. 431 00:38:41,778 --> 00:38:43,822 The two banks are rivals. 432 00:38:46,283 --> 00:38:50,746 As I feared, you didn't come to Hong Kong by coincidence after all, Sakura. 433 00:38:55,125 --> 00:38:57,794 Does that mean the person in my dream... 434 00:38:57,794 --> 00:39:00,464 ...is responsible for my winning the draw, as well? 435 00:39:01,423 --> 00:39:05,260 Do you suppose anybody is capable of such a thing? 436 00:39:05,886 --> 00:39:10,599 I don't know, but if there is, why Sakura? 437 00:39:21,985 --> 00:39:24,905 Why do we have to go with them?! 438 00:39:25,489 --> 00:39:26,823 I have no choice. 439 00:39:26,823 --> 00:39:28,992 Mom told me to. 440 00:39:28,992 --> 00:39:31,745 She asked you to give them a guided tour? 441 00:39:31,745 --> 00:39:32,788 No... 442 00:39:32,788 --> 00:39:34,122 Then what?! 443 00:39:36,124 --> 00:39:38,502 Some kind of danger seems to be approaching. 444 00:39:45,509 --> 00:39:46,968 Pretty...! 445 00:39:49,888 --> 00:39:54,017 Now that I think about it, the lady in my dream... 446 00:39:54,017 --> 00:39:55,894 also had a pretty hair ornament... 447 00:40:01,441 --> 00:40:02,401 It's pretty, isn't it! 448 00:40:04,069 --> 00:40:04,778 Here. 449 00:40:13,703 --> 00:40:14,913 I'll take this. 450 00:40:15,872 --> 00:40:16,832 You can't...! 451 00:40:16,832 --> 00:40:17,541 Loan 452 00:40:17,541 --> 00:40:18,083 Uh...! 453 00:40:19,126 --> 00:40:20,669 Yukito-san, I...! 454 00:40:21,545 --> 00:40:22,045 Here. 455 00:40:25,132 --> 00:40:26,258 I'm sure it'll look good on you. 456 00:40:30,387 --> 00:40:32,180 Th-Thank you so much! 457 00:40:36,101 --> 00:40:37,352 What's wrong? 458 00:40:38,311 --> 00:40:40,439 Nothing. 459 00:40:54,828 --> 00:40:55,829 Hey, Sakura! 460 00:40:59,040 --> 00:40:59,666 That idiot! 461 00:41:15,265 --> 00:41:16,224 Jeez! 462 00:41:21,146 --> 00:41:22,981 Kero-chan, you can come out now! 463 00:41:24,608 --> 00:41:26,359 I sense evil! 464 00:41:26,359 --> 00:41:28,445 Really powerful evil!! 465 00:41:28,445 --> 00:41:29,029 Yeah! 466 00:41:35,911 --> 00:41:38,371 Are those the birds that appeared in your dream? 467 00:41:38,455 --> 00:41:38,997 Yeah! 468 00:41:40,165 --> 00:41:42,167 Those are no ordinary birds. 469 00:41:42,792 --> 00:41:44,044 Be careful. 470 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 They have incredibly strong magic! 471 00:42:00,644 --> 00:42:02,229 Do they want me to come in? 472 00:42:02,646 --> 00:42:03,855 Looks like it. 473 00:42:39,516 --> 00:42:41,101 Nobody's here. 474 00:42:44,604 --> 00:42:45,522 What's wrong? 475 00:42:46,106 --> 00:42:47,816 Do you hear water? 476 00:42:55,532 --> 00:42:56,283 I hear it. 477 00:43:11,548 --> 00:43:12,757 It's coming from this book. 478 00:43:34,904 --> 00:43:35,989 This lady...! 479 00:43:46,958 --> 00:43:47,834 Hey, Sakura! 480 00:43:47,834 --> 00:43:48,668 What are you...?! 481 00:43:52,922 --> 00:43:53,923 Come... 482 00:44:01,431 --> 00:44:03,850 Sakura, snap out of it!! 483 00:44:05,560 --> 00:44:06,519 Come... 484 00:44:13,151 --> 00:44:15,904 Come here... 485 00:44:21,368 --> 00:44:23,161 I have no choice... 486 00:44:24,162 --> 00:44:24,871 Sakura-chan! 487 00:44:27,499 --> 00:44:28,667 You...! 488 00:44:28,667 --> 00:44:30,460 We've been looking everywhere for you!! 489 00:44:31,836 --> 00:44:33,088 This presence... 