All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 067.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,210 --> 00:00:09,590 No. 17 and the others search for Goku. 2 00:00:09,670 --> 00:00:15,840 Meanwhile, Kuririn and company take Goku and go into hiding. 3 00:00:19,010 --> 00:00:21,930 Dokkan Dokkan We're in luck 4 00:00:22,010 --> 00:00:25,100 Dokkan Dokkan Paradise 5 00:00:25,180 --> 00:00:29,190 The Genki Dama bursts away 6 00:00:29,270 --> 00:00:32,610 Go Go Let's do it 7 00:00:33,820 --> 00:00:39,620 There's a wriggling, mysterious energy 8 00:00:39,700 --> 00:00:45,580 I won't hold back, just you watch 9 00:00:45,660 --> 00:00:51,540 I'll protect you with my life 10 00:00:51,630 --> 00:00:57,760 Turn your courage to love into strength 11 00:00:57,840 --> 00:01:03,760 We'll overcome crises with carry-through spirit 12 00:01:03,850 --> 00:01:11,020 The tougher your opponent is, the greater the excitement 13 00:01:12,310 --> 00:01:15,190 Dokkan Dokkan We're in luck 14 00:01:15,280 --> 00:01:18,490 Dokkan Dokkan Now's our chance 15 00:01:18,570 --> 00:01:24,120 Whooshing along on the lucky wind 16 00:01:24,200 --> 00:01:27,080 Dokkan Dokkan We're in luck 17 00:01:27,160 --> 00:01:30,330 Dokkan Dokkan Tomorrow, as well 18 00:01:30,420 --> 00:01:37,510 Your soul already knows the answer 19 00:01:37,590 --> 00:01:41,220 Dragon Soul! 20 00:01:43,550 --> 00:01:50,310 "Another Time Machine?! Bulma Reveals a Mystery." 21 00:01:52,480 --> 00:01:55,820 So, while it may be like a game to those guys, 22 00:01:55,900 --> 00:01:58,610 they're still coming to kill Goku. 23 00:01:58,690 --> 00:02:00,950 A-Are they really that strong? 24 00:02:01,030 --> 00:02:04,450 Yeah. You can consider them even worse than what Trunks said before. 25 00:02:13,080 --> 00:02:17,380 Oh, no! Time is passin' by quickly while we're sittin' around here! 26 00:02:17,460 --> 00:02:19,260 What a waste! 27 00:02:19,340 --> 00:02:21,470 What's the matter, Mother? 28 00:02:21,930 --> 00:02:23,550 "Math Drills" 29 00:02:23,800 --> 00:02:25,600 There, get to it! 30 00:02:25,680 --> 00:02:27,890 Huh? At a time like this? 31 00:02:27,970 --> 00:02:30,850 Studyin' is important at all times. 32 00:02:30,930 --> 00:02:33,940 You really are something else, Chichi-san. 33 00:02:34,020 --> 00:02:35,810 So, what do we do? 34 00:02:35,900 --> 00:02:40,240 You're asking me? I don't know what we should do. 35 00:02:40,320 --> 00:02:42,740 H-How about this? 36 00:02:44,530 --> 00:02:48,240 I'll take the time machine back into the past, 37 00:02:48,330 --> 00:02:51,790 and destroy them before they are activated. 38 00:02:51,870 --> 00:02:54,920 I know where Doctor Gero's laboratory is now. 39 00:02:55,000 --> 00:02:57,670 Good thinking. That would work, wouldn't it? 40 00:02:57,750 --> 00:02:58,880 Hold on a second. 41 00:02:58,960 --> 00:03:02,550 I thought your time machine wasn't exactly flawless, right? 42 00:03:02,630 --> 00:03:05,390 Besides, like Goku said, 43 00:03:05,470 --> 00:03:10,220 it takes an awful lot of time to get enough energy for a round trip, right? 44 00:03:10,310 --> 00:03:11,730 If you go further back into the past, 45 00:03:11,810 --> 00:03:14,600 are you sure you can get back to the future you came from? 46 00:03:14,690 --> 00:03:16,190 Well... 47 00:03:16,270 --> 00:03:19,230 Um, I was thinking... 48 00:03:19,320 --> 00:03:22,400 Trunks-san, supposing you went back into the past 49 00:03:22,490 --> 00:03:24,910 and destroyed the Artificial Humans, 50 00:03:24,990 --> 00:03:27,870 what would happen to the Artificial Humans here now? 51 00:03:27,950 --> 00:03:30,200 Would they just, "poof," disappear? 