All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 068.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,330 --> 00:00:09,460 Another time machine... 2 00:00:09,540 --> 00:00:14,880 Who came in it, and for what purpose? 3 00:00:14,970 --> 00:00:16,300 Very shortly... 4 00:00:16,380 --> 00:00:19,680 Very shortly, something devastating is going to happen on Earth. 5 00:00:19,760 --> 00:00:22,470 This is not like the crises that have come up before, time and again. 6 00:00:22,560 --> 00:00:24,980 I have a desperate feeling of doom about this. 7 00:00:26,980 --> 00:00:29,900 Dokkan Dokkan tsuite'ru 8 00:00:29,980 --> 00:00:33,070 Dokkan Dokkan paradise 9 00:00:33,150 --> 00:00:37,200 Genki dama ga hajiketobu ze 10 00:00:37,280 --> 00:00:40,620 Go Go Let's do it 11 00:00:41,830 --> 00:00:47,620 Ugomeku ayashii enajii 12 00:00:47,710 --> 00:00:53,590 yousha wa shinai ze mite'ro yo 13 00:00:53,670 --> 00:00:59,550 Inochi ni kaete mo mamoru yo 14 00:00:59,640 --> 00:01:05,770 Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero 15 00:01:05,850 --> 00:01:11,730 Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku 16 00:01:11,810 --> 00:01:18,990 Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze 17 00:01:20,320 --> 00:01:23,200 Dokkan Dokkan tsuite'ru 18 00:01:23,280 --> 00:01:26,500 Dokkan Dokkan chansu sa 19 00:01:26,580 --> 00:01:32,130 Rakkii no kaze ni byunbyun notte 20 00:01:32,210 --> 00:01:35,090 Dokkan Dokkan tsuite'ru 21 00:01:35,170 --> 00:01:38,340 Dokkan Dokkan ashita mo 22 00:01:38,420 --> 00:01:45,510 kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa 23 00:01:45,600 --> 00:01:49,230 Dragon Soul! 24 00:01:51,690 --> 00:01:58,360 "And the Monster Goes Into Motion... Strike of the Super Namekian!" 25 00:02:02,200 --> 00:02:04,450 So that's the situation. 26 00:02:04,530 --> 00:02:07,410 Hmm... All that is going on, huh? 27 00:02:07,490 --> 00:02:12,210 It'd be great if Goku recovers before they find us here. 28 00:02:12,290 --> 00:02:14,960 I guess that's all we can pray for now. 29 00:02:19,840 --> 00:02:23,300 I have to admit, I really am a genius. 30 00:02:23,390 --> 00:02:26,470 I make a time machine in the future, after all. 31 00:02:29,640 --> 00:02:34,360 In any event, we can't very well leave the time machine here. 32 00:02:34,440 --> 00:02:36,980 Let's revert it back to a capsule for the time being. 33 00:02:44,950 --> 00:02:46,910 I'll encapsulate this one, too. 34 00:02:46,990 --> 00:02:49,040 Yes, please do. 35 00:02:52,290 --> 00:02:55,790 I'll take this strange eggshell with me. 36 00:02:55,880 --> 00:02:57,670 Right, go ahead. 37 00:03:00,090 --> 00:03:01,300 Bulma-san... 38 00:03:01,380 --> 00:03:05,300 Um, we're all getting together at Muten Roshi-sama's place. 39 00:03:05,390 --> 00:03:08,220 The Kame House? Why? 40 00:03:08,310 --> 00:03:13,390 Um, put simply, three Artificial Humans have been activated, 41 00:03:13,480 --> 00:03:16,400 and they're out to take Father's life. 42 00:03:16,480 --> 00:03:20,110 However, Father is sick, and given his condition, 43 00:03:20,190 --> 00:03:22,280 we've decided to relocate and go into hiding. 44 00:03:22,360 --> 00:03:24,700 Oh. But you guys could all get together 45 00:03:24,780 --> 00:03:26,990 and eliminate those guys, right? 