490 00:44:36,716 --> 00:44:37,384 Sakura? 491 00:44:54,067 --> 00:44:55,819 Sakura, what's wrong with you?! 492 00:44:55,819 --> 00:44:56,194 Hey!! 493 00:45:03,618 --> 00:45:04,869 W-What is this? 494 00:45:46,244 --> 00:45:47,162 Are you okay? 495 00:45:47,746 --> 00:45:48,788 Kero-chan... 496 00:45:48,788 --> 00:45:51,458 It looks like you've returned to your senses. 497 00:45:51,458 --> 00:45:53,710 Say, are we inside a dream?! 498 00:45:54,210 --> 00:45:55,545 It's no dream. 499 00:46:09,976 --> 00:46:13,354 This is a world I created from magic. 500 00:46:16,775 --> 00:46:18,568 Why aren't you him? 501 00:46:19,194 --> 00:46:21,362 You're the one in the book! 502 00:46:21,362 --> 00:46:24,991 Why did a little brat like you come here?!? 503 00:46:39,839 --> 00:46:41,800 Answer me! 504 00:46:41,800 --> 00:46:42,383 Sakura! 505 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 FLY! 506 00:46:47,347 --> 00:46:48,223 A Clow Card...? 507 00:46:49,849 --> 00:46:52,811 Why do you have a Clow Card?! 508 00:47:06,658 --> 00:47:09,786 I think she knows about the Clow Cards! 509 00:47:09,786 --> 00:47:11,287 Yeah... 510 00:47:11,287 --> 00:47:11,871 Sakura! 511 00:47:11,871 --> 00:47:12,747 Front! 512 00:47:23,466 --> 00:47:24,217 FREEZE! 513 00:47:30,890 --> 00:47:31,933 A Clow Card?! 514 00:47:35,854 --> 00:47:36,688 Li-kun! 515 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 You have a Clow Card, too?! 516 00:47:42,485 --> 00:47:43,486 What are you doing here? 517 00:47:43,987 --> 00:47:46,781 After I was swallowed by water, the next thing I knew I was here. 518 00:47:46,781 --> 00:47:48,908 That means everyone who was with us... 519 00:47:48,908 --> 00:47:51,119 They must be here somewhere. 520 00:47:51,119 --> 00:47:52,996 We have to find them, quick! 521 00:47:54,247 --> 00:47:55,665 You needn't bother looking! 522 00:47:57,834 --> 00:48:01,379 The ones I brought in with you are over there. 523 00:48:18,313 --> 00:48:19,981 I called Clow Reed... 524 00:48:19,981 --> 00:48:21,149 ...not you. 525 00:48:21,983 --> 00:48:22,859 Why are you here? 526 00:48:25,194 --> 00:48:27,405 I could swear I've met that lady before somewhere... 527 00:48:28,448 --> 00:48:30,074 Where is Clow Reed?! 528 00:48:32,118 --> 00:48:33,494 We're going to split up. 529 00:48:34,203 --> 00:48:39,417 I'll keep her busy while you get everyone out of here. 530 00:48:39,417 --> 00:48:40,043 Right. 531 00:48:41,127 --> 00:48:42,921 WHERE IS CLOW REED?!? 532 00:48:46,758 --> 00:48:47,300 Right! 533 00:48:47,300 --> 00:48:48,009 Go! 534 00:48:55,099 --> 00:48:56,225 STORM! 535 00:49:11,824 --> 00:49:12,825 SWORD! 536 00:49:27,465 --> 00:49:28,257 FLY! 537 00:49:30,677 --> 00:49:31,344 Kero-chan! 538 00:49:37,016 --> 00:49:38,017 Meilin-chan... 539 00:49:38,768 --> 00:49:39,769 Onii-chan... 540 00:49:42,188 --> 00:49:43,481 Yukito-san... 541 00:49:45,066 --> 00:49:46,109 Hold on! 542 00:49:46,526 --> 00:49:47,527 I'll be right back! 543 00:49:48,945 --> 00:49:50,405 Sakura, hurry! 544 00:49:50,405 --> 00:49:50,989 Right. 545 00:50:04,961 --> 00:50:05,837 Damn! 546 00:50:05,837 --> 00:50:06,587 It's no good! 547 00:50:12,218 --> 00:50:13,761 Are you awake, Tomoyo?! 