Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:20,880 --> 00:00:25,080
>> Bleck. I'm so hungry.
4
00:00:27,119 --> 00:00:31,199
>> You had seen the painting before. Go and
5
00:00:29,519 --> 00:00:34,199
take a casual look without making them
6
00:00:31,199 --> 00:00:34,199
notice.
7
00:00:45,920 --> 00:00:50,360
>> Let's go into that tavern over there.
8
00:00:55,840 --> 00:01:00,320
>> All right, lads. The countest is
9
00:00:57,440 --> 00:01:04,280
painting. Fine.
10
00:01:00,320 --> 00:01:04,280
100 is ours.
11
00:01:05,600 --> 00:01:09,760
>> The pot-bellied man doesn't leave the
12
00:01:07,200 --> 00:01:11,600
painting by his side for even a moment.
13
00:01:09,760 --> 00:01:13,119
Even better, we'll call him out with
14
00:01:11,600 --> 00:01:14,240
excuse
15
00:01:13,119 --> 00:01:15,920
and take it from him.
16
00:01:14,240 --> 00:01:18,560
>> This hunter man might be dangerous, but
17
00:01:15,920 --> 00:01:20,240
that fatty is an easy target. Sandy and
18
00:01:18,560 --> 00:01:25,400
I will get the fatty out. You guys go
19
00:01:20,240 --> 00:01:25,400
inside and won't watch at the hunter.
20
00:01:27,280 --> 00:01:32,240
Are we going to eat pie, too?
21
00:01:30,320 --> 00:01:34,240
>> We'll eat.
22
00:01:32,240 --> 00:01:36,079
>> DON'T BE STUBBORN. I'M telling you,
23
00:01:34,240 --> 00:01:38,000
Christopher Columbus made the statue.
24
00:01:36,079 --> 00:01:40,320
From what I know, that man wasn't a
25
00:01:38,000 --> 00:01:42,320
sculptor. He was a sailor.
26
00:01:40,320 --> 00:01:45,360
>> What are they arguing about?
27
00:01:42,320 --> 00:01:47,600
>> The man is right. Columbus is a sailor.
28
00:01:45,360 --> 00:01:51,040
Did you hear this gentleman also agreed
29
00:01:47,600 --> 00:01:53,040
with me? It's obvious he is a wise man.
30
00:01:51,040 --> 00:01:56,240
>> True. There is nothing our professor
31
00:01:53,040 --> 00:01:57,920
doesn't know.
32
00:01:56,240 --> 00:01:59,600
Could be. But I bet even you wouldn't
33
00:01:57,920 --> 00:02:01,360
know who made the statue.
34
00:01:59,600 --> 00:02:04,079
>> Well, what if I do know?
35
00:02:01,360 --> 00:02:05,600
>> I'll give you whatever you want.
36
00:02:04,079 --> 00:02:08,239
The house is right there. Let's go and
37
00:02:05,600 --> 00:02:12,000
have a look. Come, Rody. I'm going to
38
00:02:08,239 --> 00:02:14,000
give you an art lesson.
39
00:02:12,000 --> 00:02:16,800
You go. Let the painting stay here.
40
00:02:14,000 --> 00:02:18,480
Professor, you're right. We'll be right
41
00:02:16,800 --> 00:02:20,080
back.
42
00:02:18,480 --> 00:02:22,319
Look at this setback. What will happen
43
00:02:20,080 --> 00:02:24,080
now? We'll walk the fat guy and the kid
44
00:02:22,319 --> 00:02:27,760
around for a bit while our friends take
45
00:02:24,080 --> 00:02:30,959
the painting from the hunter.
46
00:02:27,760 --> 00:02:33,760
>> I can't wait to see the statue.
47
00:02:30,959 --> 00:02:36,400
You'll see. It's wonderful.
48
00:02:33,760 --> 00:02:39,280
>> The painting remained with the hunter.
49
00:02:36,400 --> 00:02:43,160
It's up to us to take it. That man is
50
00:02:39,280 --> 00:02:43,160
armed and dangerous.
