All language subtitles for The.Boroughs.S01E05.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,666 --> 00:00:29,666 - Se vede vreun monstru? - Încă nu! 2 00:00:43,333 --> 00:00:46,791 - Ce naiba e aici? - Habar n-am. 3 00:00:47,458 --> 00:00:49,250 Acum se vede vreun monstru? 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,958 - Nu! - Nu! 5 00:00:53,666 --> 00:00:55,541 Cobor! 6 00:01:02,583 --> 00:01:03,583 Bine. 7 00:01:04,708 --> 00:01:08,375 O armă! Îmi trebuie o armă. 8 00:01:10,125 --> 00:01:11,333 Nu. 9 00:01:20,875 --> 00:01:22,833 - Încă puțin, Wally. - Bine. 10 00:01:24,958 --> 00:01:27,666 - Câte trepte mai sunt? - Vreo două. 11 00:01:30,916 --> 00:01:32,125 Așa! 12 00:01:33,375 --> 00:01:35,833 - Ți-e bine? - Da, nu mai pot de bine. 13 00:01:35,916 --> 00:01:37,208 Băieți! 14 00:01:37,708 --> 00:01:39,083 Veniți să vedeți asta! 15 00:01:51,791 --> 00:01:55,208 - Isuse Hristoase! - Apără și păzește! 16 00:02:01,750 --> 00:02:02,750 Ce e? 17 00:02:07,125 --> 00:02:08,125 E adresa mea. 18 00:02:09,041 --> 00:02:10,583 Asta e adresa mea. 19 00:02:11,458 --> 00:02:13,708 Prin urmare, Renee, 20 00:02:14,208 --> 00:02:18,000 Art și Judy, Sam, Jack și cu mine. 21 00:02:18,083 --> 00:02:19,958 E toată aleea. 22 00:02:25,291 --> 00:02:26,625 Dâră de sânge. 23 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 Duce încolo. 24 00:02:35,291 --> 00:02:36,458 Către deșert. 25 00:02:41,041 --> 00:02:43,125 Să ucidem un monstru! 26 00:03:51,500 --> 00:03:57,375 CARTIERELE 27 00:04:27,333 --> 00:04:28,458 Anneliese? 28 00:04:29,125 --> 00:04:30,541 Dragă? 29 00:05:08,250 --> 00:05:09,625 Ce păcat! 30 00:05:15,083 --> 00:05:16,791 Era atât de tânără! 31 00:05:55,875 --> 00:05:58,166 Să aveți o zi minunată, domnule Shaw! 32 00:06:05,166 --> 00:06:06,750 Bună dimineața, dle Shaw! 33 00:06:07,541 --> 00:06:10,125 - Salutare! - Bună dimineața, dle Shaw! 34 00:06:27,208 --> 00:06:28,541 E 08:58, Hank. 35 00:06:28,625 --> 00:06:31,083 Scuze, am așteptat cât am putut. 36 00:06:31,166 --> 00:06:33,875 Munca se desfășoară în timpul programului. 37 00:06:33,958 --> 00:06:36,625 Da, dar am o problemă aici. 38 00:06:37,500 --> 00:06:40,250 Te plătesc ca să te ocupi de probleme. 39 00:06:40,333 --> 00:06:42,541 Chiar voiam să discutăm despre asta. 40 00:06:42,625 --> 00:06:45,500 Cred că merit o mărire. 41 00:06:46,458 --> 00:06:47,750 Nu mai spune! 42 00:06:47,833 --> 00:06:50,208 Am avut multe pe cap în ultima vreme. 43 00:06:50,291 --> 00:06:54,791 Dispariția lui Cicatrice, aniversarea de 75 de ani, Sam Cooper… 44 00:06:54,875 --> 00:06:56,666 Mă ocup eu de domnul Cooper. 45 00:06:56,750 --> 00:06:58,958 Și am sunat-o deja pe fiica lui. 46 00:06:59,041 --> 00:07:03,750 Nu cer mult. Doar cât să-mi mențin energia. 47 00:07:03,833 --> 00:07:09,125 Din păcate, porția ta a fost stabilită când ai intrat în echipă. 48 00:07:09,208 --> 00:07:11,875 Dar, dacă îți e prea greu să-ți faci treaba, 49 00:07:11,958 --> 00:07:14,500 știu că Ernest vrea să fie promovat. 50 00:07:15,083 --> 00:07:16,291 Puteți face schimb. 51 00:07:16,375 --> 00:07:17,416 Ți-ar lua locul, 52 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 iar tu ai sta jos cu copiii și ai avea grijă de ei. 53 00:07:21,958 --> 00:07:24,500 - Nu e nevoie. - Bine. 54 00:07:24,583 --> 00:07:30,416 Oricare ar fi problema, sunt sigur că îți vei face treaba și o vei rezolva. 