Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,330 --> 00:00:09,460
Another time machine...
2
00:00:09,540 --> 00:00:14,880
Who came in it, and for what purpose?
3
00:00:14,970 --> 00:00:16,300
Very shortly...
4
00:00:16,380 --> 00:00:19,680
Very shortly, something devastating is going to happen on Earth.
5
00:00:19,760 --> 00:00:22,470
This is not like the crises that have come up before, time and again.
6
00:00:22,560 --> 00:00:24,980
I have a desperate feeling of doom about this.
7
00:00:26,980 --> 00:00:29,900
Dokkan Dokkan tsuite'ru
8
00:00:29,980 --> 00:00:33,070
Dokkan Dokkan paradise
9
00:00:33,150 --> 00:00:37,200
Genki dama ga hajiketobu ze
10
00:00:37,280 --> 00:00:40,620
Go Go Let's do it
11
00:00:41,830 --> 00:00:47,620
Ugomeku ayashii enajii
12
00:00:47,710 --> 00:00:53,590
yousha wa shinai ze mite'ro yo
13
00:00:53,670 --> 00:00:59,550
Inochi ni kaete mo mamoru yo
14
00:00:59,640 --> 00:01:05,770
Ai suru yuuki wo tsuyosa ni kaero
15
00:01:05,850 --> 00:01:11,730
Yarinuku kiai de pinchi wo koete'ku
16
00:01:11,810 --> 00:01:18,990
Tegowai yatsu hodo wakuwaku mo dekkai ze
17
00:01:20,320 --> 00:01:23,200
Dokkan Dokkan tsuite'ru
18
00:01:23,280 --> 00:01:26,500
Dokkan Dokkan chansu sa
19
00:01:26,580 --> 00:01:32,130
Rakkii no kaze ni byunbyun notte
20
00:01:32,210 --> 00:01:35,090
Dokkan Dokkan tsuite'ru
21
00:01:35,170 --> 00:01:38,340
Dokkan Dokkan ashita mo
22
00:01:38,420 --> 00:01:45,510
kotae wo mou tamashii wa shitte'ru no sa
23
00:01:45,600 --> 00:01:49,230
Dragon Soul!
24
00:01:51,690 --> 00:01:58,360
"And the Monster Goes Into Motion...
Strike of the Super Namekian!"
25
00:02:02,200 --> 00:02:04,450
So that's the situation.
26
00:02:04,530 --> 00:02:07,410
Hmm... All that is going on, huh?
27
00:02:07,490 --> 00:02:12,210
It'd be great if Goku recovers before they find us here.
28
00:02:12,290 --> 00:02:14,960
I guess that's all we can pray for now.
29
00:02:19,840 --> 00:02:23,300
I have to admit, I really am a genius.
30
00:02:23,390 --> 00:02:26,470
I make a time machine in the future, after all.
31
00:02:29,640 --> 00:02:34,360
In any event, we can't very well leave the time machine here.
32
00:02:34,440 --> 00:02:36,980
Let's revert it back to a capsule for the time being.
33
00:02:44,950 --> 00:02:46,910
I'll encapsulate this one, too.
34
00:02:46,990 --> 00:02:49,040
Yes, please do.
35
00:02:52,290 --> 00:02:55,790
I'll take this strange eggshell with me.
36
00:02:55,880 --> 00:02:57,670
Right, go ahead.
37
00:03:00,090 --> 00:03:01,300
Bulma-san...
38
00:03:01,380 --> 00:03:05,300
Um, we're all getting together at Muten Roshi-sama's place.
39
00:03:05,390 --> 00:03:08,220
The Kame House? Why?
40
00:03:08,310 --> 00:03:13,390
Um, put simply, three Artificial
Humans have been activated,
41
00:03:13,480 --> 00:03:16,400
and they're out to take Father's life.
42
00:03:16,480 --> 00:03:20,110
However, Father is sick, and given his condition,
43
00:03:20,190 --> 00:03:22,280
we've decided to relocate and go into hiding.