52 00:03:30,290 --> 00:03:33,210 Th-That's right! I forgot! 53 00:03:33,290 --> 00:03:37,040 Sure, if I go back to the past and destroy the Artificial Humans, 54 00:03:37,130 --> 00:03:39,090 that reality's future will be spared, 55 00:03:39,170 --> 00:03:42,760 but in this world, where the Artificial Humans have already been started up, 56 00:03:42,840 --> 00:03:44,380 nothing will change. 57 00:03:44,470 --> 00:03:46,140 W-What do you mean? 58 00:03:46,220 --> 00:03:48,600 Let's see, for example... 59 00:03:48,680 --> 00:03:50,930 Goku-san's life has been preserved 60 00:03:51,010 --> 00:03:54,310 with the cure for his heart ailment that I brought from the future. 61 00:03:54,390 --> 00:03:56,770 However, in the future from which I came, 62 00:03:56,850 --> 00:04:01,610 Goku-san is still someone who died in the past of the heart ailment. 63 00:04:01,690 --> 00:04:05,110 In other words, while there's a future where Goku-san survives, 64 00:04:05,200 --> 00:04:07,530 there's another future in which he is dead. 65 00:04:07,610 --> 00:04:11,160 Many different futures are created over the smallest things... 66 00:04:11,240 --> 00:04:12,830 H-Hold on a minute. 67 00:04:12,910 --> 00:04:15,500 So, um, even supposing that Goku 68 00:04:15,580 --> 00:04:17,710 goes on to get rid of the Artificial Humans, 69 00:04:17,790 --> 00:04:20,130 won't it mean that in your future, 70 00:04:20,210 --> 00:04:22,840 the Artificial Humans will continue to exist? 71 00:04:22,920 --> 00:04:23,960 That's correct. 72 00:04:24,050 --> 00:04:27,180 Then why in the world did you even come here? 73 00:04:27,260 --> 00:04:29,850 Your world will remain unchanged. 74 00:04:32,010 --> 00:04:33,600 My mom... 75 00:04:35,520 --> 00:04:39,610 My mom said she couldn't take being the Artificial Humans' doormat, 76 00:04:39,690 --> 00:04:41,820 so if there could be a future where the Artificial Humans had been eliminated, 77 00:04:41,900 --> 00:04:44,570 that was good enough. 78 00:04:44,650 --> 00:04:49,530 But her primary objective was to learn of a weakness in the Artificial Humans 79 00:04:49,620 --> 00:04:52,580 through watching Goku-san fight them. 80 00:04:52,660 --> 00:04:56,000 If that didn't work, I could use the time machine 81 00:04:56,080 --> 00:04:59,710 to bring Goku-san into the future, and eliminate them there. 82 00:05:13,260 --> 00:05:15,680 S-Sorry... 83 00:05:15,770 --> 00:05:18,480 But then, it looks like I've come into a past 84 00:05:18,560 --> 00:05:22,190 that is slightly different from the past of which I know. 85 00:05:22,270 --> 00:05:25,690 The timing of Goku-san contracting his heart ailment was different, 86 00:05:25,780 --> 00:05:29,070 and there are now three Artificial Humans. 87 00:05:30,450 --> 00:05:32,990 Their strength is also beyond what I expected. 88 00:05:40,960 --> 00:05:45,460 B-But why have things become so different? 89 00:05:45,550 --> 00:05:49,170 I don't know. Why is it this bad? 90 00:05:49,260 --> 00:05:53,930 I-Is it because I came here in the time machine? 91 00:05:54,010 --> 00:05:56,220 There's nothin' for you to fret over. 92 00:05:57,890 --> 00:06:02,230 If you hadn't come, Goku-sa would have died of his illness. 93 00:06:02,310 --> 00:06:05,110 I'm powerful grateful to you. 94 00:06:09,280 --> 00:06:12,200 Well, that's that. Things will work out somehow. 