55 00:07:30,500 --> 00:07:31,666 Da, domnule. 56 00:07:58,708 --> 00:07:59,708 Ei bine, 57 00:08:00,833 --> 00:08:03,041 se pare că vom face o mică plimbare. 58 00:08:04,416 --> 00:08:07,916 Nu vrem să fim urmăriți, așa că unde ți-e telefonul? 59 00:08:17,708 --> 00:08:18,916 Zâmbește! 60 00:08:22,833 --> 00:08:24,000 Renee… 61 00:08:24,083 --> 00:08:25,291 EȘTI BINE? SUNĂ-MĂ! 62 00:08:25,375 --> 00:08:28,333 I-ai tras-o unei babe? 63 00:08:28,416 --> 00:08:29,541 Hai sictir! 64 00:08:30,916 --> 00:08:32,541 Încalci politica firmei. 65 00:08:36,916 --> 00:08:37,833 HANK ȘI BLAINE! 66 00:08:53,833 --> 00:08:54,875 Bună dimineața! 67 00:08:57,375 --> 00:09:00,291 Scuze! N-am văzut că erai acolo. 68 00:09:00,375 --> 00:09:01,875 Cum te simți? 69 00:09:03,166 --> 00:09:07,125 Vorbește mai tare. Mi-am uitat acasă urechea de robot. 70 00:09:07,666 --> 00:09:11,083 - Urechea de robot? - Așa îi spun aparatului auditiv. 71 00:09:14,375 --> 00:09:16,166 Te-am întrebat cum te simți. 72 00:09:18,541 --> 00:09:21,416 Ca un moș mahmur. 73 00:09:23,583 --> 00:09:26,708 - Uncle Nearest te-a pus jos. - Chiar că da! 74 00:09:30,708 --> 00:09:31,750 Culmea… 75 00:09:33,000 --> 00:09:36,333 La bar nu purtai aparat auditiv. 76 00:09:39,000 --> 00:09:40,250 Cum ai făcut? 77 00:09:42,708 --> 00:09:43,833 Ce să fac? 78 00:09:46,875 --> 00:09:48,333 Ți-am văzut părul 79 00:09:49,583 --> 00:09:52,916 schimbându-și culoarea din negru în cărunt sub ochii mei. 80 00:09:58,208 --> 00:10:01,291 Uncle Nearest te-a amețit și pe tine. 81 00:10:02,750 --> 00:10:05,708 În Cartiere există minuni, 82 00:10:05,791 --> 00:10:07,208 ferite de ochii lumii, 83 00:10:08,041 --> 00:10:09,000 ascunse, 84 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 îngropate… 85 00:10:12,333 --> 00:10:13,750 Dar eu le-am văzut. 86 00:10:14,250 --> 00:10:16,083 Și bănuiesc 87 00:10:17,083 --> 00:10:18,916 că le-ai văzut și tu. 88 00:10:19,500 --> 00:10:21,250 Ne putem ajuta reciproc. 89 00:10:22,708 --> 00:10:24,458 Dacă ai încredere în mine. 90 00:10:25,916 --> 00:10:29,083 Chiar apreciez că mă ajuți, 91 00:10:29,833 --> 00:10:32,541 dar sunt doar un bătrân care a băut prea mult. 92 00:10:33,500 --> 00:10:37,375 Te rog să mă scuzi, dar acum aș vrea să mă îmbrac 93 00:10:37,875 --> 00:10:39,541 și să mă duc acasă. 94 00:10:46,208 --> 00:10:47,625 Salut-o pe Judy! 95 00:11:28,333 --> 00:11:32,708 Wally, nu știu unde naiba ești, dar trebuie să vorbim. 96 00:11:32,791 --> 00:11:34,958 Așa că lasă baltă ce faci… 97 00:11:35,583 --> 00:11:37,083 Sper că tu ești. 98 00:11:39,916 --> 00:11:41,041 Neața', Renee! 99 00:11:42,208 --> 00:11:43,208 Pot intra? 100 00:11:45,875 --> 00:11:48,625 - De ce? - Am noutăți despre cristalele lipsă. 101 00:11:49,625 --> 00:11:52,000 - N-am timp acum. - Fă-ți timp! 102 00:11:55,125 --> 00:11:56,791 Nu! 103 00:12:03,333 --> 00:12:04,375 Nu! 104 00:12:05,583 --> 00:12:07,666 Nu! 105 00:12:10,458 --> 00:12:12,208 Doamne! 106 00:12:12,291 --> 00:12:13,208 Ajutor! 107 00:12:32,875 --> 00:12:35,333 Tunelurile astea sunt nesfârșite. 108 00:12:35,416 --> 00:12:37,458 - Ați găsit ceva? - Nimic. 109 00:12:38,625 --> 00:12:40,166 Am pierdut urma. 110 00:12:40,250 --> 00:12:42,166 - Numai puțin! - Sam! 111 00:12:42,250 --> 00:12:45,625 Lasă-l să se uite! Dacă tot am ajuns până aici… 112 00:12:51,666 --> 00:12:54,666 - Câte cartușe mai ai în chestia aia? - Trei. 113 00:12:55,291 --> 00:12:56,916 Și o cheamă Ethel. 