Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,128
13:45
2
00:00:03,256 --> 00:00:05,169
di un Sabato
3
00:00:05,352 --> 00:00:07,207
Philadelphia, PA
4
00:00:07,217 --> 00:00:08,495
Dannazione.
5
00:00:09,476 --> 00:00:11,584
Forza, entra!
6
00:00:11,680 --> 00:00:12,876
Charlie, cosa stai facendo, amico?
7
00:00:12,886 --> 00:00:14,464
- Cosa sta succedendo qui?
- Oh, sto cercando di
8
00:00:14,474 --> 00:00:17,077
mettere ciascuna delle mie dita dei
piedi in queste scarpe a cinque dita...
9
00:00:17,087 --> 00:00:19,928
ma non centro mai i buchi e non riesco
a capire dove sia il mio mignolo.
10
00:00:19,938 --> 00:00:21,638
Perché hai preso quelle
stupide scarpe a cinque dita?
11
00:00:21,648 --> 00:00:24,066
Beh, mi sgridi sempre perché mi tolgo
le scarpe durante il Laser Tag,
12
00:00:24,076 --> 00:00:27,025
così ho pensato di prendermi delle scarpe
che sono più simili ai piedi nudi.
13
00:00:27,035 --> 00:00:28,770
- Non so perché mi sgridi sempre...
- Beh, ti sgrido
14
00:00:28,780 --> 00:00:31,731
sempre contro perché quando ti togli
le scarpe non hai la pistola in mano.
15
00:00:31,741 --> 00:00:33,612
E poi, il formaggio che hai mangiato,
16
00:00:33,622 --> 00:00:36,278
trasuda sempre dai tuoi piedi
ed è un odore terribile.
17
00:00:36,288 --> 00:00:38,113
Questo è il formaggio che
nascondo nelle mie scarpe,
18
00:00:38,123 --> 00:00:39,155
- ecco cos'è.
- Ok, beh... Cosa?
19
00:00:39,165 --> 00:00:42,033
Non riesco nemmeno a nasconderci il
formaggio in queste scarpe. Fanno schifo.
20
00:00:42,043 --> 00:00:43,451
Fai la guardia alla base, amico.
21
00:00:43,461 --> 00:00:44,996
Sono stufo di fare la guardia alla base.
22
00:00:45,006 --> 00:00:48,206
E se andassimo là fuori a correre? Voglio
andare là fuori e divertirmi un po', amico.
23
00:00:48,216 --> 00:00:49,407
Dobbiamo fare la guardia alla base.
24
00:00:49,417 --> 00:00:52,731
È quello che facciamo sempre ed è quello che
abbiamo capito funzionare molto tempo fa.
25
00:00:52,741 --> 00:00:54,720
Inoltre, stiamo aspettando Big Mo.
26
00:00:55,951 --> 00:00:56,881
Aspettando chi?
27
00:00:56,891 --> 00:00:58,476
Stiamo aspettando Big Mo, amico.
28
00:00:58,486 --> 00:01:01,344
Il ragazzo, il pezzo grosso e il suo
equipaggio che stanno salendo in classifica.
29
00:01:01,354 --> 00:01:04,306
Punterà alla nostra base e
noi dobbiamo proteggerla.
30
00:01:04,316 --> 00:01:07,100
Chi se ne frega, amico? C'è sempre qualche
ragazzino che punta alla nostra base.
31
00:01:07,110 --> 00:01:08,263
Senti, Charlie.
32
00:01:12,574 --> 00:01:14,274
Qualcuno potrebbe pensare che
sia triste, ma non è triste.
33
00:01:14,284 --> 00:01:15,817
- Penso che sia fantastico.
- Non è triste, è una figata.
34
00:01:15,827 --> 00:01:17,694
Penso che più a lungo sei in
gioco, meglio è, capisci?
35
00:01:17,704 --> 00:01:20,905
Sì, sì, no, assolutamente. Guarda.
Siamo i migliori, siamo... siamo fantastici,
36
00:01:20,915 --> 00:01:22,974
ma... ho finito. Io vado avanti.
37
00:01:22,984 --> 00:01:24,701
No, no, no, no! No, fermati. Rimani.
38
00:01:24,711 --> 00:01:27,454
Stiamo giocando il gioco come
lo facciamo sempre, e stiamo...
39
00:01:28,239 --> 00:01:29,553
aspettando Big Mo.
