All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 069.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:13,760 A mysterious monster from a future four years later than Trunks' 2 00:00:13,840 --> 00:00:16,930 had arrived in the time machine. 3 00:00:19,220 --> 00:00:22,930 Faced with this terrible threat, 4 00:00:23,020 --> 00:00:25,810 Piccolo, who had merged with Kami-sama, 5 00:00:25,890 --> 00:00:33,400 descended into the city alone to determine what it was. 6 00:01:00,260 --> 00:01:03,060 So, you've shown yourself, monster. 7 00:01:16,740 --> 00:01:21,240 W-What is this Ki I'm sensing from him?! 8 00:01:22,870 --> 00:01:25,200 I-It can't be... 9 00:01:25,290 --> 00:01:27,870 W-What's going on here? 10 00:01:32,000 --> 00:01:34,920 Dokkan Dokkan We're in luck 11 00:01:35,000 --> 00:01:38,090 Dokkan Dokkan Paradise 12 00:01:38,170 --> 00:01:42,220 The Genki Dama bursts away 13 00:01:42,300 --> 00:01:45,640 Go Go Let's do it 14 00:01:46,850 --> 00:01:52,610 There's a wriggling, mysterious energy 15 00:01:52,690 --> 00:01:58,570 I won't hold back, just you watch 16 00:01:58,650 --> 00:02:04,530 I'll protect you with my life 17 00:02:04,620 --> 00:02:10,750 Turn your courage to love into strength 18 00:02:10,830 --> 00:02:16,750 We'll overcome crises with carry-through spirit 19 00:02:16,840 --> 00:02:24,010 The tougher your opponent is, the greater the excitement 20 00:02:25,350 --> 00:02:28,220 Dokkan Dokkan We're in luck 21 00:02:28,310 --> 00:02:31,480 Dokkan Dokkan Now's our chance 22 00:02:31,560 --> 00:02:37,110 Whooshing along on the lucky wind 23 00:02:37,190 --> 00:02:40,070 Dokkan Dokkan We're in luck 24 00:02:40,150 --> 00:02:43,320 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 25 00:02:43,410 --> 00:02:50,500 Your soul already knows the answer 26 00:02:50,580 --> 00:02:54,210 Dragon Soul! 27 00:02:56,960 --> 00:03:03,090 "I Am Your Brother! The Monster With Goku's Ki." 28 00:03:10,220 --> 00:03:13,690 Goku-sa is gettin' much better, huh? 29 00:03:13,770 --> 00:03:15,770 That's terrific, Mother. 30 00:03:17,820 --> 00:03:19,150 G-Goku-sa! 31 00:03:19,230 --> 00:03:20,860 Father! 32 00:03:26,870 --> 00:03:28,240 Huh? 33 00:03:28,330 --> 00:03:30,370 He went back to sleep again. 34 00:03:30,450 --> 00:03:32,290 But he should be waking up any time, huh? 35 00:03:32,370 --> 00:03:34,290 Yep. 36 00:03:34,370 --> 00:03:37,080 I'm going to go tell Oolong-san and the others. 37 00:03:44,550 --> 00:03:46,800 Hey, help me! 38 00:03:46,890 --> 00:03:51,060 Hey, come on, give me some help! 39 00:03:51,140 --> 00:03:56,560 I'm the richest man in this town! 40 00:03:56,650 --> 00:04:00,190 I'll pay you as much as you want, just help me! 41 00:04:03,570 --> 00:04:06,110 Hey, you, come on! 42 00:04:06,200 --> 00:04:11,080 I doubt you can understand what I'm saying, but let him go. 43 00:04:11,160 --> 00:04:13,910 His life, such that it is, is still a life. 44 00:04:18,420 --> 00:04:21,380 H-Hey, help me! 45 00:05:17,560 --> 00:05:21,310 You'll end up like this next... 46 00:05:21,400 --> 00:05:23,360 ...Piccolo Daimao. 47 00:05:41,460 --> 00:05:45,250 W-What? Is this...? 48 00:06:01,100 --> 00:06:03,060 I-Is that...? 49 00:06:12,070 --> 00:06:18,120 W-What are you?! How do you know the name Piccolo?! 50 00:06:18,200 --> 00:06:20,330 I am your brother. 51 00:06:20,410 --> 00:06:21,960 What?! 52 00:06:31,090 --> 00:06:34,140 Hey, what is the deal with that Ki? 53 00:06:34,220 --> 00:06:37,220 It's Freeza and his father's Ki... 54 00:06:37,310 --> 00:06:39,730 I-I can sense others, too. 55 00:06:43,810 --> 00:06:50,030 Piccolo-san, Freeza and his father, as well as Dad... 56 00:06:50,110 --> 00:06:53,820 All of these Ki are gathered together in one spot. 57 00:07:05,920 --> 00:07:10,920 W-What is going on here? This is impossible! 