95 00:06:12,280 --> 00:06:14,450 A-Absolutely, right? 96 00:06:15,990 --> 00:06:18,950 We've been in spots like this time and again. 97 00:06:20,750 --> 00:06:24,420 Things will turn out okay this time, too... won't they? 98 00:06:27,420 --> 00:06:32,680 By the way, do you know where Son Goku even is? 99 00:06:32,760 --> 00:06:35,850 We'll come by that information soon enough. 100 00:06:35,930 --> 00:06:38,850 You mean you don't know? Good grief. 101 00:06:38,930 --> 00:06:41,600 So, who knows when that will be? 102 00:06:41,690 --> 00:06:44,310 Son Goku's house is in a mountainous village 103 00:06:44,400 --> 00:06:46,360 in Section 439 East. 104 00:06:46,440 --> 00:06:50,900 Oh, aren't you Mr. Know-it-all? Did Doctor Gero tell you that? 105 00:06:50,990 --> 00:06:52,570 Yes. 106 00:06:52,650 --> 00:06:55,200 If we fly, we could be there in a few minutes. 107 00:06:55,280 --> 00:06:58,830 There you go. I like what you're saying. 108 00:06:58,910 --> 00:07:02,460 It would be so unproductive to intentionally drive there by car. 109 00:07:02,540 --> 00:07:04,040 Would you quit saying that? 110 00:07:04,120 --> 00:07:07,090 It's the unproductiveness of it that makes it fun. 111 00:07:12,510 --> 00:07:16,180 Is that man Son Goku even stronger? 112 00:07:16,260 --> 00:07:21,270 Oh, then neither one of you is all that special. 113 00:07:33,200 --> 00:07:38,160 I-I thought a Super Saiyan was supposed to be invincible! 114 00:07:39,530 --> 00:07:41,290 So how did it come to this?! 115 00:07:41,370 --> 00:07:45,500 How did I get so unceremoniously beaten earlier?! 116 00:07:45,580 --> 00:07:49,500 I am the super-elite Saiyan prince! 117 00:07:49,590 --> 00:07:51,630 When I became Super Saiyan, 118 00:07:51,710 --> 00:07:54,550 I should have been the strongest in the universe! 119 00:07:54,630 --> 00:07:58,050 Is it because they were Artificial Humans? 120 00:07:58,140 --> 00:08:00,890 Is this all that I'm capable of?! 121 00:08:05,600 --> 00:08:07,900 No! 122 00:08:07,980 --> 00:08:11,020 I'm better than this! I am Vegeta! 123 00:08:11,110 --> 00:08:14,860 No matter how strong my opponent is, I will overcome them! 124 00:08:14,950 --> 00:08:19,780 I will surpass them! I swear it! 125 00:08:19,870 --> 00:08:21,950 And then, Kakarrot, 126 00:08:22,040 --> 00:08:26,040 after I defeat the Artificial Humans, you're next! 127 00:08:26,120 --> 00:08:28,880 We'll reach Muten Roshi-sama's island soon. 128 00:08:28,960 --> 00:08:33,670 Say, Kuririn, shouldn't we tell Bulma about what's going on? 129 00:08:33,760 --> 00:08:38,720 Yeah, you're right. But, you want me to call her? Aw, man... 130 00:08:38,800 --> 00:08:42,720 You know the situation better than anyone. Come on. 131 00:08:42,810 --> 00:08:44,680 Good grief. 132 00:08:44,770 --> 00:08:48,560 Your mother has a harsh tongue, you know that? 133 00:08:48,650 --> 00:08:50,860 She's no different in the future. 134 00:08:57,450 --> 00:09:01,950 U-Um, this is Kuririn. Is Bulma-san there? 135 00:09:02,030 --> 00:09:08,370 Huh? Oh, yes, Miss Bulma. Just a moment, please. 136 00:09:10,920 --> 00:09:15,460 Kuririn-kun! What is it? Are you all right?! 137 00:09:15,550 --> 00:09:17,970 Where are you calling from? 138 00:09:18,050 --> 00:09:19,890 I thought Gohan should be getting back by now 139 00:09:19,970 --> 00:09:22,470 and called over there, but nobody answered. 140 00:09:22,550 --> 00:09:27,770 Oh, but never mind that-- is my grown-up son from the future Trunks there? 