All language subtitles for Badmans.Territory.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,399 --> 00:00:29,399 TERRIT�RIO DOS HOMENS MAUS 3 00:01:42,600 --> 00:01:45,487 Durante a constru��o do imp�rio americano no Oeste, 4 00:01:45,687 --> 00:01:48,784 uma grande parte do territ�rio foi dado aos �ndios. 5 00:01:50,085 --> 00:01:53,252 Ent�o, o Texas foi anexado em 1845. 6 00:01:53,452 --> 00:01:56,818 O Novo M�xico se tornou outro territ�rio dos EUA. 7 00:01:57,018 --> 00:01:59,518 Esses territ�rios se tornaram Estados. 8 00:02:00,218 --> 00:02:07,083 Mas um erro foi cometido: uma faixa de terra foi completamente 9 00:02:07,183 --> 00:02:09,341 negligenciada, deixada sem lei ou xerife. 10 00:02:09,341 --> 00:02:12,821 Essa tiragem n�o tinha base jur�dica para um governo 11 00:02:13,021 --> 00:02:17,685 e se tornou abrigo para foras-da-lei que infestavam o Oeste. 12 00:02:18,185 --> 00:02:21,442 Nenhum dos delegados federais dos EUA ousou se aventurar l�. 13 00:02:21,642 --> 00:02:24,782 Era chamado de Territ�rio dos Homens Maus. 14 00:02:25,882 --> 00:02:30,402 No meio da pradaria, havia uma cidade chamada Quinto. 15 00:02:30,602 --> 00:02:37,958 Um dia, um monte de desesperados se instalou na cidade. 16 00:02:40,158 --> 00:02:43,822 Satisfeito com as circunst�ncias, estava Ben Wade, gerente do hotel, 17 00:02:44,022 --> 00:02:47,991 e seus impetuosos ajudantes. 18 00:02:47,991 --> 00:02:50,918 Comerciantes, muitos deles pessoas auto-regeneradas 19 00:02:50,919 --> 00:02:53,921 e agora bem sucedidos, assistiam tudo com aprova��o. 20 00:02:55,218 --> 00:02:58,519 Foras-da-lei bem sucedidos significavam bons retornos financeiros. 21 00:02:58,519 --> 00:03:03,575 O Coronel Rich Farwell, presidente das Terra dos �ndios, e Tahlequah, 22 00:03:03,575 --> 00:03:09,216 chefe das tribos da plan�cie, davam pouca aten��o aos bandidos. 23 00:03:09,216 --> 00:03:16,028 Sim, Quinto floresceu e todos adoravam as coisas como estavam. 24 00:03:16,028 --> 00:03:21,334 Exceto talvez Henryetta Alcott, uma inglesa que se mudou para o Oeste 25 00:03:21,334 --> 00:03:24,605 depois da morte de seu pai, editor do Quinto Citizen. 26 00:03:24,805 --> 00:03:30,259 Por longo tempo culpou os infames convidados da cidade, 27 00:03:30,460 --> 00:03:32,805 e agora ela decidiu fazer algo sobre isso. 28 00:03:35,205 --> 00:03:37,726 N�o sendo conscientemente honrado pela comunica��o editorial, 29 00:03:37,926 --> 00:03:42,883 as manchetes do jornal foram em miss�o para o sul, na dire��o do Texas . 30 00:03:50,456 --> 00:03:54,830 - Tem certeza de que est� acontecendo? - N�o se preocupe, Pop. 31 00:03:54,943 --> 00:03:58,372 Alguns desses ladr�es de trem s�o mais inteligentes do que um coiote. 32 00:03:58,572 --> 00:04:00,529 Os irm�os James conseguiram. 33 00:04:00,553 --> 00:04:04,728 Como voc� conhece o diabo pelo que voc� quer colocar? 34 00:04:05,329 --> 00:04:07,654 Os rapazes do James n�o trabalham neste extremo oeste. 35 00:04:07,754 --> 00:04:11,347 Ainda n�o, talvez, e se eles fizessem? 36 00:04:11,447 --> 00:04:14,268 Seriam est�pidos. Desde Bedrock � um carro expresso. 37 00:04:14,792 --> 00:04:18,367 Nem o guarda do interior n�o abrir� sem o sinal apropriado. 38 00:04:18,468 --> 00:04:23,214 Ent�o � assim? Bem, fico feliz por saber, filho. 39 00:04:23,714 --> 00:04:27,403 Parece que vou ficar por perto. Veja que minhas coisas fiquem longe. 40 00:04:27,927 --> 00:04:29,927 S�o todas os meus salvados. 41 00:05:32,239 --> 00:05:35,581 Ho! Eu n�o vou machucar voc�s! 42 00:05:35,681 --> 00:05:39,519 Fiquem parados, animais est�pidos! 43 00:05:45,484 --> 00:05:47,893 Como voc� est�, Johnny? Oh, tudo bem. 44 00:05:48,093 --> 00:05:53,505 Cuide bem disso. Esse velho aqui tem medo de que algu�m o roube. 45 00:05:59,272 --> 00:06:02,942 Joguem suas armas no ch�o. E levantem estas m�os. 46 00:06:03,242 --> 00:06:04,806 Fa�a o que eu digo, desista. 47 00:06:10,346 --> 00:06:12,921 Para dentro. 48 00:06:58,645 --> 00:07:00,610 Todos a bordo! 49 00:07:20,972 --> 00:07:24,230 - Ei! Eu acho que o trem foi roubado! - Voc� acha? 50 00:07:44,132 --> 00:07:48,232 Comboio roubado: rapazes James suspeitos. 51 00:07:50,034 --> 00:07:53,734 Jame's Boys suspeitos de roubo ao Trem Expresso. 52 00:07:55,235 --> 00:07:58,236 Patrulha atr�s dos ladr�es do trem. 53 00:08:02,137 --> 00:08:05,138 Bandidos a caminho do Territ�rio dos Homens Maus. 54 00:08:08,974 --> 00:08:10,245 Alto! 55 00:08:10,445 --> 00:08:14,926 Vamos nos dividir aqui. H� boa chance dos bandidos passarem por este lugar. 56 00:08:15,126 --> 00:08:17,633 Patton, espalhe seus homens ao leste. Wake, ao oeste. 57 00:08:17,857 --> 00:08:19,857 Acamparemos durante a noite. 58 00:08:26,182 --> 00:08:29,602 Capit�o Hampton?... tr�s cavaleiros chegam, senhor. 59 00:08:38,454 --> 00:08:42,773 Rowley! O que eu disse para voc�? Para cobrir Cherokee Flat. 60 00:08:42,874 --> 00:08:44,874 - Eu n�o acho que os foras-da-lei vir�o por ali. 61 00:08:44,898 --> 00:08:46,072 - Ent�o o que voc� acha? 62 00:08:46,073 --> 00:08:47,930 - Eu acho que eles est�o indo por Eagle Creek. 63 00:08:47,931 --> 00:08:49,533 - 50 milhas no norte? - Sim. 64 00:08:49,830 --> 00:08:52,141 Ou�a Rowley, a pol�cia estadual segue as ordens. 65 00:08:52,142 --> 00:08:56,144 Os xerifes do condado seguem minhas ordens. Entendido? 66 00:08:56,641 --> 00:09:00,475 N�o, eu nunca entendi suas ordens. Paramos com isso. 67 00:09:00,675 --> 00:09:05,040 Se vier algu�m dos Kiowa's, envie-o para Eagle Creek. 68 00:09:08,465 --> 00:09:10,340 Quem � o jovem com Rowley? 69 00:09:10,540 --> 00:09:12,300 Seu irm�o, ele � seu novo ajudante. 70 00:09:12,340 --> 00:09:14,340 E juntos, eles ainda n�o formam um bom policial! 71 00:09:33,570 --> 00:09:37,133 Pare! Pare! I�ep! 72 00:09:37,420 --> 00:09:40,524 - � um p�nei Kiowa. - Como ele perdeu seu cavaleiro? 73 00:09:40,624 --> 00:09:43,960 - A gangue Jame's Boys? Teriam feito alguma coisa com ele? 74 00:09:44,161 --> 00:09:48,261 Poderia explicar porque n�o recebemos a mensagem. Isso confirma. 75 00:09:48,360 --> 00:09:51,594 Ei, essa n�o � a gangue dos James, � a patrulha de Hampton! 76 00:09:51,618 --> 00:09:53,693 Eles tem que ter interceptado o mensageiro. 77 00:09:54,694 --> 00:09:56,816 Tudo vem ao mesmo tempo. 78 00:09:56,917 --> 00:09:58,719 Mercer, fique por aqui enquanto des�o. 79 00:09:58,816 --> 00:10:00,201 Certo, Mark. Vamos, Johnny. 80 00:10:12,186 --> 00:10:15,204 Johnny, se voc� fosse um fora-da-lei acampado no riacho 81 00:10:15,228 --> 00:10:17,303 e visse a patrulha, o que voc� faria? 82 00:10:17,704 --> 00:10:19,341 Eu iria pro campo aberto, onde voc� 83 00:10:19,365 --> 00:10:20,741 pode correr melhor o caminho a cavalo. 84 00:10:20,842 --> 00:10:22,442 �timo. E se voc� fosse o xerife, qual 85 00:10:22,443 --> 00:10:24,744 voc� acha que seria o pr�ximo passo deles? 86 00:10:25,341 --> 00:10:27,487 - Se esconderiam entre as �rvores. - Correto. 87 00:10:27,711 --> 00:10:30,186 - E chumbo neles at� aparecerem. - Errado. 88 00:10:30,287 --> 00:10:32,273 O homem da lei n�o mata, exceto em defesa pr�pria. 89 00:10:32,297 --> 00:10:34,372 Todo homem tem direito em um julgamento justo. 90 00:10:35,173 --> 00:10:36,649 - Foras-da-lei? - Ladr�es de trem? 91 00:10:36,850 --> 00:10:41,150 Ningu�m � culpado at� que seja condenado. Tente peg�-lo vivo. 92 00:10:41,249 --> 00:10:44,579 - E se ele quiser lutar? - Isso � diferente. Atire e n�o perca. 93 00:10:44,780 --> 00:10:48,080 N�o te trouxe aqui para perder. - Sim, professor! 94 00:10:48,279 --> 00:10:50,655 Desculpe. Soou parecido, mas n�o quis dizer desse jeito. 95 00:10:51,356 --> 00:10:54,178 Falei com o meu grande irm�o e n�o com meus pequenos. 96 00:10:54,179 --> 00:10:55,254 - Obrigado, xerife. 97 00:10:55,255 --> 00:10:58,767 Vou estar do outro lado, se isso acontecer, estar�o cercados. 98 00:10:58,891 --> 00:11:00,891 - Est� certo. 99 00:11:20,714 --> 00:11:23,972 Eles est�o vindo dos tr�s lados! - Isso s� nos deixa uma dire��o. 100 00:11:23,978 --> 00:11:26,099 - Para oeste! Vou ver se o caminho est� limpo. 101 00:11:26,593 --> 00:11:29,266 - Eu disse para n�o parar aqui. - Cale a boca, Hank! 102 00:11:29,290 --> 00:11:31,290 At� agora, temos nos sa�do bem sem seu conselho. 103 00:11:49,216 --> 00:11:50,587 Saia, Buck! 104 00:12:13,399 --> 00:12:17,246 Voc� � jovem e sabido! De onde voc� caiu? De um bal�o? 105 00:12:18,146 --> 00:12:21,271 Ah, fique calmo, Pap. Vamos, levante-se! 106 00:14:20,634 --> 00:14:22,406 Ora, ora, Rowley, o que temos aqui? 107 00:14:22,430 --> 00:14:25,405 - Um prisioneiro, capit�o. - Um dos caras de James, heim? 108 00:14:25,606 --> 00:14:27,563 - Eu? - Quem � voc� ent�o, parceiro? 109 00:14:27,763 --> 00:14:29,946 H�? Diga-me e fale r�pido. 110 00:14:30,046 --> 00:14:34,251 Eu n�o posso falar, sem meus dentes. E n�o tenho nada para dizer para voc�. 111 00:14:34,452 --> 00:14:35,652 Deixe-o! 112 00:14:36,551 --> 00:14:40,376 Mantenha-se fora disso, Rowley, vou tirar a informa��o dele. 113 00:14:40,476 --> 00:14:43,502 Oh, n�o, voc� n�o far� isso. Venha, velho. Monte seu cavalo. 114 00:14:43,703 --> 00:14:47,304 Ora, veja, eu causo fric��o nas fileiras da lei. 115 00:14:47,503 --> 00:14:48,862 - Tudo bem, Carson, leve isso. 116 00:14:48,886 --> 00:14:51,161 - Voc� tire suas m�os fora do meu prisioneiro, senhor! 117 00:14:51,262 --> 00:14:54,399 Rowley! Minhas ordens foram para ele obedecer! 118 00:15:04,899 --> 00:15:06,676 Ok, Frank, pegue suas ferramentas. 119 00:15:16,614 --> 00:15:18,381 Desmonte e me d� seu rev�lver. 120 00:15:19,081 --> 00:15:21,745 Ah, assim est� melhor. Fico feliz em ver voc�, Jesse. 121 00:15:21,969 --> 00:15:23,844 Sempre dependo de voc�, rapaz. 122 00:15:23,845 --> 00:15:25,927 - Voc� est� bem? - Oh, essa pequena dist�ncia 123 00:15:25,951 --> 00:15:28,951 entre mim e a lei n�o pode doer. 124 00:15:31,092 --> 00:15:32,818 - Quem � esse? - Ele � xerife. 125 00:15:32,822 --> 00:15:34,797 - Heim? - Amigo meu, vou levar comigo. 126 00:15:34,818 --> 00:15:36,793 Jesse, n�o podemos fazer isso! Ele nos impedir�! 127 00:15:36,793 --> 00:15:41,839 Levou um tiro por minha causa. N�o vou deix�-lo com esses criminosos. 128 00:15:42,139 --> 00:15:44,730 Ele vir� com a gente. Vamos! 129 00:15:48,496 --> 00:15:51,128 Vamos l�, vamos ver o Patton. 130 00:16:10,347 --> 00:16:11,931 Voc� viu Patton e meus homens, xerife? 131 00:16:12,031 --> 00:16:14,954 - N�o, mas os foras-da-lei e meu irm�o. Por que eles o levaram? 132 00:16:15,178 --> 00:16:17,953 Por que, eles n�o... ele foi por sua pr�pria vontade.. 133 00:16:18,954 --> 00:16:22,751 N�o acredito nisso, Hampton. O menino parece estar ferido. 134 00:16:23,051 --> 00:16:24,453 - Ele est�. - Quem atirou nele? 135 00:16:24,577 --> 00:16:25,753 - Eu fiz isso. 136 00:16:25,754 --> 00:16:27,655 - O que? - Eu precisei. 