51
00:02:44,000 --> 00:02:48,879
Leave that to me. Come, let's go inside
52
00:02:46,640 --> 00:02:51,599
through the back door now.
53
00:02:48,879 --> 00:02:52,400
Did you understand? Remember, you'll get
54
00:02:51,599 --> 00:02:55,640
£10.
55
00:02:52,400 --> 00:02:55,640
>> I understand.
56
00:02:56,879 --> 00:03:00,640
>> Forgive me, sir. The government has an
57
00:02:58,800 --> 00:03:02,480
order. It is forbidden to enter the
58
00:03:00,640 --> 00:03:04,640
terrain with a weapon. I'm sorry, but
59
00:03:02,480 --> 00:03:06,640
you have to hand over your weapon to me.
60
00:03:04,640 --> 00:03:08,640
If they catch you, they'll close this
61
00:03:06,640 --> 00:03:12,360
place down.
62
00:03:08,640 --> 00:03:12,360
>> All right, here you go.
63
00:03:13,920 --> 00:03:17,800
>> Look at that. It's a stranger.
64
00:03:18,959 --> 00:03:24,080
The place reeks of sweat. I don't like
65
00:03:21,519 --> 00:03:25,680
beggars like this.
66
00:03:24,080 --> 00:03:28,000
>> Are these words meant for me?
67
00:03:25,680 --> 00:03:29,920
>> Shame on you. Two against one. What did
68
00:03:28,000 --> 00:03:33,560
this man do to you?
69
00:03:29,920 --> 00:03:33,560
>> Mind your own business.
70
00:03:41,599 --> 00:03:45,920
>> You've all conspired together. YOU'VE
71
00:03:44,159 --> 00:03:49,480
SET A TRAP.
72
00:03:45,920 --> 00:03:49,480
>> SHUT your mouth.
73
00:03:54,159 --> 00:03:57,720
>> Watch your back.
74
00:04:00,720 --> 00:04:07,319
>> I've known many dishonorable inkeepers,
75
00:04:03,120 --> 00:04:07,319
but you've sorpassed them all.
76
00:04:07,360 --> 00:04:10,680
Put it back.
77
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
>> YEAH.
78
00:04:18,959 --> 00:04:22,840
LONG LIVE YOUNG MAN.
79
00:04:25,840 --> 00:04:28,639
>> Didn't you say the house was right
80
00:04:27,120 --> 00:04:30,960
there?
81
00:04:28,639 --> 00:04:33,520
>> We're almost there.
82
00:04:30,960 --> 00:04:35,040
>> I don't like this story, Professor. I
83
00:04:33,520 --> 00:04:37,600
think they're stalling us.
84
00:04:35,040 --> 00:04:38,479
>> I think so, too, Rodie. But I'm no fool
85
00:04:37,600 --> 00:04:42,280
either.
86
00:04:38,479 --> 00:04:42,280
>> Understood. I'm ready.
87
00:04:52,880 --> 00:04:58,080
Well done. You taught those rascals a
88
00:04:55,680 --> 00:04:59,199
good lesson. Come, let's get out of here
89
00:04:58,080 --> 00:05:02,759
before the others arrive.
90
00:04:59,199 --> 00:05:02,759
>> Let me get that painting.
91
00:05:06,080 --> 00:05:12,320
>> Black, we're here.
92
00:05:09,680 --> 00:05:13,759
It turns out they set a trap for us.
93
00:05:12,320 --> 00:05:15,440
>> You can't stay on the street in this
94
00:05:13,759 --> 00:05:18,080
rain. Let me take you to my house.
95
00:05:15,440 --> 00:05:19,759
>> We have no other choice. Staying in town
96
00:05:18,080 --> 00:05:22,639
is dangerous.