141 00:09:27,850 --> 00:09:30,060 Y-Yes, he's right here. 142 00:09:30,150 --> 00:09:33,980 He is? Good. Would you mind putting him on? 143 00:09:34,070 --> 00:09:37,940 You can go ahead and talk; he can hear you on speaker. 144 00:09:38,030 --> 00:09:41,570 Okay. So listen, someone from a provincial area in the west 145 00:09:41,660 --> 00:09:44,160 gave the company a call. 146 00:09:44,240 --> 00:09:46,240 They said there was a strange vehicle abandoned there, 147 00:09:46,330 --> 00:09:48,330 and they wanted to claim it, 148 00:09:48,410 --> 00:09:52,670 but they didn't know how to start it up, and could we tell them? 149 00:09:52,750 --> 00:09:54,460 Uh, okay. 150 00:09:54,540 --> 00:09:59,300 So anyway, they asked them over the phone what model it was, but they didn't know. 151 00:09:59,380 --> 00:10:01,680 They asked them if they were sure it was one of our products, 152 00:10:01,760 --> 00:10:06,180 and they said that it had "Capsule Corporation" written right on the body. 153 00:10:06,260 --> 00:10:10,850 So then, they asked them to take a picture and send it to us, and they did. 154 00:10:10,940 --> 00:10:13,860 I was stunned when I saw this photo! 155 00:10:13,940 --> 00:10:16,900 It's a picture of the time machine that Trunks came in, 156 00:10:16,980 --> 00:10:20,030 and get this-- it's damaged! 157 00:10:20,110 --> 00:10:23,450 Th-That can't be right... 158 00:10:23,530 --> 00:10:24,950 No, it's right here. 159 00:10:25,030 --> 00:10:28,200 I turned it back into a capsule, and I've got it with me. 160 00:10:28,290 --> 00:10:30,160 He says he's got it right here. 161 00:10:30,250 --> 00:10:34,710 Oh, yeah? Then, I guess this isn't the one he came in. 162 00:10:34,790 --> 00:10:38,380 It's got a bit of moss on it, and looks like it's been there a while, 163 00:10:38,460 --> 00:10:40,880 so I thought it was strange, you know? 164 00:10:40,970 --> 00:10:45,260 So how many time machines did my future self build? 165 00:10:45,350 --> 00:10:49,140 How many? You were barely able to build the one. 166 00:10:49,220 --> 00:10:53,600 Huh? That's strange. This is definitely the time machine. 167 00:10:53,690 --> 00:10:57,610 I saw the one you came in before, so I couldn't mistake it. 168 00:10:57,690 --> 00:11:01,490 I'll transmit a copy to you now, so take a look at the picture. 169 00:11:05,490 --> 00:11:07,370 Trunks, here. 170 00:11:12,460 --> 00:11:18,090 N-No doubt about it, this is the same time machine I came in. 171 00:11:21,630 --> 00:11:23,970 What exactly does this mean? 172 00:11:35,520 --> 00:11:38,270 Does she know the exact location where this photo was taken? 173 00:11:38,360 --> 00:11:42,530 He wants to know if you know the exact location of the time machine. 174 00:11:42,610 --> 00:11:43,990 I don't know exactly, 175 00:11:44,070 --> 00:11:48,330 but I think it must be somewhere near Section 1050 West. Are you going? 176 00:11:48,410 --> 00:11:51,160 Yes. I want to see this for myself. 177 00:11:51,240 --> 00:11:54,710 Well, I'll come, too. It's not all that far. 178 00:11:54,790 --> 00:11:56,540 A-All right. 179 00:11:56,630 --> 00:11:58,590 Okay, see you there. 180 00:11:58,670 --> 00:12:01,760 Are you sure there's only the one time machine? 181 00:12:01,840 --> 00:12:03,840 Yes, there's no question. 182 00:12:03,920 --> 00:12:05,300 Um... 183 00:12:05,380 --> 00:12:08,640 I'll help you look, too. Is it okay if I come? 184 00:12:08,720 --> 00:12:10,350 Gohan-chan... 185 00:12:10,430 --> 00:12:15,640 It's all right, Mother. It's not like we're going anyplace dangerous. 