137 00:16:27,854 --> 00:16:30,088 - John fez isso? - Sim. 138 00:16:30,288 --> 00:16:32,245 - Ele se virou contra mim. - Por qu�? 139 00:16:32,445 --> 00:16:36,742 Para ajudar os foras-da-lei a escapar. N�s os t�nhamos, mas seu irm�o... 140 00:16:36,942 --> 00:16:38,500 Voc� tentou tirar seu prisioneiro? 141 00:16:39,200 --> 00:16:42,424 Voc� n�o pode justific�-lo, Rowley. Embora seja seu irm�o. 142 00:16:42,624 --> 00:16:46,778 Hampton, vou ouvir a verdade quando eu trouxer John de volta � sua frente. 143 00:16:46,979 --> 00:16:48,079 Espero que voc� fa�a isso. 144 00:16:48,178 --> 00:16:52,547 Ele � um foragido pela lei. Se eu conseguir, ele ser� pendurado. 145 00:16:53,847 --> 00:16:58,017 � essa a sua ideia, Voc� � um covarde maior do que eu pensava que era. 146 00:17:00,417 --> 00:17:02,529 Rowley, � bom que eu n�o esteja armado. 147 00:17:02,729 --> 00:17:06,239 Sim, � isso. Des�a desse cavalo. 148 00:17:06,992 --> 00:17:08,222 Venha. 149 00:17:12,664 --> 00:17:15,613 - Isso � um roubo! - Sim, roubo de estrada. 150 00:17:22,114 --> 00:17:25,415 FRONTEIRA DO TEXAS COM USA Terras Ind�genas - Quinto >> 151 00:18:01,365 --> 00:18:04,317 - Quem � voc�? - Mark Rowley. 152 00:18:04,517 --> 00:18:07,019 - O que voc� est� fazendo? - Ca�ando? 153 00:18:07,043 --> 00:18:08,118 - Coelhos? 154 00:18:08,119 --> 00:18:11,251 - N�o. Quinto. - Oh... 155 00:18:14,273 --> 00:18:15,780 E quem � voc�? 156 00:18:17,780 --> 00:18:19,833 - Belle Starr? - Talvez. 157 00:18:20,633 --> 00:18:23,445 - Cimarron Rose? - Talvez. 158 00:18:24,645 --> 00:18:27,456 - Stella Tiro Certeiro? - Talvez. 159 00:18:28,957 --> 00:18:30,923 - Bem falante, n�o �? - N�o com estranhos. 160 00:18:31,947 --> 00:18:33,222 Voc� est� me seguindo? 161 00:18:33,223 --> 00:18:36,634 - N�o, sigo cinco cavaleiros, um num cavalo castanho. Voc� os viu? 162 00:18:37,434 --> 00:18:39,695 - A gangue de James? - Sim. 163 00:18:40,019 --> 00:18:41,294 - Passaram h� meia hora atr�s. 164 00:18:41,295 --> 00:18:42,601 Obrigado. 165 00:18:43,201 --> 00:18:45,994 - Espere um momento. S�o amigos seus? - N�o... 166 00:18:46,095 --> 00:18:49,896 mas um deles � de minha familia. - N�o fique muito perto deles. 167 00:18:50,995 --> 00:18:52,732 - Voc� � xerife? - Sim, senhora. 168 00:18:52,756 --> 00:18:54,931 - Me desculpe. - Est� tudo bem. 169 00:18:54,932 --> 00:18:58,184 - N�o estou certa de que o corpo c�vico de Quinto v� sair para cumpriment�-lo. 170 00:18:58,208 --> 00:19:00,383 - N�o me incomodo, n�o preciso da aten��o de todos. 171 00:19:00,984 --> 00:19:03,788 Se voc� representa a popula��o, eu n�o tenho que me preocupar. 172 00:19:03,989 --> 00:19:05,390 � melhor tirar essa estrela. 173 00:19:05,414 --> 00:19:08,788 A expectativa de vida de um xerife pode ser muito curta naquele lugar. 174 00:19:09,789 --> 00:19:12,439 Obrigado, eu posso cuidar de mim mesmo. 175 00:19:13,463 --> 00:19:15,138 Voc� tamb�m parece capaz de faz�-lo. 176 00:19:15,139 --> 00:19:19,094 - Nos meus neg�cios, tamb�m tenho. - Eu compreendo. 177 00:19:19,294 --> 00:19:22,280 - Este �... o caminho para Quinto? - Sim. 178 00:19:22,304 --> 00:19:25,079 - N�o me importo, estou � caminho. - Se n�o se importa, te acompanho. 179 00:19:26,980 --> 00:19:29,928 - � um prazer, senhorita... h�... - Alcott. Henryetta Alcott. 180 00:19:30,129 --> 00:19:32,229 Ent�o voc� n�o � Belle Starr. 181 00:19:32,430 --> 00:19:35,310 N�o, nem Cimarron Rose nem Stella Tiro Certo tamb�m. 182 00:19:39,934 --> 00:19:43,423 - Diga, qual � sua profiss�o? - Eu sou uma impressora. 183 00:19:43,747 --> 00:19:45,423 - H�? 184 00:19:45,424 --> 00:19:50,725 TERRIT�RIO DOS HOMENS MAUS A verdade sobre a terra esquecida. 185 00:19:50,926 --> 00:19:56,826 PORTA DE ENTRADA PARA FORAS-DA-LEI QUINTO negligenciada pelos legisladores. 186 00:20:13,837 --> 00:20:16,178 Bem, esta � Quinto. 187 00:20:33,253 --> 00:20:36,983 - � a gangue de Ben Wade. - Este � o Comit� de Cidad�os. 188 00:20:36,983 --> 00:20:39,219 - Posso saber o que voc� est� fazendo, senhor Wade? 189 00:20:39,343 --> 00:20:41,318 - Fechando seu neg�cio, srta. Alcott. 190 00:20:41,342 --> 00:20:43,818 Voc� imprimiu seu primeiro e �ltimo artigo sobre lei e ordem. 191 00:20:44,019 --> 00:20:45,875 - Precisa me mostrar o que est� faltando! 192 00:20:45,899 --> 00:20:49,674 - N�s somos o maior territ�rio e podemos cuidar bem dele 193 00:20:49,698 --> 00:20:51,698 sem nenhum funcion�rio e sem cobrador de impostos. 194 00:20:52,675 --> 00:20:54,732 Meg, Hodge, me ajudem com isso! 195 00:20:54,932 --> 00:20:57,649 - N�o se atreva, jovem. - Espere um momento! 196 00:20:57,649 --> 00:21:00,756 - Voc� esqueceu suas boas maneiras? - Quem � voc�? 197 00:21:01,156 --> 00:21:03,392 - Meu nome � Rowley. - Ele � um xerife do Texas. 198 00:21:03,416 --> 00:21:03,491 - Um xerife?? 199 00:21:04,292 --> 00:21:08,120 - Em Quinto, eu sou apenas Mark Rowley. - Por qu� voc� est� aqui? 200 00:21:08,620 --> 00:21:11,064 - Isso � coisa pessoal, meu amigo. - � uma quest�o p�blica 201 00:21:11,088 --> 00:21:15,163 quando um xerife vem para Quinto e nos dar� 5 minutos para sair. 202 00:21:15,464 --> 00:21:18,468 Em seguida, gostaria de ver voc� abrir o escrit�rio da Srta. Alcott, 203 00:21:19,492 --> 00:21:21,167 e lhes dou apenas metade desse tempo. 204 00:21:22,668 --> 00:21:23,785 Abram. 205 00:21:33,165 --> 00:21:36,885 Agora estou vendo. Voc� o colocou nesta sua campanha da lei e da ordem. 206 00:21:37,085 --> 00:21:39,942 Ol�, senhorita Alcott. O que est� acontecendo? 207 00:21:40,142 --> 00:21:43,979 A comiss�o do Sr. Wade decidiu fechar meu jornal. 208 00:21:44,203 --> 00:21:47,578 Esse cavalheiro est� convencendo-os a abri-lo. 209 00:21:47,579 --> 00:21:49,619 Ora, muito bom voc� ajudar uma senhora. 210 00:21:49,643 --> 00:21:51,218 Isso � cavalheiresco, senhor... �... 211 00:21:53,219 --> 00:21:55,218 - Xerife Rowley, este � seu nome, Cel. Farewell. 212 00:21:55,242 --> 00:21:56,574 - Mesmo? 213 00:21:58,375 --> 00:21:59,455 Bem! 214 00:22:00,055 --> 00:22:03,884 N�s geralmente n�o temos um xerife, Sr. Uh... Rowley. 215 00:22:03,884 --> 00:22:05,736 Ele n�o est� em uma posi��o oficial aqui. 216 00:22:05,760 --> 00:22:09,736 Sr. Rowley, este � o Cel. Farewell, um dos nossos principais cidad�os. 217 00:22:09,737 --> 00:22:10,738 - Coronel. - Xerife. 218 00:22:10,839 --> 00:22:12,010 - Voc� leu isso, coronel? 219 00:22:12,669 --> 00:22:18,290 Sim. Voc� tem uma raz�o para se queixar do jornal. 220 00:22:18,290 --> 00:22:20,917 Mas acho que voc� foi um pouco �spero com sua editora. 221 00:22:21,617 --> 00:22:24,474 Sabe, eu n�o tolero lutas, prefiro que esses desentendimentos 222 00:22:24,498 --> 00:22:26,673 sejam resolvidos por arbitragem. - Mas coronel... 223 00:22:26,674 --> 00:22:29,868 Suponho que enviar� seus rapazes de volta para seus neg�cios... 224 00:22:29,892 --> 00:22:33,267 e a Srta. Alcott, v� em frente... por enquanto. 225 00:22:33,668 --> 00:22:37,307 - Obrigado, Coronel. E obrigado, Sr. Rowley. 226 00:22:37,331 --> 00:22:39,806 - Foi um prazer, senhorita. Prazer em conhec�-lo, coronel. 227 00:22:42,307 --> 00:22:44,256 N�o podemos deix�-la imprimir isso. 228 00:22:44,280 --> 00:22:46,355 Ela come�a algo que ningu�m pode parar. 229 00:22:47,356 --> 00:22:52,770 Eu concordo que devemos control�-la, mas com tato. 230 00:22:52,970 --> 00:22:57,609 Se voc� a expulsar de Quinto, voc� faz um m�rtir com uma hist�ria. 231 00:22:57,709 --> 00:23:01,538 Em seguida, outros jornais a levam. Talvez at� Washington. 232 00:23:03,038 --> 00:23:08,103 Talvez voc� esteja certo, mas atirar no xerife � um assunto estritamente local. 233 00:23:08,303 --> 00:23:14,154 Claro que �, mas por que atirar em um homem que pode ser �til? 234 00:23:17,369 --> 00:23:20,504 - Ol�, Elmer! Oi, Hank. Como foi sua viagem? 235 00:23:20,604 --> 00:23:23,678 - Bom Elmer. Muito bem. - Voc� est� de volta cedo. 236 00:23:23,702 --> 00:23:25,969 - Sim, n�s andamos com pressa. 237 00:23:25,970 --> 00:23:29,982 - Quer�amos estar na celebra��o. - Bem, isso vai ser divertido. 238 00:23:30,782 --> 00:23:32,314 Hank McGee! 239 00:23:32,414 --> 00:23:36,379 Sam Bass! Pensava que eles tinham voc� numa cela em Abilene! 240 00:23:36,579 --> 00:23:41,349 - Estava descansando! Precisava de paz. - Como voc� conseguiu sair? 241 00:23:41,449 --> 00:23:43,086 Neglig�ncia! Apenas neglig�ncia. 242 00:23:43,286 --> 00:23:48,276 - Diga, n�o � um verdadeiro cavalo de domingo? - Sim, os outros dias tamb�m s�o bons! 243 00:23:48,434 --> 00:23:50,829 De onde voc� pegou isso? - Um bom xerife me deu. 244 00:23:50,929 --> 00:23:53,306 - N�o! - Sim, completo com a sela. 245 00:23:53,330 --> 00:23:54,505 - Voc� n�o quis dizer isso. 246 00:23:54,506 --> 00:24:00,826 Esse xerife disse que meu cavalo n�o era adequado para um homem na minha posi��o. 247 00:24:01,026 --> 00:24:03,554 - Ele pode correr? - Correr? Ele voa! 248 00:24:03,555 --> 00:24:05,577 Certeza? - Aposto cem d�lares que ele 249 00:24:05,578 --> 00:24:07,753 bate sua �gua com uma vantagem de 40 jardas. 250 00:24:07,754 --> 00:24:10,355 Ele pode vencer Belle Starr's Beauty? - Andando de costas! 251 00:24:10,455 --> 00:24:12,721 - Oi, Sam. - Oi, Elmer! 252 00:24:12,921 --> 00:24:18,407 Hank, se voc� n�o se gabar demais, eu sei como fazer dinheiro honesto... 253 00:24:39,556 --> 00:24:43,972 - Quer algo, senhor? - Sim. Jesse James. 254 00:24:44,120 --> 00:24:46,540 - Ele n�o est� aqui. - E Coyote Kid? 255 00:24:46,564 --> 00:24:48,564 - Eu nunca ouvi falar dele. 256 00:24:50,941 --> 00:24:53,012 Voc� deve ser dif�cil de ouvir. 257 00:24:53,212 --> 00:24:56,815 Ei, Custer, quando o vendedor de p�lulas falsas aparece? 258 00:24:57,015 --> 00:25:02,067 Sim... ele est� l� em cima, Sr. Texugo. 259 00:25:02,278 --> 00:25:03,333 Obrigado. 260 00:25:03,734 --> 00:25:05,305 Obrigado. 261 00:25:13,630 --> 00:25:16,847 - Espere ai. Espere. Tranquilo, Fique tranquilo, filho. 262 00:25:17,871 --> 00:25:19,196 - Voc� n�o pode me prender aqui. 263 00:25:19,597 --> 00:25:21,639 - N�o vim por voc�, vim por John Rowley. 264 00:25:21,840 --> 00:25:23,940 - Ele n�o � fora-da-lei! - Eu sei, ele � meu irm�o. 265 00:25:24,139 --> 00:25:30,152 Oh... seu irm�o? Bem, por que n�o disse? Entre, ele est� dentro. 266 00:25:32,798 --> 00:25:33,953 Oi, Johnny. 267 00:25:36,686 --> 00:25:39,844 Eu n�o sei se � melhor, � o irm�o de Johnny. 268 00:25:40,044 --> 00:25:42,472 - Vou acreditar que voc� me segue em qualquer lugar. 269 00:25:42,896 --> 00:25:44,271 - Como vai? O que o m�dico disse? 270 00:25:44,272 --> 00:25:46,482 Ele ficar� bem novamente, em uma semana ou mais. 271 00:25:52,409 --> 00:25:54,567 S�o boas not�cias, Dr. Quillan. 272 00:25:56,567 --> 00:25:59,315 Nunca fui confundido com um homem morto. 