46 00:03:27,070 --> 00:03:32,040 You can't be serious. Dad, myself, Piccolo-san, and Tenshinhan-san 47 00:03:32,120 --> 00:03:34,710 went up against them, and we were powerless. 48 00:03:34,790 --> 00:03:37,330 Oh, they're that incredible? 49 00:03:37,420 --> 00:03:41,630 So, is Vegeta all right? Did Vegeta go to the Kame House, too? 50 00:03:41,710 --> 00:03:43,970 He survived, thanks to a senzu bean. 51 00:03:44,050 --> 00:03:47,260 But Dad isn't working with the rest of us. 52 00:03:47,340 --> 00:03:48,510 He went somewhere else. 53 00:03:48,600 --> 00:03:51,770 Yeah, that sounds like him. 54 00:03:51,850 --> 00:03:52,980 What is it? 55 00:03:53,060 --> 00:03:56,270 Nothing, I was just wondering what that is. 56 00:03:56,350 --> 00:03:58,610 Huh? What? Where? 57 00:04:07,820 --> 00:04:09,780 Please come look at this! 58 00:04:11,160 --> 00:04:13,200 What? What's wrong? 59 00:04:13,290 --> 00:04:14,790 What is it, Gohan-san? 60 00:04:14,870 --> 00:04:16,540 O-Over there... 61 00:04:19,380 --> 00:04:22,130 W-What is that? 62 00:04:25,010 --> 00:04:28,890 I-It's huge. What is that thing? 63 00:04:28,970 --> 00:04:31,100 I-Is it dead? 64 00:04:36,690 --> 00:04:39,810 It isn't dead, it's a casting. 65 00:04:39,900 --> 00:04:44,440 A casting? Do the cicadas really grow this huge around here? 66 00:04:44,530 --> 00:04:48,780 There aren't any cicadas like this one. It's more like... 67 00:04:48,860 --> 00:04:52,910 It's probably what was inside that egg left in the time machine. 68 00:04:52,990 --> 00:04:57,210 Yeah. It grew, and then molted out of this shell. 69 00:04:57,290 --> 00:05:01,340 What does this mean? What on earth could have emerged from this shell? 70 00:05:01,420 --> 00:05:04,590 I don't know, I've never seen anything like this. 71 00:05:04,670 --> 00:05:07,550 And how did it get here? 72 00:05:07,630 --> 00:05:10,720 Did someone use the time machine to send the egg here? 73 00:05:10,800 --> 00:05:14,180 Or did someone come here, along with the egg? 74 00:05:14,260 --> 00:05:17,940 I haven't a clue what's going on here. 75 00:05:22,440 --> 00:05:25,980 Whatever was in here, it must have just molted. 76 00:06:06,190 --> 00:06:10,240 What do you say? Honestly, are you getting a bad feeling about this? 77 00:06:10,320 --> 00:06:11,450 Yes. 78 00:06:11,530 --> 00:06:14,950 Well, we should probably get out of here. 79 00:06:15,030 --> 00:06:17,490 You'll be at the Kame House, right? 80 00:06:17,580 --> 00:06:20,250 If anything comes up, I'll be in touch. 81 00:06:20,330 --> 00:06:21,540 All right. 82 00:06:21,620 --> 00:06:24,670 Oh, Trunks, if you have a chance, come and visit us. 83 00:06:24,750 --> 00:06:27,710 Your grandma and grandpa will be delighted. 84 00:06:36,890 --> 00:06:39,640 Just what exactly is going on? 85 00:06:39,730 --> 00:06:42,390 I don't know. I don't know at all. 86 00:06:42,480 --> 00:06:44,060 Trunks-san... 87 00:06:45,730 --> 00:06:47,320 Trunks-san...? 88 00:06:47,400 --> 00:06:48,900 Y-Yes? 89 00:06:48,980 --> 00:06:52,740 What could that strange husk have been? 90 00:06:52,820 --> 00:06:55,660 I-I don't know. For one thing, 91 00:06:55,740 --> 00:06:59,490 there aren't any creatures like that in the future I'm from, either. 