40
00:01:32,344 --> 00:01:35,420
IASiP 14x10
"Aspettando Big Mo"
41
00:01:59,084 --> 00:02:00,005
Va bene.
42
00:02:00,154 --> 00:02:01,863
Tutto sta andando secondo i piani.
43
00:02:01,873 --> 00:02:04,407
Sì, ma la gente là fuori
si stia divertendo, sai?
44
00:02:04,417 --> 00:02:06,249
- Che ti succede oggi, amico?
- Non lo so. Mi annoio.
45
00:02:06,259 --> 00:02:09,329
Voglio fare qualcosa di diverso.
E se facessimo degli indovinelli?
46
00:02:09,339 --> 00:02:10,205
- Indovinelli?
- Sì.
47
00:02:10,215 --> 00:02:13,291
Io e Frank facciamo un sacco di
indovinelli per passare il tempo, capisci?
48
00:02:13,301 --> 00:02:15,458
È... Credo che così ci
divertiremo un po' di più.
49
00:02:15,468 --> 00:02:18,154
- No. Farò solo la guardia alla base.
- Sì, lo so, ma lo faccio comunque.
50
00:02:18,164 --> 00:02:20,465
Perché i ciechi odiano il paracadutismo?
51
00:02:20,475 --> 00:02:22,215
Non capisco nemmeno come
possa essere un indovinello.
52
00:02:22,225 --> 00:02:24,157
Beh, perché è molto difficile, ok?
53
00:02:24,167 --> 00:02:26,179
- Prova a indovinare.
- Non lo so. Perché?
54
00:02:26,189 --> 00:02:28,481
Perché spaventa a morte i loro cani.
55
00:02:29,820 --> 00:02:32,152
- Non è un indovinello.
- Sì, è un indovinello sui ciechi, sai?
56
00:02:32,162 --> 00:02:34,062
- No.
- E... e i loro cani, credo.
57
00:02:34,072 --> 00:02:35,105
No, quella è una battuta.
58
00:02:35,115 --> 00:02:37,065
No, le battute sono divertenti
e quella non lo era.
59
00:02:37,075 --> 00:02:39,567
- Non ho detto che è divertente.
- Come fa ad essere una battuta, Dennis?
60
00:02:39,577 --> 00:02:42,746
Um... Ok, sai una cosa? Sì. No, quello era
un indovinello da far girare la testa. Wow.
61
00:02:42,756 --> 00:02:44,277
- È difficile, perché non pensi...
- Pericolo.
62
00:02:44,287 --> 00:02:46,135
Aspetta, aspetta. Shh. Ascolta.
63
00:02:46,689 --> 00:02:49,276
Potrebbe essere Big Mo.
Preparati. Preparati, ci siamo.
64
00:02:49,286 --> 00:02:51,237
- Lasciami andare!
- Ah! Lasciami! Dannazione.
65
00:02:51,247 --> 00:02:53,116
- Smettila!
- Dennis, andava tutto alla perfezione.
66
00:02:53,126 --> 00:02:56,305
Ero su nei condotti dell'aria, proprio come
hai detto tu. E cecchinavo la base rossa.
67
00:02:56,315 --> 00:02:58,398
Ero alla base blu a fare
la stessa identica cosa.
68
00:02:58,408 --> 00:03:01,384
Ho cercato di strisciare giù per i condotti
e passare questa scimmia scoordinata.
69
00:03:01,394 --> 00:03:03,788
- Ci passiamo accanto...
- Ci siamo aggrovigliati...
70
00:03:03,798 --> 00:03:05,760
- e poi mi ha sputato in bocca, Dennis.
- Ti ho sputato in bocca dopo
71
00:03:05,770 --> 00:03:08,096
che mi hai dato una gomitata nelle
tette con quel tuo gomitino.
72
00:03:08,106 --> 00:03:10,073
I miei gomiti sono massicci
e tu non hai le tette!
73
00:03:10,083 --> 00:03:11,182
Ah. Dannazione!
74
00:03:11,192 --> 00:03:13,560
Dannazione, non riesci a fare niente
di giusto? È tutta colpa tua.
75
00:03:14,122 --> 00:03:17,982
Da settimane ti avviso sulla poca massa
dei tuoi gomiti. Idiota! Buffone!
76
00:03:18,375 --> 00:03:19,303
E tu!
77
00:03:21,178 --> 00:03:22,527
Stai facendo un ottimo lavoro.
78
00:03:22,872 --> 00:03:23,720
Va bene?