114 00:12:57,416 --> 00:12:59,416 Ți-ai botezat arma? 115 00:12:59,500 --> 00:13:02,750 Nu voiam să afle copiii că aveam o armă în casă. 116 00:13:04,416 --> 00:13:08,041 Am scris niște articole. Am primit amenințări cu moartea. 117 00:13:08,750 --> 00:13:10,208 Ethel e un nume drăguț. 118 00:13:10,291 --> 00:13:14,958 E botezată după Ethel Payne, doamna presei afro-americane. 119 00:13:15,708 --> 00:13:17,208 A tratat subiecte mari, 120 00:13:17,291 --> 00:13:21,291 nu prostioarele pe care mi le-au dat mie înainte să-mi facă vânt. 121 00:13:21,375 --> 00:13:22,375 Știi, 122 00:13:23,208 --> 00:13:25,458 cu toții vrem să schimbăm lumea, 123 00:13:25,541 --> 00:13:28,583 dar lumea ne schimbă pe majoritatea dintre noi. 124 00:13:50,291 --> 00:13:51,541 Pe aici! 125 00:13:52,791 --> 00:13:54,375 Ai mai găsit sânge? 126 00:13:55,750 --> 00:13:56,791 Da. 127 00:13:58,833 --> 00:14:01,625 Dacă nu te însori până la șase, rămânem lefteri. 128 00:14:01,708 --> 00:14:03,541 Ți-am zis să stai nemișcat! 129 00:14:05,458 --> 00:14:08,458 Moe, am orbit! Mi-ai ars ochiul! 130 00:14:08,541 --> 00:14:10,750 Adu un prosop, Moe! 131 00:14:13,541 --> 00:14:15,833 - Unde-s prosoapele? - În sertar, jos. 132 00:14:16,708 --> 00:14:17,708 Haide! 133 00:14:20,958 --> 00:14:22,708 Clasicii sunt nemuritori. 134 00:14:23,791 --> 00:14:27,583 Bună, Claire! Sunt Blaine Shaw. Mersi că ai acceptat să ne vedem. 135 00:14:27,666 --> 00:14:30,833 Ai zis că e important. A pățit ceva tatăl meu? 136 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Vino cu mine, te rog! 137 00:14:40,333 --> 00:14:44,083 Sunt deosebit de mândru de Cartiere, 138 00:14:44,166 --> 00:14:47,875 dar Conacul ar putea fi cea mai mare realizare a mea. 139 00:14:48,541 --> 00:14:50,208 Știu că pare ciudat, 140 00:14:50,291 --> 00:14:54,166 dar tot ce vezi aici e bazat pe cercetări de ultimă oră. 141 00:14:54,250 --> 00:14:56,666 Credeam că vom vorbi despre tata. 142 00:14:57,458 --> 00:14:58,458 Vorbim. 143 00:15:00,625 --> 00:15:02,833 N-are ce căuta aici. 144 00:15:04,166 --> 00:15:07,625 Semnele pot fi subtile la început. 145 00:15:08,125 --> 00:15:10,625 Tata nu are nimic subtil. 146 00:15:12,041 --> 00:15:13,250 El… 147 00:15:14,333 --> 00:15:18,416 A pătruns prin efracție la morgă, Claire. 148 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Poftim? 149 00:15:21,333 --> 00:15:26,208 A zis că trebuia să-și ia adio de la un vecin decedat recent. 150 00:15:26,291 --> 00:15:28,541 Poate că asta a făcut. 151 00:15:29,583 --> 00:15:30,541 Poate. 152 00:15:30,625 --> 00:15:35,375 Dar nu explică de ce a căscat gura cadavrului. 153 00:15:36,166 --> 00:15:42,625 Sau de ce a început să turuie despre monștri când l-am întrebat. 154 00:15:44,708 --> 00:15:50,375 - Tata nu e nebun, așa că… - Nu, nimeni de aici nu e nebun. 155 00:15:51,708 --> 00:15:54,791 Au doar nevoie de puțin ajutor. 156 00:15:56,833 --> 00:15:59,666 Mike Ellis, de pildă… 157 00:16:00,250 --> 00:16:02,791 Timp de 20 de ani, zi de zi, 158 00:16:02,875 --> 00:16:06,625 Mike a mers cu autobuzul la muncă cu amicul lui, Charlie. 159 00:16:06,708 --> 00:16:10,916 Când Mike a ajuns la demență, întreba de Charlie. 160 00:16:11,000 --> 00:16:12,375 În fiecare zi. 161 00:16:13,041 --> 00:16:18,375 Și, zilnic, familia lui îi amintea că Charlie murise. 