92 00:06:59,580 --> 00:07:04,170 That thing got here a whole year before you came three years ago, Trunks-san. 93 00:07:04,250 --> 00:07:07,920 That means it's been in this era for four years now, right? 94 00:07:08,000 --> 00:07:12,590 Yeah. That's what it said on the time machine's date readout. 95 00:07:12,670 --> 00:07:16,430 A creature from 23 years in the future has been growing here, 96 00:07:16,510 --> 00:07:21,350 on Earth, for four years, without us knowing about it. 97 00:07:21,430 --> 00:07:23,640 Yeah. 98 00:07:23,730 --> 00:07:28,070 Who could have sent that creature, and for what reason? 99 00:07:36,780 --> 00:07:41,370 These... are the best clothes this store has? 100 00:07:43,410 --> 00:07:47,130 Yes, they are. They look very good on you. 101 00:07:50,130 --> 00:07:51,420 Do you like them? 102 00:07:51,510 --> 00:07:53,260 Do you think I like them? 103 00:07:53,340 --> 00:07:56,260 They're the pits. But out in the sticks like this, 104 00:07:56,340 --> 00:07:59,890 I guess I've got no choice but to live with them. 105 00:07:59,970 --> 00:08:02,270 Bye, now. 106 00:08:02,350 --> 00:08:05,310 J-Just a moment! You haven't paid for them! 107 00:08:06,600 --> 00:08:08,110 Hey! 108 00:08:08,190 --> 00:08:10,520 Hey, you! 109 00:08:17,110 --> 00:08:19,620 Th-That guy was scary! 110 00:08:25,710 --> 00:08:29,130 H-Hello, Sheriff? I've been robbed, I've been robbed! 111 00:08:29,210 --> 00:08:30,920 Th-They were driving... 112 00:08:38,840 --> 00:08:40,550 The police again? 113 00:08:40,640 --> 00:08:43,180 They sure are annoying, huh? 114 00:09:16,800 --> 00:09:22,100 D-Don't you think this is kind of painful for a dream? 115 00:09:26,850 --> 00:09:28,350 We interrupt this program 116 00:09:28,440 --> 00:09:31,610 to bring you an update to our earlier news story. 117 00:09:31,690 --> 00:09:34,690 About an hour ago, all contact was lost with Gingertown, 118 00:09:34,780 --> 00:09:38,200 a town on the outskirts of Metro West. 119 00:09:38,280 --> 00:09:41,820 According to reports by an investigative team which was dispatched to the area, 120 00:09:41,910 --> 00:09:45,740 all of the town's residents have disappeared, 121 00:09:45,830 --> 00:09:49,410 and we are told that there isn't a sign of anyone still being there. 122 00:09:49,500 --> 00:09:50,960 Gingertown? 123 00:09:51,040 --> 00:09:53,460 The cause of this alarming and extraordinary situation 124 00:09:53,540 --> 00:09:55,050 is still under investigation, 125 00:09:55,130 --> 00:10:00,130 --and we are still waiting to hear... --That's close to where the time machine was, isn't it? 126 00:10:00,220 --> 00:10:01,930 ...any new information, we will bring it to you at once. 127 00:10:02,010 --> 00:10:03,890 I-It couldn't be... 128 00:10:12,480 --> 00:10:14,150 Yes, hello? 129 00:10:14,230 --> 00:10:18,150 Ah, hello, it's Bulma. Who is this, Kuririn-kun? 130 00:10:18,240 --> 00:10:20,570 Yes, it's Kuririn. 131 00:10:20,650 --> 00:10:23,990 Huh? Gohan and Trunks? No, they still haven't returned. 132 00:10:24,070 --> 00:10:26,580 That's okay. Turn on your TV. 133 00:10:26,660 --> 00:10:28,540 It will probably be on every channel, 134 00:10:28,620 --> 00:10:32,000 but what I'm watching is on channel 872. 135 00:10:32,080 --> 00:10:34,250 Has something happened? 