79
00:03:23,881 --> 00:03:26,364
Stai spaccando di brutto là fuori,
e sono così orgoglioso di te!
80
00:03:26,610 --> 00:03:29,075
Ora ho bisogno che entrambi
torniate la fuori e... - Aspetta...
81
00:03:29,085 --> 00:03:30,455
mi è venuta un'idea.
82
00:03:30,477 --> 00:03:33,321
Ad esempio, che dite di non usare
i condotti dell'aria questa volta,
83
00:03:33,331 --> 00:03:36,199
ma restate a terra,
dove tutti si divertono?
84
00:03:36,342 --> 00:03:38,460
- Si divertono così tanto a giocare a te...
- Vuoi stare zitto?!
85
00:03:38,470 --> 00:03:41,210
Non si tratta di divertirsi. Va bene?
Si tratta di restare vivi e vincere. Va bene?
86
00:03:41,220 --> 00:03:42,756
E... e si tratta anche...
87
00:03:43,533 --> 00:03:45,555
si tratta anche di ottenere questi.
88
00:03:46,475 --> 00:03:49,062
Ora, Mac... cosa sono questi?
89
00:03:50,044 --> 00:03:53,475
- "Dollarozzi Fun Zone, gente."
- "Dollarozzi Fun Zone, gente!"
90
00:03:54,127 --> 00:03:55,059
Va bene?
91
00:03:55,069 --> 00:03:57,695
Sto cercando di prendere quei
biglietti, figliolo, ok?
92
00:03:57,705 --> 00:04:01,232
Vinci, rimani vivo, "becca quei soldi".
93
00:04:02,031 --> 00:04:03,693
- Capisci?
- Capito.
94
00:04:03,703 --> 00:04:06,747
Ma quei ragazzi si stanno divertendo,
e fanno robe divertenti là fuori.
95
00:04:06,757 --> 00:04:08,953
- Voglio farlo anche io.
- Ehi, amico.
96
00:04:09,835 --> 00:04:11,476
Posso parlarti un secondo, per favore?
97
00:04:11,486 --> 00:04:13,839
- Sì. Che succede?
- Che stai facendo, amico?
98
00:04:13,849 --> 00:04:15,799
Perché... perché stai rovinando tutto?
99
00:04:15,809 --> 00:04:17,707
Cioè, ho studiato tutto
nei dettagli, ok?
100
00:04:17,717 --> 00:04:20,084
- Tutto funziona.
- Smettila. - Ah, ah, ah!
101
00:04:20,094 --> 00:04:22,086
Lo so, ma questi ragazzi sono
pronti ad ammazzarsi a vicenda.
102
00:04:22,096 --> 00:04:24,422
- È come...
- Lo so, ma è quello che voglio, ok?
103
00:04:24,614 --> 00:04:28,009
Mi serve la loro aggressività al massimo.
È il momento in cui sono più efficaci.
104
00:04:28,019 --> 00:04:31,125
Quindi non faccio complimenti a Mac,
perché questo lo rende arrabbiato e servile,
105
00:04:31,135 --> 00:04:32,707
e farà quello che gli dico di fare.
106
00:04:32,717 --> 00:04:36,348
E faccio i complimenti a Dee perché si
sente così immeritevole dei complimenti
107
00:04:36,358 --> 00:04:39,643
che si arrabbia con se stessa
e si sfoga sui bambini.
108
00:04:40,589 --> 00:04:41,967
- Vedi?
- Ok.
109
00:04:41,977 --> 00:04:44,692
È un altro indovinello. Ci penso,
Dennis, perché non so la risposta...
110
00:04:44,702 --> 00:04:46,945
Ok. Sì. Pensaci su per un po'.
Farò le mie cose.
111
00:04:46,955 --> 00:04:48,696
- Smettila. - Smettila.
- Dannazione, Mac,
112
00:04:48,706 --> 00:04:50,616
piccolo goblin dai gomiti magri.
113
00:04:51,000 --> 00:04:53,330
Non smetti mai di deludermi
in tutto quello che fai.
114
00:04:53,340 --> 00:04:56,919
Ora tornate su in quei condotti e
cecchina le basi di quei ragazzini.
115
00:04:56,929 --> 00:04:58,957
E non scendere finché non
te lo dico io. E Dee...
116
00:05:00,412 --> 00:05:02,902
Stai spaccando di brutto là fuori.
Sono così orgoglioso di te.