162 00:16:19,000 --> 00:16:24,333 Așa că, în fiecare zi, Mike retrăia moartea celui mai bun amic. 163 00:16:25,291 --> 00:16:26,958 Apoi, într-o dimineață, 164 00:16:27,041 --> 00:16:33,125 copiii lui l-au găsit rătăcind pe străzi în căutarea unei stații de autobuz. 165 00:16:33,875 --> 00:16:35,041 L-au adus aici, 166 00:16:35,125 --> 00:16:40,416 unde Mike își poate aștepta împăcat și în siguranță cel mai bun amic. 167 00:16:40,500 --> 00:16:42,666 Încântătoare bunăvoință! 168 00:16:44,125 --> 00:16:46,750 Persoanele care suferă de demență 169 00:16:47,583 --> 00:16:50,375 nu percep timpul la fel ca noi. 170 00:16:51,083 --> 00:16:53,666 Pentru ei nu e o linie dreaptă. 171 00:16:53,750 --> 00:16:56,375 E ca un ocean întins și sunt pierduți. 172 00:16:56,875 --> 00:16:58,000 În derivă. 173 00:16:58,958 --> 00:17:03,708 Dar acest loc e o radă sigură pentru cei dragi nouă. 174 00:17:06,166 --> 00:17:07,500 Vorbește cu tatăl tău, 175 00:17:08,000 --> 00:17:09,333 vezi cu ochii tăi, 176 00:17:09,833 --> 00:17:14,958 înainte să fie găsit rătăcind pe străzi, ca bietul domn Ellis. 177 00:17:27,041 --> 00:17:29,916 - Încă e călduț. - Asta mă neliniștește. 178 00:17:32,000 --> 00:17:33,416 Nu arătați prea bine. 179 00:17:34,416 --> 00:17:37,166 Eu am cancer. Tu ce scuză ai? 180 00:17:47,916 --> 00:17:49,208 Ultima șansă. 181 00:17:52,041 --> 00:17:53,625 Să facem ce ne-am propus! 182 00:18:10,875 --> 00:18:14,666 E în regulă! Renee, eu sunt! 183 00:18:16,708 --> 00:18:18,375 Ai răbdare! 184 00:18:23,250 --> 00:18:24,750 Ce-i cu tine aici? 185 00:18:25,583 --> 00:18:27,375 Hank m-a prins spionând. 186 00:18:28,166 --> 00:18:29,125 Ia stai! 187 00:18:29,625 --> 00:18:31,166 Ăsta e portbagajul meu. 188 00:18:31,875 --> 00:18:35,666 Mergem de ceva vreme. Pesemne că am ieșit din Cartiere. 189 00:18:37,041 --> 00:18:38,041 Încetinim. 190 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Care-i planul? 191 00:18:40,500 --> 00:18:43,166 Să țipăm că ne omoară, poate aude careva? 192 00:18:43,250 --> 00:18:44,583 - Bună idee! - Da. 193 00:18:44,666 --> 00:18:46,250 - Ești gata? - Sunt gata. 194 00:18:47,166 --> 00:18:48,833 - Ajutor! - Ajutor! 195 00:18:48,916 --> 00:18:50,083 Să ne ajute cineva! 196 00:18:50,166 --> 00:18:53,875 Să ne scoată cineva de aici! 197 00:18:55,958 --> 00:18:58,625 - Ajutor! - Ajutor! 198 00:18:58,708 --> 00:19:00,750 - Ajutați-ne! - Ajutor! 199 00:19:00,833 --> 00:19:03,541 - Ajutor! - Ajutor! 200 00:19:03,625 --> 00:19:05,250 - Ajutor! - Ajutor! 201 00:19:05,333 --> 00:19:07,625 Să ne ajute cineva! Ajutor! 202 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 - Ajutor! - Ajutor! 203 00:19:08,916 --> 00:19:10,791 - Dați-ne drumul! - Scoateți-ne! 204 00:19:10,875 --> 00:19:12,666 Ne aude cineva? 205 00:19:12,750 --> 00:19:15,625 - Scoateți-ne de aici! - Ajutor! 206 00:19:15,708 --> 00:19:16,833 Ascultă! 207 00:19:16,916 --> 00:19:19,000 Ce mama dracului? 208 00:19:19,083 --> 00:19:20,625 - Aoleu! - Nu! 209 00:19:20,708 --> 00:19:22,041 - Stai! - Oprește-te! 210 00:19:22,125 --> 00:19:23,125 Stai! 211 00:19:24,541 --> 00:19:25,541 Ajutor! 212 00:19:26,791 --> 00:19:27,875 Te rog! 213 00:19:27,958 --> 00:19:28,958 Hank! 214 00:19:42,750 --> 00:19:44,458 Drace! 215 00:19:48,083 --> 00:19:49,333 Să dea naiba! 216 00:19:54,125 --> 00:19:55,125 Doamne! 