548 00:50:14,887 --> 00:50:16,055 Thank goodness! 549 00:50:19,559 --> 00:50:21,185 What happened to me...? 550 00:50:21,185 --> 00:50:22,186 Where are we? 551 00:50:22,186 --> 00:50:23,980 We'll explain later! 552 00:50:24,313 --> 00:50:24,814 Yeah. 553 00:50:39,912 --> 00:50:40,830 You...! 554 00:50:42,832 --> 00:50:43,916 You are unforgivable! 555 00:50:50,298 --> 00:50:51,466 Unforgivable! 556 00:50:56,888 --> 00:50:58,347 Kero-chan, you stay here! 557 00:50:58,347 --> 00:50:59,682 - Sakura-chan! - Sakura! 558 00:51:03,603 --> 00:51:04,479 Li-kun! 559 00:51:04,812 --> 00:51:05,730 Li-kun! 560 00:51:06,439 --> 00:51:09,442 Li-kun, say something!! 561 00:51:10,234 --> 00:51:11,569 R-Run! 562 00:51:17,867 --> 00:51:18,826 You have to run! 563 00:51:26,459 --> 00:51:27,126 Stay back! 564 00:51:27,752 --> 00:51:29,295 You have to save yourselves! 565 00:51:29,754 --> 00:51:30,546 But...! 566 00:51:33,800 --> 00:51:35,468 Her magic is weaker above. 567 00:51:36,010 --> 00:51:38,096 If you fly above her, you should be able to get out. 568 00:51:38,096 --> 00:51:38,888 Silence! 569 00:51:40,807 --> 00:51:41,849 Li-kun?! 570 00:51:49,857 --> 00:51:53,694 If Clow Reed will not come, I will simply have to steal your power... 571 00:51:54,362 --> 00:51:56,614 ...and leave to hunt for him myself! 572 00:51:57,448 --> 00:51:59,867 You will join them to become a part of me! 573 00:52:11,045 --> 00:52:11,963 Sakura! 574 00:52:11,963 --> 00:52:13,256 For now, we have to get out of here! 575 00:52:15,299 --> 00:52:16,259 Run... 576 00:52:17,844 --> 00:52:20,471 At this rate, everyone will be captured...! 577 00:52:21,055 --> 00:52:22,181 Sakura?! 578 00:52:43,786 --> 00:52:44,579 Curse you! 579 00:52:44,579 --> 00:52:45,413 You will not escape! 580 00:52:53,588 --> 00:52:54,672 That's the exit! 581 00:53:37,715 --> 00:53:39,008 Sakura-chan... 582 00:53:40,801 --> 00:53:43,346 Because of me, everyone was... 583 00:53:43,346 --> 00:53:45,097 It's not your fault! 584 00:53:45,097 --> 00:53:47,808 The woman in the book is to blame for all of it! 585 00:53:48,809 --> 00:53:49,393 Book...? 586 00:53:50,394 --> 00:53:51,103 The book! 587 00:53:51,646 --> 00:53:52,772 Now that I think about it... 588 00:53:55,650 --> 00:53:56,400 Book? 589 00:53:56,400 --> 00:53:58,527 You probably didn't realize it, Tomoyo... 590 00:53:58,527 --> 00:54:02,365 ...but we were just inside the world of a book! 591 00:54:02,740 --> 00:54:06,035 So, if we have that book, we can save everyone? 592 00:54:06,494 --> 00:54:08,204 What kind of a book is it? 593 00:54:08,204 --> 00:54:09,372 It was... 594 00:54:09,956 --> 00:54:13,251 ...kind of old with a strange presence about it... 595 00:54:15,127 --> 00:54:16,754 The presence is gone! 596 00:54:18,422 --> 00:54:19,382 It's not here. 597 00:54:20,383 --> 00:54:22,093 It's nowhere to be found! 598 00:54:23,177 --> 00:54:24,303 Sakura... 599 00:54:26,514 --> 00:54:27,348 Li-kun... 600 00:54:28,349 --> 00:54:29,725 Meilin-chan... 601 00:54:30,685 --> 00:54:31,852 Onii-chan... 602 00:54:34,105 --> 00:54:35,606 Yukito-san... 603 00:54:36,774 --> 00:54:38,567 Pull yourself together! 604 00:54:38,567 --> 00:54:41,696 At any rate, we have to try to stop that sorceress...! 