All language subtitles for III. KISIM ÇELİK BLEK(Il Grande Blek) TABLONUN ESRARI [English (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,560 --> 00:00:09,400 Be a little patient. They will come out 2 00:00:06,400 --> 00:00:09,400 eventually. 3 00:00:12,320 --> 00:00:17,160 >> Now we'll find out how many of them 4 00:00:13,920 --> 00:00:17,160 there are. 5 00:00:17,920 --> 00:00:24,439 >> Ready to fire. 6 00:00:20,480 --> 00:00:24,439 There's one coming out. FIRE. 7 00:00:28,960 --> 00:00:32,359 We got 8 00:00:39,040 --> 00:00:44,920 Bleck was right. They were only two 9 00:00:41,920 --> 00:00:44,920 people. 10 00:00:58,399 --> 00:01:01,719 over there. 11 00:01:02,239 --> 00:01:06,880 >> We almost drowned, but now we have our 12 00:01:04,720 --> 00:01:11,240 horses and weapons. 13 00:01:06,880 --> 00:01:11,240 >> Black, look over there. 14 00:01:16,080 --> 00:01:19,960 >> Oh no. Let's go immediately. 15 00:01:21,439 --> 00:01:28,119 >> They caught my friends off guard. 16 00:01:24,400 --> 00:01:28,119 Fire at the rebels. 17 00:01:32,960 --> 00:01:38,119 Go 18 00:01:35,119 --> 00:01:38,119 forward. 19 00:01:42,720 --> 00:01:47,119 I was happy thinking we'd be comfortable 20 00:01:44,799 --> 00:01:50,640 since we found horses. Look at our 21 00:01:47,119 --> 00:01:53,040 situation now. 22 00:01:50,640 --> 00:01:54,479 Hold the painting tight, Professor. We 23 00:01:53,040 --> 00:01:56,799 must not lose it to the British. 24 00:01:54,479 --> 00:01:58,719 >> I'M SICK OF THIS ANONYMOUS PAINTING. 25 00:01:56,799 --> 00:02:01,719 Whatever happened to me, it's because of 26 00:01:58,719 --> 00:02:01,719 this. 27 00:02:03,119 --> 00:02:06,360 >> Oh no. 28 00:02:14,319 --> 00:02:18,720 >> If I had hit him, that £1,000 would be 29 00:02:16,640 --> 00:02:20,080 mine. That's what you think? The 30 00:02:18,720 --> 00:02:23,319 commander wouldn't have let you keep 31 00:02:20,080 --> 00:02:23,319 THAT MONEY. 32 00:02:23,599 --> 00:02:28,319 DON'T SLOW DOWN. I'LL CATCH up with you. 33 00:02:25,920 --> 00:02:29,599 Impossible. We can't leave you, Black. 34 00:02:28,319 --> 00:02:32,920 We're going TO SLOW DOWN. 35 00:02:29,599 --> 00:02:32,920 >> THEY'RE APPROACHING. 36 00:02:36,480 --> 00:02:40,000 >> INCREDIBLE. He's running as fast as a 37 00:02:38,319 --> 00:02:42,319 horse. 38 00:02:40,000 --> 00:02:46,760 Go. Those who said this hunter had 39 00:02:42,319 --> 00:02:46,760 extraordinary powers were right. 40 00:02:46,959 --> 00:02:52,640 There is a shack by the river. Let's 41 00:02:49,200 --> 00:02:52,640 take shelter there. 42 00:02:59,280 --> 00:03:06,840 Drive those damn horses faster. 43 00:03:03,840 --> 00:03:06,840 Stop. 44 00:03:08,400 --> 00:03:13,920 They've walked right into the trap on 45 00:03:10,319 --> 00:03:16,080 their own feet. Dismount. Surround the 46 00:03:13,920 --> 00:03:18,800 house. 47 00:03:16,080 --> 00:03:21,040 >> This was a painters studio. The place is 48 00:03:18,800 --> 00:03:23,599 full of paintings. If these paintings 49 00:03:21,040 --> 00:03:25,519 are as cursed as ours, 50 00:03:23,599 --> 00:03:27,280 we are in big trouble. 