217 00:20:01,708 --> 00:20:02,708 Nu. 218 00:20:04,791 --> 00:20:07,250 - Ce faci? - Trebuie să opresc hemoragia. 219 00:20:07,333 --> 00:20:10,458 - Vrei să-l salvezi? - Firește, vreau să-l studiez. 220 00:20:10,541 --> 00:20:13,458 - L-a ucis pe Jack! - Nu mai e o amenințare. Uite! 221 00:20:14,041 --> 00:20:18,416 Ai văzut ce face un strop din sângele lui. Imaginează-ți posibilitățile! 222 00:20:25,041 --> 00:20:26,041 De ce l-ai ucis? 223 00:20:28,958 --> 00:20:30,458 Suferea. 224 00:20:39,541 --> 00:20:40,958 Ce pierdere! 225 00:20:43,750 --> 00:20:46,583 - Sam, ce e? - Cicatricea aia e nouă. 226 00:20:47,666 --> 00:20:49,833 Nu, pare veche. 227 00:20:50,333 --> 00:20:53,125 Cel care l-a ucis pe Jack n-avea cicatrice. 228 00:20:54,250 --> 00:20:55,583 Înseamnă că… 229 00:20:59,791 --> 00:21:00,916 Are un amic. 230 00:21:03,166 --> 00:21:05,500 - Mulți amici. - Câte gloanțe are Ethel? 231 00:21:05,583 --> 00:21:07,583 - Doar trei. - Wally, poți fugi? 232 00:21:07,666 --> 00:21:11,375 - O să mă străduiesc. - Să mergem! 233 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Sam! 234 00:21:15,791 --> 00:21:17,333 Sam! 235 00:21:26,750 --> 00:21:29,875 Sam! Haide, trebuie să plecăm! 236 00:21:42,625 --> 00:21:43,750 Nu… 237 00:21:45,291 --> 00:21:46,500 Nu! 238 00:21:47,083 --> 00:21:50,166 Nu, nu! 239 00:21:50,250 --> 00:21:52,875 Nu poți fi mort! Nu! 240 00:21:53,625 --> 00:21:55,041 Nu poți… 241 00:21:56,291 --> 00:21:57,958 Încă una… 242 00:21:58,583 --> 00:22:00,750 Încă o piersică! 243 00:22:03,375 --> 00:22:05,208 E o fostă mină de cărbune. 244 00:22:09,750 --> 00:22:14,333 A fost deschisă în 1868 și randamentul era slab. 245 00:22:15,333 --> 00:22:18,458 Dar, în 1910, au găsit cupru. 246 00:22:20,250 --> 00:22:21,875 Asta a schimbat totul. 247 00:22:21,958 --> 00:22:23,708 Mă urmărești. 248 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 Un întreg oraș a apărut rapid. 249 00:22:26,875 --> 00:22:28,083 Lumea a dus-o bine. 250 00:22:29,791 --> 00:22:31,166 O vreme. 251 00:22:32,083 --> 00:22:34,500 În 1945, cuprul s-a terminat. 252 00:22:35,416 --> 00:22:38,208 Cimitirul era mai plin decât cârciuma. 253 00:22:39,166 --> 00:22:43,208 În 1949, compania a vândut mina. 254 00:22:46,416 --> 00:22:47,708 Noii proprietari 255 00:22:48,541 --> 00:22:50,541 au semnat contractul cu un creion, 256 00:22:51,708 --> 00:22:53,625 fiindcă nu găsiseră un stilou. 257 00:22:54,291 --> 00:22:58,000 A doua zi, au acoperit cu cerneală urmele de creion… 258 00:22:59,666 --> 00:23:02,333 ca totul să fie oficial. 259 00:23:05,083 --> 00:23:06,958 De unde știi asta? 260 00:23:07,041 --> 00:23:08,916 Fiindcă eu am cumpărat mina. 261 00:23:11,708 --> 00:23:13,458 Mă rog, eu și soțul meu. 262 00:23:20,208 --> 00:23:21,625 Atunci câți ani ai? 263 00:23:23,916 --> 00:23:26,083 Nu întreba o doamnă ce vârstă are! 264 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 Ce vrei de la mine? 265 00:23:37,208 --> 00:23:38,708 Vreau să știu. 266 00:23:40,416 --> 00:23:41,500 La fel ca tine. 267 00:23:43,666 --> 00:23:45,208 Spune-mi cum ai reușit. 268 00:23:46,416 --> 00:23:48,458 Zi-mi, iar eu îți voi spune 269 00:23:49,500 --> 00:23:50,583 totul. 270 00:23:52,875 --> 00:23:57,708 Dacă mă minți, vei avea parte de neant veșnic. 271 00:24:03,291 --> 00:24:05,666 Copacul înflorea când l-am găsit. 