186 00:12:15,730 --> 00:12:18,940 Here's some water for you. Drink up. 187 00:12:20,020 --> 00:12:24,490 Mom, I'm going out for a bit. Look after Trunks, okay? 188 00:12:24,570 --> 00:12:28,450 Oh, my, Bulma-chan, where are you off to? 189 00:12:28,530 --> 00:12:32,240 To go see Trunks, all grown up. 190 00:12:33,450 --> 00:12:35,120 Huh? 191 00:12:55,980 --> 00:13:02,110 Um... Trunks-san, is the future where you're from really in that bad of shape, 192 00:13:02,190 --> 00:13:04,030 thanks to those two Artificial Humans? 193 00:13:04,110 --> 00:13:09,570 Yes. The world population is down to several tens of thousands. 194 00:13:09,660 --> 00:13:12,620 Metro West has been all but destroyed. 195 00:13:12,700 --> 00:13:16,710 We manage to survive by hiding in secret underground bases. 196 00:13:16,790 --> 00:13:18,920 I-It's that bad? 197 00:13:19,000 --> 00:13:22,540 I sure hope we find a weakness in the Artificial Humans. 198 00:13:22,630 --> 00:13:26,590 Y-Yeah. Earlier... 199 00:13:26,670 --> 00:13:30,550 ...the two Artificial Humans turned on Doctor Gero. 200 00:13:30,640 --> 00:13:35,020 He had been backed into a corner, and had no choice but to use them, 201 00:13:35,100 --> 00:13:38,810 but then, he ended up being killed by them. 202 00:13:38,890 --> 00:13:41,980 However, Doctor Gero must have known how dangerous 203 00:13:42,060 --> 00:13:45,190 the Artificial Humans would be during the testing phase. 204 00:13:45,280 --> 00:13:50,320 I'm wondering if he didn't have some sort of emergency shutdown device. 205 00:13:50,410 --> 00:13:51,700 Would he have even considered 206 00:13:51,780 --> 00:13:54,240 starting them up again without such a thing? 207 00:13:54,330 --> 00:13:57,700 Y-Yeah! I'm sure you're right! 208 00:13:57,790 --> 00:13:59,910 It's a slim possibility. 209 00:14:08,630 --> 00:14:11,930 Section 1050 West should be around here. 210 00:14:12,010 --> 00:14:13,510 Let's start looking! 211 00:14:34,990 --> 00:14:36,660 I found it! 212 00:14:36,740 --> 00:14:39,790 Trunks-san! I found it! 213 00:14:47,210 --> 00:14:50,010 Nicely spotted, Gohan-san. 214 00:14:53,300 --> 00:14:55,720 I'm sure that must be Bulma-san. 215 00:14:55,800 --> 00:14:57,890 I'll direct her over here. 216 00:15:10,150 --> 00:15:14,110 Hey, No. 16, you really are the quiet type, huh? 217 00:15:14,200 --> 00:15:16,660 Doesn't it get boring, not saying anything? 218 00:15:16,740 --> 00:15:18,700 Leave him alone, No. 18. 219 00:15:18,790 --> 00:15:22,080 The only thing on his mind is defeating Son Goku. 220 00:15:22,160 --> 00:15:24,370 Oh, there's a town coming into view. 221 00:15:24,460 --> 00:15:26,750 You wanted some new clothes, right? 222 00:15:26,840 --> 00:15:30,170 Yes, I do! I can finally get out of these rags. 223 00:15:30,260 --> 00:15:33,220 Step on the gas, No. 17. 224 00:15:41,810 --> 00:15:45,520 Stay right where you are! No funny moves! 225 00:15:45,600 --> 00:15:48,770 No doubt about it! This is the stolen car from the dispatch! 226 00:15:48,860 --> 00:15:50,530 It is, huh? All right. 227 00:15:50,610 --> 00:15:52,860 We're taking you down to the station for questioning! 228 00:15:56,110 --> 00:15:59,990 Come on, you too, get out! Get out of there! 229 00:16:03,830 --> 00:16:07,380 N-N-No funny business, now! 230 00:16:11,630 --> 00:16:14,970 W-Why, you...! Are you resisting?! 231 00:16:15,050 --> 00:16:17,390 "Resisting," he says. 232 00:16:17,470 --> 00:16:21,430 Listen, Officer, resisting is more like... 233 00:16:21,510 --> 00:16:24,600 Hey, hold it! What do you think you're doing?! 