51 00:03:25,519 --> 00:03:29,280 >> Leave the paintings and load your rifle, 52 00:03:27,280 --> 00:03:32,280 Rody. The British will attack in a 53 00:03:29,280 --> 00:03:32,280 moment. 54 00:03:42,080 --> 00:03:46,519 >> FIRE YOU INCOMPETENT. 55 00:04:04,319 --> 00:04:09,040 A hunter sniper. If we advance in the 56 00:04:07,519 --> 00:04:10,959 open, we will lose too many people. 57 00:04:09,040 --> 00:04:14,400 Lieutenant, 58 00:04:10,959 --> 00:04:16,239 >> hold the attack. 59 00:04:14,400 --> 00:04:18,400 >> They've stopped firing. They've realized 60 00:04:16,239 --> 00:04:20,880 we're not joking, but we're trapped in 61 00:04:18,400 --> 00:04:22,479 here. 62 00:04:20,880 --> 00:04:25,040 >> Let's see what kind of paintings our 63 00:04:22,479 --> 00:04:29,880 host has been making. 64 00:04:25,040 --> 00:04:29,880 A good painter, but always landscapes. 65 00:04:30,400 --> 00:04:36,720 There are no portraits at all. 66 00:04:33,199 --> 00:04:39,360 >> Is this very important, Professor? 67 00:04:36,720 --> 00:04:42,479 >> Of course, it's important. 68 00:04:39,360 --> 00:04:45,720 Since he didn't do it, I will have to do 69 00:04:42,479 --> 00:04:45,720 this job. 70 00:04:51,440 --> 00:04:55,320 Just like in my youth, 71 00:05:04,720 --> 00:05:10,240 >> Is this the time for fun, Professor? 72 00:05:07,039 --> 00:05:14,199 >> Be quiet, you shrimp. What do you know 73 00:05:10,240 --> 00:05:14,199 about an artist's soul? 74 00:05:21,120 --> 00:05:24,560 The governor is offering £100 for this 75 00:05:23,120 --> 00:05:26,160 painting. If it were up to me, it 76 00:05:24,560 --> 00:05:28,880 wouldn't even be worth£1. 77 00:05:26,160 --> 00:05:32,440 >> The soldiers are attacking hard. You'd 78 00:05:28,880 --> 00:05:32,440 better help, professor. 79 00:05:47,199 --> 00:05:53,680 It doesn't look much like him, but it'll 80 00:05:50,320 --> 00:05:58,960 do. If the ugly countest is worth £100, 81 00:05:53,680 --> 00:06:02,160 then this is worth £300 because 82 00:05:58,960 --> 00:06:05,120 this is uglier than her. 83 00:06:02,160 --> 00:06:07,680 >> I think the professor has lost his mind. 84 00:06:05,120 --> 00:06:11,160 >> Ignorant boy. This painting might just 85 00:06:07,680 --> 00:06:11,160 save our lives. 86 00:06:12,080 --> 00:06:16,280 >> I think you have a plan, Professor. 87 00:06:20,720 --> 00:06:24,160 >> Art is a useful thing. Remember that, 88 00:06:22,400 --> 00:06:27,520 Rodie. 89 00:06:24,160 --> 00:06:30,400 Open the door. Bleck. 90 00:06:27,520 --> 00:06:32,080 >> Attention. Someone is escaping. 91 00:06:30,400 --> 00:06:33,759 They are escaping with the Marsh 92 00:06:32,080 --> 00:06:35,440 painting. That painting IS MORE 93 00:06:33,759 --> 00:06:37,840 IMPORTANT THAN ANYTHING TO THE GOVERNOR. 94 00:06:35,440 --> 00:06:41,800 CATCH THE HORSE. 95 00:06:37,840 --> 00:06:41,800 >> EVERYONE TO THE HORSES. 