All language subtitles for IASIP S14E10 Waiting for Big Mo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:03,128 13:45 2 00:00:03,256 --> 00:00:05,169 di un Sabato 3 00:00:05,352 --> 00:00:07,207 Philadelphia, PA 4 00:00:07,217 --> 00:00:08,495 Dannazione. 5 00:00:09,476 --> 00:00:11,584 Forza, entra! 6 00:00:11,680 --> 00:00:12,876 Charlie, cosa stai facendo, amico? 7 00:00:12,886 --> 00:00:14,464 - Cosa sta succedendo qui? - Oh, sto cercando di 8 00:00:14,474 --> 00:00:17,077 mettere ciascuna delle mie dita dei piedi in queste scarpe a cinque dita... 9 00:00:17,087 --> 00:00:19,928 ma non centro mai i buchi e non riesco a capire dove sia il mio mignolo. 10 00:00:19,938 --> 00:00:21,638 Perché hai preso quelle stupide scarpe a cinque dita? 11 00:00:21,648 --> 00:00:24,066 Beh, mi sgridi sempre perché mi tolgo le scarpe durante il Laser Tag, 12 00:00:24,076 --> 00:00:27,025 così ho pensato di prendermi delle scarpe che sono più simili ai piedi nudi. 13 00:00:27,035 --> 00:00:28,770 - Non so perché mi sgridi sempre... - Beh, ti sgrido 14 00:00:28,780 --> 00:00:31,731 sempre contro perché quando ti togli le scarpe non hai la pistola in mano. 15 00:00:31,741 --> 00:00:33,612 E poi, il formaggio che hai mangiato, 16 00:00:33,622 --> 00:00:36,278 trasuda sempre dai tuoi piedi ed è un odore terribile. 17 00:00:36,288 --> 00:00:38,113 Questo è il formaggio che nascondo nelle mie scarpe, 18 00:00:38,123 --> 00:00:39,155 - ecco cos'è. - Ok, beh... Cosa? 19 00:00:39,165 --> 00:00:42,033 Non riesco nemmeno a nasconderci il formaggio in queste scarpe. Fanno schifo. 20 00:00:42,043 --> 00:00:43,451 Fai la guardia alla base, amico. 21 00:00:43,461 --> 00:00:44,996 Sono stufo di fare la guardia alla base. 22 00:00:45,006 --> 00:00:48,206 E se andassimo là fuori a correre? Voglio andare là fuori e divertirmi un po', amico. 23 00:00:48,216 --> 00:00:49,407 Dobbiamo fare la guardia alla base. 24 00:00:49,417 --> 00:00:52,731 È quello che facciamo sempre ed è quello che abbiamo capito funzionare molto tempo fa. 25 00:00:52,741 --> 00:00:54,720 Inoltre, stiamo aspettando Big Mo. 26 00:00:55,951 --> 00:00:56,881 Aspettando chi? 27 00:00:56,891 --> 00:00:58,476 Stiamo aspettando Big Mo, amico. 28 00:00:58,486 --> 00:01:01,344 Il ragazzo, il pezzo grosso e il suo equipaggio che stanno salendo in classifica. 29 00:01:01,354 --> 00:01:04,306 Punterà alla nostra base e noi dobbiamo proteggerla. 30 00:01:04,316 --> 00:01:07,100 Chi se ne frega, amico? C'è sempre qualche ragazzino che punta alla nostra base. 31 00:01:07,110 --> 00:01:08,263 Senti, Charlie. 32 00:01:12,574 --> 00:01:14,274 Qualcuno potrebbe pensare che sia triste, ma non è triste. 33 00:01:14,284 --> 00:01:15,817 - Penso che sia fantastico. - Non è triste, è una figata. 34 00:01:15,827 --> 00:01:17,694 Penso che più a lungo sei in gioco, meglio è, capisci? 35 00:01:17,704 --> 00:01:20,905 Sì, sì, no, assolutamente. Guarda. Siamo i migliori, siamo... siamo fantastici, 36 00:01:20,915 --> 00:01:22,974 ma... ho finito. Io vado avanti. 37 00:01:22,984 --> 00:01:24,701 No, no, no, no! No, fermati. Rimani. 38 00:01:24,711 --> 00:01:27,454 Stiamo giocando il gioco come lo facciamo sempre, e stiamo... 39 00:01:28,239 --> 00:01:29,553 aspettando Big Mo. 40 00:01:32,344 --> 00:01:35,420 IASiP 14x10 "Aspettando Big Mo" 41 00:01:59,084 --> 00:02:00,005 Va bene. 42 00:02:00,154 --> 00:02:01,863 Tutto sta andando secondo i piani. 43 00:02:01,873 --> 00:02:04,407 Sì, ma la gente là fuori si stia divertendo, sai? 44 00:02:04,417 --> 00:02:06,249 - Che ti succede oggi, amico? - Non lo so. Mi annoio. 45 00:02:06,259 --> 00:02:09,329 Voglio fare qualcosa di diverso. E se facessimo degli indovinelli? 46 00:02:09,339 --> 00:02:10,205 - Indovinelli? - Sì. 47 00:02:10,215 --> 00:02:13,291 Io e Frank facciamo un sacco di indovinelli per passare il tempo, capisci? 48 00:02:13,301 --> 00:02:15,458 È... Credo che così ci divertiremo un po' di più. 49 00:02:15,468 --> 00:02:18,154 - No. Farò solo la guardia alla base. - Sì, lo so, ma lo faccio comunque. 50 00:02:18,164 --> 00:02:20,465 Perché i ciechi odiano il paracadutismo? 51 00:02:20,475 --> 00:02:22,215 Non capisco nemmeno come possa essere un indovinello. 52 00:02:22,225 --> 00:02:24,157 Beh, perché è molto difficile, ok? 53 00:02:24,167 --> 00:02:26,179 - Prova a indovinare. - Non lo so. Perché? 54 00:02:26,189 --> 00:02:28,481 Perché spaventa a morte i loro cani. 55 00:02:29,820 --> 00:02:32,152 - Non è un indovinello. - Sì, è un indovinello sui ciechi, sai? 56 00:02:32,162 --> 00:02:34,062 - No. - E... e i loro cani, credo. 57 00:02:34,072 --> 00:02:35,105 No, quella è una battuta. 