272 00:24:06,583 --> 00:24:08,125 Avea o piersică în el. 273 00:24:08,958 --> 00:24:09,958 Una singură. 274 00:24:12,000 --> 00:24:13,666 Când am dat s-o culeg, 275 00:24:14,625 --> 00:24:15,791 sucul 276 00:24:16,333 --> 00:24:18,625 mi-a vindecat o tăietură la mână. 277 00:24:20,625 --> 00:24:22,041 Și am mușcat din ea. 278 00:24:23,416 --> 00:24:25,291 Ce bună era! 279 00:24:27,375 --> 00:24:29,583 Trecuse foarte mult timp 280 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 de când nu mă mai simțisem tânăr. 281 00:24:38,500 --> 00:24:39,583 Iar ăsta… 282 00:24:41,750 --> 00:24:43,583 e tot ce a rămas din piersică. 283 00:24:47,875 --> 00:24:49,083 Nu! 284 00:25:28,625 --> 00:25:29,625 Ți-e bine? 285 00:25:43,333 --> 00:25:44,916 Doamne sfinte! 286 00:26:01,333 --> 00:26:02,666 Dezamăgitor! 287 00:26:06,000 --> 00:26:11,416 Am crezut inițial că ai descoperit întâmplător adevărul. 288 00:26:13,250 --> 00:26:14,291 Apoi 289 00:26:14,791 --> 00:26:19,333 am sperat că găsiseși o altă cale. 290 00:26:21,916 --> 00:26:23,208 Dar acum 291 00:26:23,875 --> 00:26:26,583 e doar un alt 292 00:26:27,083 --> 00:26:30,083 punct mort! 293 00:26:31,166 --> 00:26:32,208 Ce ești? 294 00:26:34,958 --> 00:26:36,208 Sunt vie! 295 00:26:36,291 --> 00:26:38,000 Să dea naiba! 296 00:26:46,958 --> 00:26:48,250 'Neața, păpușă! 297 00:26:48,833 --> 00:26:51,958 Respiră în continuare, să elimini gazul de eșapament! 298 00:26:52,458 --> 00:26:55,500 Un raport toxicologic mi-ar mai trebui! 299 00:26:56,083 --> 00:26:59,916 E suspect când doi iubiți mor intoxicați cu monoxid de carbon. 300 00:27:00,000 --> 00:27:02,375 Când iubiții mor într-un accident auto… 301 00:27:04,666 --> 00:27:05,666 e o tragedie. 302 00:27:17,041 --> 00:27:18,041 Ce naiba… 303 00:27:22,375 --> 00:27:23,375 Minunat! 304 00:27:33,041 --> 00:27:34,000 Scorpie! 305 00:27:35,750 --> 00:27:37,208 Drace! 306 00:27:37,291 --> 00:27:39,958 - Unde crezi că pleci? - Nu cu tine, bă! 307 00:27:41,583 --> 00:27:42,750 Sări! 308 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 - Bună! - Bună! 309 00:28:09,958 --> 00:28:11,250 Mersi că m-ai prins. 310 00:28:11,750 --> 00:28:13,875 Cu plăcere, oricând! 311 00:29:15,208 --> 00:29:17,083 Nu! 312 00:29:25,500 --> 00:29:29,541 - Tunelurile duc undeva. - Dacă ne îndepărtează de monștri, e bine. 313 00:29:30,041 --> 00:29:32,375 - Nu! - E Art! 314 00:29:32,458 --> 00:29:34,000 - Imposibil! - Ba nu, el e! 315 00:29:34,083 --> 00:29:36,208 - Judy! - Veniți! 316 00:29:36,291 --> 00:29:37,916 - Judy, așteaptă! - Art! 317 00:29:38,000 --> 00:29:40,291 Nu! 318 00:29:40,375 --> 00:29:42,250 - Art! - Nu! 319 00:29:43,208 --> 00:29:44,500 Nu! 320 00:29:47,208 --> 00:29:48,375 Dumnezeule! 321 00:29:57,625 --> 00:29:59,500 Ce mama dracului? 322 00:30:13,708 --> 00:30:15,791 - Ești teafăr? - Ce-i cu tine aici? 323 00:30:15,875 --> 00:30:17,375 - Cum ieșim? - Pe acolo! 324 00:30:17,458 --> 00:30:18,583 - Ești sigur? - Da. 325 00:30:18,666 --> 00:30:19,500 Fugiți! 326 00:30:19,583 --> 00:30:20,916 - Haide, Judy! - Vin! 327 00:30:29,083 --> 00:30:31,458 Abia aștept a treia noastră întâlnire. 328 00:30:32,458 --> 00:30:33,875 Mergem la Applebee's? 329 00:30:38,583 --> 00:30:40,958 Aia e camioneta lui Art. 330 00:30:41,750 --> 00:30:43,375 Ce caută aici? 331 00:30:43,458 --> 00:30:45,333 Ce chestie! Salut! 332 00:30:47,416 --> 00:30:49,500 - Aici! - Art! 333 00:30:53,625 --> 00:30:55,666 - Re-Re? - Wally? 