96 00:06:42,960 --> 00:06:50,680 >> Did you see my artistic talent, Rody? 97 00:06:46,880 --> 00:06:50,680 >> Let's go right now. 98 00:06:57,120 --> 00:07:00,400 >> Huh? Who knows how surprised the 99 00:06:59,039 --> 00:07:01,919 soldiers will be when they find that 100 00:07:00,400 --> 00:07:04,240 ridiculous painting? 101 00:07:01,919 --> 00:07:07,800 >> Stop mocking the painting. I put all my 102 00:07:04,240 --> 00:07:07,800 art into it. 103 00:07:23,039 --> 00:07:26,199 >> Come in. 104 00:07:26,479 --> 00:07:29,599 >> Sir, they have brought the Marcy's 105 00:07:28,400 --> 00:07:33,240 painting. 106 00:07:29,599 --> 00:07:33,240 >> Bring it in immediately. 107 00:07:35,440 --> 00:07:41,680 Your excellency, I have brought the 108 00:07:38,160 --> 00:07:46,160 portrait of the marshy of Norfolk. 109 00:07:41,680 --> 00:07:49,160 You are a hero. I will promote you 110 00:07:46,160 --> 00:07:49,160 immediately. 111 00:07:49,199 --> 00:07:53,440 The painting was in Bleck. After a tough 112 00:07:51,599 --> 00:07:56,759 battle, they had to leave the painting 113 00:07:53,440 --> 00:07:56,759 and flee. 114 00:07:58,800 --> 00:08:02,759 Are you not well, your excellency? 115 00:08:14,160 --> 00:08:17,879 We made it to Portland. 116 00:08:18,160 --> 00:08:22,160 Let's see if we can reach Lawyer Conny's 117 00:08:19,919 --> 00:08:25,800 house. British patrols will be on the 118 00:08:22,160 --> 00:08:25,800 move. Let's be careful. 119 00:08:32,959 --> 00:08:39,159 Who is it? 120 00:08:35,360 --> 00:08:39,159 >> Motherland and Liberty. 121 00:08:43,599 --> 00:08:49,920 >> I am glad to see you, Lawyer Connelly. 122 00:08:47,519 --> 00:08:51,920 >> I knew you would succeed. We risked our 123 00:08:49,920 --> 00:08:54,000 lives many times to bring this anominous 124 00:08:51,920 --> 00:08:57,519 thing here. It's time we learn why it is 125 00:08:54,000 --> 00:09:01,080 so valuable. Of course, you have earned 126 00:08:57,519 --> 00:09:01,080 this, my friends. 127 00:09:15,279 --> 00:09:18,000 Wow. Something else appeared under the 128 00:09:17,200 --> 00:09:21,760 painting. 129 00:09:18,000 --> 00:09:24,399 >> Is the secret plan of the Boston walls. 130 00:09:21,760 --> 00:09:26,800 Look at that sinister mares. Look what 131 00:09:24,399 --> 00:09:28,640 she was hiding after all. 132 00:09:26,800 --> 00:09:29,839 >> So that's why the governor was after 133 00:09:28,640 --> 00:09:31,760 this. 134 00:09:29,839 --> 00:09:34,399 >> This plan is also very precious for the 135 00:09:31,760 --> 00:09:36,080 patriots. Thank you all once again. Be 136 00:09:34,399 --> 00:09:38,240 my guest tonight. 137 00:09:36,080 --> 00:09:40,320 >> Thank you. But we should set out 138 00:09:38,240 --> 00:09:41,680 immediately. It could be dangerous to 139 00:09:40,320 --> 00:09:43,839 set out during the day. 140 00:09:41,680 --> 00:09:45,760 >> No, Bleck. We've been hungry and haven't 141 00:09:43,839 --> 00:09:47,519 slept for a long time. Anyway, the 142 00:09:45,760 --> 00:09:51,480 marquee is also crushed to pieces. Now 143 00:09:47,519 --> 00:09:51,480 the jinx will leave us alone. 9685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.