136 00:10:34,330 --> 00:10:35,670 Just hurry up and do it! 137 00:10:35,750 --> 00:10:38,000 What? Who is it? 138 00:10:38,090 --> 00:10:41,970 Oh, it's Bulma-san. She wants us to see something on TV. 139 00:10:43,300 --> 00:10:47,470 We've just received some new information. 140 00:10:47,560 --> 00:10:49,770 According to reports by the investigative team, 141 00:10:49,850 --> 00:10:52,060 which has arrived at the location, 142 00:10:52,140 --> 00:10:54,150 they have discovered many sets of clothing, 143 00:10:54,230 --> 00:10:56,400 which they believe must belong to all of the victims. 144 00:10:56,480 --> 00:11:00,070 We have a reporter who has just arrived on the scene, so we will now go to him. 145 00:11:00,150 --> 00:11:03,200 W-What's going on here? 146 00:11:03,280 --> 00:11:08,290 I have just arrived in Gingertown, where the town's over 15,000 residents 147 00:11:08,370 --> 00:11:11,120 suddenly went missing this afternoon, 148 00:11:11,200 --> 00:11:13,330 where we have made a new discovery. 149 00:11:13,420 --> 00:11:14,790 15,000? 150 00:11:14,880 --> 00:11:17,290 We have found many sets of empty clothing. 151 00:11:17,380 --> 00:11:20,630 It's almost as if the bodies had melted right out of them. 152 00:11:20,710 --> 00:11:23,300 Beside one of the sets of clothing is a rifle, 153 00:11:23,380 --> 00:11:25,760 suggesting that they were fighting against something. 154 00:11:25,840 --> 00:11:27,220 W-What the...?! 155 00:11:27,300 --> 00:11:32,600 I-It's the Artificial Humans! They've finally gone and done it! 156 00:11:32,680 --> 00:11:34,140 I don't think it is. 157 00:11:34,230 --> 00:11:37,520 I'm sure that Gohan-kun and Trunks will agree with me. 158 00:11:37,610 --> 00:11:41,070 So then, are you saying that this might have something to do 159 00:11:41,150 --> 00:11:44,240 with that other time machine? 160 00:11:44,320 --> 00:11:46,700 I don't think there's any question of it. 161 00:11:46,780 --> 00:11:49,620 Once Gohan-kun and Trunks get back, have them fill you in. 162 00:11:49,700 --> 00:11:51,660 Right. 163 00:11:51,750 --> 00:11:54,370 Goku-sa is restin' easy. 164 00:11:54,460 --> 00:11:57,000 Looks like he's havin' a much easier time of it. 165 00:12:01,380 --> 00:12:03,340 Muten Roshi-sama! 166 00:12:03,420 --> 00:12:05,010 May we come in? 167 00:12:08,680 --> 00:12:11,180 U-Um, Kuririn-san...? 168 00:12:11,260 --> 00:12:15,350 Guys, take a look at this news report and tell us something... 169 00:12:15,440 --> 00:12:16,650 News? 170 00:12:16,730 --> 00:12:19,560 --There it is! --Over here! 171 00:12:22,280 --> 00:12:24,820 W-What could that be? 172 00:12:24,900 --> 00:12:27,490 We just started hearing screams. 173 00:12:29,490 --> 00:12:31,620 Gunfire! We're hearing gunfire now! 174 00:12:31,700 --> 00:12:34,160 Apparently, the investigative team and police detachments 175 00:12:34,250 --> 00:12:36,290 are shouting about something in that direction. 176 00:12:38,500 --> 00:12:40,460 It has become quiet again. 177 00:12:40,540 --> 00:12:42,460 Well then, we'll try to get as close as we can, 178 00:12:42,550 --> 00:12:44,550 and see if we can determine-- 179 00:12:59,020 --> 00:13:03,820 What's wrong?! Hey, tell me what the matter is! 180 00:13:03,900 --> 00:13:05,860 K-Kami-sama... 181 00:13:05,940 --> 00:13:10,700 W-What... is that monster?! 