234 00:16:24,680 --> 00:16:27,770 Doing something like this... 235 00:16:27,850 --> 00:16:30,480 ...would be resisting, wouldn't it? 236 00:16:37,700 --> 00:16:39,200 Let's go. 237 00:16:51,000 --> 00:16:53,590 Hi, Trunks! 238 00:16:57,090 --> 00:17:00,260 It's your beautiful mother! 239 00:17:01,640 --> 00:17:02,810 H-Hi. 240 00:17:02,890 --> 00:17:08,650 Well? Tell me how it feels to see your mother, all young. 241 00:17:08,730 --> 00:17:12,440 W-Well, Mom, you don't really change all that much. 242 00:17:12,520 --> 00:17:14,570 I don't change? 243 00:17:14,650 --> 00:17:17,150 Well then, you're saying that as the decades go by, 244 00:17:17,240 --> 00:17:19,950 I'll keep my good looks? 245 00:17:20,030 --> 00:17:22,410 It's almost a crime, isn't it? 246 00:17:23,790 --> 00:17:25,040 Um, more importantly... 247 00:17:25,120 --> 00:17:26,700 Please look at this. 248 00:17:36,300 --> 00:17:40,300 This is the time machine I came in and reduced to a capsule. 249 00:17:40,390 --> 00:17:44,810 Oh, then sure enough, this older one is not yours. 250 00:17:44,890 --> 00:17:50,400 Actually, in the future, you only built one time machine. 251 00:17:50,480 --> 00:17:54,440 This is the very time machine in which I came. 252 00:17:54,520 --> 00:17:55,690 It couldn't be. 253 00:17:55,780 --> 00:17:57,320 Please look here. 254 00:17:58,990 --> 00:18:00,990 "Hope." Kibou? [kibou: "hope"] 255 00:18:01,070 --> 00:18:05,200 Yes. You wrote that word on here when I left. 256 00:18:05,290 --> 00:18:09,040 Naturally, it's on that time machine, as well. 257 00:18:09,120 --> 00:18:12,290 B-But then, what does it mean? 258 00:18:12,380 --> 00:18:16,590 It looks like this one has been here for quite a long time. 259 00:18:18,300 --> 00:18:22,260 Huh? There's something unusual about this hole, huh? 260 00:18:22,340 --> 00:18:24,050 Like it melted from extreme heat. 261 00:18:24,140 --> 00:18:26,970 What's more, this hole was made from the inside. 262 00:18:27,060 --> 00:18:30,940 W-What are you saying? That someone came here in this? 263 00:18:31,020 --> 00:18:33,310 Whatever the case, let's open it up. 264 00:18:33,400 --> 00:18:34,860 Excuse me. 265 00:18:50,540 --> 00:18:52,120 There's one here, too. 266 00:18:56,880 --> 00:19:00,840 What is that? It's not a coconut, right? 267 00:19:00,920 --> 00:19:03,930 What? Here, let me see it. 268 00:19:04,010 --> 00:19:05,510 Here. 269 00:19:15,020 --> 00:19:18,570 No doubt about it, this is some kind of an eggshell. 270 00:19:18,650 --> 00:19:23,610 An egg? I've never seen an egg like this one. 271 00:19:27,990 --> 00:19:31,580 Y-You don't think that whatever made that hole 272 00:19:31,660 --> 00:19:34,750 hatched out of the egg, do you? 273 00:19:37,460 --> 00:19:39,960 Remaining energy is almost down to zero. 274 00:19:41,380 --> 00:19:43,010 It came here... 275 00:19:45,430 --> 00:19:48,390 ...from Age 788. 276 00:19:48,470 --> 00:19:52,100 Th-That's three more years into the future than when I came here. 277 00:19:52,180 --> 00:19:55,810 Th-Three years farther into the future! 278 00:19:55,900 --> 00:19:59,150 I-It arrived in this era... 279 00:19:59,230 --> 00:20:01,030 ...about four years ago. 280 00:20:01,110 --> 00:20:05,200 It was here a whole year before I came here earlier. 281 00:20:05,280 --> 00:20:11,040 W-What exactly was it, and for what reason did it come here? 282 00:20:11,120 --> 00:20:13,500 You don't suppose this could be the reason 283 00:20:13,580 --> 00:20:15,710 why history has been changed, do you? 284 00:20:21,670 --> 00:20:24,630 Still peeping down on the Lower Realm, are you? 285 00:20:24,720 --> 00:20:26,880 I can't say I approve of your hobbies. 