44
00:03:22,360 --> 00:03:24,700
Oh. But you guys could all get together
45
00:03:24,780 --> 00:03:26,990
and eliminate those guys, right?
46
00:03:27,070 --> 00:03:32,040
You can't be serious. Dad, myself,
Piccolo-san, and Tenshinhan-san
47
00:03:32,120 --> 00:03:34,710
went up against them, and we were powerless.
48
00:03:34,790 --> 00:03:37,330
Oh, they're that incredible?
49
00:03:37,420 --> 00:03:41,630
So, is Vegeta all right? Did Vegeta go to the Kame House, too?
50
00:03:41,710 --> 00:03:43,970
He survived, thanks to a senzu bean.
51
00:03:44,050 --> 00:03:47,260
But Dad isn't working with the rest of us.
52
00:03:47,340 --> 00:03:48,510
He went somewhere else.
53
00:03:48,600 --> 00:03:51,770
Yeah, that sounds like him.
54
00:03:51,850 --> 00:03:52,980
What is it?
55
00:03:53,060 --> 00:03:56,270
Nothing, I was just wondering what that is.
56
00:03:56,350 --> 00:03:58,610
Huh? What? Where?
57
00:04:07,820 --> 00:04:09,780
Please come look at this!
58
00:04:11,160 --> 00:04:13,200
What? What's wrong?
59
00:04:13,290 --> 00:04:14,790
What is it, Gohan-san?
60
00:04:14,870 --> 00:04:16,540
O-Over there...
61
00:04:19,380 --> 00:04:22,130
W-What is that?
62
00:04:25,010 --> 00:04:28,890
I-It's huge. What is that thing?
63
00:04:28,970 --> 00:04:31,100
I-Is it dead?
64
00:04:36,690 --> 00:04:39,810
It isn't dead, it's a casting.
65
00:04:39,900 --> 00:04:44,440
A casting? Do the cicadas really grow this huge around here?
66
00:04:44,530 --> 00:04:48,780
There aren't any cicadas like this one. It's more like...
67
00:04:48,860 --> 00:04:52,910
It's probably what was inside that egg left in the time machine.
68
00:04:52,990 --> 00:04:57,210
Yeah. It grew, and then molted out of this shell.
69
00:04:57,290 --> 00:05:01,340
What does this mean? What on earth could have emerged from this shell?
70
00:05:01,420 --> 00:05:04,590
I don't know, I've never seen anything like this.
71
00:05:04,670 --> 00:05:07,550
And how did it get here?
72
00:05:07,630 --> 00:05:10,720
Did someone use the time machine to send the egg here?
73
00:05:10,800 --> 00:05:14,180
Or did someone come here, along with the egg?
74
00:05:14,260 --> 00:05:17,940
I haven't a clue what's going on here.
75
00:05:22,440 --> 00:05:25,980
Whatever was in here, it must have just molted.
76
00:06:06,190 --> 00:06:10,240
What do you say? Honestly, are you getting a bad feeling about this?
77
00:06:10,320 --> 00:06:11,450
Yes.
78
00:06:11,530 --> 00:06:14,950
Well, we should probably get out of here.
79
00:06:15,030 --> 00:06:17,490
You'll be at the Kame House, right?
80
00:06:17,580 --> 00:06:20,250
If anything comes up, I'll be in touch.
81
00:06:20,330 --> 00:06:21,540
All right.
82
00:06:21,620 --> 00:06:24,670
Oh, Trunks, if you have a chance, come and visit us.
83
00:06:24,750 --> 00:06:27,710
Your grandma and grandpa will be delighted.
84
00:06:36,890 --> 00:06:39,640
Just what exactly is going on?
85
00:06:39,730 --> 00:06:42,390
I don't know. I don't know at all.
86
00:06:42,480 --> 00:06:44,060
Trunks-san...
87
00:06:45,730 --> 00:06:47,320
Trunks-san...?
88
00:06:47,400 --> 00:06:48,900
Y-Yes?
89
00:06:48,980 --> 00:06:52,740
What could that strange husk have been?