58 00:02:35,115 --> 00:02:37,065 No, le battute sono divertenti e quella non lo era. 59 00:02:37,075 --> 00:02:39,567 - Non ho detto che è divertente. - Come fa ad essere una battuta, Dennis? 60 00:02:39,577 --> 00:02:42,746 Um... Ok, sai una cosa? Sì. No, quello era un indovinello da far girare la testa. Wow. 61 00:02:42,756 --> 00:02:44,277 - È difficile, perché non pensi... - Pericolo. 62 00:02:44,287 --> 00:02:46,135 Aspetta, aspetta. Shh. Ascolta. 63 00:02:46,689 --> 00:02:49,276 Potrebbe essere Big Mo. Preparati. Preparati, ci siamo. 64 00:02:49,286 --> 00:02:51,237 - Lasciami andare! - Ah! Lasciami! Dannazione. 65 00:02:51,247 --> 00:02:53,116 - Smettila! - Dennis, andava tutto alla perfezione. 66 00:02:53,126 --> 00:02:56,305 Ero su nei condotti dell'aria, proprio come hai detto tu. E cecchinavo la base rossa. 67 00:02:56,315 --> 00:02:58,398 Ero alla base blu a fare la stessa identica cosa. 68 00:02:58,408 --> 00:03:01,384 Ho cercato di strisciare giù per i condotti e passare questa scimmia scoordinata. 69 00:03:01,394 --> 00:03:03,788 - Ci passiamo accanto... - Ci siamo aggrovigliati... 70 00:03:03,798 --> 00:03:05,760 - e poi mi ha sputato in bocca, Dennis. - Ti ho sputato in bocca dopo 71 00:03:05,770 --> 00:03:08,096 che mi hai dato una gomitata nelle tette con quel tuo gomitino. 72 00:03:08,106 --> 00:03:10,073 I miei gomiti sono massicci e tu non hai le tette! 73 00:03:10,083 --> 00:03:11,182 Ah. Dannazione! 74 00:03:11,192 --> 00:03:13,560 Dannazione, non riesci a fare niente di giusto? È tutta colpa tua. 75 00:03:14,122 --> 00:03:17,982 Da settimane ti avviso sulla poca massa dei tuoi gomiti. Idiota! Buffone! 76 00:03:18,375 --> 00:03:19,303 E tu! 77 00:03:21,178 --> 00:03:22,527 Stai facendo un ottimo lavoro. 78 00:03:22,872 --> 00:03:23,720 Va bene? 79 00:03:23,881 --> 00:03:26,364 Stai spaccando di brutto là fuori, e sono così orgoglioso di te! 80 00:03:26,610 --> 00:03:29,075 Ora ho bisogno che entrambi torniate la fuori e... - Aspetta... 81 00:03:29,085 --> 00:03:30,455 mi è venuta un'idea. 82 00:03:30,477 --> 00:03:33,321 Ad esempio, che dite di non usare i condotti dell'aria questa volta, 83 00:03:33,331 --> 00:03:36,199 ma restate a terra, dove tutti si divertono? 84 00:03:36,342 --> 00:03:38,460 - Si divertono così tanto a giocare a te... - Vuoi stare zitto?! 85 00:03:38,470 --> 00:03:41,210 Non si tratta di divertirsi. Va bene? Si tratta di restare vivi e vincere. Va bene? 86 00:03:41,220 --> 00:03:42,756 E... e si tratta anche... 87 00:03:43,533 --> 00:03:45,555 si tratta anche di ottenere questi. 88 00:03:46,475 --> 00:03:49,062 Ora, Mac... cosa sono questi? 89 00:03:50,044 --> 00:03:53,475 - "Dollarozzi Fun Zone, gente." - "Dollarozzi Fun Zone, gente!" 90 00:03:54,127 --> 00:03:55,059 Va bene? 91 00:03:55,069 --> 00:03:57,695 Sto cercando di prendere quei biglietti, figliolo, ok? 92 00:03:57,705 --> 00:04:01,232 Vinci, rimani vivo, "becca quei soldi". 93 00:04:02,031 --> 00:04:03,693 - Capisci? - Capito. 94 00:04:03,703 --> 00:04:06,747 Ma quei ragazzi si stanno divertendo, e fanno robe divertenti là fuori. 95 00:04:06,757 --> 00:04:08,953 - Voglio farlo anche io. - Ehi, amico. 96 00:04:09,835 --> 00:04:11,476 Posso parlarti un secondo, per favore? 97 00:04:11,486 --> 00:04:13,839 - Sì. Che succede? - Che stai facendo, amico? 98 00:04:13,849 --> 00:04:15,799 Perché... perché stai rovinando tutto? 99 00:04:15,809 --> 00:04:17,707 Cioè, ho studiato tutto nei dettagli, ok? 100 00:04:17,717 --> 00:04:20,084 - Tutto funziona. - Smettila. - Ah, ah, ah! 101 00:04:20,094 --> 00:04:22,086 Lo so, ma questi ragazzi sono pronti ad ammazzarsi a vicenda. 102 00:04:22,096 --> 00:04:24,422 - È come... - Lo so, ma è quello che voglio, ok? 103 00:04:24,614 --> 00:04:28,009 Mi serve la loro aggressività al massimo. È il momento in cui sono più efficaci. 104 00:04:28,019 --> 00:04:31,125 Quindi non faccio complimenti a Mac, perché questo lo rende arrabbiato e servile, 105 00:04:31,135 --> 00:04:32,707 e farà quello che gli dico di fare. 106 00:04:32,717 --> 00:04:36,348 E faccio i complimenti a Dee perché si sente così immeritevole dei complimenti 107 00:04:36,358 --> 00:04:39,643 che si arrabbia con se stessa e si sfoga sui bambini. 108 00:04:40,589 --> 00:04:41,967 - Vedi? - Ok. 109 00:04:41,977 --> 00:04:44,692 È un altro indovinello. Ci penso, Dennis, perché non so la risposta... 110 00:04:44,702 --> 00:04:46,945 Ok. Sì. Pensaci su per un po'. Farò le mie cose. 111 00:04:46,955 --> 00:04:48,696 - Smettila. - Smettila. - Dannazione, Mac, 112 00:04:48,706 --> 00:04:50,616 piccolo goblin dai gomiti magri. 