58 00:07:11,010 --> 00:07:13,800 Yeah, I'm sensing them, all right. 59 00:07:13,880 --> 00:07:16,600 But this can't be happening. 60 00:07:16,680 --> 00:07:19,810 Freeza and his father are supposed to be dead. 61 00:07:19,890 --> 00:07:21,390 The direction it's coming from... 62 00:07:21,480 --> 00:07:24,060 Yes, it's coming from the direction of Gingertown, 63 00:07:24,140 --> 00:07:26,060 where that incident is taking place. 64 00:07:28,150 --> 00:07:29,860 This is impossible...! 65 00:07:29,940 --> 00:07:31,990 Goku's Ki, as well? 66 00:07:36,320 --> 00:07:38,870 Father is sleeping, right there! 67 00:07:40,990 --> 00:07:43,250 Section 1051 West... 68 00:07:43,330 --> 00:07:46,960 Right next to where that casting and the egg were. 69 00:07:47,040 --> 00:07:48,920 There can be no doubt about it. 70 00:07:58,970 --> 00:08:04,980 Hey, tell me what you are! Start talking, in detail! 71 00:08:07,520 --> 00:08:09,480 There won't be any need for that. 72 00:08:09,560 --> 00:08:13,360 You are about to become my meal. 73 00:08:13,440 --> 00:08:16,660 I see, so you're not going to talk, then? 74 00:08:21,910 --> 00:08:26,120 In that case, I'll just wring the life out of you without knowing what you are. 75 00:08:27,790 --> 00:08:32,460 Piccolo Daimao intends to kill me? 76 00:08:32,550 --> 00:08:35,970 For whatever reason, you seem to know who Piccolo is. 77 00:08:37,550 --> 00:08:39,090 However... 78 00:09:16,050 --> 00:09:18,260 However, unfortunately for you... 79 00:09:21,180 --> 00:09:22,510 ...you've got the wrong person. 80 00:09:22,600 --> 00:09:24,390 What?! 81 00:09:31,690 --> 00:09:33,940 I've got the wrong person? 82 00:09:35,820 --> 00:09:39,570 Are you saying that you're not Piccolo Daimao? 83 00:09:39,650 --> 00:09:41,700 That's what I'm saying. 84 00:09:56,590 --> 00:09:58,840 Good, I made it in time. 85 00:09:58,920 --> 00:10:00,930 We don't know anything about this monster, 86 00:10:01,010 --> 00:10:04,260 and even you could find yourself in danger. 87 00:10:04,350 --> 00:10:10,850 There's another tremendous Ki now. Something else has presented itself. 88 00:10:10,940 --> 00:10:13,020 Yeah, just now. 89 00:10:13,110 --> 00:10:15,820 What in the world is going on? 90 00:10:21,150 --> 00:10:23,070 That's Piccolo! 91 00:10:25,080 --> 00:10:29,540 But isn't this Ki too far removed from Piccolo-san? 92 00:10:29,620 --> 00:10:32,920 This is awesome! He really did the merge! 93 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 Merge? You mean, with Kami-sama? 94 00:10:36,590 --> 00:10:39,010 The one from whom he originally split? 95 00:10:39,090 --> 00:10:40,090 Yeah, that's right. 96 00:10:40,170 --> 00:10:44,050 And since Piccolo was already incredibly strong... 97 00:10:44,140 --> 00:10:48,060 This is the Ki of a Super Namekian! 98 00:10:48,140 --> 00:10:50,930 I-It's outstanding... 99 00:10:51,020 --> 00:10:54,060 Could he really power up that much? 100 00:11:03,240 --> 00:11:06,620 The fact that you've eliminated all of the residents of this town 101 00:11:06,700 --> 00:11:08,990 works out in my favor. 102 00:11:09,080 --> 00:11:11,000 What? 103 00:11:16,840 --> 00:11:20,170 What do you mean by that? 104 00:11:20,260 --> 00:11:21,800 It means that I can go all-out. 105 00:11:21,880 --> 00:11:23,340 What?! 106 00:11:52,500 --> 00:11:54,920 Th-That shockwave just now...! 107 00:11:56,960 --> 00:12:00,460 Over there... It's started... 