273 00:26:00,339 --> 00:26:03,114 Eu enterrei Doc Quillan, eu mesmo, anos atr�s. 274 00:26:03,115 --> 00:26:05,929 Deve ter sido logo depois que ele deixou o Texas sob acusa��o federal. 275 00:26:05,929 --> 00:26:10,113 Eles n�o podiam provar nada de qualquer maneira... ele disse. 276 00:26:10,313 --> 00:26:13,045 - O que acha daqui, doutor? - Bom, bom. Bom clima. 277 00:26:13,145 --> 00:26:18,836 Bem saud�vel para pr�ticas m�dicas. M�e ficar� feliz em v�-lo novamente. 278 00:26:19,036 --> 00:26:22,498 - Voc� ser� bem-vindo para o jantar. - Ent�o, � isso, filho. 279 00:26:22,698 --> 00:26:24,930 Obrigado, sempre fico feliz em encontrar velhos amigos. 280 00:26:25,630 --> 00:26:30,147 Doc, o que aconteceu com Nate Carter? Nate? Ele foi morto em uma briga. 281 00:26:30,647 --> 00:26:33,260 O novo xerife disse que a fal�ncia do banco n�o foi culpa dele. 282 00:26:33,461 --> 00:26:37,761 Coisa engra�ada que disse a�, nunca � culpa de algu�m, exceto nossa. 283 00:26:37,947 --> 00:26:40,299 Muito ruim voc� n�o estar por perto quando isso aconteceu. 284 00:26:41,099 --> 00:26:42,820 - Suponho que gente do Texas esteja aqui. 285 00:26:42,921 --> 00:26:46,543 - Oh, sim, voc� encontrar� pessoas em Quinto que s�o bastante decentes. 286 00:26:46,644 --> 00:26:47,919 - N�o foi o que j� vi at� agora. 287 00:26:49,420 --> 00:26:52,940 Oh. N�o � t�o ruim... Os homens guardaram suas armas. 288 00:26:54,140 --> 00:26:56,750 N�o discuta com homens que ainda a usam. 289 00:26:57,550 --> 00:27:00,750 - Eu entendo. Voc� ainda mant�m suas armas azeitadas? 290 00:27:00,774 --> 00:27:01,949 - Oh, sim, claro que sim. 291 00:27:02,950 --> 00:27:08,342 - Ei, Doc. Eu j� n�o te paguei? - Sim... eu... uma parte! 292 00:27:09,542 --> 00:27:12,784 Venha, senhores. Este menino precisa de paz e tranquilidade. 293 00:27:12,784 --> 00:27:15,922 Aguarde um momento, Doc. Voc� n�o se esqueceu de algo? 294 00:27:17,822 --> 00:27:20,021 O que, eu... oh, sim! 295 00:27:20,221 --> 00:27:22,102 - E quanto aos medicamentos? - Medicamentos? 296 00:27:22,126 --> 00:27:24,301 - Sim! - Quais medicamentos voc� tem? 297 00:27:24,302 --> 00:27:30,777 Eh... tenho Raiz de Cobra, Ipecanha, Asaf�tida, Terebintina ou... conhaque. 298 00:27:30,877 --> 00:27:33,287 - Eu tomaria um pouco de conhaque. - Sim... 299 00:27:36,782 --> 00:27:39,592 - Obrigado por cuidar dele, meninos. - N�o mencione seu nome. 300 00:27:39,692 --> 00:27:43,064 Toma uma bebida conosco, xerife? - Com prazer, Sr. James. 301 00:27:43,864 --> 00:27:46,339 Descanse um pouco. Eu te vejo mais tarde. 302 00:28:10,368 --> 00:28:12,169 Tudo bem, senhoras e senhores... 303 00:28:12,270 --> 00:28:16,010 Eis a lista para a corrida de amanh�. Estamos prontos para as apostas. 304 00:28:16,210 --> 00:28:18,342 Voc� acha que o seu cavalo ganha, McGee? 305 00:28:18,343 --> 00:28:20,720 Eu vou te tomar um novo d�lar do Texas! 306 00:28:21,719 --> 00:28:24,093 Aposto 10 contra1 que voc� o perde, Hank! 307 00:28:24,293 --> 00:28:27,362 - Seu novo cavalo � r�pido? - Oh, se tiver medo, talvez! 308 00:28:27,562 --> 00:28:30,387 - Ele pode vencer Belle Star Beauty? - N�o, para a beleza est� morto! 309 00:28:30,887 --> 00:28:35,826 - Quem ser� o �rbitro oficial, Sam? - Quem voc� quiser, se for honesto! 310 00:28:36,326 --> 00:28:40,165 Se eu fosse um criminoso como voc�, eu teria uma m� consci�ncia! 311 00:28:40,365 --> 00:28:41,768 Isso n�o � exato, Coyote! 312 00:28:41,792 --> 00:28:44,467 N�o consigo me lembrar de ter tocado num centavo injusto. 313 00:28:45,468 --> 00:28:50,501 D�-lhe um pouco de conhaque. Ele est� ausente. Acha que � honesto. 314 00:28:54,976 --> 00:28:57,393 Ol�, Coyote. Fico feliz em v�-lo novamente. 315 00:28:57,593 --> 00:29:00,545 Estou feliz de estar aqui. Como voc� est�, Sam? 316 00:29:00,745 --> 00:29:03,891 Que tal, Honesto Jim Badger, aceitar Coyote Kid como �rbitro? 317 00:29:06,091 --> 00:29:08,619 Coyote, como um dos nossos cidad�os mais honestos, 318 00:29:08,643 --> 00:29:12,118 n�s o escolhemos como �rbitro para a grande corrida. 319 00:29:12,819 --> 00:29:16,003 - Obrigado Sam, mas n�o vou fazer isso. - Por que n�o? 320 00:29:16,103 --> 00:29:20,928 Eu quero ficar b�bado amanh�, e sou bem descuidado quando bebo. 321 00:29:21,228 --> 00:29:24,000 - Oh, mas o povo escolheu voc� para segurar a bolsa. 322 00:29:24,024 --> 00:29:25,399 - Oh, que tal Doc Grant aqui? 323 00:29:26,000 --> 00:29:28,655 Eu n�o confio nele nem com minha esposa. Voc� � o cara. 324 00:29:28,856 --> 00:29:31,656 Bem, se voc� insiste, mas n�o diga que n�o o avisei. 325 00:29:31,955 --> 00:29:35,866 Ei, McGee, voc� n�o monta o cavalo castanho do xerife, n�o �? 326 00:29:36,066 --> 00:29:39,675 - Sim. Ele n�o tem muita chance. - Eu aposto que n�o! 327 00:29:39,875 --> 00:29:46,032 Eu falo com ele agora mesmo se voc� fizer alguma coisa por mim. 328 00:29:47,332 --> 00:29:50,517 - Um de seus homens, n�o �? - Sim. Hank McGee. 329 00:29:52,318 --> 00:29:53,399 Com licen�a. 330 00:29:53,699 --> 00:29:56,827 Eu come�o a pensar que ningu�m vai ganhar coisa alguma! 331 00:30:01,596 --> 00:30:04,744 - Voc� atirou no meu vice pelas costas e roubou meu cavalo. 332 00:30:04,768 --> 00:30:05,843 - O que � isso? 333 00:30:05,844 --> 00:30:08,007 - Onde est� o meu cavalo castanho? - Em boas m�os. 334 00:30:08,208 --> 00:30:10,308 - No curral? - Talvez. 335 00:30:27,619 --> 00:30:28,707 Ent�o? 336 00:30:50,188 --> 00:30:51,519 Vamos l�. 337 00:30:54,809 --> 00:30:56,475 Volte a coloc�-lo novamente. 338 00:30:59,584 --> 00:31:02,885 - Pague suas bebidas, Doc. - Sim... o que? 339 00:31:14,680 --> 00:31:19,236 Bem, o que estamos esperando? Um convite formal? 340 00:31:24,725 --> 00:31:28,443 Sr. Rowley, voc� poderia vir aqui, por favor? 341 00:31:34,919 --> 00:31:38,315 O xerife do Texas vai lutar com um dos James Boys! 342 00:31:38,415 --> 00:31:40,507 Dos Jame's Boys? Vamos l�! 343 00:31:44,975 --> 00:31:49,764 R�pido Johnny! Pode ser a �ltima chance de ver um verdadeiro xerife ao vivo! 344 00:31:54,252 --> 00:31:58,138 Estou muito grata por voc� por me ajudar, mas sinto muito... 345 00:31:58,338 --> 00:32:01,968 - Apenas esque�a disso. - O comit� de empres�rios n�o esquecer�. 346 00:32:02,069 --> 00:32:03,669 N�o quero que nada aconte�a com voc�. 347 00:32:04,168 --> 00:32:07,520 N�o fique aqui. Cuidaremos de seu irm�o. - Ei, xerife! 348 00:32:08,520 --> 00:32:10,648 McGee est� a caminho do curral. - Eu vi. 349 00:32:10,649 --> 00:32:13,923 Sabe que tem vantagem, fique pronto para acertar o homem em movimento. 350 00:32:14,048 --> 00:32:16,629 - N�o deveria ter parado aqui. - Eu sei, � minha culpa. 351 00:32:16,630 --> 00:32:18,830 - Por favor! - Coyote diz que voc� n�o tem chance. 352 00:32:19,029 --> 00:32:20,934 Vai haver tiro, isso me deixa nervoso por voc�. 353 00:32:20,958 --> 00:32:22,958 Eu n�o gosto dele, ele me deixa muito irritado. 354 00:32:23,734 --> 00:32:24,922 Obrigado, Coyote. 355 00:32:26,422 --> 00:32:27,894 Vamos! 356 00:32:39,215 --> 00:32:41,083 Tire esses cavalos daqui, depressa! 357 00:32:53,425 --> 00:32:57,301 Deixe-o a�, Homer. Onde est� esse xerife? 358 00:32:57,501 --> 00:33:00,795 Xerife? N�o vejo um xerife faz 20 anos. 359 00:33:28,603 --> 00:33:34,104 Sabe, esse homem sabe atirar. Ele tirou a corrida de cavalos de n�s. 360 00:33:39,108 --> 00:33:40,912 - Ol� rapaz! Me pergunto, xerife, 361 00:33:40,936 --> 00:33:42,511 se voc� n�o deveria ser um fora-da-lei. 362 00:33:42,512 --> 00:33:44,671 - Parab�ns. - Obrigado, mas eu... 363 00:33:44,672 --> 00:33:46,974 ainda estou bem assustado. - Voc� n�o viu que... 364 00:33:47,271 --> 00:33:51,242 agora, esse tiro lhe dar� uma grande reputa��o em Quinto. 365 00:33:51,643 --> 00:33:54,844 Xerife, esse foi um belo tiro. Bem poderoso. 366 00:33:55,143 --> 00:33:57,042 Eu n�o faria melhor eu mesma. 367 00:33:57,266 --> 00:33:59,090 Bem, � bem legal de sua parte, senhorita. 368 00:33:59,391 --> 00:34:03,011 N�s gostamos do seu tipo por aqui, espero que vejamos muitos de voc�s. 369 00:34:04,211 --> 00:34:07,656 Um verdadeiro e sincero elogio de Belle Starr. 370 00:34:08,556 --> 00:34:11,630 - Belle Starr? - N�o � outra pessoa. 371 00:34:15,570 --> 00:34:18,862 Bem, ela definitivamente � uma boa garota. 372 00:34:20,435 --> 00:34:24,508 - Xerife, ap�s esse disparo, quem quer lhe conhecer � o senhor Sam Bass. 373 00:34:25,032 --> 00:34:26,307 - Ol�. 374 00:34:26,308 --> 00:34:31,767 - O Sr. Wade veio oferecer seus elogios. - Rowley, j� que McGee levou seu cavalo 375 00:34:31,867 --> 00:34:34,184 para a corrida amanh�, me perguntava... - N�o, obrigado. 376 00:34:39,090 --> 00:34:41,745 Srta. Starr, voc� n�o me deu chance de agradecer seu elogio. 377 00:34:42,045 --> 00:34:46,114 Se pode falar t�o suave quanto atira, voc� vai me manter fora do Texas. 378 00:34:46,115 --> 00:34:48,815 - N�o �? Eu esperava que voc� viesse a qualquer momento. 379 00:34:48,839 --> 00:34:50,713 - Oh, posso mudar de ideia. - Bom, voc� manter� 380 00:34:50,714 --> 00:34:55,707 uma boa cadeia limpa. - Bem, s� se voc� for o zelador, 381 00:34:55,707 --> 00:34:57,719 Eu posso aceitar o seu convite. 382 00:34:57,920 --> 00:35:02,920 Eu sempre fa�o o meu melhor para os presos, especialmente para senhoras. 383 00:35:03,119 --> 00:35:06,997 - Muito ruim, seu cavalo n�o corre amanh�, estava ansiosa para isso. 384 00:35:07,021 --> 00:35:08,096 - Oh, � assim? 385 00:35:08,697 --> 00:35:11,534 Bem, acho que um homem pode mudar de opini�o tamb�m. 386 00:35:11,535 --> 00:35:13,935 Mas, tenha seu cavalo em boa forma, caso 387 00:35:13,959 --> 00:35:16,035 contr�rio, voc� estar� olhando para minhas costas. 388 00:35:16,036 --> 00:35:17,636 Te vejo amanh�. 389 00:35:24,570 --> 00:35:25,570 Vamos l�. 390 00:35:27,211 --> 00:35:29,485 Um dos melhores tiroteios que ouvimos por aqui h� anos. 391 00:35:29,585 --> 00:35:31,855 - E a�, Doc? - Ele cometeu seu �ltimo erro. 392 00:35:31,879 --> 00:35:33,754 - Ei, doutor Grant... - Sim, senhorita Alcott? 393 00:35:33,755 --> 00:35:36,879 - Gostaria que o senhor viesse comigo em casa para um trabalho. 394 00:35:36,903 --> 00:35:38,578 - Claro, senhorita Alcott. 395 00:35:39,579 --> 00:35:42,561 � profissional, n�o �? Oh! 396 00:35:57,704 --> 00:35:59,043 Ol�, Mark. 397 00:35:59,243 --> 00:36:02,789 Ent�o, finalmente acordou? Estive aqui antes, mas voc� dormia. 398 00:36:03,689 --> 00:36:06,675 - Como voc� est� se sentindo? - Como estou? Melhor. 399 00:36:08,276 --> 00:36:09,676 O mesmo se aplica � sala. 400 00:36:10,049 --> 00:36:12,399 Tudo bem, um pouco remodelado. - Sim. 401 00:36:13,399 --> 00:36:18,097 - Ouvi dizer que teve problemas hoje. - Sim. 402 00:36:19,504 --> 00:36:21,187 N�o tive sa�da, Johnny. 