113 00:04:51,000 --> 00:04:53,330 Non smetti mai di deludermi in tutto quello che fai. 114 00:04:53,340 --> 00:04:56,919 Ora tornate su in quei condotti e cecchina le basi di quei ragazzini. 115 00:04:56,929 --> 00:04:58,957 E non scendere finché non te lo dico io. E Dee... 116 00:05:00,412 --> 00:05:02,902 Stai spaccando di brutto là fuori. Sono così orgoglioso di te. 117 00:05:02,912 --> 00:05:05,434 Sei così meritevole del mio amore. 118 00:05:14,245 --> 00:05:14,889 Vedi? 119 00:05:14,899 --> 00:05:17,225 Dobbiamo solo continuare a giocare come abbiamo sempre fatto. 120 00:05:18,016 --> 00:05:21,279 Ehi, la risposta al tuo indovinello è un cubetto di ghiaccio? 121 00:05:23,093 --> 00:05:25,069 Sì. Sì, hai capito. 122 00:05:25,407 --> 00:05:27,168 - Era difficile. - Pericolo. 123 00:05:31,784 --> 00:05:33,658 - Che stai facendo, amico? - Oh. 124 00:05:33,668 --> 00:05:36,286 Sto spaccando di brutto là fuori. Non mi hanno colpito nemmeno una volta. 125 00:05:36,764 --> 00:05:38,037 È davvero molto divertente. 126 00:05:38,047 --> 00:05:40,068 Ma volevo venire a passare del tempo con voi. 127 00:05:40,078 --> 00:05:42,223 Ehi, ehi, Charlie, vuoi fare qualche indovinello? 128 00:05:42,233 --> 00:05:44,335 - No, non siamo... No, questo non... - Sì. Sì, facciamolo. Comincia. 129 00:05:44,345 --> 00:05:45,920 Una scoreggia è un fantasma? 130 00:05:46,546 --> 00:05:47,924 "Una scoreggia è un fantasma?" 131 00:05:47,934 --> 00:05:49,757 Wow, questa è difficile. Non lo so. Qual è la risposta? 132 00:05:49,767 --> 00:05:51,600 Sì. È il fantasma del pranzo. 133 00:05:52,061 --> 00:05:54,171 Molto bello, amico! Buon indovinello. 134 00:05:54,181 --> 00:05:55,513 - Fantastico. - Sì, sì. 135 00:05:55,523 --> 00:05:58,766 Ehi, sai, anche questo mi fa capire, amico, che sono piuttosto affamato. 136 00:05:59,274 --> 00:06:01,769 Sì, sì. Prendi un po' di formaggio dalle scarpe. 137 00:06:01,779 --> 00:06:04,949 Sì, sai una cosa? Non ce ne stava, perché ho queste stupide scarpe a cinque dita. 138 00:06:04,959 --> 00:06:06,441 - Ehi, torna fuori, amico. - Sì, sì. 139 00:06:06,451 --> 00:06:08,693 No, beh, in realtà, vai subito nella reception 140 00:06:08,703 --> 00:06:10,403 e prendimi, tipo, delle ali di pollo. 141 00:06:10,413 --> 00:06:11,613 - Volete la salsa piccante? - No! 142 00:06:11,623 --> 00:06:13,039 Lo proibisco. Assolutamente no. 143 00:06:13,049 --> 00:06:14,859 Cosa... Amico, qual è il problema, amico? 144 00:06:14,869 --> 00:06:17,170 - Qual è il problema? Io... - A chi importa? 145 00:06:17,180 --> 00:06:19,004 Il suo giubbotto non è nemmeno acceso, per la miseria. 146 00:06:19,014 --> 00:06:19,949 Charlie... 147 00:06:21,318 --> 00:06:22,248 Cosa hai detto? 148 00:06:22,258 --> 00:06:23,456 - Niente. - È ora di dirglielo, amico. 149 00:06:23,466 --> 00:06:25,121 - No, è... - È ora. 150 00:06:26,311 --> 00:06:27,670 Il mio giubbotto non è acceso? 151 00:06:27,680 --> 00:06:29,226 Io... Noi... 152 00:06:30,519 --> 00:06:34,364 Spegniamo il tuo giubbotto in modo che, quando corri in giro a farti sparare, 153 00:06:34,374 --> 00:06:36,406 la nostra squadra non perde punti. 154 00:06:36,416 --> 00:06:38,264 Ma la mia pistola fa ancora rumore. 155 00:06:38,274 --> 00:06:40,433 Beh, no... Beh, sei tu che lo fai, amico. 156 00:06:40,443 --> 00:06:41,639 No, non sono io. 157 00:06:44,492 --> 00:06:46,169 Sì. Vedi, sei tu, amico. 158 00:06:46,282 --> 00:06:47,375 Oh, sono io. 159 00:06:47,617 --> 00:06:48,944 - Sì. - Sì, amico. 160 00:06:49,160 --> 00:06:51,235 Quindi non faccio parte della squadra? 161 00:06:51,480 --> 00:06:55,091 Beh, no, tu... No, sei è una parte molto, molto preziosa della squadra. 162 00:06:55,101 --> 00:06:58,034 Capisci? Sei un'esca incredibile. Sai, corri in giro, 163 00:06:58,044 --> 00:06:59,994 urli e aggiungi una sorta 164 00:07:00,004 --> 00:07:04,567 di elemento mostro al gioco che distrae e spaventa ma che diverte i ragazzini, 165 00:07:04,577 --> 00:07:08,251 e, sai, in modo che Mac e Dee possano sparare le loro basi dai condotti. 166 00:07:08,346 --> 00:07:09,921 Sono il mostro del gioco? 167 00:07:11,001 --> 00:07:14,719 Beh, sì, ma, tipo, sei come un mostro divertente. Tipo il Cookie Monster. 168 00:07:14,936 --> 00:07:16,386 Sono il Cookie Monster? 169 00:07:16,396 --> 00:07:17,716 Non proprio, sai, perché... 170 00:07:17,726 --> 00:07:19,705 No, beh, perché... non ci sono biscotti. 171 00:07:19,715 --> 00:07:21,432 Beh, e poi i ragazzini hanno paura di te 172 00:07:21,442 --> 00:07:23,434 - e non hanno davvero paura di lui. - No. 173 00:07:23,444 --> 00:07:28,450 Ma, sai, abbiamo bisogno di te là fuori perché sei molto prezioso per la formula. 