605 00:54:43,572 --> 00:54:45,408 That woman!! 606 00:54:45,408 --> 00:54:47,410 I just remembered! 607 00:54:49,578 --> 00:54:51,289 Is someone here? 608 00:54:51,289 --> 00:54:52,999 I'll be right with you! 609 00:54:53,499 --> 00:54:54,917 Somebody's coming! 610 00:54:55,293 --> 00:54:56,877 For now, let's get out of here! 611 00:54:57,503 --> 00:54:59,714 Miss, are you Japanese? 612 00:54:59,714 --> 00:55:01,132 Can I help you find something? 613 00:55:06,971 --> 00:55:11,851 Along time ago, that woman was a fortune-teller here in Hong Kong. 614 00:55:12,393 --> 00:55:13,311 A fortune-teller? 615 00:55:13,311 --> 00:55:14,353 Yes. 616 00:55:14,353 --> 00:55:16,814 If memory serves, I believe she was a water fortune-teller. 617 00:55:17,440 --> 00:55:20,443 She would make various things appear on the water's surface... 618 00:55:20,901 --> 00:55:23,529 ...and she had quite a good reputation, but... 619 00:55:24,530 --> 00:55:25,239 But? 620 00:55:26,824 --> 00:55:29,869 One day, Clow Reed appeared. 621 00:55:31,704 --> 00:55:33,873 Clow wasn't really a fortune teller. 622 00:55:34,457 --> 00:55:38,085 Still, the tellings he performed in his leisure time were very accurate... 623 00:55:38,085 --> 00:55:41,505 ...so the lady's business took a dive. 624 00:55:41,505 --> 00:55:42,381 Oh, my... 625 00:55:42,882 --> 00:55:47,636 After that, she began challenging Clow to fights at every opportunity. 626 00:55:48,512 --> 00:55:53,351 But if she's lived so far in the past, shouldn't she be gone now? 627 00:55:54,352 --> 00:55:55,603 It's her magic! 628 00:55:55,603 --> 00:55:56,395 Her magic? 629 00:55:57,229 --> 00:56:01,233 After she died, she transferred her own hatred into that book. 630 00:56:01,734 --> 00:56:03,611 It's horribly difficult magic... 631 00:56:03,611 --> 00:56:07,948 ...to make it last for decades, it would require extraordinary willpower. 632 00:56:08,741 --> 00:56:13,412 I bet that she doesn't even fully realize that she's dead now... 633 00:56:14,246 --> 00:56:17,458 That lady must have really hated Clow. 634 00:56:18,459 --> 00:56:21,420 So, what was she hoping to do with that magic? 635 00:56:21,420 --> 00:56:25,466 She probably wanted to confine Clow inside the book. 636 00:56:25,466 --> 00:56:29,762 So, Sakura-chan was drawn into it because she has the Clow Cards? 637 00:56:30,304 --> 00:56:34,266 But how do I get inside the book again?! 638 00:56:34,266 --> 00:56:36,018 If I don't hurry, everyone will be... 639 00:56:37,937 --> 00:56:43,067 A dimension like that should have an entrance somewhere... 640 00:56:43,067 --> 00:56:46,654 ...but the presence had already disappeared from that store. 641 00:56:47,363 --> 00:56:49,740 The book disappeared, too... 642 00:56:53,786 --> 00:56:54,870 The book... 643 00:56:58,499 --> 00:57:02,294 I know the cover of that book. 644 00:57:02,294 --> 00:57:02,962 Huh? 645 00:57:06,090 --> 00:57:08,217 I know where she lived. 646 00:57:13,806 --> 00:57:15,182 It's that well. 647 00:57:22,440 --> 00:57:24,525 Sakura, did you figure out something?! 648 00:57:24,525 --> 00:57:25,401 Yeah! 649 00:57:25,401 --> 00:57:27,236 I know where the entrance is! 650 00:57:27,236 --> 00:57:29,113 I almost went through it yesterday! 