403 00:36:22,387 --> 00:36:23,518 Mas isso... 404 00:36:23,618 --> 00:36:25,618 � muito importante para um xerife morto. - Sim. 405 00:36:28,983 --> 00:36:30,083 Esse McGee era um meio. 406 00:36:31,659 --> 00:36:34,747 Eu diria que os Jame's Boys estavam em m� companhia. 407 00:36:34,747 --> 00:36:38,945 Mas Frank e Jesse est�o bem. Um homem pode andar com eles. 408 00:36:39,245 --> 00:36:42,299 Voc� sabe, Mark, eu me pergunto por que essas pessoas s�o fora-da-lei. 409 00:36:43,699 --> 00:36:45,973 Geralmente por um motivo: dinheiro. 410 00:36:46,073 --> 00:36:50,359 Bem, n�o justifico os James Boys; mas eles tiveram um 411 00:36:50,383 --> 00:36:52,858 mau come�o com os guerrilheiros de Quantrill no Missouri. 412 00:36:52,959 --> 00:36:54,926 Sim, eu sei. 413 00:37:02,987 --> 00:37:06,728 - Diga-me, John, quem acertou Hampton? - Jesse. 414 00:37:07,101 --> 00:37:09,861 - Voc� tem certeza? - Bem a tempo, tamb�m. 415 00:37:10,062 --> 00:37:11,962 - Ele atirou em Coyote, mas acertou em mim. 416 00:37:11,986 --> 00:37:14,561 - E o Coyote era seu prisioneiro? - Sim. 417 00:37:15,762 --> 00:37:19,168 - Foi o que eu pensei. 418 00:37:19,192 --> 00:37:19,416 - Ser� que sujou...? - N�o, n�o. 419 00:37:19,417 --> 00:37:23,744 - Se acalme. - Sim, voc� n�o deve ficar excitado. 420 00:37:25,832 --> 00:37:30,449 Ol�, Sr. Rowley. - Boa noite. Agora entendo. 421 00:37:30,639 --> 00:37:34,553 Dr. Grant enviou a Srta. Alcott. - Ajuda todos pacientes do Dr. Grant? 422 00:37:34,953 --> 00:37:36,982 - Apenas um muito especial. 423 00:37:37,106 --> 00:37:39,581 - O que � isso? - Leite. Beba. 424 00:37:41,082 --> 00:37:44,456 Eu vejo que voc� tamb�m veio. Como voc� est� Johnny? 425 00:37:45,180 --> 00:37:47,755 - Ah, indo bem. - Ah, Nightingale, certo? 426 00:37:48,156 --> 00:37:49,879 - Ol�, Coyote. - Boa noite. 427 00:37:50,437 --> 00:37:54,813 Bem, voc� vai melhorar filho, e ficar� bem para um homem doente. 428 00:37:54,814 --> 00:37:57,414 - Devo vir amanh�? - Por favor. 429 00:37:57,713 --> 00:37:59,646 - Boa noite. - Boa noite. 430 00:38:03,136 --> 00:38:05,261 - Devo lev�-la para casa, senhorita? 431 00:38:07,161 --> 00:38:10,271 Ah bem... N�o, est� tudo bem, obrigado. 432 00:38:10,371 --> 00:38:11,385 Eu posso? 433 00:38:11,385 --> 00:38:14,430 Est� tudo bem. Estou acostumada a andar sozinha. 434 00:38:15,131 --> 00:38:18,531 Bem, voc� n�o pode ficar aqui, xerife. O garoto precisa descansar. 435 00:38:18,730 --> 00:38:20,302 Voc� est� certo, Coyote. 436 00:38:21,002 --> 00:38:23,143 - Noite, Johnny. - Boa noite, Mark. 437 00:38:23,367 --> 00:38:26,042 - Durma um pouco. - Eu vou coloc�-lo para dormir! 438 00:38:27,443 --> 00:38:32,069 - Posso te trazer alguma coisa? - N�o, obrigado. Eu j� tenho. 439 00:38:32,970 --> 00:38:34,370 - Boa noite. 440 00:38:43,695 --> 00:38:45,063 - Ol� rapazes. - Ol�. 441 00:38:45,087 --> 00:38:47,562 - Miss Alcott, este � o Sr. Jesse James e seu irm�o, Frank. 442 00:38:47,686 --> 00:38:49,186 - Como vai voc�, madame? - Ol�. 443 00:38:49,263 --> 00:38:53,218 - Miss Alcott imprime o jornal local. - Ent�o, n�s notamos. 444 00:38:55,118 --> 00:38:58,115 - �... voc�s cavalheiros teriam uma declara��o para a imprensa? 445 00:38:58,616 --> 00:39:00,918 - Sim, voc� pode dizer que n�s somos de prata gr�tis. 446 00:39:01,115 --> 00:39:05,795 N�s n�o damos entrevistas, xerife. Como amigos, damos alguns conselhos. 447 00:39:06,195 --> 00:39:08,730 A edi��o ficaria melhor se parasse de escrever sobre problemas, 448 00:39:10,254 --> 00:39:12,029 e escrevesse sobre outras coisas. 449 00:39:12,130 --> 00:39:13,782 - Boa noite. - Boa noite. 450 00:39:16,387 --> 00:39:19,810 Seria melhor se talvez o xerife pudesse me levar para casa. 451 00:39:21,999 --> 00:39:29,999 Voc� teve um sonho de amor, eu tamb�m tive um 452 00:39:32,457 --> 00:39:40,457 o meu era o melhor ou era seu? 453 00:39:43,821 --> 00:39:51,821 Vamos, querida, me diga, agora � a hora. 454 00:39:55,897 --> 00:40:03,897 Voc� me conta seu sonho, e eu falo sobre o meu. 455 00:40:24,728 --> 00:40:27,120 - Isso me lembra meu pai. - Oh? 456 00:40:27,820 --> 00:40:30,947 - Ele era um cantor? - N�o, barbeiro. 457 00:40:32,847 --> 00:40:35,842 Ele costumava cantar enquanto barbeava seus clientes, 458 00:40:36,742 --> 00:40:38,743 a voz alta em suas caras. 459 00:40:39,643 --> 00:40:42,137 Por que voc� desistiu da espuma para a lei? 460 00:40:42,337 --> 00:40:45,064 Meu pai cometeu o erro de me enviar para a escola. 461 00:40:45,864 --> 00:40:48,008 Isso aconteceu comigo tamb�m. 462 00:40:48,209 --> 00:40:52,410 No meio da minha educa��o, tive que voltar e tomar o lugar de papai. 463 00:40:52,909 --> 00:40:55,566 - E a sua pol�tica? - Oh! 464 00:40:56,066 --> 00:41:00,695 - Voc� concorda com Jesse James? - Oh, estou inclinado tamb�m. 465 00:41:01,095 --> 00:41:02,634 Mesmo? 466 00:41:02,834 --> 00:41:09,025 Bem, o jornal continuar� a lutar para ser parte dos Estados Unidos, 467 00:41:09,225 --> 00:41:12,551 independentemente do que Jesse James pense sobre isso. 468 00:41:16,996 --> 00:41:19,933 Oh Hodge, voc� sabe que horas s�o? 469 00:41:21,134 --> 00:41:24,106 O que o mant�m ocupado t�o tarde? - Tive que fazer um novo jornal. 470 00:41:24,130 --> 00:41:25,205 - Por qu�? 471 00:41:25,906 --> 00:41:29,852 - V�rios an�ncios foram cancelados. - Mesmo? Quais? 472 00:41:30,352 --> 00:41:32,450 � mais f�cil eu lhe dizer quem n�o. 473 00:41:33,050 --> 00:41:37,064 E eu tinha um daqueles grandes an�ncios para o n�mero do dia. 474 00:41:37,088 --> 00:41:40,763 Parece com uma conspira��o, n�o �? 475 00:41:41,164 --> 00:41:43,495 - Como pode fazer piadas sobre isso? 476 00:41:43,519 --> 00:41:47,563 - Desculpe. Fique brava ou qualquer coisa, mas n�o me aborre�a chorando. 477 00:41:47,664 --> 00:41:50,725 - N�o sou assim, n�o posso chorar, Mas eu posso bater de volta. 478 00:41:50,749 --> 00:41:52,324 - Essa � a menina. 479 00:41:53,325 --> 00:41:55,652 - N�o � de admirar que voc� perca publicidade. 480 00:41:58,476 --> 00:42:01,051 - Estou perdendo porque tento trazer algum tipo de ordem ao caos. 481 00:42:01,452 --> 00:42:04,312 Porque quero escolas, estradas, igrejas, hospitais... 482 00:42:04,336 --> 00:42:06,511 um tribunal... e uma bandeira. 483 00:42:06,712 --> 00:42:08,615 H� algo de errado com isso? 484 00:42:09,639 --> 00:42:11,914 - Nada. Exceto pelo jeito que voc� est� conduzindo isso, 485 00:42:11,938 --> 00:42:13,938 voc� pode come�ar uma pequena revolu��o. 486 00:42:14,615 --> 00:42:19,422 Voc� n�o pode limpar Quinto com tinta de impress�o, nem pode faz�-lo sozinha. 487 00:42:21,635 --> 00:42:24,075 Posso contar com a sua ajuda? 488 00:42:27,383 --> 00:42:31,919 Essa � a raz�o pela qual voc�... me perguntou hoje a noite? 489 00:42:32,119 --> 00:42:34,829 - O que? - Quando nosso Dr. Grant permite 490 00:42:34,853 --> 00:42:37,628 que voc� seja legal ou que esteja pescando um romance oficial. 491 00:42:37,629 --> 00:42:41,095 - Em sua educa��o n�o est� inclu�do nada sobre Ricardo Cora��o de Le�o. 492 00:42:41,119 --> 00:42:42,294 - Oh, est� sim! 493 00:42:42,295 --> 00:42:45,276 Ele foi em uma cruzada pelo amor de sua dama e n�o voltou. 494 00:42:45,300 --> 00:42:46,600 Estou honrando. 495 00:42:49,124 --> 00:42:51,185 Eu quero ser como eu mesmo. 496 00:42:54,286 --> 00:42:56,057 Boa noite. 497 00:43:14,960 --> 00:43:20,560 Srta. Alcott - Aprecio sua campanha contra a ilegalidade. 498 00:43:20,761 --> 00:43:24,962 Apreciar� informa��o confidencial sobre Mark Rowley - procurado por roubo. 499 00:43:25,163 --> 00:43:28,363 William Hampton Delegado Federal. 500 00:44:02,709 --> 00:44:06,219 - Voc� est� apostando? - Eu nunca jogo, Rowley. 501 00:44:06,319 --> 00:44:08,988 Eu vou colocar alguns d�lares em algo. 502 00:44:10,388 --> 00:44:12,412 Ele tem chance, � Frank. 503 00:44:12,812 --> 00:44:15,161 D� seu dinheiro ao Coyote. 504 00:44:15,161 --> 00:44:18,503 Primeira vez que tenho dinheiro numa m�o sem ter arma na outra. 505 00:44:18,704 --> 00:44:21,705 Tenha calma, pessoal! S� um cavalo pode ganhar! 506 00:44:28,949 --> 00:44:31,765 - Quero apostar no cavalo de Miss Alcott. 507 00:44:31,789 --> 00:44:33,365 - Quanto senhora? - Um d�lar e meio. 508 00:44:33,866 --> 00:44:36,866 - Um d�lar e meio em Sir Galahad? - Tome 50 cents, fa�a dois d�lares. 509 00:44:37,000 --> 00:44:41,086 - Oh, $ 2 d�lares! - Dois d�lares em Sir Galahad! 510 00:44:43,523 --> 00:44:46,113 - Ei, Sam. - Oh, ol� Frank! 511 00:44:46,437 --> 00:44:49,212 - Coloque isso no vencedor, h�? - Uh... Sim. 512 00:44:51,342 --> 00:44:52,862 - Bom dia Miss Meg. - Ah, ol�. 513 00:44:53,086 --> 00:44:55,162 Quando Miss Alcott decidiu participar da corrida? 514 00:44:55,263 --> 00:44:57,664 Ontem. Estou certo de que ela ganha, n�o acha? 515 00:44:57,688 --> 00:44:59,688 - Sim. Ah sim, claro. - Obrigado. 516 00:45:03,870 --> 00:45:06,277 - 60 d�lares em Sir Galahad. - O que? 517 00:45:07,177 --> 00:45:10,556 - � verdade, no cavalo da srta. Alcott. - E o seu cavalo? 518 00:45:10,757 --> 00:45:13,258 - O que tem isso? - Ele pode perder? 519 00:45:13,657 --> 00:45:15,038 Os outros parecem pensar assim. 520 00:45:16,038 --> 00:45:19,449 Sim. 60 d�lares em Sir Galahad, para o xerife. 521 00:45:21,594 --> 00:45:24,151 D� seu dinheiro ao Coyote. 522 00:45:29,113 --> 00:45:31,197 - Voc� est� apostando no cavalo de Nightingale? 523 00:45:31,221 --> 00:45:32,296 - Por que n�o? 524 00:45:32,797 --> 00:45:36,202 N�o acha que o seu cavalo ganha? - Eu pensei no in�cio. 525 00:45:36,302 --> 00:45:38,259 Mas Sir Galahad � muito r�pido tamb�m. 526 00:45:38,260 --> 00:45:40,507 Bass e Wade t�m certeza de que voc� n�o pode perder. 527 00:45:40,531 --> 00:45:42,006 Voc� viu as oportunidades. 528 00:45:43,907 --> 00:45:46,499 Eles est�o um pouco fora de linha, Coyote? 529 00:45:46,523 --> 00:45:48,298 - S� um pouco? Est�o � muito. 530 00:45:50,299 --> 00:45:55,624 - Deve ter uma raz�o, hein? - Sim. Os �ndios apostam em Belle Starr. 531 00:45:55,724 --> 00:45:58,514 Voc� vai ver morte, com a perda do pele vermelha. 532 00:45:58,538 --> 00:46:00,213 - 500 d�lares em Belle Starr's Beauty. 533 00:46:03,014 --> 00:46:06,279 - V� o que quero dizer? - Sim. 534 00:46:11,306 --> 00:46:12,616 - Bom dia, Henryetta. - Bom dia. 535 00:46:12,640 --> 00:46:13,715 - Como est� Sir Galahad? 536 00:46:14,716 --> 00:46:17,492 - Bem, obrigado. - Voc� viu as cota��es? 537 00:46:18,920 --> 00:46:24,054 - N�o parecemos ser a escolha do povo. - Nunca fui a escolha das pessoas. 538 00:46:24,554 --> 00:46:28,489 - Por que monta com eles? - Sir Galahad me pergunta tamb�m. 539 00:46:28,589 --> 00:46:30,837 - Bom dia, xerife. - Ol�, Srta. Starr, 540 00:46:30,838 --> 00:46:32,840 voc�... conhece a Srta. Alcott? - Como vai voc�? 541 00:46:33,837 --> 00:46:36,677 Vou bem, obrigada. E com voc�? - N�o poderia estar melhor. 