174 00:07:28,460 --> 00:07:31,567 E la formula funziona, capisci cosa intendo? Uh, puoi... 175 00:07:31,706 --> 00:07:35,905 Ti dico una cosa, torna là fuori e... puoi ancora emettere i suoni. 176 00:07:37,021 --> 00:07:39,504 - È davvero triste... - No. Uh... 177 00:07:39,514 --> 00:07:43,232 - e accenderò il suo giubbotto perché... - No, no, fermati. Lo faccio io. 178 00:07:43,498 --> 00:07:45,269 - Faccio io, faccio io. - Sì? 179 00:07:45,279 --> 00:07:46,648 - Sì, sì. Va bene. - Va bene. 180 00:07:46,658 --> 00:07:48,811 Grazie comunque, Charlie. Lo farà lui. 181 00:07:53,447 --> 00:07:55,341 Oh, questo fa dei bei suoni. 182 00:07:55,351 --> 00:07:57,343 - È figo, vero? - È davvero figo. 183 00:07:58,521 --> 00:07:59,590 Ah, sono a posto. 184 00:07:59,600 --> 00:08:02,361 Va bene. Vai là fuori e spacca qualche culo, amico. 185 00:08:03,396 --> 00:08:04,396 Sì. 186 00:08:05,729 --> 00:08:07,289 Non va bene, amico. 187 00:08:07,530 --> 00:08:09,603 - Andiamo, amico. - Stai zitto, amico. Stai... zitto. 188 00:08:09,613 --> 00:08:11,826 Ci ha creduto e basta. Non è... sai, non è bello. 189 00:08:11,836 --> 00:08:13,826 - È piuttosto figo. - Non lo so. 190 00:08:24,097 --> 00:08:26,247 - Ehi, che aspetto pensi che abbia? - Chi? 191 00:08:26,385 --> 00:08:27,190 Big Mo. 192 00:08:28,475 --> 00:08:31,410 Non lo so. Un piccolo marmocchio grasso, probabilmente. 193 00:08:31,852 --> 00:08:34,622 - Oh. Oh, è un indovinello? - Cosa? 194 00:08:34,904 --> 00:08:37,341 Che aspetto ha il ragazzino. È un indovinello? 195 00:08:37,351 --> 00:08:39,048 Charlie, non sai cos'è un indovinello? 196 00:08:39,058 --> 00:08:41,593 Sì, certo. È come... come una cosa che non si sa. Giusto? 197 00:08:41,603 --> 00:08:44,432 No, non è solo una cosa che non sai. È come un... è come un puzzle. 198 00:08:44,442 --> 00:08:45,812 Ecco un indovinello. 199 00:08:47,005 --> 00:08:49,228 "Più ne hai, meno vedi.". Che cos'è? 200 00:08:49,238 --> 00:08:50,138 Meloni. 201 00:08:50,503 --> 00:08:51,147 Cosa? 202 00:08:51,157 --> 00:08:53,974 "Meloni" è la risposta, perché se hai in braccio un mucchio di meloni, 203 00:08:53,984 --> 00:08:56,340 - non riesci a vedere un bel niente. - Giusto. No. 204 00:08:56,350 --> 00:08:58,738 - se stanno davanti alla faccia. - No, non è questa la risposta. 205 00:08:58,748 --> 00:09:00,406 Voi dirmi che riesci a vedere attraverso un mucchio di meloni? 206 00:09:00,416 --> 00:09:03,165 Non è questa la risposta all'indovinello. La risposta all'indovinello è... 207 00:09:03,175 --> 00:09:04,035 il buio. 208 00:09:04,045 --> 00:09:06,490 Capito? Più ne hai, meno vedi. Il buio. 209 00:09:06,500 --> 00:09:09,243 - Ma come fai a tenere un mucchio di meloni al buio... - Mio dio... 210 00:09:09,253 --> 00:09:10,583 Fermo, fermo. Aspetta. 211 00:09:10,593 --> 00:09:12,051 - Che casa c'è? - Che succede!? 212 00:09:12,061 --> 00:09:14,462 Stiamo scendendo in classifica. Siamo al secondo posto. 213 00:09:14,472 --> 00:09:16,476 - Oh, merda. - Mac e Dee sono sotto attacco. 214 00:09:16,486 --> 00:09:17,813 - Pericolo. - Ehi! 215 00:09:19,355 --> 00:09:21,385 Oh, ragazzi, è divertente! 216 00:09:21,395 --> 00:09:23,429 Che diavolo succede là fuori? Sembrate un albero di natale. 217 00:09:23,439 --> 00:09:26,204 Sì, beh, sai, quello che ha detto Charlie ci ha fatto riflettere 218 00:09:26,214 --> 00:09:27,920 su quale fosse lo scopo di tutto questo. 219 00:09:27,930 --> 00:09:29,727 Sì, sì. E abbiamo pensato che il punto è solo 220 00:09:29,737 --> 00:09:31,771 - essere felici e divertirsi, giusto? - Già. 221 00:09:31,781 --> 00:09:34,294 Sapete cosa abbiamo fatto? Siamo scesi nella Zona "Divertimento" 222 00:09:34,304 --> 00:09:36,848 invece della Zona "Manutenzione" nel soffitto. 223 00:09:42,208 --> 00:09:44,408 La "Zona Manutenzione". Fantastico. 224 00:09:44,418 --> 00:09:47,707 Oh, mio dio. Che bella battuta. Come ti vengono in mente queste cose? 225 00:09:47,717 --> 00:09:51,124 Sei così degna della mia risata. Sei così degna. 226 00:09:51,134 --> 00:09:53,620 No, no, no, non è degna delle tue risate. Lei... 227 00:09:53,630 --> 00:09:57,331 Prima ha detto una battuta su un cieco e un cane o qualche stronzata... 228 00:09:57,341 --> 00:09:59,330 Ehi! Non è una battuta, è un indovinello. 229 00:09:59,340 --> 00:10:01,968 E non rubare la mia merda, stupida troia con la faccia da uccello! 230 00:10:01,978 --> 00:10:03,707 - Oh! È un uccello! - Non rubare la mia roba, Dee! 231 00:10:03,717 --> 00:10:05,129 - Ti faccio a pezzi! - Oh, sì, sì, sì. 232 00:10:05,139 --> 00:10:08,266 - Ora siamo carichi, ora siamo carichi. Torniamo fuori, Mac. - No! 233 00:10:08,276 --> 00:10:10,643 Aspetta, aspetta. No, no. Non puoi andare a correre là fuori da soli. 234 00:10:10,653 --> 00:10:11,894 Non funziona. 