286 00:20:26,970 --> 00:20:31,350 Then again, that ability will disappear once we merge together. 287 00:20:31,430 --> 00:20:34,350 Enjoy it now, while you can. 288 00:20:34,430 --> 00:20:37,060 So, this strange feeling I've been having for the last four years 289 00:20:37,150 --> 00:20:39,770 is not due to the Artificial Humans. 290 00:20:39,860 --> 00:20:45,240 Just what came back in that time machine? Not even I can tell. 291 00:20:45,320 --> 00:20:47,490 --What? --All I do know 292 00:20:47,570 --> 00:20:51,280 is that a creature even more terrible than the Artificial Humans 293 00:20:51,370 --> 00:20:54,830 is alive somewhere on this Earth. 294 00:20:54,910 --> 00:20:58,920 What are you talking about?! Tell me what's going on! 295 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Indeed, it appears that the day has come 296 00:21:01,090 --> 00:21:04,050 when I must forsake my divinity, merge with you, Piccolo, 297 00:21:04,130 --> 00:21:06,550 and take on the role of a warrior. 298 00:21:09,300 --> 00:21:10,640 Very shortly... 299 00:21:10,720 --> 00:21:14,430 Very shortly, something devastating is going to happen on Earth. 300 00:21:14,520 --> 00:21:17,770 This is not like the crises that have come up before, time and again. 301 00:21:17,850 --> 00:21:20,270 I have a desperate feeling of doom about this. 302 00:21:21,560 --> 00:21:26,690 A mysterious creature arrived from the future even before Trunks did. 303 00:21:26,780 --> 00:21:30,320 And the Artificial Humans continue to pursue Goku. 304 00:21:30,410 --> 00:21:33,410 What in the world is about to happen? 305 00:21:37,660 --> 00:21:40,960 Flap your wings ever more mightily, 306 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 ever more swiftly 307 00:21:44,090 --> 00:21:47,510 Once someone starts running, 308 00:21:47,590 --> 00:21:51,590 they can even fly through the air 309 00:21:51,680 --> 00:21:55,180 Just ride along on the winds of courage 310 00:21:55,260 --> 00:21:59,310 that start blowing within your heart 311 00:21:59,390 --> 00:22:02,020 and before you know it, 312 00:22:02,100 --> 00:22:05,820 your body will start to float 313 00:22:05,900 --> 00:22:13,240 The drive you have to try will be your wings 314 00:22:14,620 --> 00:22:18,040 Flap your wings ever more mightily, 315 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 ever more swiftly 316 00:22:21,120 --> 00:22:24,420 Anyone who kicks off from the ground 317 00:22:24,500 --> 00:22:29,130 can even fly through the air 318 00:22:38,640 --> 00:22:40,600 Verily, I am Kami! 319 00:22:40,690 --> 00:22:43,860 Sure enough, the reason for this foreboding that I've been feeling 320 00:22:43,940 --> 00:22:45,650 is not just due to the Artificial Humans. 321 00:22:45,730 --> 00:22:47,650 There isn't another moment to lose. 322 00:22:47,730 --> 00:22:50,700 Kami, make up your mind, already! 323 00:22:50,780 --> 00:22:52,570 The time for deity and demon king 324 00:22:52,660 --> 00:22:55,160 to join together and fight appears to have arrived. 325 00:22:55,240 --> 00:22:56,910 Next time on Dragon Ball Z Kai, 326 00:22:56,990 --> 00:23:01,210 "And the Monster Goes Into Motion... Strike of the Super Namekian!" 327 00:23:01,290 --> 00:23:03,920 So, you've shown yourself, monster! 25955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.