108 00:12:36,460 --> 00:12:40,590 The atmosphere just shook. Could you tell? 109 00:12:40,670 --> 00:12:41,960 Yeah. 110 00:12:42,050 --> 00:12:46,050 Did a volcano just undergo a huge explosion? Or something else? 111 00:12:46,130 --> 00:12:48,300 Whatever the case, it was far away. 112 00:12:48,390 --> 00:12:50,350 The outskirts of Metro West. 113 00:12:50,430 --> 00:12:51,810 No. 16... 114 00:12:51,890 --> 00:12:55,310 There are probably two great powers fighting each other. 115 00:12:55,390 --> 00:12:58,190 You're equipped with a power radar? 116 00:12:58,270 --> 00:12:59,980 Why didn't you say anything before? 117 00:13:00,060 --> 00:13:01,940 You didn't ask. 118 00:13:02,020 --> 00:13:05,110 Hmph, you don't say. Well, as long as you're at it, 119 00:13:05,190 --> 00:13:09,240 why don't you tell us who is fighting whom? 120 00:13:09,320 --> 00:13:12,740 I don't know. Neither one of them is in my data. 121 00:13:12,830 --> 00:13:17,250 All I know is that one of them has power enough to rival you two. 122 00:13:17,330 --> 00:13:19,620 What? 123 00:13:19,710 --> 00:13:24,130 Hmph, looks like Doctor Gero screwed up again. 124 00:13:24,210 --> 00:13:26,840 That radar of yours is malfunctioning. 125 00:13:26,920 --> 00:13:31,390 There's no one in this world whose power can rival mine. 126 00:13:31,470 --> 00:13:33,010 It's absurd. 127 00:13:34,760 --> 00:13:36,980 Let's go, No. 16. 128 00:14:28,780 --> 00:14:30,780 Th-That was...! 129 00:15:20,870 --> 00:15:22,870 Is that the best you've got? 130 00:15:22,960 --> 00:15:26,080 I doubt that I was mistaken about sensing that you were 131 00:15:26,170 --> 00:15:28,920 such a tremendous monster. 132 00:15:29,000 --> 00:15:31,510 You're not so bad either, are you? 133 00:15:31,590 --> 00:15:35,930 Even though I have not yet attained my perfect form... 134 00:15:36,010 --> 00:15:38,720 Huh? Perfect form? 135 00:15:39,760 --> 00:15:42,310 Y-You mean... 136 00:15:42,390 --> 00:15:46,650 That's why you've been attacking people? 137 00:15:46,730 --> 00:15:51,030 I take them as bioenergy. 138 00:15:53,820 --> 00:15:54,740 Answer me this! 139 00:15:54,820 --> 00:15:59,490 Who was it that sent you into this era with the time machine?! 140 00:15:59,580 --> 00:16:01,580 Was it one of your pals? 141 00:16:04,120 --> 00:16:07,920 I'm the one who sent me. 142 00:16:08,000 --> 00:16:12,130 The time machine was too small for this body, 143 00:16:12,210 --> 00:16:17,050 so it was necessary for me to devolve myself back into an egg. 144 00:16:17,140 --> 00:16:22,270 Though I have to say I'm surprised you knew about the time machine. 145 00:16:22,350 --> 00:16:24,310 Even so... 146 00:16:24,390 --> 00:16:27,770 ...I doubt you know about this, as well... 147 00:16:44,370 --> 00:16:46,960 Th-That stance... 148 00:16:48,500 --> 00:16:51,590 It can't be... You're kidding, right? 149 00:16:58,380 --> 00:17:00,470 F-Father... 150 00:17:06,600 --> 00:17:08,730 I-It couldn't be...! 151 00:17:14,820 --> 00:17:16,990 Ka... 152 00:17:17,070 --> 00:17:19,160 ...me... 153 00:17:20,910 --> 00:17:23,540 ...ha... 154 00:17:23,620 --> 00:17:25,660 ...me... 155 00:17:37,590 --> 00:17:39,970 Th-This isn't happening... 156 00:17:40,050 --> 00:17:43,390 ...Ha!! 157 00:17:44,010 --> 00:17:45,640 It's the real thing! 158 00:18:01,610 --> 00:18:03,740 Your life is mine! 159 00:18:13,920 --> 00:18:17,300 I hit your arm, did I? Well, it's all the same. 160 00:18:17,380 --> 00:18:21,510 I will now take your powerful life's essence. 161 00:18:54,960 --> 00:18:56,880 Kami-sama... 162 00:19:37,170 --> 00:19:39,130 Something the matter, No. 16? 163 00:19:39,210 --> 00:19:42,050 There was a fluctuation in one of those power readings. 