97
00:05:19,759 --> 00:05:25,440
>> My house is outside the town and it's
98
00:05:22,639 --> 00:05:26,560
not very luxurious. But there's a bed
99
00:05:25,440 --> 00:05:29,759
and food
100
00:05:26,560 --> 00:05:32,639
>> by helping us. You lost your job at the
101
00:05:29,759 --> 00:05:35,199
tavern. I'm sorry about that.
102
00:05:32,639 --> 00:05:36,960
>> It's not worth being sorry. The inkeeper
103
00:05:35,199 --> 00:05:39,600
was a scoundrel. I was going to leave
104
00:05:36,960 --> 00:05:39,600
anyway.
105
00:05:54,880 --> 00:05:58,800
My god. Is this what you called a little
106
00:05:57,440 --> 00:06:00,800
leak?
107
00:05:58,800 --> 00:06:03,800
>> Let's light the stove so you can dry off
108
00:06:00,800 --> 00:06:03,800
immediately.
109
00:06:06,080 --> 00:06:10,440
That armchair is very comfortable.
110
00:06:11,520 --> 00:06:15,759
>> I'm sorry. The chair couldn't support
111
00:06:14,319 --> 00:06:18,960
your weight.
112
00:06:15,759 --> 00:06:21,759
>> Damn it.
113
00:06:18,960 --> 00:06:25,800
>> Let's hang your painting right here.
114
00:06:21,759 --> 00:06:25,800
This wall doesn't get wet.
115
00:06:26,560 --> 00:06:28,960
>> Make yourself at home.
116
00:06:28,000 --> 00:06:30,160
>> Thank you.
117
00:06:28,960 --> 00:06:32,000
>> Sleep well.
118
00:06:30,160 --> 00:06:34,720
>> Good night.
119
00:06:32,000 --> 00:06:37,720
>> Poor woman. Look what she has done for
120
00:06:34,720 --> 00:06:37,720
us.
121
00:06:39,759 --> 00:06:44,600
>> I hope the bed is not like the armchair.
122
00:07:05,199 --> 00:07:09,400
Hey, the painting.
123
00:07:26,560 --> 00:07:34,759
Our hostess has stolen the painting. Now
124
00:07:30,639 --> 00:07:34,759
it's clear why she was so kind.
125
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
>> Help.
126
00:07:42,240 --> 00:07:47,840
100 is mine.
127
00:07:45,840 --> 00:07:49,599
I need£100.
128
00:07:47,840 --> 00:07:50,400
>> So the governor put a reward on the
129
00:07:49,599 --> 00:07:54,240
painting.
130
00:07:50,400 --> 00:07:57,280
>> I'm ruined. I lost my job because of
131
00:07:54,240 --> 00:07:59,120
you. I lost the reward, too.
132
00:07:57,280 --> 00:08:00,560
>> You deserve this punish for deceiving
133
00:07:59,120 --> 00:08:01,759
us.
134
00:08:00,560 --> 00:08:03,840
>> The governor is looking for this
135
00:08:01,759 --> 00:08:05,599
painting everywhere. We shouldn't stay
136
00:08:03,840 --> 00:08:07,440
in villages or towns after this.
137
00:08:05,599 --> 00:08:09,360
>> Actually, I don't understand why both
138
00:08:07,440 --> 00:08:11,759
the governor and Connelly care so much
139
00:08:09,360 --> 00:08:13,039
about this painting. Perhaps a state
140
00:08:11,759 --> 00:08:17,160
secret.
141
00:08:13,039 --> 00:08:17,160
>> This won't end like this.
142
00:08:18,960 --> 00:08:26,240
You will pay for this. Hey, stop. Stop.
143
00:08:23,919 --> 00:08:28,240
What is it, woman?
144
00:08:26,240 --> 00:08:31,280
>> The countness's painting is in the hands
145
00:08:28,240 --> 00:08:34,159
of those three men. I saw them. They
146
00:08:31,280 --> 00:08:38,360
went that way.
147
00:08:34,159 --> 00:08:38,360
>> Look, that's good news.
148
00:08:40,479 --> 00:08:44,880
>> The painting is with them.