182 00:13:10,780 --> 00:13:13,120 Monster? 183 00:13:13,200 --> 00:13:15,950 What do you mean, "monster"? Say something! 184 00:13:21,790 --> 00:13:24,550 W-What happened? 185 00:13:24,630 --> 00:13:26,420 Try switching to another channel! 186 00:13:26,510 --> 00:13:28,260 O-Okay. 187 00:13:29,880 --> 00:13:31,800 Help me! 188 00:13:37,680 --> 00:13:40,150 Th-The screaming stopped... 189 00:13:42,730 --> 00:13:46,110 Enough, already! Stop keeping it all to yourself! 190 00:13:47,440 --> 00:13:50,360 You're going to tell me exactly what you were looking at. 191 00:13:50,450 --> 00:13:51,910 Hey! 192 00:13:54,030 --> 00:13:55,870 A-All right. 193 00:13:55,950 --> 00:13:57,830 Good, start talking. 194 00:13:57,910 --> 00:14:00,790 What kind of monster did you see in the Lower Realm? 195 00:14:02,210 --> 00:14:05,550 There's no need for me to go to the trouble of telling you. 196 00:14:05,630 --> 00:14:11,890 Once we've merged and become one, you'll know what I saw. 197 00:14:11,970 --> 00:14:14,470 K-Kami-sama...! 198 00:14:14,550 --> 00:14:17,350 You've finally come around, have you? 199 00:14:17,430 --> 00:14:21,060 Apparently, you must have seen quite the monster. 200 00:14:21,140 --> 00:14:26,320 Let's hurry. We can't allow there to be any more victims. 201 00:14:26,400 --> 00:14:28,150 All right. 202 00:14:28,230 --> 00:14:31,530 But we're using me as the base! Got it?! 203 00:14:31,610 --> 00:14:34,120 That will do. You're still young, 204 00:14:34,200 --> 00:14:39,370 and have far greater power than I do now. It's only natural. 205 00:14:39,450 --> 00:14:42,620 I will be nothing more than a catalyst for your power-up. 206 00:14:42,710 --> 00:14:45,710 I will also provide my vast knowledge. 207 00:15:04,020 --> 00:15:08,440 Now, you, who will be the base, must place your hand on me. 208 00:15:08,530 --> 00:15:10,030 All right. 209 00:15:12,360 --> 00:15:14,280 K-Kami-sama! 210 00:15:14,360 --> 00:15:17,370 It's all right, Mister Popo. 211 00:15:17,450 --> 00:15:20,910 It's not a deity that the Earth needs right now... 212 00:15:22,210 --> 00:15:24,040 It's a mighty warrior. 213 00:15:25,670 --> 00:15:31,880 Piccolo has changed. Most of the evil in his heart has disappeared. 214 00:15:31,970 --> 00:15:33,510 Once we merge back together, 215 00:15:33,590 --> 00:15:38,260 we are unlikely to ever split apart again. 216 00:15:38,350 --> 00:15:39,890 Ka-- 217 00:15:41,640 --> 00:15:45,480 Thank you for all that you've done for me, Mister Popo. 218 00:15:45,560 --> 00:15:47,980 K-Kami-sama... 219 00:17:03,600 --> 00:17:08,690 F-Farewell, Kami-sama. Don't die. 220 00:17:08,770 --> 00:17:11,940 I am neither Kami nor Piccolo now. 221 00:17:12,020 --> 00:17:15,400 I am a Namekian, who has forgotten his true name. 222 00:17:21,990 --> 00:17:24,870 Well, off I go. 223 00:18:07,000 --> 00:18:10,160 All contact with the site remains cut off. 224 00:18:10,250 --> 00:18:12,750 We believe that our staff onsite may have been caught up 225 00:18:12,830 --> 00:18:14,420 in whatever circumstances surround this incident. 226 00:18:14,500 --> 00:18:17,920 So, it's the monster that emerged from that shell? 