235 00:10:11,904 --> 00:10:14,095 Ok, voi che ve ne andate in giro a zonzo, 236 00:10:14,105 --> 00:10:16,920 facendo quello che diavolo vi pare. Non possiamo farlo. Va bene, ascoltate. 237 00:10:16,930 --> 00:10:18,818 Mac, Mac. Dimmi una cosa, amico. 238 00:10:19,006 --> 00:10:20,194 Di chi è la faccia... 239 00:10:21,395 --> 00:10:23,489 sulla banconota da 100 Dollarozzi? 240 00:10:24,769 --> 00:10:28,185 - Rutherford B. Crazy, naturalmente. - Rutherford B. Crazy. Proprio così. 241 00:10:28,195 --> 00:10:30,915 Ora... perché sarebbe pazzo, Mac? 242 00:10:31,424 --> 00:10:33,356 - Beh, uh... - Non ci ho mai pensato. 243 00:10:33,366 --> 00:10:34,584 Beh, ti dirò perché. 244 00:10:34,594 --> 00:10:36,255 Vedete, quest'uomo aveva un sogno. 245 00:10:36,265 --> 00:10:38,931 Per entrare nel settore dei raggi laser. Giusto? 246 00:10:38,941 --> 00:10:42,061 E non ha mai rinunciato ai fondamentali. È rimasto fedele a ciò che funziona. 247 00:10:42,071 --> 00:10:46,010 E ora può uscire e fare quello che diavolo vuole. Fare il pazzerello. 248 00:10:46,939 --> 00:10:49,579 Non credo che Rutherford sia una persona reale. 249 00:10:49,589 --> 00:10:50,600 - Sì... - È un cartone animato. 250 00:10:50,610 --> 00:10:53,242 No, no... non questo tizio. Non so chi sia questo tizio. 251 00:10:53,252 --> 00:10:54,770 Sto parlando di quello vero. 252 00:10:54,780 --> 00:10:56,940 Il tizio che, tipo, ha costruito questo posto 30 anni fa. 253 00:10:56,950 --> 00:11:00,434 Quel tipo aveva un piano, gli è rimasto fedele, sapete, e... 254 00:11:00,444 --> 00:11:02,411 e ora può diventare quello che vuole. 255 00:11:02,421 --> 00:11:04,071 - Fare il pazzerello. - Ok. 256 00:11:04,237 --> 00:11:07,735 Quindi non ci è permesso di essere felici ora, 257 00:11:07,978 --> 00:11:11,008 ma finché saremo infelici abbastanza a lungo, 258 00:11:11,329 --> 00:11:13,123 alla fine potremo essere felici? 259 00:11:13,133 --> 00:11:17,225 Beh, non sto dicendo che sarai felice, dico che essere felici non è l'obiettivo. 260 00:11:17,235 --> 00:11:20,199 L'obiettivo è giocare la partita e sforzarsi fino alla fine. 261 00:11:20,209 --> 00:11:22,952 E poi alla fine, poi si può, poi si può impazzire. 262 00:11:23,764 --> 00:11:25,805 - Alla fine di cosa? - Io non... Del gioco. 263 00:11:25,815 --> 00:11:28,429 Il gioco! Sai, ogni volta che stiamo giocando. Capite? 264 00:11:28,439 --> 00:11:31,272 - E quando finisce il gioco? - Non so. Ogni volta che finisce, ok? 265 00:11:31,282 --> 00:11:33,040 Ogni volta che siamo di nuovo in cima alla classifica 266 00:11:33,050 --> 00:11:34,769 e becchiamo tutti i Dollarozzi che ci servono e... 267 00:11:34,779 --> 00:11:37,536 Posso farvi una domanda? Mi sembra di giocare a questo gioco da sempre. 268 00:11:37,546 --> 00:11:40,316 - Vi... vi sembra che sia così? - Da una vita. Sembra una vita intera. 269 00:11:40,326 --> 00:11:41,871 - Sì! - Sento di esser nato in questo gioco 270 00:11:41,881 --> 00:11:43,361 - e morirò in questo gioco... - Proprio così. 271 00:11:43,371 --> 00:11:45,279 E questa è la prima volta che mi diverto in questo gioco. 272 00:11:45,289 --> 00:11:47,351 No, ma... ma non... non si tratta di divertimento. 273 00:11:47,361 --> 00:11:49,742 Quindi, atteniamoci a ciò che funziona. Sì? 274 00:11:51,271 --> 00:11:53,246 - No. - No, usciremo a divertirci. 275 00:11:53,256 --> 00:11:54,416 Divertiamoci! 276 00:11:54,700 --> 00:11:57,170 - Cavolo, voglio divertirmi. - Dannazione! 277 00:11:57,804 --> 00:11:59,794 - È tutto fuori controllo, amico. - Pericolo. 278 00:12:02,348 --> 00:12:06,175 È un manicomio là fuori. Venivo sballonzolato da ogni parte. 279 00:12:06,185 --> 00:12:08,790 Molto bene. Almeno qualcuno è là fuori a fare quello che dovrebbe fare. 280 00:12:08,800 --> 00:12:11,114 Oh, sì. Ho creato un grande piccolo diversivo. 281 00:12:11,124 --> 00:12:12,860 Ho detto a questo padre che 282 00:12:12,870 --> 00:12:16,727 un altro padre diceva che il suo figlio aveva un piccolo e stretto buco del culo. 283 00:12:16,737 --> 00:12:19,013 - Oh. - Oh! - Questo ha causato una rivolta. 284 00:12:19,023 --> 00:12:20,431 - Davvero? - Sì, ci scommetto. 285 00:12:20,441 --> 00:12:23,715 Ehi, colpo perfetto, Frank. Ma sono un po' sorpreso che non aiuti di più Mac e Dee. 286 00:12:23,725 --> 00:12:26,195 Vengono massacrati là fuori nella Zona di Guerra. 287 00:12:26,205 --> 00:12:28,572 Zona di Guerra? Ero nella Zona delle Ali. 288 00:12:28,715 --> 00:12:30,616 Sai, c'era un lamento continuo. 