542 00:46:36,777 --> 00:46:40,381 - Fico feliz que esteja participando, querida. Adoro competi��o. 543 00:46:40,405 --> 00:46:42,680 - Eu tamb�m. D� ao vencedor maior satisfa��o. 544 00:46:44,681 --> 00:46:47,733 Eu... eu vejo que voc� � a favorita. 545 00:46:47,833 --> 00:46:50,567 - N�o eu, meu cavalo Beauty. Ele � o favorito de todos. 546 00:46:50,591 --> 00:46:52,591 - Claro, boa sorte. 547 00:46:56,856 --> 00:46:59,204 - N�o quer fazer uma aposta extra comigo, xerife? 548 00:46:59,328 --> 00:47:00,703 - O que por exemplo? 549 00:47:01,104 --> 00:47:04,572 Oh, dinheiro ou m�rmores ou... luar. 550 00:47:06,304 --> 00:47:09,128 Vamos apostar um d�lar e meio. 551 00:47:12,230 --> 00:47:14,979 - Boa sorte, xerife. - Obrigado rapazes. 552 00:47:17,459 --> 00:47:19,544 Aten��o por favor! Aten��o. 553 00:47:19,744 --> 00:47:23,142 Os cavaleiros tragam seus cavalos para a frente dos jurados. 554 00:47:28,490 --> 00:47:31,066 Sil�ncio! Quietos! Quietos por favor! 555 00:47:31,266 --> 00:47:37,969 O j�ri est� deste meu lado, e no outro est� o Chefe Eagle-eyed Tahlequah, 556 00:47:38,169 --> 00:47:42,664 chefe dos Arapahos e principal conselho de tribos das terras �ndias. 557 00:47:42,864 --> 00:47:46,241 Voc�s conhecem as regras. Ser�o corridas duas voltas em torno 558 00:47:46,265 --> 00:47:49,340 da pista e terminar� aqui em frente ao hotel. Tudo limpo? 559 00:47:49,541 --> 00:47:52,497 Na linha de partida, ent�o, e que o melhor cavalo ven�a. 560 00:47:57,755 --> 00:48:00,353 Boa sorte, xerife! 561 00:48:07,557 --> 00:48:10,798 Algu�m mais? Fa�am suas apostas! Isso � tudo! 562 00:48:15,119 --> 00:48:17,846 - Vamos subir, Coyote. - Para que? 563 00:48:18,446 --> 00:48:21,138 - Veremos a corrida do meu quarto e eu tenho um pouco de tabaco. 564 00:48:21,139 --> 00:48:23,561 - Fumo? - Sim. 565 00:48:28,489 --> 00:48:31,421 Segurem essa linha. Pronto!?! 566 00:48:41,775 --> 00:48:45,385 Henryetta est� na frente! - Logo atr�s do xerife! 567 00:49:18,754 --> 00:49:22,610 - Vamos l� todo mundo! - O que voc� quer dizer com todos? 568 00:49:22,734 --> 00:49:24,734 - Recebo um d�lar sobre cada cavalo. 569 00:49:43,364 --> 00:49:46,304 - Belle Starr vai ganhar. - Ela n�o pode! 570 00:50:06,888 --> 00:50:10,363 - Olha o Palomino! - Belle Starr n�o ganhar�. 571 00:50:15,161 --> 00:50:18,921 Olha, o xerife pressionou o Palomino. 572 00:50:26,443 --> 00:50:29,754 - Quem ganhou? Sir Galahad da senhorita Alcott! 573 00:50:30,454 --> 00:50:33,085 Tenho certeza! 574 00:50:33,085 --> 00:50:36,051 Sir Galahad da senhorita Alcott! 575 00:50:36,051 --> 00:50:41,233 Aten��o! O vencedor � Sir Galahad de Miss Alcott! 576 00:50:41,333 --> 00:50:44,676 N�o! O cavalo de Belle Starr ganhou! N�o! 577 00:50:44,776 --> 00:50:47,268 - Foi Sir Galahad da senhorita Alcott. 578 00:50:47,592 --> 00:50:50,592 - N�o houve erro, chefe. Foi o cavalo da Srta. Alcott, Sir Galahad. 579 00:50:58,193 --> 00:51:03,980 Voc� est� errado! Belle Starr ganhou! Belle Starr's Beauty ganhou! 580 00:51:04,181 --> 00:51:05,781 Belle Starr's Beauty ganhou! 581 00:51:07,261 --> 00:51:09,888 Voc� est� confuso Chefe. Foi Sir Galahad. 582 00:51:09,912 --> 00:51:12,119 N�o, n�o. Foi Belle Starr's Beauty! 583 00:51:14,120 --> 00:51:17,501 Cel. Farewell! Tahlequah est� certo, o cavalo da Srta. Starr ganhou. 584 00:51:17,601 --> 00:51:21,334 - Voc� estava meio atrasado! - Eu estava sentado justo 585 00:51:21,358 --> 00:51:23,358 onde podia ver o vencedor. � Jesse... 586 00:51:23,634 --> 00:51:25,190 como voc� viu a chegada? 587 00:51:25,214 --> 00:51:27,814 - Belle's Beauty venceu pelo comprimento da cabe�a. 588 00:51:30,453 --> 00:51:33,169 Aten��o! Aten��o! 589 00:51:33,169 --> 00:51:39,270 Corre��o. Decis�o final, Belle Starr's Beauty venceu por uma cabe�a. 590 00:51:43,782 --> 00:51:47,275 Contribui��o dos cidad�os de Quinto. 591 00:51:48,375 --> 00:51:50,760 - Obrigada. - Est� tudo bem, Srta. Starr. 592 00:51:50,784 --> 00:51:51,960 Voc� foi a vencedora. 593 00:51:51,961 --> 00:51:53,862 Eu nunca perderia uma corrida para um xerife. 594 00:51:53,961 --> 00:51:56,602 Eu vou ver voc� no bar para fazer uma aposta. 595 00:51:56,902 --> 00:51:59,810 - Desculpe, Henrietta. Eu tinha que fazer o que eu fiz. 596 00:51:59,834 --> 00:52:01,109 - Eu compreendo. 597 00:52:02,710 --> 00:52:04,479 Onde est� o dinheiro? Onde est� Coyote? 598 00:52:06,503 --> 00:52:08,503 Queremos o dinheiro! 599 00:52:22,969 --> 00:52:28,444 - Qual � o problema, chefe? - O �rbitro se foi. O dinheiro se foi. 600 00:52:46,794 --> 00:52:52,673 - Wade, os �ndios n�o foram pagos. - N�o? Isso depende do �rbitro. 601 00:52:52,799 --> 00:52:54,980 Certamente. - Onde est� Coyote? 602 00:52:55,080 --> 00:52:57,230 - Eu n�o sei. - Nem eu. 603 00:52:57,254 --> 00:52:59,254 Ele disse algo sobre ficar b�bado. 604 00:53:22,349 --> 00:53:25,481 Quinto Citizen. �ltimas not�cias. 605 00:53:25,481 --> 00:53:28,400 Quinto Citizen, senhor. - Obrigado, Hodge. 606 00:53:28,501 --> 00:53:30,975 Veja as �ltimas not�cias neste n�mero. Pela casa, cavalheiro. 607 00:53:31,200 --> 00:53:33,950 - Tome uma bebida pela casa. - Obrigado, Sr. Wade. 608 00:53:34,450 --> 00:53:38,023 Salsaparrilha da casa. Coloque algum gin dentro. 609 00:53:38,847 --> 00:53:40,147 Quinto Citizen! 610 00:53:43,224 --> 00:53:46,324 MERCADORES DE QUINTO Este espa�o em branco representa... 611 00:53:46,425 --> 00:53:50,126 seus AN�NCIOS CANCELADOS. Na nossa pr�xima edi��o, ser� usado para... 612 00:53:50,227 --> 00:53:52,427 AN�NCIOS QUINTO SEM LEI Henryette Alcott. 613 00:53:52,575 --> 00:53:55,149 Essa garota tem coragem. 614 00:53:55,249 --> 00:53:58,217 Dever�amos ter mantido o lugar tapado. 615 00:53:58,617 --> 00:54:00,603 Achei que voc� deveria ter atirado. 616 00:54:01,627 --> 00:54:02,702 Ei! Escute isso: 617 00:54:02,703 --> 00:54:04,514 Lei dos Estados Unidos em Quinto. 618 00:54:04,538 --> 00:54:08,338 H� um escrit�rio aberto para um Marshall em West Cogie. 619 00:54:10,776 --> 00:54:13,587 Marshal Bill Hampton, l�der de pol�cia do estado do Texas, 620 00:54:13,811 --> 00:54:16,986 prepara para um grande n�mero de prisioneiros. 621 00:54:17,987 --> 00:54:20,685 O alojamento � composto por uma for�a de seis homens. 622 00:54:21,186 --> 00:54:23,188 - Fico feliz por estar longe de Oklahoma. 623 00:54:23,685 --> 00:54:26,912 - Doc, est� sendo chamado l� em cima. - Oh, jogo de poker? 624 00:54:27,212 --> 00:54:30,137 N�o! Acho que um homem est� ferido. 625 00:54:30,537 --> 00:54:34,992 Ben, eu te avisei, sem problemas com os �ndios. 626 00:54:35,192 --> 00:54:37,631 - Os �ndios deixaram a cidade. - Sim, para buscar suas armas. 627 00:54:37,655 --> 00:54:40,030 Agora eles est�o no caminho de volta e sem negociar. 628 00:54:40,031 --> 00:54:42,071 - Tudo bem, se eles querem lutar, eles conseguiram. 629 00:54:42,095 --> 00:54:45,295 - Oh n�o, Matt, essa n�o � a maneira de lidar com os �ndios e sabe disso. 630 00:54:47,751 --> 00:54:53,141 Calma, Doc. Acho que � minha cabe�a que voc� est�. 631 00:54:53,341 --> 00:54:55,048 Quem fez isso, Coyote? 632 00:54:55,648 --> 00:54:59,111 Bem, n�o posso jurar, mas que eu me lembre, 633 00:54:59,135 --> 00:55:01,710 ningu�m mais estava na sala, s� eu e Sam Bass. 634 00:55:03,111 --> 00:55:05,501 Eu n�o quero ficar viciado neste auto-castigo. 635 00:55:05,525 --> 00:55:07,529 - Voc� est� indo bem, Cayote. 636 00:55:09,230 --> 00:55:12,675 - Deixa-nos, Sr. James? - Certo. 637 00:55:14,576 --> 00:55:18,383 Digo a voc�s rapazes. N�o h� nada pior do que um �ndio louco. 638 00:55:18,384 --> 00:55:19,882 Eles v�o destruir a cidade. 639 00:55:19,883 --> 00:55:22,933 Vou deix�-los! Eu sairei daqui de qualquer jeito. 640 00:55:22,933 --> 00:55:25,690 Mas n�o com o dinheiro dos �ndios. 641 00:55:30,078 --> 00:55:32,335 Espere um segundo. 642 00:55:32,335 --> 00:55:34,633 Mantenham isso limpo. 643 00:56:05,302 --> 00:56:07,917 - Os �ndios causam problemas. - Onde? 644 00:56:07,917 --> 00:56:11,022 - No hotel. Bass e Wade os trapacearam com o dinheiro da corrida. 645 00:56:11,046 --> 00:56:12,646 - Meg me d� o tel�grafo. - Para onde? 646 00:56:12,670 --> 00:56:14,670 - Para Washington, preciso contar a hist�ria. 647 00:56:18,722 --> 00:56:21,395 - Os �ndios est�o chegando! 648 00:56:52,258 --> 00:56:57,156 Houve um engano, Tahlequah. Sam Bass me pediu para lhe dar isso. 649 00:56:57,656 --> 00:57:00,455 Ah, dinheiro! 650 00:57:02,670 --> 00:57:05,494 Muito obrigado, xerife. 651 00:57:22,808 --> 00:57:24,618 - Henryetta, esse foi por pouco. 652 00:57:24,642 --> 00:57:27,017 - � melhor voc� ter os �ndios e foras-da-lei fora da cidade. 653 00:57:27,018 --> 00:57:28,117 - Sim. 654 00:57:28,318 --> 00:57:33,466 Eu sou de natureza pac�fica. Oh, perdoe se arruinei sua hist�ria. 655 00:57:36,504 --> 00:57:40,035 - Obrigado pela ajuda, Rowley. - Tudo bem, coronel. 656 00:57:40,835 --> 00:57:44,939 - Adeus, coronel. Seja cuidadoso. - Adeus, pessoal. 657 00:57:45,339 --> 00:57:49,024 - Tchau, xerife. - Ora, seus meninos saem da cidade? 658 00:57:49,124 --> 00:57:53,846 - Sim, e Sam Bass est� saindo conosco. - Duvidamos que ele volte. 659 00:57:54,046 --> 00:57:58,451 Obrigado por cuidar de Johnny. Ele se tornar� um bom xerife um dia. 660 00:57:58,951 --> 00:58:03,422 Sim. Bem, espero que nos encontremos de novo. 661 00:58:03,822 --> 00:58:09,323 - Eu n�o. Adeus, Rowley. - Tchau e adeus, Rowley. 662 00:58:21,758 --> 00:58:24,819 - O que � isso, Mark? - Parecem os Daltons. 663 00:58:24,919 --> 00:58:28,378 - Os Daltons? - Eles sempre v�m por aqui. 664 00:58:33,298 --> 00:58:36,598 - � uma bagun�a, n�o �? - Mm-hm. 665 00:58:38,029 --> 00:58:39,029 Bastante. 666 00:58:49,467 --> 00:58:53,568 Ele fez uma boa captura no Texas. 667 00:58:53,769 --> 00:58:56,869 Sim, vamos voltar para o Texas. 668 00:58:59,468 --> 00:59:01,472 Vamos descer e dar uma olhada nesses caras. 669 00:59:07,897 --> 00:59:10,304 Bem, sauda��es, meninos! Sauda��es! 670 00:59:10,504 --> 00:59:13,368 Abra as melhores garrafas que tivermos, Johnny. 671 00:59:13,392 --> 00:59:15,867 Primeiras bebidas da casa. O que v�o querer rapazes? 672 00:59:16,368 --> 00:59:17,817 - Caf�. - Caf�? 673 00:59:17,817 --> 00:59:22,247 E eu quero ter um pouco do seu melhor ch�. 674 00:59:27,319 --> 00:59:29,181 - Qual � o problema, Bonnie? - Ele me beliscou. 675 00:59:29,181 --> 00:59:30,871 Eu s� queria um pouco de divers�o! 676 00:59:30,871 --> 00:59:34,279 - Est� tudo bem, Billy Creek. Aceitamos suas desculpas... 677 00:59:34,280 --> 00:59:36,680 N�o � assim, Bonnie? - Sim. 678 00:59:37,579 --> 00:59:41,870 - Ora, ol� Doc. Como est�? Como vai? - Acredita que n�o estou bem? 679 00:59:42,670 --> 00:59:44,900 Oh, isso � muito ruim. D� ao doutor uma bebida. 