651 00:57:29,113 --> 00:57:32,241 That means you can go to where everyone is! 652 00:57:32,241 --> 00:57:32,992 Yeah! 653 00:57:32,992 --> 00:57:34,118 All right! 654 00:57:34,118 --> 00:57:36,412 It's time for Cardcaptor Sakura!! 655 00:57:38,247 --> 00:57:40,416 Very well, it's time to put on your costume! 656 00:57:57,057 --> 00:57:57,683 Is this the place? 657 00:57:58,517 --> 00:57:58,851 Yeah! 658 00:57:59,852 --> 00:58:02,688 I definitely feel a life force like electricity in the air... 659 00:58:18,996 --> 00:58:19,955 Sakura-chan! 660 00:58:21,081 --> 00:58:22,166 What's happening?! 661 00:58:22,666 --> 00:58:24,084 This is a barrier! 662 00:58:24,084 --> 00:58:25,336 A barrier? 663 00:58:25,336 --> 00:58:28,506 A powerful barrier has been positioned around the well. 664 00:58:29,507 --> 00:58:31,634 What should we do? 665 00:58:32,009 --> 00:58:36,305 I hate to admit it, but at our current strength, there's nothing we can do. 666 00:58:37,264 --> 00:58:38,349 But that can't be... 667 00:58:41,810 --> 00:58:43,562 What is it? 668 00:58:43,562 --> 00:58:44,605 Somebody's coming! 669 00:58:49,777 --> 00:58:50,528 Over here. 670 00:59:04,333 --> 00:59:05,918 Li-kun's mother! 671 00:59:10,172 --> 00:59:11,840 Stand back. 672 00:59:14,593 --> 00:59:16,512 Um, how did you know? 673 00:59:18,764 --> 00:59:21,308 Shaoran's life force was interrupted. 674 00:59:22,977 --> 00:59:24,562 That's because I... 675 00:59:25,688 --> 00:59:27,731 No, you are not to blame. 676 00:59:29,233 --> 00:59:32,778 He merely was no match for its power. 677 00:59:43,289 --> 00:59:44,873 That's powerful magic! 678 01:00:01,056 --> 01:00:02,391 Now go. 679 01:00:02,391 --> 01:00:03,434 R-Right! 680 01:00:04,101 --> 01:00:05,811 Tomoyo-chan, wait here. 681 01:00:05,811 --> 01:00:06,729 Sakura-chan! 682 01:00:08,856 --> 01:00:10,482 Be careful, okay?! 683 01:00:10,816 --> 01:00:11,609 I will! 684 01:00:12,818 --> 01:00:15,654 These clothes are really easy to move in! 685 01:00:17,573 --> 01:00:22,202 They're completely waterproofed, so you'll be all right inside water. 686 01:00:37,176 --> 01:00:38,344 Sakura-chan... 687 01:01:03,285 --> 01:01:04,244 Where is this? 688 01:01:05,079 --> 01:01:06,664 It's the dimensional tunnel. 689 01:01:06,664 --> 01:01:08,082 Look well around you! 690 01:01:09,500 --> 01:01:11,585 It links up to all kinds of dimensions. 691 01:01:11,960 --> 01:01:14,380 If you get lost, you'll be stuck in here your entire life!! 692 01:01:14,797 --> 01:01:16,298 What should I do? 693 01:01:16,298 --> 01:01:17,925 Love! 694 01:01:18,759 --> 01:01:20,886 With your powerful feelings of love... 695 01:01:20,886 --> 01:01:23,055 ...you should be able to exit in the right place! 696 01:01:25,891 --> 01:01:27,393 Take me to where everyone is! 697 01:01:29,603 --> 01:01:30,354 There it is!! 698 01:01:42,658 --> 01:01:43,867 This isn't it... 699 01:01:44,702 --> 01:01:45,744 What'll we do? 700 01:01:45,744 --> 01:01:47,788 I think we took the wrong exit. 701 01:01:48,330 --> 01:01:50,624 No, this presence... 702 01:01:53,711 --> 01:01:54,503 That way“! 703 01:01:54,503 --> 01:01:55,129 Right! 704 01:02:11,228 --> 01:02:12,521 Bird Street? 