90
00:06:52,820 --> 00:06:55,660
I-I don't know. For one thing,
91
00:06:55,740 --> 00:06:59,490
there aren't any creatures like that in the future I'm from, either.
92
00:06:59,580 --> 00:07:04,170
That thing got here a whole year before you came three years ago, Trunks-san.
93
00:07:04,250 --> 00:07:07,920
That means it's been in this era for four years now, right?
94
00:07:08,000 --> 00:07:12,590
Yeah. That's what it said on the time machine's date readout.
95
00:07:12,670 --> 00:07:16,430
A creature from 23 years in the future has been growing here,
96
00:07:16,510 --> 00:07:21,350
on Earth, for four years, without us knowing about it.
97
00:07:21,430 --> 00:07:23,640
Yeah.
98
00:07:23,730 --> 00:07:28,070
Who could have sent that creature, and for what reason?
99
00:07:36,780 --> 00:07:41,370
These... are the best clothes this store has?
100
00:07:43,410 --> 00:07:47,130
Yes, they are. They look very good on you.
101
00:07:50,130 --> 00:07:51,420
Do you like them?
102
00:07:51,510 --> 00:07:53,260
Do you think I like them?
103
00:07:53,340 --> 00:07:56,260
They're the pits. But out in the sticks like this,
104
00:07:56,340 --> 00:07:59,890
I guess I've got no choice but to live with them.
105
00:07:59,970 --> 00:08:02,270
Bye, now.
106
00:08:02,350 --> 00:08:05,310
J-Just a moment! You haven't paid for them!
107
00:08:06,600 --> 00:08:08,110
Hey!
108
00:08:08,190 --> 00:08:10,520
Hey, you!
109
00:08:17,110 --> 00:08:19,620
Th-That guy was scary!
110
00:08:25,710 --> 00:08:29,130
H-Hello, Sheriff?
I've been robbed, I've been robbed!
111
00:08:29,210 --> 00:08:30,920
Th-They were driving...
112
00:08:38,840 --> 00:08:40,550
The police again?
113
00:08:40,640 --> 00:08:43,180
They sure are annoying, huh?
114
00:09:16,800 --> 00:09:22,100
D-Don't you think this is kind of painful for a dream?
115
00:09:26,850 --> 00:09:28,350
We interrupt this program
116
00:09:28,440 --> 00:09:31,610
to bring you an update to our earlier news story.
117
00:09:31,690 --> 00:09:34,690
About an hour ago, all contact was lost with Gingertown,
118
00:09:34,780 --> 00:09:38,200
a town on the outskirts of Metro West.
119
00:09:38,280 --> 00:09:41,820
According to reports by an investigative team which was dispatched to the area,
120
00:09:41,910 --> 00:09:45,740
all of the town's residents have disappeared,
121
00:09:45,830 --> 00:09:49,410
and we are told that there isn't a sign of anyone still being there.
122
00:09:49,500 --> 00:09:50,960
Gingertown?
123
00:09:51,040 --> 00:09:53,460
The cause of this alarming and extraordinary situation
124
00:09:53,540 --> 00:09:55,050
is still under investigation,
125
00:09:55,130 --> 00:10:00,130
--and we are still waiting to hear...
--That's close to where the time machine was, isn't it?
126
00:10:00,220 --> 00:10:01,930
...any new information, we will bring it to you at once.
127
00:10:02,010 --> 00:10:03,890
I-It couldn't be...
128
00:10:12,480 --> 00:10:14,150
Yes, hello?
129
00:10:14,230 --> 00:10:18,150
Ah, hello, it's Bulma. Who is this, Kuririn-kun?
130
00:10:18,240 --> 00:10:20,570
Yes, it's Kuririn.
131
00:10:20,650 --> 00:10:23,990
Huh? Gohan and Trunks?
No, they still haven't returned.
132
00:10:24,070 --> 00:10:26,580
That's okay. Turn on your TV.
133
00:10:26,660 --> 00:10:28,540
It will probably be on every channel,
134
00:10:28,620 --> 00:10:32,000
but what I'm watching is on channel 872.