289 00:12:30,626 --> 00:12:33,577 Voglio dire, ho dovuto creare un battibecco per disperderlo. 290 00:12:33,587 --> 00:12:35,705 Dannazione, Frank! Non dovevi prendere le ali! 291 00:12:36,636 --> 00:12:38,222 Oh, merda, ti hanno colpito? 292 00:12:38,232 --> 00:12:42,016 Oh. No, no, no, no. No, Charlie. Questo è il mio segnale che il cibo è pronto. 293 00:12:42,026 --> 00:12:43,129 - Oh! - Sì, sì, sì. 294 00:12:43,139 --> 00:12:45,548 - Bello. Prendi un po' di ali, baby. - Va bene, vado a prendere delle ali. 295 00:12:45,558 --> 00:12:48,259 Aspetta, aspetta, Frank, prima di andare, aspetta. Lasciami, uh... 296 00:12:48,269 --> 00:12:50,943 - No, è così semplice. Pronti? - Charlie. - Cosa? 297 00:12:56,068 --> 00:12:57,094 Charlie. 298 00:12:57,320 --> 00:12:58,713 - Questo è il modo. - Piuttosto buono, vero? 299 00:12:58,723 --> 00:13:00,396 - Ora sì che si ragiona. Tornerò. - Va bene. 300 00:13:00,406 --> 00:13:01,443 - Ci vediamo, Frankie! - Ok. 301 00:13:01,453 --> 00:13:03,390 Visto com'era felice? Anch'io ho fatto un suono, 302 00:13:03,400 --> 00:13:05,359 - per renderlo più credibile... - Stai rovinando tutto. 303 00:13:05,369 --> 00:13:07,391 - Amico... - Stai rovinando tutto! 304 00:13:12,043 --> 00:13:14,702 - Possiamo giocare e basta? - No, noi... No! 305 00:13:14,712 --> 00:13:16,037 Dobbiamo aspettare Big Mo. 306 00:13:16,047 --> 00:13:17,538 Perché ti importa così tanto di questo ragazzino? 307 00:13:17,548 --> 00:13:20,701 Dannazione, Charlie! Non capisci, amico? Non è il ragazzino. 308 00:13:20,857 --> 00:13:22,792 Ok, non è il ragazzino, è... è... 309 00:13:23,327 --> 00:13:25,171 è quello che il ragazzino rappresenta. 310 00:13:25,687 --> 00:13:26,636 L'obesità? 311 00:13:26,807 --> 00:13:29,592 No! Non l'obesità. Non so nemmeno se il ragazzino è grasso... 312 00:13:29,602 --> 00:13:31,898 - Probabilmente è grasso. - Probabilmente è grasso. 313 00:13:31,908 --> 00:13:34,430 Con i tassi di obesità che sono quelli che sono, è un ragazzino grasso. 314 00:13:34,440 --> 00:13:36,117 - È fuori controllo. - Tutti quei ragazzini sono grassi. 315 00:13:36,127 --> 00:13:38,431 La maggior parte dei ragazzini che vedo qui in giro sono piuttosto grassi... 316 00:13:38,441 --> 00:13:40,227 Mangiano così tanto zucchero di questi tempi, amico. 317 00:13:40,237 --> 00:13:41,729 - Beh, è in tutto. - Come vuoi. 318 00:13:41,739 --> 00:13:43,053 Il punto è che... 319 00:13:43,265 --> 00:13:45,511 Sai, c'è sempre qualche Big Mo, qualche ragazzino in arrivo. 320 00:13:45,521 --> 00:13:48,282 Vuole spararti, e... vuole prendersi quello che hai. 321 00:13:48,292 --> 00:13:50,666 Non voglio dargli quello che ho. Cosa, dovrei dargliela io, amico? 322 00:13:50,676 --> 00:13:52,031 Dovrei lasciargliela prendere? 323 00:13:52,041 --> 00:13:54,312 Chi se ne frega dei Big Mo del mondo, giusto? 324 00:13:54,322 --> 00:13:57,745 Perché noi, noi giochiamo, giochiamo, ma non è che vinciamo mai niente. 325 00:13:57,755 --> 00:13:59,516 Amico, di cosa stai parlando? 326 00:13:59,588 --> 00:14:03,345 Abbiamo... abbiamo vinto per anni, amico. Lo sai. Siamo i migliori! 327 00:14:03,511 --> 00:14:06,796 Sì, ma... non abbiamo nulla per dimostrarlo. 328 00:14:06,806 --> 00:14:09,173 Come vuoi, amico. Ho una mucchio di Dollarozzi. 329 00:14:09,183 --> 00:14:13,300 Quando quei Dollarozzi non arriveranno più perché smettiamo di giocare, amico... 330 00:14:13,310 --> 00:14:16,937 sai, non avrai quei piccoli soldatini di plastica con cui ti piace giocare. 331 00:14:16,947 --> 00:14:19,392 - Oh, merda. - Li metti tutti in piedi che si sparano. 332 00:14:19,402 --> 00:14:21,519 È così che li prendo. Li prendo da qui. 333 00:14:21,529 --> 00:14:23,220 Oh, e le palline rimbalzose che ti piacciono tanto? 334 00:14:23,230 --> 00:14:25,664 - Rimbalzano così in alto! - Amico, che cos'è? 335 00:14:25,674 --> 00:14:27,702 - La tecnologia più rimbalzante del mondo. - Esattamente. 336 00:14:27,712 --> 00:14:29,610 - Che cavolo sono!? E si trovano solo qui. - Non lo so. 337 00:14:29,620 --> 00:14:31,570 Ma le perdi perché rimbalzano troppo in alto. 338 00:14:31,580 --> 00:14:33,656 Sì, a volte le perdi... ma perché tu le mangi. 339 00:14:33,666 --> 00:14:34,310 No. 340 00:14:34,542 --> 00:14:36,575 Sì, sì. Ti ho visto metterle in bocca. 341 00:14:36,585 --> 00:14:38,619 - Le devo testare, sai, vedi... - Le devi testare? 342 00:14:38,629 --> 00:14:42,331 Le ho provate, e a volte le provo nello stomaco solo per vedere come passano. 343 00:14:42,702 --> 00:14:44,594 - Beh, questo è mangiare. - No. 344 00:14:46,050 --> 00:14:48,170 Ok. Ma in ogni caso, amico, ti piacciono, giusto? 