149
00:08:43,200 --> 00:08:47,360
Let's attack.
150
00:08:44,880 --> 00:08:49,440
>> Are you crazy? Do you know who that
151
00:08:47,360 --> 00:08:51,360
hunter is? Great Bleck. He'll tear us
152
00:08:49,440 --> 00:08:52,880
all apart.
153
00:08:51,360 --> 00:08:55,279
I don't have the strength to walk
154
00:08:52,880 --> 00:08:57,040
anymore.
155
00:08:55,279 --> 00:09:00,320
>> There's a cave over there. We can rest
156
00:08:57,040 --> 00:09:02,720
for a bit.
157
00:09:00,320 --> 00:09:04,640
>> They entered the cave. It means they're
158
00:09:02,720 --> 00:09:07,040
going to rest.
159
00:09:04,640 --> 00:09:08,720
I'll go get reinforcements.
160
00:09:07,040 --> 00:09:11,720
One patrol isn't enough to catch Black
161
00:09:08,720 --> 00:09:11,720
Ble.
162
00:09:17,600 --> 00:09:23,040
No one can disturb us here.
163
00:09:21,360 --> 00:09:25,120
I can finally rest.
164
00:09:23,040 --> 00:09:26,880
>> Don't you ever get tired, Bleck? Are you
165
00:09:25,120 --> 00:09:29,680
really made of steel?
166
00:09:26,880 --> 00:09:33,880
>> You're wrong, Rodie.
167
00:09:29,680 --> 00:09:33,880
I'm going to sleep a bit, too.
168
00:09:39,519 --> 00:09:45,839
Bleck has a terrifying reputation. They
169
00:09:43,440 --> 00:09:49,279
are paying £1,000 for him, dead or
170
00:09:45,839 --> 00:09:52,000
alive, and £100 for the painting. That
171
00:09:49,279 --> 00:09:55,040
means a fortune. If we succeed, we'll
172
00:09:52,000 --> 00:09:56,800
split the reward between us. We won't
173
00:09:55,040 --> 00:09:59,920
need to work again for the rest of our
174
00:09:56,800 --> 00:10:04,200
lives. But that's a dream. There's no
175
00:09:59,920 --> 00:10:04,200
way we can catch them on our own.
176
00:10:04,560 --> 00:10:08,680
I have a very good plan.
177
00:10:16,240 --> 00:10:20,399
The wind is exactly as it should be.
178
00:10:26,320 --> 00:10:30,640
Rebels,
179
00:10:27,839 --> 00:10:33,440
surrender.
180
00:10:30,640 --> 00:10:36,240
>> YOU HAVE NO OTHER CHOICE ANYWAY. YOU
181
00:10:33,440 --> 00:10:39,920
CAN'T DO ANYTHING AGAINST A 100 PEOPLE.
182
00:10:36,240 --> 00:10:42,240
You're quite the cunning one yourself.
183
00:10:39,920 --> 00:10:44,000
>> I think someone is determined to turn us
184
00:10:42,240 --> 00:10:46,560
into kebabs.
185
00:10:44,000 --> 00:10:49,839
>> Surrender.
186
00:10:46,560 --> 00:10:51,279
>> We're trapped. There's no way out.
187
00:10:49,839 --> 00:10:52,399
>> Yeah, but I don't think they're very
188
00:10:51,279 --> 00:10:54,640
many.
189
00:10:52,399 --> 00:10:57,600
>> Rebels, surrender.
190
00:10:54,640 --> 00:11:01,240
>> We're going to choke in here.
191
00:10:57,600 --> 00:11:01,240
>> Give me your coat.
192
00:11:06,560 --> 00:11:11,480
>> You'll see. We will survive.
193
00:11:11,920 --> 00:11:16,640
>> Why haven't they come out yet?
194
00:11:14,720 --> 00:11:19,640
>> Be a little patient. They will come out
195
00:11:16,640 --> 00:11:19,640
eventually.
13101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.