135
00:10:32,080 --> 00:10:34,250
Has something happened?
136
00:10:34,330 --> 00:10:35,670
Just hurry up and do it!
137
00:10:35,750 --> 00:10:38,000
What? Who is it?
138
00:10:38,090 --> 00:10:41,970
Oh, it's Bulma-san. She wants us to see something on TV.
139
00:10:43,300 --> 00:10:47,470
We've just received some new information.
140
00:10:47,560 --> 00:10:49,770
According to reports by the investigative team,
141
00:10:49,850 --> 00:10:52,060
which has arrived at the location,
142
00:10:52,140 --> 00:10:54,150
they have discovered many sets of clothing,
143
00:10:54,230 --> 00:10:56,400
which they believe must belong to all of the victims.
144
00:10:56,480 --> 00:11:00,070
We have a reporter who has just arrived on the scene, so we will now go to him.
145
00:11:00,150 --> 00:11:03,200
W-What's going on here?
146
00:11:03,280 --> 00:11:08,290
I have just arrived in Gingertown, where the town's over 15,000 residents
147
00:11:08,370 --> 00:11:11,120
suddenly went missing this afternoon,
148
00:11:11,200 --> 00:11:13,330
where we have made a new discovery.
149
00:11:13,420 --> 00:11:14,790
15,000?
150
00:11:14,880 --> 00:11:17,290
We have found many sets of empty clothing.
151
00:11:17,380 --> 00:11:20,630
It's almost as if the bodies had melted right out of them.
152
00:11:20,710 --> 00:11:23,300
Beside one of the sets of clothing is a rifle,
153
00:11:23,380 --> 00:11:25,760
suggesting that they were fighting against something.
154
00:11:25,840 --> 00:11:27,220
W-What the...?!
155
00:11:27,300 --> 00:11:32,600
I-It's the Artificial Humans!
They've finally gone and done it!
156
00:11:32,680 --> 00:11:34,140
I don't think it is.
157
00:11:34,230 --> 00:11:37,520
I'm sure that Gohan-kun and Trunks will agree with me.
158
00:11:37,610 --> 00:11:41,070
So then, are you saying that this might have something to do
159
00:11:41,150 --> 00:11:44,240
with that other time machine?
160
00:11:44,320 --> 00:11:46,700
I don't think there's any question of it.
161
00:11:46,780 --> 00:11:49,620
Once Gohan-kun and Trunks get back, have them fill you in.
162
00:11:49,700 --> 00:11:51,660
Right.
163
00:11:51,750 --> 00:11:54,370
Goku-sa is restin' easy.
164
00:11:54,460 --> 00:11:57,000
Looks like he's havin' a much easier time of it.
165
00:12:01,380 --> 00:12:03,340
Muten Roshi-sama!
166
00:12:03,420 --> 00:12:05,010
May we come in?
167
00:12:08,680 --> 00:12:11,180
U-Um, Kuririn-san...?
168
00:12:11,260 --> 00:12:15,350
Guys, take a look at this news report and tell us something...
169
00:12:15,440 --> 00:12:16,650
News?
170
00:12:16,730 --> 00:12:19,560
--There it is!
--Over here!
171
00:12:22,280 --> 00:12:24,820
W-What could that be?
172
00:12:24,900 --> 00:12:27,490
We just started hearing screams.
173
00:12:29,490 --> 00:12:31,620
Gunfire! We're hearing gunfire now!
174
00:12:31,700 --> 00:12:34,160
Apparently, the investigative team and police detachments
175
00:12:34,250 --> 00:12:36,290
are shouting about something in that direction.
176
00:12:38,500 --> 00:12:40,460
It has become quiet again.
177
00:12:40,540 --> 00:12:42,460
Well then, we'll try to get as close as we can,
178
00:12:42,550 --> 00:12:44,550
and see if we can determine--
179
00:12:59,020 --> 00:13:03,820
What's wrong?! Hey, tell me what the matter is!
180
00:13:03,900 --> 00:13:05,860
K-Kami-sama...
181
00:13:05,940 --> 00:13:10,700
W-What... is that monster?!