117
00:05:02,912 --> 00:05:05,434
Sei così meritevole del mio amore.
118
00:05:14,245 --> 00:05:14,889
Vedi?
119
00:05:14,899 --> 00:05:17,225
Dobbiamo solo continuare a giocare
come abbiamo sempre fatto.
120
00:05:18,016 --> 00:05:21,279
Ehi, la risposta al tuo indovinello
è un cubetto di ghiaccio?
121
00:05:23,093 --> 00:05:25,069
Sì. Sì, hai capito.
122
00:05:25,407 --> 00:05:27,168
- Era difficile.
- Pericolo.
123
00:05:31,784 --> 00:05:33,658
- Che stai facendo, amico?
- Oh.
124
00:05:33,668 --> 00:05:36,286
Sto spaccando di brutto là fuori.
Non mi hanno colpito nemmeno una volta.
125
00:05:36,764 --> 00:05:38,037
È davvero molto divertente.
126
00:05:38,047 --> 00:05:40,068
Ma volevo venire a passare
del tempo con voi.
127
00:05:40,078 --> 00:05:42,223
Ehi, ehi, Charlie,
vuoi fare qualche indovinello?
128
00:05:42,233 --> 00:05:44,335
- No, non siamo... No, questo non...
- Sì. Sì, facciamolo. Comincia.
129
00:05:44,345 --> 00:05:45,920
Una scoreggia è un fantasma?
130
00:05:46,546 --> 00:05:47,924
"Una scoreggia è un fantasma?"
131
00:05:47,934 --> 00:05:49,757
Wow, questa è difficile.
Non lo so. Qual è la risposta?
132
00:05:49,767 --> 00:05:51,600
Sì. È il fantasma del pranzo.
133
00:05:52,061 --> 00:05:54,171
Molto bello, amico! Buon indovinello.
134
00:05:54,181 --> 00:05:55,513
- Fantastico.
- Sì, sì.
135
00:05:55,523 --> 00:05:58,766
Ehi, sai, anche questo mi fa capire,
amico, che sono piuttosto affamato.
136
00:05:59,274 --> 00:06:01,769
Sì, sì. Prendi un po' di
formaggio dalle scarpe.
137
00:06:01,779 --> 00:06:04,949
Sì, sai una cosa? Non ce ne stava, perché
ho queste stupide scarpe a cinque dita.
138
00:06:04,959 --> 00:06:06,441
- Ehi, torna fuori, amico.
- Sì, sì.
139
00:06:06,451 --> 00:06:08,693
No, beh, in realtà,
vai subito nella reception
140
00:06:08,703 --> 00:06:10,403
e prendimi, tipo, delle ali di pollo.
141
00:06:10,413 --> 00:06:11,613
- Volete la salsa piccante?
- No!
142
00:06:11,623 --> 00:06:13,039
Lo proibisco. Assolutamente no.
143
00:06:13,049 --> 00:06:14,859
Cosa... Amico,
qual è il problema, amico?
144
00:06:14,869 --> 00:06:17,170
- Qual è il problema? Io...
- A chi importa?
145
00:06:17,180 --> 00:06:19,004
Il suo giubbotto non è nemmeno
acceso, per la miseria.
146
00:06:19,014 --> 00:06:19,949
Charlie...
147
00:06:21,318 --> 00:06:22,248
Cosa hai detto?
148
00:06:22,258 --> 00:06:23,456
- Niente.
- È ora di dirglielo, amico.
149
00:06:23,466 --> 00:06:25,121
- No, è...
- È ora.
150
00:06:26,311 --> 00:06:27,670
Il mio giubbotto non è acceso?
151
00:06:27,680 --> 00:06:29,226
Io... Noi...
152
00:06:30,519 --> 00:06:34,364
Spegniamo il tuo giubbotto in modo che,
quando corri in giro a farti sparare,
153
00:06:34,374 --> 00:06:36,406
la nostra squadra non perde punti.
154
00:06:36,416 --> 00:06:38,264
Ma la mia pistola fa ancora rumore.
155
00:06:38,274 --> 00:06:40,433
Beh, no... Beh,
sei tu che lo fai, amico.
156
00:06:40,443 --> 00:06:41,639
No, non sono io.
157
00:06:44,492 --> 00:06:46,169
Sì. Vedi, sei tu, amico.
158
00:06:46,282 --> 00:06:47,375
Oh, sono io.
159
00:06:47,617 --> 00:06:48,944
- Sì.