705 01:02:13,188 --> 01:02:16,150 It appears all kinds of dimensions are mixed up here. 706 01:02:17,109 --> 01:02:18,068 Let's go!! 707 01:02:18,068 --> 01:02:18,569 Yes! 708 01:02:37,254 --> 01:02:39,506 Her presence is growing stronger and stronger! 709 01:02:39,882 --> 01:02:40,507 She's close!! 710 01:02:56,231 --> 01:02:57,691 I sense her here. 711 01:02:57,691 --> 01:02:58,776 Yes. 712 01:03:14,082 --> 01:03:14,792 Sakura. 713 01:03:15,959 --> 01:03:16,585 Okay. 714 01:03:46,198 --> 01:03:47,950 You again... 715 01:03:47,950 --> 01:03:49,409 Why did you return? 716 01:03:49,409 --> 01:03:50,452 Please! 717 01:03:50,452 --> 01:03:51,912 Please let everyone go! 718 01:03:53,205 --> 01:03:57,251 If you want them back, bring me Clow Reed. 719 01:03:57,793 --> 01:04:00,420 We couldn't bring him here even if we wanted to! 720 01:04:00,420 --> 01:04:01,588 Clow is long... 721 01:04:02,047 --> 01:04:04,341 I waited forever. 722 01:04:07,636 --> 01:04:09,221 I waited forever for Clow to come... 723 01:04:10,097 --> 01:04:10,931 forever! 724 01:04:12,599 --> 01:04:15,435 Pay attention when people are talking to you! 725 01:04:15,435 --> 01:04:16,186 Jeez! 726 01:04:17,271 --> 01:04:18,355 That lady... 727 01:04:25,654 --> 01:04:26,405 Wh-What?! 728 01:04:51,597 --> 01:04:52,556 Everyone! 729 01:04:56,935 --> 01:04:58,520 This is the last time. 730 01:04:59,396 --> 01:05:00,939 Where is Clow Reed? 731 01:05:02,149 --> 01:05:05,611 I'm trying to tell you that he's not with us anymore! 732 01:05:06,778 --> 01:05:09,364 Very well, then you can die in this place!! 733 01:05:46,818 --> 01:05:47,694 Where am I?! 734 01:06:02,584 --> 01:06:03,085 Sakura! 735 01:06:10,467 --> 01:06:12,678 The Key which hides powers of the Dark! 736 01:06:12,678 --> 01:06:14,888 Show your true form before me! 737 01:06:16,431 --> 01:06:18,976 I, Sakura, command you under our contract! 738 01:06:19,518 --> 01:06:20,936 RELEASE! 739 01:06:33,031 --> 01:06:33,657 FLY! 740 01:06:35,826 --> 01:06:37,035 Sakura-chan...! 741 01:06:40,330 --> 01:06:41,123 She's coming. 742 01:06:55,929 --> 01:06:56,847 Where is she?! 743 01:06:58,015 --> 01:06:58,640 Above! 744 01:07:10,736 --> 01:07:11,611 Where is this?! 745 01:07:11,987 --> 01:07:13,947 What have you done with Clow Reed?!? 746 01:07:17,034 --> 01:07:18,744 Clow-san is gone! 747 01:07:33,550 --> 01:07:34,551 Sakura! 748 01:07:34,551 --> 01:07:37,137 Running away will get us nowhere! 749 01:07:37,345 --> 01:07:38,805 But if I do anything, everyone will be...!! 750 01:07:46,438 --> 01:07:47,856 Sakura...!! 751 01:08:00,619 --> 01:08:01,119 Talk! 752 01:08:01,620 --> 01:08:03,330 Where is Clow Reed?! 753 01:08:04,831 --> 01:08:07,459 Clow-san isn't alive anymore. 754 01:08:08,210 --> 01:08:09,211 Liar!! 755 01:08:09,795 --> 01:08:11,004 It's true! 756 01:08:11,004 --> 01:08:12,798 He died a long time ago! 757 01:08:12,798 --> 01:08:13,757 You're lying!! 758 01:08:19,096 --> 01:08:20,847 He would never die. 759 01:08:22,641 --> 01:08:24,101 Not Clow Reed... 760 01:08:39,241 --> 01:08:40,617 Clow Reed would never...!! 761 01:08:45,413 --> 01:08:47,916 HE WOULD NEVER DIE!!! 762 01:09:08,603 --> 01:09:10,647 I waited forever for him... 763 01:09:12,232 --> 01:09:13,400 ...forever. 764 01:09:26,121 --> 01:09:30,250 I never stopped beckoning to him with all my strength... 