182
00:13:10,780 --> 00:13:13,120
Monster?
183
00:13:13,200 --> 00:13:15,950
What do you mean, "monster"? Say something!
184
00:13:21,790 --> 00:13:24,550
W-What happened?
185
00:13:24,630 --> 00:13:26,420
Try switching to another channel!
186
00:13:26,510 --> 00:13:28,260
O-Okay.
187
00:13:29,880 --> 00:13:31,800
Help me!
188
00:13:37,680 --> 00:13:40,150
Th-The screaming stopped...
189
00:13:42,730 --> 00:13:46,110
Enough, already! Stop keeping it all to yourself!
190
00:13:47,440 --> 00:13:50,360
You're going to tell me exactly what you were looking at.
191
00:13:50,450 --> 00:13:51,910
Hey!
192
00:13:54,030 --> 00:13:55,870
A-All right.
193
00:13:55,950 --> 00:13:57,830
Good, start talking.
194
00:13:57,910 --> 00:14:00,790
What kind of monster did you see in the Lower Realm?
195
00:14:02,210 --> 00:14:05,550
There's no need for me to go to the trouble of telling you.
196
00:14:05,630 --> 00:14:11,890
Once we've merged and become one, you'll know what I saw.
197
00:14:11,970 --> 00:14:14,470
K-Kami-sama...!
198
00:14:14,550 --> 00:14:17,350
You've finally come around, have you?
199
00:14:17,430 --> 00:14:21,060
Apparently, you must have seen quite the monster.
200
00:14:21,140 --> 00:14:26,320
Let's hurry. We can't allow there to be any more victims.
201
00:14:26,400 --> 00:14:28,150
All right.
202
00:14:28,230 --> 00:14:31,530
But we're using me as the base! Got it?!
203
00:14:31,610 --> 00:14:34,120
That will do. You're still young,
204
00:14:34,200 --> 00:14:39,370
and have far greater power than I do now. It's only natural.
205
00:14:39,450 --> 00:14:42,620
I will be nothing more than a catalyst for your power-up.
206
00:14:42,710 --> 00:14:45,710
I will also provide my vast knowledge.
207
00:15:04,020 --> 00:15:08,440
Now, you, who will be the base, must place your hand on me.
208
00:15:08,530 --> 00:15:10,030
All right.
209
00:15:12,360 --> 00:15:14,280
K-Kami-sama!
210
00:15:14,360 --> 00:15:17,370
It's all right, Mister Popo.
211
00:15:17,450 --> 00:15:20,910
It's not a deity that the Earth needs right now...
212
00:15:22,210 --> 00:15:24,040
It's a mighty warrior.
213
00:15:25,670 --> 00:15:31,880
Piccolo has changed. Most of the evil in his heart has disappeared.
214
00:15:31,970 --> 00:15:33,510
Once we merge back together,
215
00:15:33,590 --> 00:15:38,260
we are unlikely to ever split apart again.
216
00:15:38,350 --> 00:15:39,890
Ka--
217
00:15:41,640 --> 00:15:45,480
Thank you for all that you've done for me, Mister Popo.
218
00:15:45,560 --> 00:15:47,980
K-Kami-sama...
219
00:17:03,600 --> 00:17:08,690
F-Farewell, Kami-sama. Don't die.
220
00:17:08,770 --> 00:17:11,940
I am neither Kami nor Piccolo now.
221
00:17:12,020 --> 00:17:15,400
I am a Namekian, who has forgotten his true name.
222
00:17:21,990 --> 00:17:24,870
Well, off I go.
223
00:18:07,000 --> 00:18:10,160
All contact with the site remains cut off.
224
00:18:10,250 --> 00:18:12,750
We believe that our staff onsite may have been caught up
225
00:18:12,830 --> 00:18:14,420
in whatever circumstances surround this incident.
226
00:18:14,500 --> 00:18:17,920
So, it's the monster that emerged from that shell?
227
00:18:18,010 --> 00:18:22,930
Yes, I believe it's more than likely.
It was close by, and all.