- Sì, amico.
160
00:06:49,160 --> 00:06:51,235
Quindi non faccio parte della squadra?
161
00:06:51,480 --> 00:06:55,091
Beh, no, tu... No, sei è una parte molto,
molto preziosa della squadra.
162
00:06:55,101 --> 00:06:58,034
Capisci? Sei un'esca incredibile.
Sai, corri in giro,
163
00:06:58,044 --> 00:06:59,994
urli e aggiungi una sorta
164
00:07:00,004 --> 00:07:04,567
di elemento mostro al gioco che distrae
e spaventa ma che diverte i ragazzini,
165
00:07:04,577 --> 00:07:08,251
e, sai, in modo che Mac e Dee possano
sparare le loro basi dai condotti.
166
00:07:08,346 --> 00:07:09,921
Sono il mostro del gioco?
167
00:07:11,001 --> 00:07:14,719
Beh, sì, ma, tipo, sei come un mostro
divertente. Tipo il Cookie Monster.
168
00:07:14,936 --> 00:07:16,386
Sono il Cookie Monster?
169
00:07:16,396 --> 00:07:17,716
Non proprio, sai, perché...
170
00:07:17,726 --> 00:07:19,705
No, beh, perché... non ci sono biscotti.
171
00:07:19,715 --> 00:07:21,432
Beh, e poi i ragazzini hanno paura di te
172
00:07:21,442 --> 00:07:23,434
- e non hanno davvero paura di lui.
- No.
173
00:07:23,444 --> 00:07:28,450
Ma, sai, abbiamo bisogno di te là fuori
perché sei molto prezioso per la formula.
174
00:07:28,460 --> 00:07:31,567
E la formula funziona,
capisci cosa intendo? Uh, puoi...
175
00:07:31,706 --> 00:07:35,905
Ti dico una cosa, torna là fuori e...
puoi ancora emettere i suoni.
176
00:07:37,021 --> 00:07:39,504
- È davvero triste...
- No. Uh...
177
00:07:39,514 --> 00:07:43,232
- e accenderò il suo giubbotto perché...
- No, no, fermati. Lo faccio io.
178
00:07:43,498 --> 00:07:45,269
- Faccio io, faccio io.
- Sì?
179
00:07:45,279 --> 00:07:46,648
- Sì, sì. Va bene.
- Va bene.
180
00:07:46,658 --> 00:07:48,811
Grazie comunque, Charlie. Lo farà lui.
181
00:07:53,447 --> 00:07:55,341
Oh, questo fa dei bei suoni.
182
00:07:55,351 --> 00:07:57,343
- È figo, vero?
- È davvero figo.
183
00:07:58,521 --> 00:07:59,590
Ah, sono a posto.
184
00:07:59,600 --> 00:08:02,361
Va bene. Vai là fuori e
spacca qualche culo, amico.
185
00:08:03,396 --> 00:08:04,396
Sì.
186
00:08:05,729 --> 00:08:07,289
Non va bene, amico.
187
00:08:07,530 --> 00:08:09,603
- Andiamo, amico.
- Stai zitto, amico. Stai... zitto.
188
00:08:09,613 --> 00:08:11,826
Ci ha creduto e basta.
Non è... sai, non è bello.
189
00:08:11,836 --> 00:08:13,826
- È piuttosto figo.
- Non lo so.
190
00:08:24,097 --> 00:08:26,247
- Ehi, che aspetto pensi che abbia?
- Chi?
191
00:08:26,385 --> 00:08:27,190
Big Mo.
192
00:08:28,475 --> 00:08:31,410
Non lo so. Un piccolo marmocchio
grasso, probabilmente.
193
00:08:31,852 --> 00:08:34,622
- Oh. Oh, è un indovinello?
- Cosa?
194
00:08:34,904 --> 00:08:37,341
Che aspetto ha il ragazzino.
È un indovinello?
195
00:08:37,351 --> 00:08:39,048
Charlie, non sai cos'è un indovinello?
196
00:08:39,058 --> 00:08:41,593
Sì, certo. È come... come una
cosa che non si sa. Giusto?
197
00:08:41,603 --> 00:08:44,432
No, non è solo una cosa che non sai.
È come un... è come un puzzle.
198
00:08:44,442 --> 00:08:45,812
Ecco un indovinello.
199
00:08:47,005 --> 00:08:49,228
"Più ne hai, meno vedi.". Che cos'è?
200
00:08:49,238 --> 00:08:50,138
Meloni.