765 01:09:32,085 --> 01:09:33,503 No matter how many years... 766 01:09:34,588 --> 01:09:36,423 no matter how many decades it took... 767 01:10:14,669 --> 01:10:16,546 I have no reason to accept this thing! 768 01:10:17,255 --> 01:10:20,091 Today is your birthday, isn't it? 769 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 That is a gift to you. 770 01:10:28,350 --> 01:10:30,310 If you do not want it, please throw it away. 771 01:10:56,962 --> 01:10:58,004 I thought so. 772 01:10:58,546 --> 01:10:59,923 She actually... 773 01:11:15,897 --> 01:11:19,067 Water is a thing that flows. 774 01:11:21,987 --> 01:11:23,238 Water... 775 01:11:23,780 --> 01:11:25,323 flows? 776 01:11:36,835 --> 01:11:37,377 That's it! 777 01:11:42,132 --> 01:11:43,383 ARROW! 778 01:12:23,298 --> 01:12:24,591 Curse you...! 779 01:12:39,647 --> 01:12:43,818 You really loved Clow-san, didn't you? 780 01:12:48,740 --> 01:12:50,116 It hurts, doesn't it...? 781 01:12:54,621 --> 01:12:56,998 It hurts to lose someone you love. 782 01:12:59,918 --> 01:13:01,211 It hurts, doesn't it? 783 01:13:10,720 --> 01:13:14,099 Is Clow Reed really dead? 784 01:13:28,196 --> 01:13:29,406 I waited for him forever... 785 01:13:30,407 --> 01:13:31,991 Forever... 786 01:13:51,094 --> 01:13:54,431 For such a long time... 787 01:14:08,778 --> 01:14:10,196 I wanted to see him... 788 01:14:11,990 --> 01:14:13,908 to tell him something... 789 01:14:53,740 --> 01:14:57,285 Water is a thing that flows. 790 01:15:00,580 --> 01:15:04,209 That voice was Clow-san... 791 01:15:25,396 --> 01:15:26,439 Li-kun...! 792 01:15:26,898 --> 01:15:28,274 Meilin-chan... 793 01:15:28,274 --> 01:15:29,400 Onii-chan... 794 01:15:31,152 --> 01:15:32,320 Yukito-san...! 795 01:15:46,668 --> 01:15:49,045 What do you think would make a good souvenir for Dad? 796 01:15:50,630 --> 01:15:51,881 How about tea or something? 797 01:15:52,590 --> 01:15:53,591 Tea? 798 01:15:58,304 --> 01:16:00,932 It's already time to go back to Japan tomorrow. 799 01:16:02,141 --> 01:16:02,725 Yeah. 800 01:16:04,602 --> 01:16:08,398 Yeah, this trip has been hell! Especially yesterday. 801 01:16:09,357 --> 01:16:10,692 Not really. 802 01:16:12,860 --> 01:16:16,531 I also want to say how I really feel... 803 01:16:17,031 --> 01:16:18,408 ...I want the one I love to know. 804 01:16:21,160 --> 01:16:24,914 She wanted to say something to Clow-san. 805 01:16:25,790 --> 01:16:27,542 Something she was desperate to tell him. 806 01:16:35,383 --> 01:16:38,761 I hope I can tell him someday. 807 01:16:42,265 --> 01:16:45,685 I hope we can come to Hong Kong again someday. 808 01:16:47,520 --> 01:16:48,104 Yeah!! 809 01:16:52,108 --> 01:16:56,070 Daisuki datta ano uta... That song I loved... 810 01:16:57,488 --> 01:17:01,868 Furui teepu no naka... In the old tape... 811 01:17:02,243 --> 01:17:08,458 Chiisana kizu, iroaseta taitoru... Small scratches, a faded title... 812 01:17:08,458 --> 01:17:11,461 Nijinda yoake. Blurred sunrise. 813 01:17:12,378 --> 01:17:16,507 Soshite mata kyou ga kuru... And then today will come again... 814 01:17:17,967 --> 01:17:21,846 Natsu no kaze wo tsurete. Bringing summer's breeze. 815 01:17:22,639 --> 01:17:28,061 Nareteyuku hibi no katasumi de... In a corner of days becoming familiar... 