228
00:18:27,520 --> 00:18:30,100
I'm going to go see for myself.
229
00:18:30,180 --> 00:18:32,350
--H-Hey!
--Don't go!
230
00:18:32,440 --> 00:18:37,440
It's all right. I am able to turn Super Saiyan.
231
00:18:37,530 --> 00:18:41,400
The Artificial Humans are the truly terrifying ones, after all.
232
00:18:41,490 --> 00:18:44,030
Y-Yeah, but...
233
00:18:44,120 --> 00:18:46,370
I-I'm coming, too!
234
00:18:46,450 --> 00:18:48,160
No, you're not goin'!
235
00:18:48,240 --> 00:18:52,540
Goku-sa is still off his feet!
You should be a better son!
236
00:18:52,620 --> 00:18:56,130
Mother, it's precisely because Father is sick that I--
237
00:18:56,210 --> 00:19:01,170
I said no! Even if the universe passes away, you stay with me!
238
00:19:01,260 --> 00:19:03,680
A-Ah, gee...
239
00:19:05,050 --> 00:19:08,510
I'll go by myself.
240
00:19:08,600 --> 00:19:10,270
Gohan-san, and the rest of you,
241
00:19:10,350 --> 00:19:13,350
please protect Goku-san from the Artificial Humans,
242
00:19:13,440 --> 00:19:16,440
just in case anything happens.
243
00:19:16,520 --> 00:19:19,110
Right, understood.
244
00:19:19,190 --> 00:19:21,280
Hey, don't do anything crazy.
245
00:19:21,360 --> 00:19:23,200
If there's any danger, come back right away.
246
00:19:23,280 --> 00:19:27,660
Yeah, he's right. You're an important member of our ranks
247
00:19:27,740 --> 00:19:30,410
for standing against the Artificial Humans.
248
00:19:30,500 --> 00:19:32,790
Right. Okay, I'm off.
249
00:21:05,090 --> 00:21:08,050
So, you've shown yourself, monster.
250
00:21:23,480 --> 00:21:27,780
At last, the mysterious monster reveals himself.
251
00:21:27,860 --> 00:21:33,620
The world is plunging into an unprecedentedly desperate situation.
252
00:21:37,660 --> 00:21:40,960
Motto motto habataite tsuyoku
253
00:21:41,040 --> 00:21:44,000
motto motto hayaku
254
00:21:44,090 --> 00:21:47,510
Hito wa hashiridashitara
255
00:21:47,590 --> 00:21:51,590
sora datte toberu n da
256
00:21:51,680 --> 00:21:55,180
Sono mune ni fukihajimeru
257
00:21:55,260 --> 00:21:59,310
yuuki no kaze ni noreba ii
258
00:21:59,390 --> 00:22:02,020
shiranai uchi
259
00:22:02,100 --> 00:22:05,820
karada ga uku darou
260
00:22:05,900 --> 00:22:13,240
Tamesu kiryoku ga hane ni naru
261
00:22:14,620 --> 00:22:18,040
Motto motto habataite tsuyoku
262
00:22:18,120 --> 00:22:21,040
motto motto hayaku
263
00:22:21,120 --> 00:22:24,420
Dare mo daichi kettara
264
00:22:24,500 --> 00:22:29,130
sora datte toberu n da
265
00:22:38,560 --> 00:22:40,730
Heya! I'm Goku!
266
00:22:40,810 --> 00:22:42,400
Watch yourself, Piccolo!
267
00:22:42,480 --> 00:22:45,230
Damn it, what exactly is that thing?
268
00:22:45,310 --> 00:22:48,070
Is that Freeza's Ki I'm sensing from him?
269
00:22:48,150 --> 00:22:54,450
What's going on? Vegeta?
This is impossible! He even has my Ki!
270
00:22:54,530 --> 00:22:56,660
Next time on Dragon Ball Z Kai,
271
00:22:56,740 --> 00:23:01,000
"I Am Your Brother! The Monster With Goku's Ki."
272
00:23:01,080 --> 00:23:03,830
That stance-- it couldn't be!
20580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.