680 00:59:45,400 --> 00:59:49,582 Oh, meu Deus. Quero que conhe�am o xerife. N�o se preocupe com isso. 681 00:59:49,782 --> 00:59:55,469 Ora, vejam s�. Da casa de O'Rowley, conhe�a a casa dos O'Dalton. 682 00:59:56,293 --> 00:59:57,468 - Ol�. - Ol�. 683 00:59:58,169 --> 00:59:59,972 Ei, seus c�es da pradaria... 684 01:00:00,496 --> 01:00:04,271 conhe�am os meninos Rowley, John e seu irm�o, o xerife Mark Rowley. 685 01:00:04,672 --> 01:00:08,300 - Voc� disse xerife? - Sim, voc� n�o encontrar� melhor. 686 01:00:08,500 --> 01:00:11,627 N�o h� melhores xerifes. Nem h� xerifes bons. 687 01:00:11,751 --> 01:00:14,826 E n�o gosto de algu�m que esteja usado um distintivo. 688 01:00:14,827 --> 01:00:16,785 Tem um monte de pessoas meus amigos, 689 01:00:16,809 --> 01:00:19,209 incluindo alguns homens pelo nome de Dalton. 690 01:00:21,885 --> 01:00:25,713 Eu n�o quis dizer isso. Eles tiveram a chance de sair da lei. 691 01:00:25,813 --> 01:00:28,773 Bem, isso... s� que agora n�o estou nisso por mim mesmo, 692 01:00:28,797 --> 01:00:31,272 ent�o supunha esquecer isso tudo e vamos tomar uma bebida. 693 01:00:31,273 --> 01:00:34,527 Eu n�o tenho vontade de esquecer, nem tenho vontade de beber... 694 01:00:34,596 --> 01:00:36,443 o que preciso � derrubar a sujeira. 695 01:00:40,967 --> 01:00:42,967 Isso � tudo! 696 01:00:45,024 --> 01:00:48,945 Tudo bem Bob, acho que s� queria uma divers�o de qualquer forma. 697 01:00:49,145 --> 01:00:51,454 Desculpe, xerife. Voc� se junta para uma bebida? 698 01:00:52,354 --> 01:00:54,329 Obrigado. Ainda tenho um caf�. 699 01:00:55,829 --> 01:00:59,747 - Bebedores de caf� devem ter cuidado. - � o veneno que est� nele. 700 01:01:01,505 --> 01:01:04,124 Mark Rowley? Tenho que lhe informar que eu vi um 701 01:01:04,148 --> 01:01:06,848 mandado de pris�o pra voc� e para seu irm�o John. 702 01:01:12,994 --> 01:01:18,092 Est� escrito: Mark Rowley e John Rowley foram processadas pelo Grande Juri 703 01:01:18,216 --> 01:01:20,391 do condado independente do Estado do Texas... 704 01:01:20,592 --> 01:01:23,953 devido � viola��o dos estatutos e do cargo - ou seja. 705 01:01:24,153 --> 01:01:30,524 Ajudar a escapada de prisioneiros, assalto com arma mortal, 706 01:01:30,648 --> 01:01:32,423 e assaltos � m�o armada na estrada. 707 01:01:32,524 --> 01:01:36,356 Voc� est� convocado a prend�-los e a confinar os suspeitos. 708 01:01:46,527 --> 01:01:48,796 Eu peguei isso de um ajudante no Texas. 709 01:01:52,406 --> 01:01:57,329 Isso � recomenda��o de 14 quilates. Por qu� n�o vem conosco? 710 01:01:57,929 --> 01:02:00,911 Obrigado. John e eu pensaremos em 711 01:02:00,935 --> 01:02:02,710 sua proposta e nas suas... consequ�ncias. 712 01:02:04,011 --> 01:02:05,725 - Xerife Rowley. - Sim? 713 01:02:05,925 --> 01:02:08,922 - Com licen�a meninos. Tem alguns minutos? - Claro, coronel. 714 01:02:12,023 --> 01:02:15,462 Os cidad�os t�m uma reuni�o. Eles querem falar com voc�. 715 01:02:16,762 --> 01:02:19,079 - Onde voc� quer ir agora, Bob? - Am�rica do Sul. 716 01:02:19,203 --> 01:02:21,278 - Ei, � por isso que eu escrevo sobre um coiote. 717 01:02:22,279 --> 01:02:26,200 Bem, faremos uma parada no Kansas, Coyote. Gostaria de se juntar a n�s? 718 01:02:26,400 --> 01:02:28,008 - Eu pensei em me aposentar. 719 01:02:28,210 --> 01:02:32,385 - Venha conosco e depois se aposente. - Qual � o trabalho? 720 01:02:33,908 --> 01:02:36,871 - Dois bancos. - Neg�cio duplicado, certo? 721 01:02:37,171 --> 01:02:39,389 E eles est�o totalmente carregados. 722 01:02:39,413 --> 01:02:41,113 - Bem, um homem est� tendo suas chances 723 01:02:41,137 --> 01:02:43,437 indo com equipes estranhas para cidades estrangeiras. 724 01:02:43,589 --> 01:02:46,909 Voc� fica esperando fora da cidade com o carro de fuga preparado. 725 01:02:48,909 --> 01:02:53,045 - Bem, eu nunca cres�o em lugar nenhum. - Boa. 726 01:02:59,286 --> 01:03:01,282 Nossa, Henrietta, fique quieta! 727 01:03:01,306 --> 01:03:04,981 Eu posso te espetar caso voc� n�o pare de bambalear! 728 01:03:04,982 --> 01:03:07,366 Oh, Meg. Ele vai chegar, n�o �? 729 01:03:08,566 --> 01:03:11,297 Eu acho que ningu�m viu o quanto voc� est� me pagando. 730 01:03:11,796 --> 01:03:13,496 Uma garota n�o devia se arriscar a 731 01:03:13,521 --> 01:03:14,797 morrer para que um homem a perceba. 732 01:03:15,481 --> 01:03:16,581 Qual homem? 733 01:03:16,597 --> 01:03:19,752 N�o hesite comigo, minha garota. Um certo xerife de pernas longas... 734 01:03:19,876 --> 01:03:21,151 - Mark Rowley? 735 01:03:21,252 --> 01:03:25,073 - Precisa tirar minha cabe�a fora! - O que lhe deu essa ideia? 736 01:03:25,273 --> 01:03:29,593 Este � o primeiro vestido de festa que eu a vi comprar. 737 01:03:29,793 --> 01:03:32,913 Esta noite � a primeira que voc� se incomoda com um baile no hotel. 738 01:03:33,113 --> 01:03:36,561 Seu apetite desapareceu, h� muito brilho em seus olhos, 739 01:03:37,662 --> 01:03:39,737 e voc� n�o ouviu uma palavra que eu te disse. 740 01:03:40,461 --> 01:03:41,861 - Isso � absurdo! 741 01:03:41,861 --> 01:03:44,798 - N�o o vejo faz uma semana. - N�o, mas voc� o esteve procurando. 742 01:03:45,299 --> 01:03:47,799 Acha que eu me apaixonaria por um homem como ele? 743 01:03:47,823 --> 01:03:49,097 Ele me fez perder a corrida! 744 01:03:49,598 --> 01:03:52,259 Para que os �ndios n�o perdessem seu dinheiro. 745 01:03:52,759 --> 01:03:54,079 Se pudesse ter ouvido o que ele 746 01:03:54,080 --> 01:03:55,502 me disse quando me trouxe em casa! 747 01:03:55,503 --> 01:03:56,878 - Voc� provavelmente mereceu. 748 01:03:57,579 --> 01:04:01,162 - Voc� viu o telegrama, voc� mesma. Ele � um fora da lei. 749 01:04:01,186 --> 01:04:02,361 - Apenas um sujeito acusado. 750 01:04:03,362 --> 01:04:07,491 - Oh, Meg, eu n�o sei o que dizer! - N�o diga nada! 751 01:04:10,797 --> 01:04:13,465 Meg... voc� n�o acha que est� muito baixo? 752 01:04:13,689 --> 01:04:15,689 - Voc� n�o vai matar os filhos! 753 01:04:17,210 --> 01:04:18,623 Oh, Meg! 754 01:04:20,024 --> 01:04:24,399 Pare, n�o v� se desarrumar, bagun�ando. Nem por mim mesma. 755 01:04:28,541 --> 01:04:33,353 - E n�o se preocupe com Belle Starr. - N�o? - N�o. 756 01:04:33,553 --> 01:04:38,312 Ela joga um la�o, mas ele tem poucas chances de escapar da sua teia. 757 01:04:38,512 --> 01:04:41,882 Meg! Compara-me com uma aranha! 758 01:04:42,982 --> 01:04:45,014 - Eis sua mosca! 759 01:04:55,950 --> 01:04:59,214 - Sim? - Procuro da srta. Alcott, do jornal. 760 01:04:59,438 --> 01:05:00,913 - Sou a Srta. Alcott do jornal. 761 01:05:01,814 --> 01:05:04,030 - Oh, �? Ent�o � seguro que eu me apresente: 762 01:05:04,354 --> 01:05:05,674 United States Marshal Hampton. 763 01:05:08,375 --> 01:05:10,663 - Oh. Entre. - Obrigado. 764 01:05:13,701 --> 01:05:15,455 Voc� assumiu um risco ao vir aqui, Marshal. 765 01:05:15,455 --> 01:05:18,219 Eu teria vindo mais cedo, se eu soubesse que em. 766 01:05:18,243 --> 01:05:20,118 Quinto havia um editor t�o elegante. 767 01:05:20,519 --> 01:05:24,300 Estas n�o s�o minhas roupas normais. H� um baile no hotel esta noite. 768 01:05:24,500 --> 01:05:30,238 Sim. Eu ainda achava que um cavalo e um cavaleiro n�o seriam percebidos. 769 01:05:31,038 --> 01:05:35,361 H� algo que eu quero lhe perguntar. Nesse telegrama, voc� disse... 770 01:05:35,385 --> 01:05:37,560 Eu lhe reafirmo diretamente, Srta. Alcott: 771 01:05:37,761 --> 01:05:40,465 Eu pretendo trazer este territ�rio sob a minha jurisdi��o... 772 01:05:40,365 --> 01:05:42,363 - N�o tenho d�vidas quanto a isso. Mas voc� falou 773 01:05:42,387 --> 01:05:44,786 de acusa��es contra Mark Rowleys e seu irm�o. 774 01:05:44,787 --> 01:05:46,787 - Sim. - Voc� est� certo disto? 775 01:05:46,793 --> 01:05:50,099 N�o h� um mal-entendido? Afinal Mark Rowley � xerife tamb�m. 776 01:05:50,469 --> 01:05:52,468 Isto est� escrito nas ordens recebidas. 777 01:05:52,492 --> 01:05:55,668 At� que ajudou a gangue de James a escapar, ap�s um assalto � m�o armada. 778 01:05:57,869 --> 01:06:01,270 PROCURADO MARK ROWLEY Assalto e roubo. 779 01:06:02,975 --> 01:06:03,975 Oh. 780 01:06:09,161 --> 01:06:11,511 N�o tenho medo de que haja qualquer engano. 781 01:06:11,611 --> 01:06:17,631 Um xerife que se torna fora-da-lei � um dos criminosos 782 01:06:17,655 --> 01:06:19,355 mais perigosos de todos. Como os Daltons. 783 01:06:19,431 --> 01:06:22,289 Sim. Eles est�o na cidade agora. 784 01:06:23,389 --> 01:06:26,325 N�o h� d�vida que os Rowleys est�o participando com eles. 785 01:06:26,525 --> 01:06:31,249 Mas todos acabar�o na mesma forca. Vou cuidar disso. 786 01:06:31,549 --> 01:06:34,809 Mas, esse � o meu trabalho. O seu � um trabalho melhor. 787 01:06:35,509 --> 01:06:40,248 Senhorita Alcott, eu me pergunto se voc� sabe o qu�o eficaz sua campanha foi. 788 01:06:40,448 --> 01:06:42,606 As pessoas l� fora estar�o atr�s de voc�. 789 01:06:44,007 --> 01:06:46,308 Ajuda muito saber disso. 790 01:06:47,208 --> 01:06:50,120 - E lhe trago agora os meios para um sucesso r�pido. 791 01:06:50,144 --> 01:06:51,219 - Qual? 792 01:06:51,720 --> 01:06:56,193 A reorganiza��o de Oklahoma ser� votada em Washington em 10 dias. 793 01:06:56,393 --> 01:07:00,359 Se darmos provas ao Congresso de que as pessoas aqui querem a anexa��o, 794 01:07:00,859 --> 01:07:03,281 haver� uma bandeira tremulando sobre Quinto em pouco tempo. 795 01:07:05,005 --> 01:07:08,180 Agora, uma mulher de sua intelig�ncia... - Minha intelig�ncia n�o conta aqui. 796 01:07:09,881 --> 01:07:12,194 Qualquer um aqui ir� lhe dizer que eu n�o sou nada al�m de 797 01:07:12,218 --> 01:07:14,393 uma mulher mal-humorada, mandona e fofoqueira. 798 01:07:14,594 --> 01:07:17,035 Mas tenho total confian�a em voc�. 799 01:07:18,435 --> 01:07:20,378 O que voc� acha que posso fazer? 800 01:07:20,578 --> 01:07:22,332 Estas s�o peti��es para o Congresso. 801 01:07:24,456 --> 01:07:27,156 Arranje tantas assinaturas que puder o mais r�pido poss�vel. 802 01:08:01,105 --> 01:08:04,716 Ei, Coyote. Quem � ela, aquele sonho com aquele vestido preto? 803 01:08:04,716 --> 01:08:06,608 Ela � do jornal Quinto Citizen. 804 01:08:07,208 --> 01:08:10,369 - Ei, Sam. Toque "60 anos atrav�s da Ge�rgia". 805 01:08:10,493 --> 01:08:12,493 - Claro. M�sica, meninos. 806 01:08:16,920 --> 01:08:20,803 Muito bem, pessoal. Arrumem seus pares agora para uma quadrilha. 807 01:08:22,377 --> 01:08:26,271 Tragam seus pares para uma boa e velha dan�a! 808 01:08:26,271 --> 01:08:29,812 Preciso de um casal aqui. 809 01:08:30,012 --> 01:08:33,625 Aqui est� um casal. Agora, outro casal nesta disputa aqui. 810 01:08:33,825 --> 01:08:36,600 Ai vem outro casal. 811 01:08:52,426 --> 01:08:55,059 Todos est�o prontos? 812 01:08:58,059 --> 01:09:02,019 Curvando para o seu par, o que voc� mais gosta. 813 01:09:02,043 --> 01:09:04,043 Todas as m�os juntas e rodem para a esquerda. 