816 01:17:28,061 --> 01:17:31,981 Futo kodoku ni deau. I suddenly meet loneliness. 817 01:17:33,232 --> 01:17:43,368 Jitensha de dokomademo... I will not forget the speed... 818 01:17:43,368 --> 01:17:48,998 Kaze wo keru hayasa... So fast, it plows through the wind... 819 01:17:48,998 --> 01:17:53,086 Wasurenai. On a bicycle to anywhere. 820 01:17:54,295 --> 01:17:58,675 La la la la, utaou... La la la Ia, let's sing... 821 01:17:58,675 --> 01:18:03,596 Sora wo miagete. Looking up at the sky. 822 01:18:04,555 --> 01:18:08,935 La la la la, it's my life... 823 01:18:08,935 --> 01:18:13,564 Aruite yukou. Let's keep walking. 824 01:18:13,856 --> 01:18:18,986 Watashi no chikara de susumu... Going forward with my power... 825 01:18:18,986 --> 01:18:24,575 Hateshinai kono michi wo. On this endless road. 826 01:18:26,577 --> 01:18:30,456 lkutsumo no kousaten... Countless crosswalks... 827 01:18:31,958 --> 01:18:35,837 ltsumo mayou kedo... I always get lost, but... 828 01:18:36,879 --> 01:18:42,969 Nagasaretari oikosaretari shite... Being pushed along or left behind... 829 01:18:42,969 --> 01:18:46,013 lma wo ikiteru. And I am living in the present. 830 01:18:47,223 --> 01:18:57,191 Butsukaru koto, mitomeru koto... I will not forget facing a task... 831 01:18:57,567 --> 01:19:03,406 Otona ni nattemo... Or facing up to the facts... 832 01:19:03,406 --> 01:19:06,743 Wasurenai. Even when I am grown. 833 01:19:08,286 --> 01:19:12,665 La la la la, utaou... La la la Ia, let's sing... 834 01:19:12,665 --> 01:19:17,712 Sora wo miagete. Looking up at the sky. 835 01:19:18,546 --> 01:19:22,842 La la la la, it's my life... 836 01:19:22,842 --> 01:19:28,014 Aruite yukou. Let's keep walking. 837 01:19:28,014 --> 01:19:32,602 Watashi dake no mono dakara... It belongs to me alone, so... 838 01:19:32,977 --> 01:19:38,191 Jishin motte ii yo ne'? I can have confidence, right? 839 01:19:57,293 --> 01:19:59,587 Umareta machi de... In the city of my birth... 840 01:19:59,587 --> 01:20:01,672 yume mite kita... I have had many dreams... 841 01:20:01,672 --> 01:20:06,928 Kujikeru tabi ni omoidasu... With every frustration, I remember... 842 01:20:06,928 --> 01:20:09,555 Ano uta no youni That just like that song says... 843 01:20:09,555 --> 01:20:12,099 ima dekiru koto wa... What I can do now... 844 01:20:12,099 --> 01:20:18,147 Sukoshi demo maeni fumidasu koto. Is to step forward, if only a little. 845 01:20:19,816 --> 01:20:24,195 La la la la, utaou... La la la Ia, let's sing... 846 01:20:24,195 --> 01:20:29,575 Sora wo miagete. Looking up at the sky. 847 01:20:30,034 --> 01:20:34,413 La la la la, it's my life... 848 01:20:34,413 --> 01:20:39,877 Aruite yukou. Let's keep walking. 849 01:20:40,503 --> 01:20:44,632 La la la la, utaou... La la la Ia, let's sing... 850 01:20:44,632 --> 01:20:49,637 Sora wo miagete. Looking up at the sky. 851 01:20:50,471 --> 01:20:54,809 La la la la, it's my life... 852 01:20:54,809 --> 01:20:59,188 Aruite yukou. Let's keep walking. 853 01:20:59,897 --> 01:21:04,694 Watashi no chikara de susumu... Going forward with my power... 854 01:21:05,069 --> 01:21:11,200 Hateshinai kono michi wo. On this endless road. 52845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.