334 00:30:56,166 --> 00:30:58,125 Ce naiba căutați aici? 335 00:31:25,291 --> 00:31:27,875 Vreți să vedeți ceva incredibil? 336 00:31:27,958 --> 00:31:31,791 Priviți! Asta e o poză din 1972. 337 00:31:31,875 --> 00:31:33,500 Am avut o geacă din aia! 338 00:31:33,583 --> 00:31:36,416 Înseamnă că amândoi au peste 80 de ani. 339 00:31:37,000 --> 00:31:38,375 Sau mai mult. 340 00:31:38,458 --> 00:31:41,541 Anneliese zicea că făcea chestii în 1949. 341 00:31:41,625 --> 00:31:43,041 Cum a reușit? 342 00:31:43,125 --> 00:31:45,583 Pesemne că au o livadă de piersici. 343 00:31:46,166 --> 00:31:47,541 Nu cred. 344 00:31:47,625 --> 00:31:51,291 A zis că spera să fi găsit eu altă cale. 345 00:31:51,375 --> 00:31:53,708 - Și calea lor care e? - Da. 346 00:31:53,791 --> 00:31:55,000 Au o… 347 00:31:55,666 --> 00:32:01,458 o cameră la subsolul secției de pază, plină cu monștri închiși în cuști. 348 00:32:01,541 --> 00:32:02,583 Era… 349 00:32:03,208 --> 00:32:04,125 Era trist. 350 00:32:04,625 --> 00:32:06,583 De ce ar ține monștri? 351 00:32:06,666 --> 00:32:09,583 După spusele lui Art, piersica i-a vindecat mâna. 352 00:32:09,666 --> 00:32:11,000 S-a simțit mai tânăr. 353 00:32:11,083 --> 00:32:14,500 Deci ce era în piersică e și în sângele monstrului. 354 00:32:14,583 --> 00:32:17,291 Beau sânge de monstru ca să rămână tineri? 355 00:32:17,375 --> 00:32:20,416 Așa se explică de ce îi țin închiși ca pe porci. 356 00:32:20,500 --> 00:32:24,375 Creaturile se hrănesc din noi, iar ei se hrănesc din creaturi. 357 00:32:24,458 --> 00:32:25,916 Cercul vieții. 358 00:32:26,000 --> 00:32:30,708 L-am văzut pe Hank bând un gel gălbui. Îi cerea lui Blaine să-i mai dea. 359 00:32:30,791 --> 00:32:32,916 Dar sângele creaturii era albastru. 360 00:32:33,500 --> 00:32:34,750 Atunci Hank ce bea? 361 00:32:34,833 --> 00:32:37,125 Ne lipsește o piesă din puzzle. 362 00:32:37,208 --> 00:32:39,666 - Comandați? - Mai lasă-ne puțin. 363 00:32:39,750 --> 00:32:40,958 Dar ceva de băut? 364 00:32:41,041 --> 00:32:42,208 - Nu. - Apă, atât. 365 00:32:43,125 --> 00:32:45,833 - Trebuie să comandați ceva. - Cartofi prăjiți. 366 00:32:45,916 --> 00:32:48,916 - Au sodiu, Renee! - Nu pot mânca prăjeli. 367 00:32:49,000 --> 00:32:52,125 - Nu trebuie să-i mâncați! - Ceva trebuie să mănânc. 368 00:32:52,208 --> 00:32:55,708 - Ne trebuie un plan. - Eu nu mă mai întorc în Cartiere. 369 00:32:55,791 --> 00:32:57,791 Trebuie să găsim un loc sigur. 370 00:32:57,875 --> 00:33:00,666 - Să fugim. - Nu fuge nimeni. 371 00:33:00,750 --> 00:33:04,208 Trebuie să acționăm cu cap ca să-i eliminăm pe nenorociți. 372 00:33:04,291 --> 00:33:06,583 Da, n-aveți grijă, ne întoarcem. 373 00:33:06,666 --> 00:33:09,500 Ar fi o problemă. Îmi trebuie medicamentele mele. 374 00:33:09,583 --> 00:33:13,750 Am un program foarte strict și e grav dacă nu îl respect. 375 00:33:14,958 --> 00:33:16,958 - Le aduc eu. - E prea periculos. 376 00:33:17,041 --> 00:33:20,375 Hank e mort. Nimeni nu mai știe că sunt implicat. 377 00:33:20,458 --> 00:33:22,833 Intru și ies până să se prindă careva. 378 00:33:22,916 --> 00:33:24,833 - Ai grijă! - O să am. 379 00:33:24,916 --> 00:33:26,000 Ia camioneta mea! 380 00:33:26,083 --> 00:33:28,000 - Mersi. - Mulțumesc, Paz. 381 00:33:31,958 --> 00:33:32,958 Stai! 382 00:33:39,458 --> 00:33:42,291 - Să nu mori! - Nu-mi spune ce să fac! 383 00:33:48,375 --> 00:33:49,666 Curviștino! 