814 01:09:09,452 --> 01:09:11,686 Volte para casa e voc� sempre balan�ando. 815 01:09:12,986 --> 01:09:17,010 Primeiro casal, no meio, separe-se e gire. 816 01:09:17,110 --> 01:09:20,385 As senhoras v�o bem, os homens correm errado. 817 01:09:20,585 --> 01:09:22,327 Retorna com a garota do canto. 818 01:09:35,018 --> 01:09:39,407 O mesmo velho, nova garota. No meio, divida e gire. 819 01:09:41,897 --> 01:09:44,373 Retorna com a garota do canto. 820 01:09:57,505 --> 01:10:01,161 Senhoras e senhores, eu quero usar dessa oportunidade, 821 01:10:01,185 --> 01:10:04,360 enquanto todos n�s estamos juntos em esp�rito amig�vel, 822 01:10:04,561 --> 01:10:06,752 para fazer um an�ncio importante. 823 01:10:07,552 --> 01:10:10,590 Todos voc�s sabem que recentes eventos provaram o perigo de 824 01:10:10,591 --> 01:10:14,193 deixar que estrangeiros aumentem seus cr�ditos em Quinto. 825 01:10:14,990 --> 01:10:18,721 Nossa cidade est� crescendo e � hora de nos estabelecer. N�s... 826 01:10:18,945 --> 01:10:23,420 N�o podemos deixar a natureza humana correr livre sem regula��o. 827 01:10:23,721 --> 01:10:26,472 Ent�o, os principais homens de neg�cios, na emerg�ncia, 828 01:10:26,496 --> 01:10:29,371 se reuniram e nomearam um regulador oficial. 829 01:10:30,272 --> 01:10:34,175 Ele estava hesitante, mas n�s o persuadimos para aceit�-lo. 830 01:10:34,275 --> 01:10:36,890 � o ex-xerife, Mark Rowley. 831 01:10:41,540 --> 01:10:46,867 O Sr. Rowley provou ter habilidade para lidar contra dist�rbios locais. 832 01:10:48,615 --> 01:10:52,076 Assim, para as pessoas que est�o envolvidas contra a lei e a 833 01:10:52,176 --> 01:10:55,232 ordem, acho que nenhum homem pode satisfazer melhor essa fun��o 834 01:10:55,256 --> 01:10:56,531 do que Mark Rowley. 835 01:10:57,232 --> 01:11:01,526 Ent�o, vamos dar ao novo regulador toda a nossa coopera��o. 836 01:11:01,726 --> 01:11:07,937 E estejam convencidos de que ele nos dar� sua prote��o... um para o outro. 837 01:11:20,840 --> 01:11:25,703 - Satisfeita, senhorita Alcott? - Sim, e espero que voc� esteja tamb�m. 838 01:11:25,903 --> 01:11:30,127 Sua aten��o, por favor, para uma comunica��o importante, 839 01:11:30,327 --> 01:11:34,645 que posso fazer agora que estou sob a prote��o de um regulador. 840 01:11:35,045 --> 01:11:38,900 Uma conven��o ser� realizada em Guthrie, para votar que 841 01:11:39,000 --> 01:11:42,695 o antigo Oklahoma seja um territ�rio dos Estados Unidos. 842 01:11:44,195 --> 01:11:47,211 O Congresso est� a ponto de votar um ato, dando ao Oklahoma o direito 843 01:11:47,235 --> 01:11:51,410 de organizar seus condados, instituir taxas para servi�os p�blicos, 844 01:11:51,611 --> 01:11:54,400 e principalmente desfrutar oficialmente da lei e da ordem. 845 01:11:58,392 --> 01:12:00,248 Podemos ter essas mesmas vantagens, pois o 846 01:12:00,249 --> 01:12:02,871 Congresso conceder� a anexa��o desta terra esquecida 847 01:12:02,872 --> 01:12:05,994 ao novo territ�rio do Oklahoma, se pedimos isso. 848 01:12:08,195 --> 01:12:11,807 N�o precisamos da anexa��o. Acabamos de ter lei e ordem por n�s! 849 01:12:12,007 --> 01:12:14,071 Sim, mas s� para os cidad�os de Quinto. 850 01:12:14,095 --> 01:12:16,970 Precisamos conversar com todas as pessoas do territ�rio do Homem Mau. 851 01:12:16,971 --> 01:12:19,998 S� ent�o n�o ser� mais o territ�rio dos Homens Maus. 852 01:12:20,599 --> 01:12:22,373 N�o temos o direito de pedir nada. 853 01:12:22,498 --> 01:12:24,704 N�s n�o possu�mos essa terra que pertence aos �ndios, 854 01:12:24,705 --> 01:12:26,607 e eles ter�o uma opini�o sobre o que acontece. 855 01:12:26,610 --> 01:12:29,386 Sim, coronel. � por isso que estou lutando. 856 01:12:29,580 --> 01:12:35,229 Estou certa de que eles tamb�m querem progresso, dec�ncia e prote��o. 857 01:12:36,284 --> 01:12:37,553 Miss Alcott, Miss Alcott... 858 01:12:37,577 --> 01:12:39,852 Se nos juntarmos ao Oklahoma nesse movimento, 859 01:12:39,876 --> 01:12:41,752 o que acontecer� com homens como eu, 860 01:12:41,776 --> 01:12:43,552 e com as velhas acusa��es contra n�s? 861 01:12:43,953 --> 01:12:47,505 N�s pedimos ao Dr. Grant para responder. Ele tamb�m est� interessado. 862 01:12:47,505 --> 01:12:49,525 O que acontecer� com cada irm�o � que ele 863 01:12:49,526 --> 01:12:51,524 ser� preso, por um xerife que n�s elegeremos. 864 01:12:51,525 --> 01:12:55,019 E julgado por um juiz de Quinto e pelos jurados de Quinto. 865 01:12:56,319 --> 01:13:02,707 Os defensores da anexa��o devem assinar essas peti��es para o Congresso dos EUA. 866 01:13:07,811 --> 01:13:08,899 Espere um segundo! 867 01:13:09,099 --> 01:13:10,930 Quietos por favor! 868 01:13:10,930 --> 01:13:14,314 Quietos! Quietos! Quietos. 869 01:13:15,014 --> 01:13:19,320 Todos a favor do pedido de Miss Alcott, permane�am aqui. Os outros podem sair. 870 01:13:19,420 --> 01:13:23,541 - Isso significa que voc� est� do seu lado? - Um regulador n�o escolhe nenhum lado. 871 01:13:26,746 --> 01:13:29,633 Meu trabalho � manter a ordem e isso ser� feito. 872 01:13:34,286 --> 01:13:37,085 Meg, Hodge, ajudem com isso. 873 01:13:43,479 --> 01:13:46,695 Uma mulher que nos diz o que fazer! 874 01:13:46,895 --> 01:13:50,062 Ei chefe, n�o vamos fazer algo sobre isso? 875 01:13:50,262 --> 01:13:51,744 - Claro. - Bem, o que? 876 01:13:52,844 --> 01:13:54,777 N�s estamos indo para a Am�rica do Sul. 877 01:14:05,288 --> 01:14:10,138 Resultado... para peti��es favor�veis: 878 01:14:11,238 --> 01:14:15,533 Estou mandando... para voc�... esta noite. 879 01:14:16,533 --> 01:14:18,292 Tenho algo a lhe dizer, Henryetta. 880 01:14:18,492 --> 01:14:19,820 - Deve ser importante. Se n�o for 881 01:14:19,844 --> 01:14:21,844 pode esperar at� amanh�. - E �. 882 01:14:25,286 --> 01:14:26,651 Boa noite, Meg. 883 01:14:32,030 --> 01:14:35,698 Diga logo o que quer! Suponho que voc� pensa que... 884 01:14:35,898 --> 01:14:38,283 Me d� uma chance para lhe dizer o que penso. 885 01:14:40,083 --> 01:14:42,032 Eu acho que voc� � incr�vel. 886 01:14:42,232 --> 01:14:45,125 Eu acho que voc� � doce, boa e amorosa. 887 01:14:45,325 --> 01:14:48,303 Eu acho que seria muito legal se voc� se casasse comigo. 888 01:14:50,373 --> 01:14:53,347 Voc� quer Henrietta? - Mas Mark... 889 01:15:01,905 --> 01:15:07,942 Eu queria te contar a noite toda, mas voc� continuou fugindo de mim. 890 01:15:14,632 --> 01:15:17,853 Um Marshal dos Estados Unidos? Hampton lhe deu isso? 891 01:15:17,853 --> 01:15:21,025 - Esta noite, mas... - Quando ele lhe deu a peti��o? 892 01:15:21,026 --> 01:15:24,326 - Sim. Ent�o � isso. 893 01:15:26,625 --> 01:15:29,598 - Mas Mark, essas acusa��es... - As peti��es n�o podem ser enviadas. 894 01:15:29,522 --> 01:15:30,597 - Por que? 895 01:15:30,598 --> 01:15:34,076 - Bill Hampton trar�, n�o lei e ordem. Mas viol�ncia e terror. 896 01:15:34,100 --> 01:15:35,475 - Um oficial respons�vel? 897 01:15:36,076 --> 01:15:40,431 � um pol�tico sem escr�pulos. Mais perigoso que um fora-da-lei de Quinto. 898 01:15:40,532 --> 01:15:42,732 - Voc�s, cavalheiros, parecem ter as mesmas opini�es. 899 01:15:42,756 --> 01:15:44,930 - Eu posso responder por mim mesmo, n�o pelos outros. 900 01:15:44,931 --> 01:15:47,144 Homens como Grant e Hooker n�o teriam chance. 901 01:15:47,168 --> 01:15:49,343 Se resistirem levar�o um tiro ou ser�o enforcados. 902 01:15:49,667 --> 01:15:51,667 Henryeta, voc� n�o v�, voc� n�o entende...? 903 01:15:53,144 --> 01:15:56,604 Por que voc� me olha desse jeito? - Voc� espera que eu acredite nisso? 904 01:15:57,606 --> 01:15:59,006 - Voc� n�o acredita? - N�o. 905 01:15:59,205 --> 01:16:01,790 - Eu acredito que voc� tem medo do que eles podem fazer com voc�. 906 01:16:03,791 --> 01:16:05,692 Ent�o voc� j� me condenou. 907 01:16:07,396 --> 01:16:11,316 - Era mentira. Por que n�o negou isso? - N�o pensei que deveria. 908 01:16:11,416 --> 01:16:13,830 - O que voc� pensa? Que veio aqui, me beijou, e eu esqueci 909 01:16:13,854 --> 01:16:16,629 de tudo o que trabalhei e esperei... - Henryetta! 910 01:16:16,830 --> 01:16:18,913 Vejo por que voc� e seu irm�o vieram a Quinto por que voc� 911 01:16:18,937 --> 01:16:21,912 se recusou a me ajudar, por que eles fizeram voc� regulador? 912 01:16:21,936 --> 01:16:23,512 Por que voc� est� aqui esta noite? 913 01:16:23,513 --> 01:16:26,323 Wade e seu bando enviaram voc�? Isso faz parte do seu trabalho tamb�m? 914 01:16:26,347 --> 01:16:28,622 Qual o esquema que n�o vai funcionar? 915 01:16:29,023 --> 01:16:34,957 Estas peti��es ser�o enviadas, nem voc� nem ningu�m pode det�-los! 916 01:16:51,949 --> 01:16:54,514 - Eu n�o sei por que pessoas inteligentes tem que se transformar 917 01:16:54,615 --> 01:16:56,817 num porco idiota apenas porque eles est�o apaixonados? 918 01:16:56,818 --> 01:16:58,993 - N�o est� apaixonado por mim, isso tudo � um truque. 919 01:16:59,014 --> 01:17:02,191 Eu n�o tenho tanta certeza e eu escutei com muito cuidado! 920 01:17:03,791 --> 01:17:06,546 - Boa noite, Meg. - Boa noite. Mas se voc� estiver errada, 921 01:17:06,570 --> 01:17:09,970 voc� colocou um n� ao redor do pesco�o de muitas gente boa em Quinto. 922 01:17:17,488 --> 01:17:18,553 John. 923 01:17:21,659 --> 01:17:23,565 Johnny, onde... 924 01:17:31,767 --> 01:17:34,767 Eu tenho medo de ter que voltar para o Texas, Mark. 925 01:17:35,168 --> 01:17:38,168 Eu vou para o outro lado e darei uma olhada no mundo. 926 01:17:38,392 --> 01:17:40,374 Desculpe, seu grande irm�o, John. 927 01:17:41,975 --> 01:17:45,067 Tentei det�-lo, Mark. 928 01:17:46,571 --> 01:17:49,538 - Ele foi com os Daltons, n�o �? - Sim. 929 01:17:54,758 --> 01:17:57,896 N�o posso ir com voc�, Mark? Conhe�o bem a rota. 930 01:17:59,197 --> 01:18:00,679 Obrigado, Doc. 931 01:18:09,338 --> 01:18:10,405 Espere um minuto. 932 01:18:15,750 --> 01:18:16,988 Mark! 933 01:18:17,788 --> 01:18:18,788 Pare! 934 01:18:23,012 --> 01:18:24,100 Mark! 935 01:18:29,531 --> 01:18:34,171 N�o � uma vergonha? Um bom garoto como Rowley se juntar aos Daltons. 936 01:19:08,355 --> 01:19:11,139 Tudo certo, Hodge. Voc� pode ir agora. 937 01:19:16,245 --> 01:19:19,303 D�-lhe o benef�cio da d�vida. 938 01:19:51,058 --> 01:19:53,777 O que foi, Johnny? Voc� n�o consegue dormir? 939 01:19:54,677 --> 01:19:55,865 N�o! 940 01:19:58,002 --> 01:20:01,519 - H� algo que voc� pode fazer. - O que? 941 01:20:02,965 --> 01:20:06,352 Mude sua opini�o de ir a Coffeyville. 942 01:21:06,376 --> 01:21:09,376 Uma milha para LAR DOS FAZENDEIROS * Melhor Hotel em Coffeyville * 943 01:21:22,589 --> 01:21:28,541 Ei, xerife! Xerife Mark! Sou eu! Aqui, atr�s da �rvore! 