164 00:19:42,130 --> 00:19:44,430 It looks like they've reached a conclusion. 165 00:19:44,510 --> 00:19:48,510 One of those powers? You mean, the one that you said rivaled ours? 166 00:19:48,600 --> 00:19:49,720 Yes. 167 00:19:49,810 --> 00:19:53,100 Hmph, are you still going on about that? 168 00:19:53,180 --> 00:19:56,980 Your power radar is faulty, No. 16. 169 00:19:57,060 --> 00:19:59,020 There's no way that anyone in this world 170 00:19:59,110 --> 00:20:01,480 could have a power that rivals ours. 171 00:20:01,570 --> 00:20:03,440 Don't make me keep saying it. 172 00:20:16,120 --> 00:20:20,340 You managed to get away, but you can't use that arm anymore. 173 00:20:20,420 --> 00:20:24,050 It looks like the tables have now been turned. 174 00:20:27,510 --> 00:20:29,720 Indeed they have. 175 00:20:29,800 --> 00:20:34,600 I can no longer maintain balance, making things much harder for me. 176 00:20:34,680 --> 00:20:37,900 Unfortunately, it looks like you've won. 177 00:20:38,980 --> 00:20:43,570 You can't help but give up the battle, but you should be glad. 178 00:20:43,650 --> 00:20:46,650 Once I absorb as much bioenergy as you have, 179 00:20:46,740 --> 00:20:51,080 I will be much closer to attaining my perfect form. 180 00:20:51,160 --> 00:20:55,540 You will be of assistance to me. Doesn't that please you? 181 00:20:55,620 --> 00:20:59,670 Before I get absorbed by you, you have to let me know... 182 00:20:59,750 --> 00:21:02,090 What exactly are you?! 183 00:21:02,170 --> 00:21:05,470 Why do you possess the Ki of Son Goku, Freeza, and the rest, 184 00:21:05,550 --> 00:21:08,300 and how are you able to do the Kamehame-Ha?! 185 00:21:14,890 --> 00:21:19,560 Very well. You're going to die anyway. I'll tell you. 186 00:21:21,150 --> 00:21:25,190 My name is Cell. I'm an Artificial Human. 187 00:21:25,280 --> 00:21:27,900 A-Artificial Human? 188 00:21:27,990 --> 00:21:31,620 What's this? The monster identified himself as "Cell." 189 00:21:31,700 --> 00:21:34,200 What is he after? 190 00:21:37,660 --> 00:21:40,960 Flap your wings ever more mightily, 191 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 ever more swiftly 192 00:21:44,090 --> 00:21:47,510 Once someone starts running, 193 00:21:47,590 --> 00:21:51,590 they can even fly through the air 194 00:21:51,680 --> 00:21:55,180 Just ride along on the winds of courage 195 00:21:55,260 --> 00:21:59,310 that start blowing within your heart 196 00:21:59,390 --> 00:22:02,020 and before you know it, 197 00:22:02,100 --> 00:22:05,820 your body will start to float 198 00:22:05,900 --> 00:22:13,240 The drive you have to try will be your wings 199 00:22:14,620 --> 00:22:18,040 Flap your wings ever more mightily, 200 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 ever more swiftly 201 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 Anyone who kicks off from the ground 202 00:22:24,500 --> 00:22:29,130 can even fly through the air 203 00:22:38,520 --> 00:22:40,140 Heya! I'm Goku! 204 00:22:40,230 --> 00:22:42,440 Whoa, he's an Artificial Human, too?! 205 00:22:42,520 --> 00:22:45,230 That's right! I have come from the future, 206 00:22:45,310 --> 00:22:49,650 to attain my perfect form and gain power beyond imagination! 207 00:22:49,740 --> 00:22:51,400 It's not going to be so simple. 208 00:22:51,490 --> 00:22:53,870 We won't let you achieve your perfect form, Cell! 209 00:22:53,950 --> 00:22:55,660 Next time on Dragon Ball Z Kai, 210 00:22:55,740 --> 00:22:59,160 "The Dizzying Deception and the Taiyo-ken! After the Artificial Human Cell!" 211 00:22:59,250 --> 00:23:03,710 I won't let anyone stand in my way! 15397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.