227 00:18:18,010 --> 00:18:22,930 Yes, I believe it's more than likely. It was close by, and all. 228 00:18:27,520 --> 00:18:30,100 I'm going to go see for myself. 229 00:18:30,180 --> 00:18:32,350 --H-Hey! --Don't go! 230 00:18:32,440 --> 00:18:37,440 It's all right. I am able to turn Super Saiyan. 231 00:18:37,530 --> 00:18:41,400 The Artificial Humans are the truly terrifying ones, after all. 232 00:18:41,490 --> 00:18:44,030 Y-Yeah, but... 233 00:18:44,120 --> 00:18:46,370 I-I'm coming, too! 234 00:18:46,450 --> 00:18:48,160 No, you're not goin'! 235 00:18:48,240 --> 00:18:52,540 Goku-sa is still off his feet! You should be a better son! 236 00:18:52,620 --> 00:18:56,130 Mother, it's precisely because Father is sick that I-- 237 00:18:56,210 --> 00:19:01,170 I said no! Even if the universe passes away, you stay with me! 238 00:19:01,260 --> 00:19:03,680 A-Ah, gee... 239 00:19:05,050 --> 00:19:08,510 I'll go by myself. 240 00:19:08,600 --> 00:19:10,270 Gohan-san, and the rest of you, 241 00:19:10,350 --> 00:19:13,350 please protect Goku-san from the Artificial Humans, 242 00:19:13,440 --> 00:19:16,440 just in case anything happens. 243 00:19:16,520 --> 00:19:19,110 Right, understood. 244 00:19:19,190 --> 00:19:21,280 Hey, don't do anything crazy. 245 00:19:21,360 --> 00:19:23,200 If there's any danger, come back right away. 246 00:19:23,280 --> 00:19:27,660 Yeah, he's right. You're an important member of our ranks 247 00:19:27,740 --> 00:19:30,410 for standing against the Artificial Humans. 248 00:19:30,500 --> 00:19:32,790 Right. Okay, I'm off. 249 00:21:05,090 --> 00:21:08,050 So, you've shown yourself, monster. 250 00:21:23,480 --> 00:21:27,780 At last, the mysterious monster reveals himself. 251 00:21:27,860 --> 00:21:33,620 The world is plunging into an unprecedentedly desperate situation. 252 00:21:37,660 --> 00:21:40,960 Motto motto habataite tsuyoku 253 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 motto motto hayaku 254 00:21:44,090 --> 00:21:47,510 Hito wa hashiridashitara 255 00:21:47,590 --> 00:21:51,590 sora datte toberu n da 256 00:21:51,680 --> 00:21:55,180 Sono mune ni fukihajimeru 257 00:21:55,260 --> 00:21:59,310 yuuki no kaze ni noreba ii 258 00:21:59,390 --> 00:22:02,020 shiranai uchi 259 00:22:02,100 --> 00:22:05,820 karada ga uku darou 260 00:22:05,900 --> 00:22:13,240 Tamesu kiryoku ga hane ni naru 261 00:22:14,620 --> 00:22:18,040 Motto motto habataite tsuyoku 262 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 motto motto hayaku 263 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 Dare mo daichi kettara 264 00:22:24,500 --> 00:22:29,130 sora datte toberu n da 265 00:22:38,560 --> 00:22:40,730 Heya! I'm Goku! 266 00:22:40,810 --> 00:22:42,400 Watch yourself, Piccolo! 267 00:22:42,480 --> 00:22:45,230 Damn it, what exactly is that thing? 268 00:22:45,310 --> 00:22:48,070 Is that Freeza's Ki I'm sensing from him? 269 00:22:48,150 --> 00:22:54,450 What's going on? Vegeta? This is impossible! He even has my Ki! 270 00:22:54,530 --> 00:22:56,660 Next time on Dragon Ball Z Kai, 271 00:22:56,740 --> 00:23:01,000 "I Am Your Brother! The Monster With Goku's Ki." 272 00:23:01,080 --> 00:23:03,830 That stance-- it couldn't be! 20580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.