944 01:21:33,993 --> 01:21:36,859 Ol� Coyote. - Voc� est� finalmente aqui. 945 01:21:36,883 --> 01:21:38,458 - Sim, gra�as � voc�. Onde est� o John? 946 01:21:38,459 --> 01:21:41,623 Perto da cidade, com os meninos. Eles planejam um grande golpe no 947 01:21:41,647 --> 01:21:45,122 Lar do Fazendeiro, para dois bancos. Depois eles vir�o por aqui, 948 01:21:45,123 --> 01:21:48,911 e me pegar�o, ent�o provavelmente... 949 01:23:52,907 --> 01:23:57,507 Cavaleiro n�o identificado resgata um membro ferido da gangue dos Daltons. 950 01:23:57,531 --> 01:23:59,531 DEPARTAMENTO DE JUSTI�A. 951 01:24:07,339 --> 01:24:08,695 Obrigado. 952 01:24:09,595 --> 01:24:12,699 Aqui est� algo que voc� est� esperando, Marshal Hampton. 953 01:24:13,899 --> 01:24:15,848 A lei passou no Congresso. 954 01:24:16,448 --> 01:24:18,647 Sim, o presidente Harrison a assinou na noite passada. 955 01:24:19,247 --> 01:24:24,576 Autoridade para fazer cumprir as leis dos Estados Unidos na Terra Esquecida. 956 01:24:24,777 --> 01:24:26,077 Ou�a um conselho, Marshal. 957 01:24:26,276 --> 01:24:30,814 Isso requer um tratamento delicado. Voc� tende a ser muito impetuoso. 958 01:24:30,981 --> 01:24:32,221 - Algo mais? - Sim. 959 01:24:33,679 --> 01:24:36,327 Ataque dos Daltons em Coffeyville, Kansas. 960 01:24:36,351 --> 01:24:38,526 Quatro civis e quatro foras-da-lei morreram. 961 01:24:38,527 --> 01:24:41,718 Dois bandidos escaparam. Seguiram na dire��o do Territ�rio Esquecido. 962 01:24:41,742 --> 01:24:43,917 Fique alerta para que n�o se movam mais para o Oeste. 963 01:24:43,918 --> 01:24:45,399 Sim, senhor. 964 01:24:47,954 --> 01:24:50,115 Adeus, comiss�rio. - Tchau. 965 01:25:42,668 --> 01:25:44,276 O que � isso? 966 01:25:45,362 --> 01:25:47,778 Mark... 967 01:25:48,078 --> 01:25:54,839 N�o, Coyote. S� voc� e eu podemos saber que Johnny est� aqui. 968 01:25:59,828 --> 01:26:01,500 Sim. 969 01:26:38,010 --> 01:26:39,010 Hampton. 970 01:26:44,411 --> 01:26:48,831 - Houve um inc�ndio aqui, senhor. - � uma sepultura India, idiota. 971 01:26:56,058 --> 01:26:58,106 Ben Wade. 972 01:26:59,401 --> 01:27:03,530 - N�s o achamos a uma milha daqui, capit�o - Quem � voc�? 973 01:27:03,730 --> 01:27:08,061 - O nome � Ben Wade. - Sim. Do grande hotel de Quinto. 974 01:27:08,261 --> 01:27:11,145 - Ent�o... - Posso perguntar quem voc� �? 975 01:27:11,345 --> 01:27:14,726 - US Marshal Hampton. Qual � o seu destino? 976 01:27:14,750 --> 01:27:16,925 - Coffeyville. Eu... eu tenho neg�cios l�. 977 01:27:17,526 --> 01:27:20,213 - Reivindicar uma recompensa? - Possivelmente. 978 01:27:20,713 --> 01:27:25,217 - Voc� tem informa��es sobre os Daltons? - N�o exatamente, mas eu... eu conhe�o 979 01:27:25,341 --> 01:27:27,517 os tr�s homens que deixaram Quinto com os Daltons. 980 01:27:27,618 --> 01:27:29,318 - Quem eram eles? - Esse � o meu neg�cio. 981 01:27:29,517 --> 01:27:32,137 � meu agora. Esta terra aceitou ser anexada. 982 01:27:32,161 --> 01:27:34,807 Eu estou indo para Quinto para assumir pelo governo dos EUA. 983 01:27:36,308 --> 01:27:37,621 Ah! 984 01:27:37,821 --> 01:27:43,234 Bem... se voc� concordar em dividir a recompensa comigo, eu... 985 01:27:43,434 --> 01:27:45,249 Sem qualquer acordo com voc�. Ele est� preso. 986 01:27:45,573 --> 01:27:47,007 - Espere um minuto, Marshal. - Bem? 987 01:27:48,508 --> 01:27:50,801 - Foi Jim Badger. - O Coyote Kid? 988 01:27:50,825 --> 01:27:51,900 - Sim. - E? 989 01:27:52,701 --> 01:27:55,424 Mark e John Rowley. 990 01:27:57,154 --> 01:28:00,114 Mesmo? O que aconteceu contigo Wade? 991 01:28:00,115 --> 01:28:03,137 Mas verei se h� acusa��es apresentadas. Traga-o. 992 01:28:09,471 --> 01:28:13,015 Ora essa... o que voc� vai fazer, xerife? 993 01:28:14,787 --> 01:28:17,415 Coyote, temos muita escrita para fazer. 994 01:28:29,363 --> 01:28:31,562 - Leve meu cavalo ao curral. - Claro. 995 01:28:31,586 --> 01:28:33,761 - � melhor voc� continuar. - Continuar, para aonde? 996 01:28:34,762 --> 01:28:38,072 - Quinto n�o � um lugar para voc� agora. - Voc� fica? 997 01:28:38,272 --> 01:28:43,737 Ou�a parceiro, sei do que estou falando. V� e mantenha essa barba seca. 998 01:28:45,374 --> 01:28:47,983 Ei Doc, meninos. Vamos entrar. 999 01:28:51,588 --> 01:28:53,646 Ei, Nightingale! 1000 01:28:56,761 --> 01:28:58,843 - Coyote! - Ele est� de volta. 1001 01:28:58,867 --> 01:28:59,867 - De volta? 1002 01:29:07,415 --> 01:29:13,440 Fa�am o que eu digo e coloque todos. - Ok, xerife. 1003 01:29:16,407 --> 01:29:18,082 Voc� pode contar conosco, xerife. 1004 01:29:20,086 --> 01:29:22,663 - Mark! Ol�, Henryetta. 1005 01:29:22,963 --> 01:29:25,361 Oh, Mark, voc� tem que sair imediatamente! 1006 01:29:25,561 --> 01:29:30,417 N�o esperava uma boa recep��o... - Hampton estar� aqui amanh�! 1007 01:29:30,617 --> 01:29:35,347 - N�o � isso que voc� quer? - Ele ir� prend�-lo. Ele vai te pegar. 1008 01:29:36,947 --> 01:29:38,654 Isso � importante para voc�? 1009 01:29:42,605 --> 01:29:45,065 Eu n�o acredito no que ele disse sobre voc�. 1010 01:29:45,089 --> 01:29:47,089 Se for verdade, n�o me sinto assim. 1011 01:29:50,786 --> 01:29:55,609 - N�o � verdade. - Por favor v�. V� para mim. 1012 01:29:55,877 --> 01:29:59,069 Estou com tanto medo. - Voc� n�o precisa ficar assim. 1013 01:30:26,520 --> 01:30:30,109 Tudo bem, homens. Espalhem-se. Procurem em todas as casas da cidade. 1014 01:30:30,309 --> 01:30:33,180 Se houver alguma resist�ncia, atirem. 1015 01:30:33,380 --> 01:30:37,031 - A cidade parece deserta, Marshal. - Sim, talvez seja uma armadilha. 1016 01:30:37,231 --> 01:30:39,641 H� um homem no hotel. 1017 01:30:49,046 --> 01:30:50,277 Mark Rowley. 1018 01:30:51,977 --> 01:30:53,896 - Bem-vindo ao Quinto, Marshal. 1019 01:30:54,297 --> 01:30:56,772 - Ent�o voc� est� por tr�s disso. Onde est� todo mundo? 1020 01:30:56,796 --> 01:30:58,202 Fora de sua jurisdi��o. 1021 01:30:58,226 --> 01:31:00,226 E nenhum voltar� enquanto voc� estiver na cidade. 1022 01:31:14,550 --> 01:31:16,188 Voc� n�o precisa olhar ao redor, Hampton. 1023 01:31:16,212 --> 01:31:17,887 Eu sou o �nico na cidade capaz de atirar. 1024 01:31:18,588 --> 01:31:21,325 - Quem te disse que eu viria? Miss Alcott? 1025 01:31:21,349 --> 01:31:22,524 - N�o, voc� mesmo. 1026 01:31:22,525 --> 01:31:24,563 O que? - Vou te dizer uma coisa. 1027 01:31:25,187 --> 01:31:26,562 Voc� acabou, Hampton. 1028 01:31:27,663 --> 01:31:30,607 O comiss�rio Muscogee vai querer saber por que todas as pessoas da 1029 01:31:30,731 --> 01:31:33,306 cidade deixaram suas casas em vez de se submeterem � sua autoridade. 1030 01:31:33,407 --> 01:31:36,242 E quando descobrir quais as instru��es que voc� deu aos 1031 01:31:36,266 --> 01:31:38,941 seus homens, tenho certeza de que ele exigir� sua demiss�o. 1032 01:31:40,642 --> 01:31:46,993 - Bem, voc� n�o vai atirar? - N�o, tenho outros planos para voc�. 1033 01:31:47,193 --> 01:31:51,656 Voc� n�o pode atirar num cara de frente. Voc� atira nele pelas costas. 1034 01:31:51,756 --> 01:31:57,416 Como voc� fez com meu irm�o. - Prenda-o! 1035 01:31:58,516 --> 01:32:00,295 Entre, senhorita. 1036 01:32:01,795 --> 01:32:03,999 Ela foi a �nica na cidade que pudemos encontrar, Marshal. 1037 01:32:03,999 --> 01:32:06,930 - Ol�, senhorita Alcott. Certo, rapazes, continuem a busca pelo lugar. 1038 01:32:07,154 --> 01:32:08,929 - O que voc� est� fazendo com ele? 1039 01:32:08,930 --> 01:32:12,832 N�s o levaremos a Coffeyville, para pendurar por assassinato e assalto. 1040 01:32:12,932 --> 01:32:16,484 - Devo ser condenado primeiro, Stanton. E l� eles tem jurados. 1041 01:32:16,684 --> 01:32:18,661 - Pode lev�-lo. - Ainda n�o! 1042 01:32:19,385 --> 01:32:20,561 - Coyote! 1043 01:32:20,662 --> 01:32:24,264 - Solte-o e ningu�m se machucar�. - Espere um segundo. 1044 01:32:24,264 --> 01:32:28,368 N�o se preocupe, xerife. Deixe tudo comigo. 1045 01:32:30,068 --> 01:32:32,962 Tire essas algemas. Tire-as! 1046 01:32:35,937 --> 01:32:41,921 Melhor se apressar, senhor, meus dedos no gatilho tem um leve comich�o. 1047 01:32:42,933 --> 01:32:44,571 Me larguem! 1048 01:32:44,771 --> 01:32:50,705 Se viesse para mim um a um, eu iria vencer todo o seu grupo! 1049 01:32:50,905 --> 01:32:51,905 Bem! 1050 01:32:53,253 --> 01:32:56,972 Solte-o, meninos. Voc� � um homem corajoso, Coyote. 1051 01:32:58,072 --> 01:33:00,856 Voc� merece uma bebida. - H�? 1052 01:33:01,056 --> 01:33:02,432 Entre no bar. 1053 01:33:12,347 --> 01:33:15,289 Voc� sabe, eu poderia te matar pelo que voc� acabou de fazer. 1054 01:33:15,489 --> 01:33:18,182 Sim, foi por pouco! 1055 01:33:19,744 --> 01:33:21,775 O que voc� quer? 1056 01:33:21,975 --> 01:33:26,588 Um pouco disso? - Um pouco? Eu prefiro muito. 1057 01:33:26,888 --> 01:33:28,986 Sirva-se voc� mesmo. 1058 01:33:31,358 --> 01:33:33,617 Como voc� se sentiria se sa�sse vivo? 1059 01:33:34,117 --> 01:33:38,083 Essa � uma pergunta est�pida. Voc� quer algo? 1060 01:33:40,190 --> 01:33:41,261 O que quer? 1061 01:33:41,461 --> 01:33:46,527 Seu testemunho de que Mark Rowley era membro do bando dos Daltons. 1062 01:33:52,209 --> 01:33:54,307 Estou maravilhado com voc�, Marshal. 1063 01:33:58,392 --> 01:34:01,008 Pede-me que cometer perj�rio. 1064 01:34:01,208 --> 01:34:02,947 Me responda! 1065 01:34:08,922 --> 01:34:11,198 Subornando uma testemunha. 1066 01:34:15,399 --> 01:34:17,531 Eu te aviso, Coyote. 1067 01:34:22,961 --> 01:34:28,652 - Amea�ando-me com uma arma. - Voc� vai me dar as informa��es que quero? 1068 01:34:30,440 --> 01:34:36,164 A �nica informa��o que eu lhe dou � que voc� vai para o inferno... 1069 01:34:40,551 --> 01:34:42,509 Voc�... 1070 01:34:43,309 --> 01:34:47,821 tenha certeza de que isso est� � altura da sua... reputa��o. 1071 01:35:13,241 --> 01:35:15,265 Me d� essa arma, Rowley. 1072 01:35:19,619 --> 01:35:22,350 Sabia que ele iria conseguir isso em um dia. 1073 01:35:25,009 --> 01:35:26,764 Vamos. 1074 01:35:31,466 --> 01:35:34,166 QUADRA 1075 01:35:47,656 --> 01:35:49,688 O j�ri est� voltando, pessoal. 1076 01:35:54,840 --> 01:35:57,124 - Oh, Meg, eu... - Oh, sim, voc� pode. 1077 01:35:57,148 --> 01:35:59,148 Estou certa de que vai ficar bem, querida. 1078 01:36:01,410 --> 01:36:03,366 Oh, �... Doc. Doc? 1079 01:36:03,990 --> 01:36:06,065 Ouviu que pegaram os James Boys? - N�o! 1080 01:36:06,066 --> 01:36:10,905 Sim. Um homem chamado Ford matou Jesse e a lei ganhou Frank. 1081 01:36:40,837 --> 01:36:43,479 Cavalheiros membros do j�ri, chegaram a uma decis�o? 1082 01:36:44,579 --> 01:36:46,143 Sim, Merit�ssimo. 1083 01:36:46,343 --> 01:36:50,255 Os jurados n�o consideraram Mark Rowley culpado das acusa��es. 1084 01:36:56,924 --> 01:36:59,597 - Querido! - H�? 1085 01:36:59,597 --> 01:37:02,697 Voc� tocou um pouquiiinho... desafinado. Renomeada e testada para este release por Jaf em 30/11/2022 1086 01:37:03,305 --> 01:38:03,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 95476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.