345 00:14:48,180 --> 00:14:49,713 - Eccome. - Ne vuoi altre? 346 00:14:49,723 --> 00:14:51,494 - Sì. - Ci serviranno i Dollarozzi 347 00:14:51,504 --> 00:14:53,634 per prenderne altre, il che significa che dobbiamo rimanere in cima 348 00:14:53,644 --> 00:14:55,428 alla classifica vincendo il gioco. 349 00:14:55,438 --> 00:14:57,596 E... e che ne è della nostra reputazione, amico? 350 00:14:57,780 --> 00:15:00,599 Pensa alla nostra... alla nostra eredità, amico. 351 00:15:00,609 --> 00:15:01,963 - Capisci cosa intendo? - Sì. 352 00:15:01,973 --> 00:15:03,481 Siamo quelli che hanno giocato più a lungo, giusto? 353 00:15:03,491 --> 00:15:06,439 Ma quando ci fermiamo, pensi che ci organizzeranno una parata? 354 00:15:06,449 --> 00:15:08,149 - Non lo sono, no. - Diavolo, no, amico. 355 00:15:08,159 --> 00:15:10,943 Saremo solo un gruppo di tizi che una volta hanno giocato. 356 00:15:10,953 --> 00:15:12,468 - Vuoi essere un fantasma? - No. 357 00:15:12,478 --> 00:15:14,574 Come la scoreggia dei pasti passati? 358 00:15:14,584 --> 00:15:17,587 Dispersi nell'aria e poi tutti si dimenticano che avete mai appestato il posto? 359 00:15:17,597 --> 00:15:19,066 Cosa vuol dire che scompare? 360 00:15:19,076 --> 00:15:20,809 Tipo una scoreggia, amico. Ecco di cosa parlo. 361 00:15:20,819 --> 00:15:23,873 Perché questo è ciò che rappresenta Big Mo. È come una... una morte. 362 00:15:23,883 --> 00:15:25,833 - La morte?! - Una dissipazione. Proprio così. 363 00:15:25,843 --> 00:15:28,449 Quindi se stai parlando di andare là fuori e divertirti un po', 364 00:15:28,459 --> 00:15:30,764 tutto solo, da solo, per vedere cosa c'è là fuori? 365 00:15:30,774 --> 00:15:32,381 Capisci? Stai rinunciando a tutto questo. 366 00:15:32,391 --> 00:15:35,376 Va bene? E non stai solo rinunciando ad essere in cima alla classifica 367 00:15:35,386 --> 00:15:40,347 in un parco divertimenti coi laser, amico, stai parlando di rinunciare a tutto. Tutto. 368 00:15:40,540 --> 00:15:41,791 Tutto quello che abbiamo costruito. 369 00:15:41,801 --> 00:15:43,895 - Ciò cui abbiamo lavorato così duramente. - Dannazione, hai ragione. 370 00:15:43,905 --> 00:15:46,812 Questa è la morte! Avremo finito! Ce ne andremo! Noi non esisteremo! 371 00:15:46,822 --> 00:15:49,560 E non sappiamo se riusciremo mai più a raggiungere quel successo 372 00:15:49,570 --> 00:15:51,525 - ancora una volta là fuori. - Dannazione. 373 00:15:51,535 --> 00:15:53,844 D'accordo, hai ragione. Dobbiamo fare la guardia a questo spazio, 374 00:15:53,854 --> 00:15:55,548 e non permettere a Big Mo di entrare! 375 00:15:55,558 --> 00:15:58,365 È di questo che sto parlando, amico. Ecco di cosa parlo. 376 00:15:58,375 --> 00:16:00,634 Oh, merda, però. Scendiamo in classifica, amico! 377 00:16:00,644 --> 00:16:03,234 Ehi, possiamo recuperare, amico. Dobbiamo proteggere la base, ok? 378 00:16:03,244 --> 00:16:05,611 Sì! Sì! Non smetterò mai di giocare a questo gioco! 379 00:16:05,621 --> 00:16:07,427 - Pericolo. - Ali di pollo! 380 00:16:07,648 --> 00:16:09,173 Ok, sì, fammene prendere un po'. 381 00:16:09,183 --> 00:16:10,628 - Ecco, ecco... - Forza, baby. 382 00:16:10,638 --> 00:16:12,374 - Che stai facendo? - Ho le ali. 383 00:16:12,384 --> 00:16:15,790 Cercavo di tenere Charlie concentrato, e hai rovinato tutto con le tue dannate ali, ok? 384 00:16:15,800 --> 00:16:17,968 Le ali le mangiamo alla fine. Alla fine! 385 00:16:17,978 --> 00:16:19,553 Questo gioco va avanti da troppo tempo! 386 00:16:19,563 --> 00:16:23,265 Senti, amico, la CCFR, giusto? CCFR, Che Cosa Farebbe Rutherford? 387 00:16:23,620 --> 00:16:24,808 - Hmm? - Chi? 388 00:16:24,818 --> 00:16:28,771 Rutherford B. Crazy, il tizio che ha costruito tutto questo impero. Cosa farebbe? 389 00:16:28,781 --> 00:16:30,231 Non farebbe niente. È morto. 390 00:16:30,241 --> 00:16:31,653 Sto parlando del tizio. Quello vero. 391 00:16:31,663 --> 00:16:33,317 - Non il cartone animato. - No, quello vero. 392 00:16:33,327 --> 00:16:37,851 Rutherford B. Crazy. In realtà, il suo vero nome è Larry Takashi. 393 00:16:37,861 --> 00:16:38,527 Ah? 394 00:16:38,537 --> 00:16:41,450 Sì, ho lavorato con lui negli anni '90. È morto. 395 00:16:41,975 --> 00:16:43,591 - Non può essere giusto. - No, è vero. 396 00:16:43,601 --> 00:16:44,601 Pericolo. 397 00:16:45,080 --> 00:16:48,290 Hai visto la faccia di quel ragazzo quando gli ho preso gli occhiali 398 00:16:48,300 --> 00:16:50,630 - e poi li ho calpestati? - Ci ha fatto a pezzi, 399 00:16:50,640 --> 00:16:52,744 ma ne è valsa la pena solo per vederlo piangere. 