384 00:33:50,791 --> 00:33:54,583 - Dar nu ești sigur? - Ar trebui să dau o tură prin cartier. 385 00:33:54,666 --> 00:33:57,875 Mai bine treci mâine pe la 20:30. Va fi acasă. 386 00:33:57,958 --> 00:33:59,208 - Cine? - Soțul meu. 387 00:33:59,291 --> 00:34:04,000 - Cu el voiai să vorbești, nu? - Da, dar m-am răzgândit, dacă mă-nțelegi. 388 00:34:04,083 --> 00:34:07,625 Avem o limită de viteză aici, 72 km/h. 389 00:34:07,708 --> 00:34:11,041 - Eu ce viteză aveam, dle polițist? - Cam 145 km/h. 390 00:34:11,125 --> 00:34:13,666 - Coboară de pe motocicletă… - Bună, dragă! 391 00:34:14,166 --> 00:34:15,541 Cum a fost azi? 392 00:34:23,375 --> 00:34:24,375 Rău. 393 00:34:30,958 --> 00:34:34,083 E în regulă, ești acasă, în siguranță. 394 00:34:41,916 --> 00:34:45,708 Nu-ți face griji, iubito! Te pun pe picioare. 395 00:34:58,458 --> 00:34:59,625 Asta e. 396 00:35:01,416 --> 00:35:02,416 Asta e. 397 00:35:03,750 --> 00:35:04,916 Așa… 398 00:35:06,125 --> 00:35:07,416 Așa… 399 00:35:18,833 --> 00:35:21,208 Bea! 400 00:35:40,333 --> 00:35:43,166 Cât ai bate din palme, o să fii ca nouă, iubito. 401 00:36:00,208 --> 00:36:01,500 Ce s-a întâmplat? 402 00:36:03,250 --> 00:36:04,208 Spune-mi! 403 00:36:07,041 --> 00:36:08,500 M-au rănit. 404 00:36:10,750 --> 00:36:13,291 Oricine ar fi fost, vor plăti. 405 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 Îmi promiți? 406 00:36:20,375 --> 00:36:21,416 Îți promit. 407 00:36:38,458 --> 00:36:42,416 Ar trebui să fugim în Argentina. E o ascunzătoare clasică. 408 00:36:42,500 --> 00:36:44,666 Eu vreau să merg în munții Pocono. 409 00:36:45,625 --> 00:36:48,500 - Unde-s munții Pocono? - Nimeni nu știe. 410 00:36:49,000 --> 00:36:50,875 Judy, tu unde vrei să mergi? 411 00:36:52,208 --> 00:36:53,458 Vă spun mai târziu. 412 00:36:57,333 --> 00:37:00,416 - Închidem. Trebuie să plecați. - Ați putea… 413 00:37:00,500 --> 00:37:02,041 - Închidem. - Bine. 414 00:37:04,500 --> 00:37:05,416 Salut! 415 00:37:06,125 --> 00:37:07,416 Ce faci aici? 416 00:37:08,625 --> 00:37:10,916 Cuget și fumez. 417 00:37:14,375 --> 00:37:19,375 - Ar trebui să le spunem copiilor. - Ar fi prea mult pentru ei. 418 00:37:19,875 --> 00:37:22,000 - Nu ne-ar crede. - Spencer ar crede. 419 00:37:22,500 --> 00:37:23,375 Poate. 420 00:37:23,875 --> 00:37:27,041 - Nayera, în niciun caz. - Știu… 421 00:37:27,125 --> 00:37:30,208 - Nici în Moș Crăciun n-a crezut. - Știu despre Jack. 422 00:37:35,791 --> 00:37:39,583 De asta fumezi și ești morocănos? 423 00:37:39,666 --> 00:37:41,625 I-am găsit cămașa, Judy! 424 00:37:45,500 --> 00:37:48,125 - Art… - Voi duceți-vă unde vreți! 425 00:37:49,041 --> 00:37:50,208 Eu am alt drum. 426 00:37:55,583 --> 00:37:57,041 Vine cineva. 427 00:38:03,250 --> 00:38:04,458 Zău așa! 428 00:38:04,958 --> 00:38:07,250 Îmi place acolo, m-aș întoarce. 429 00:38:13,250 --> 00:38:16,250 - Cum ne-au găsit? - Poate l-au prins pe Paz. 430 00:38:16,750 --> 00:38:19,041 - Sau ne-a trădat. - N-ar face asta. 431 00:38:19,625 --> 00:38:21,500 Ne-au dibuit. 432 00:38:22,291 --> 00:38:25,125 - Atunci luptăm! - E prea târziu, Sam. 433 00:38:26,041 --> 00:38:27,208 Suntem învinși. 434 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 Subtitrarea: Adrian Oprea 29614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.