400 00:16:52,754 --> 00:16:55,566 Oh, Charlie, devi venire con noi. È così divertente. 401 00:16:55,576 --> 00:16:58,840 - Ci sono posti nuovi da esplorare mai visti. - Sì, mi piacerebbe, 402 00:16:58,850 --> 00:17:01,536 vorrei davvero... ma in questo momento stiamo perdendo. 403 00:17:01,546 --> 00:17:03,010 - Perdendo? - Devo restare qui. 404 00:17:03,020 --> 00:17:04,640 - Cosa? - Chi se ne frega se stiamo perdendo? 405 00:17:04,650 --> 00:17:07,627 Dennis ha detto che, tipo, se noi... se lasciamo la base, 406 00:17:07,637 --> 00:17:09,743 la morte arriverà sotto forma di un ragazzino grasso 407 00:17:09,753 --> 00:17:12,084 che ci trasformerà in scoregge fantasma o qualcosa del genere. 408 00:17:12,094 --> 00:17:13,610 Quindi devo restare. 409 00:17:13,766 --> 00:17:14,400 Cosa? 410 00:17:14,612 --> 00:17:17,551 La morte arriverà sotto forma di un bambino grasso, 411 00:17:17,561 --> 00:17:20,713 che ci trasformerà in una scoreggia... Sembra una pazzia ora che lo dico. 412 00:17:20,723 --> 00:17:22,700 Dennis l'ha spiegato molto meglio. Dennis... 413 00:17:22,710 --> 00:17:24,910 non possiamo lasciare la base, vero? È questo l'accordo? 414 00:17:25,105 --> 00:17:25,755 No. 415 00:17:27,100 --> 00:17:28,470 Frank aveva ragione. 416 00:17:28,543 --> 00:17:31,911 Il vero nome di Rutherford B. Crazy era Larry Takashi. 417 00:17:32,414 --> 00:17:35,210 Ed è stato il fondatore e proprietario della Laser Tag Fun Zone. 418 00:17:35,220 --> 00:17:36,481 Sì. E allora? 419 00:17:36,640 --> 00:17:38,550 Beh, a quanto pare si è suicidato. 420 00:17:39,295 --> 00:17:40,430 - Davvero? - Cosa? 421 00:17:40,440 --> 00:17:42,715 Sì, si è suicidato circa tre anni fa. 422 00:17:44,597 --> 00:17:47,053 Dopo l'apertura del suo centesimo Laser Tag Fun Zone, 423 00:17:47,063 --> 00:17:50,477 ha guidato fino ad un pozzo dei desideri e ci si è buttato dentro. 424 00:17:50,650 --> 00:17:53,480 Beh, aspetta un attimo. Forse è stato un... forse è stato un incidente. 425 00:17:53,490 --> 00:17:56,206 No, ha scritto un biglietto d'addio su una banconota di Dollarozzi, 426 00:17:56,216 --> 00:17:58,280 e diceva: "Non ha significato nulla." 427 00:17:58,290 --> 00:17:59,866 - Ugh. - Dannazione, amico. 428 00:17:59,876 --> 00:18:01,676 - Piuttosto triste. - È squallido. 429 00:18:01,686 --> 00:18:04,330 - È chiaro. Molto chiaro. - Ha ucciso il mio appetito. 430 00:18:04,340 --> 00:18:05,910 Nessuno è venuto al suo funerale. 431 00:18:05,920 --> 00:18:08,505 Leggo che i suoi dipendenti lo odiavano e i famigliari lo conoscevano a malapena. 432 00:18:08,515 --> 00:18:10,370 Voglio dire, quel tipo era infelice. 433 00:18:10,380 --> 00:18:13,370 Ha passato la sua vita a costruire questo impero, e... e non ha significato nulla? 434 00:18:13,647 --> 00:18:14,713 Merda. 435 00:18:15,269 --> 00:18:16,856 Che Rutherford sia ricco. 436 00:18:17,063 --> 00:18:19,470 Rutherford abbia tanto successo da far schifo. 437 00:18:19,651 --> 00:18:21,630 Ma sapete cos'altro ha Rutherford? 438 00:18:23,388 --> 00:18:24,845 Rutherford ha ragione. 439 00:18:25,696 --> 00:18:28,322 Perché tutto questo non significa nulla se non ti diverti. 440 00:18:28,332 --> 00:18:32,466 I Dollarozzi, sapete? La reputazione, la longevità, persino il gioco stesso. 441 00:18:32,476 --> 00:18:34,360 Che diavolo importa se non ti diverti? 442 00:18:35,180 --> 00:18:37,521 Sai, se non ti diverti più, allora al diavolo. 443 00:18:37,531 --> 00:18:40,134 Quindi, se qualcosa dentro di te ti dice che è ora di andare avanti, 444 00:18:40,144 --> 00:18:42,400 allora forse è quello che dovremmo fare. 445 00:18:43,413 --> 00:18:44,570 Quindi è tutto qui? 446 00:18:46,027 --> 00:18:47,049 È tutto qui. 447 00:18:48,077 --> 00:18:49,790 È ora di finire il gioco? 448 00:18:49,800 --> 00:18:51,410 È ora di finire il gioco. 449 00:18:52,274 --> 00:18:53,353 Addio, base? 450 00:18:54,090 --> 00:18:57,373 Addio alla base a cui ci siamo aggrappati per così tanto tempo. 451 00:18:58,179 --> 00:18:59,362 Mi mancherà. 452 00:19:00,884 --> 00:19:03,428 Ma è ora di lasciare che sia Big Mo ad averla. 453 00:19:39,766 --> 00:19:40,880 Ehi, Big Mo. 454 00:19:43,464 --> 00:19:45,550 Oh, cosa? Pensavi che ce ne fossimo andati? 455 00:19:45,805 --> 00:19:47,196 Ti piacerebbe, vero? 456 00:19:47,439 --> 00:19:49,140 Non andiamo da nessuna parte. 457 00:19:49,351 --> 00:19:51,560 Non ce ne andremo mai, piccolo pezzo di merda. 458 00:19:51,570 --> 00:19:52,940 Riempitelo di colpi. 459 00:19:59,956 --> 00:20:01,620 Sì, facciamolo brillare. 460 00:20:01,740 --> 00:20:04,733 Tradotto da blakko write.as/blakko39847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.