201
00:08:50,503 --> 00:08:51,147
Cosa?
202
00:08:51,157 --> 00:08:53,974
"Meloni" è la risposta, perché se
hai in braccio un mucchio di meloni,
203
00:08:53,984 --> 00:08:56,340
- non riesci a vedere un bel niente.
- Giusto. No.
204
00:08:56,350 --> 00:08:58,738
- se stanno davanti alla faccia.
- No, non è questa la risposta.
205
00:08:58,748 --> 00:09:00,406
Voi dirmi che riesci a vedere
attraverso un mucchio di meloni?
206
00:09:00,416 --> 00:09:03,165
Non è questa la risposta all'indovinello.
La risposta all'indovinello è...
207
00:09:03,175 --> 00:09:04,035
il buio.
208
00:09:04,045 --> 00:09:06,490
Capito? Più ne hai, meno vedi. Il buio.
209
00:09:06,500 --> 00:09:09,243
- Ma come fai a tenere un mucchio
di meloni al buio... - Mio dio...
210
00:09:09,253 --> 00:09:10,583
Fermo, fermo. Aspetta.
211
00:09:10,593 --> 00:09:12,051
- Che casa c'è?
- Che succede!?
212
00:09:12,061 --> 00:09:14,462
Stiamo scendendo in classifica.
Siamo al secondo posto.
213
00:09:14,472 --> 00:09:16,476
- Oh, merda.
- Mac e Dee sono sotto attacco.
214
00:09:16,486 --> 00:09:17,813
- Pericolo.
- Ehi!
215
00:09:19,355 --> 00:09:21,385
Oh, ragazzi, è divertente!
216
00:09:21,395 --> 00:09:23,429
Che diavolo succede là fuori?
Sembrate un albero di natale.
217
00:09:23,439 --> 00:09:26,204
Sì, beh, sai, quello che ha detto
Charlie ci ha fatto riflettere
218
00:09:26,214 --> 00:09:27,920
su quale fosse lo scopo di tutto questo.
219
00:09:27,930 --> 00:09:29,727
Sì, sì. E abbiamo pensato
che il punto è solo
220
00:09:29,737 --> 00:09:31,771
- essere felici e divertirsi, giusto?
- Già.
221
00:09:31,781 --> 00:09:34,294
Sapete cosa abbiamo fatto?
Siamo scesi nella Zona "Divertimento"
222
00:09:34,304 --> 00:09:36,848
invece della Zona
"Manutenzione" nel soffitto.
223
00:09:42,208 --> 00:09:44,408
La "Zona Manutenzione". Fantastico.
224
00:09:44,418 --> 00:09:47,707
Oh, mio dio. Che bella battuta.
Come ti vengono in mente queste cose?
225
00:09:47,717 --> 00:09:51,124
Sei così degna della mia
risata. Sei così degna.
226
00:09:51,134 --> 00:09:53,620
No, no, no, non è degna
delle tue risate. Lei...
227
00:09:53,630 --> 00:09:57,331
Prima ha detto una battuta su un cieco
e un cane o qualche stronzata...
228
00:09:57,341 --> 00:09:59,330
Ehi! Non è una battuta,
è un indovinello.
229
00:09:59,340 --> 00:10:01,968
E non rubare la mia merda,
stupida troia con la faccia da uccello!
230
00:10:01,978 --> 00:10:03,707
- Oh! È un uccello!
- Non rubare la mia roba, Dee!
231
00:10:03,717 --> 00:10:05,129
- Ti faccio a pezzi!
- Oh, sì, sì, sì.
232
00:10:05,139 --> 00:10:08,266
- Ora siamo carichi, ora siamo carichi.
Torniamo fuori, Mac. - No!
233
00:10:08,276 --> 00:10:10,643
Aspetta, aspetta. No, no. Non puoi
andare a correre là fuori da soli.
234
00:10:10,653 --> 00:10:11,894
Non funziona.
235
00:10:11,904 --> 00:10:14,095
Ok, voi che ve ne
andate in giro a zonzo,
236
00:10:14,105 --> 00:10:16,920
facendo quello che diavolo vi pare.
Non possiamo farlo. Va bene, ascoltate.
237
00:10:16,930 --> 00:10:18,818
Mac, Mac. Dimmi una cosa, amico.
238
00:10:19,006 --> 00:10:20,194
Di chi è la faccia...
239
00:10:21,395 --> 00:10:23,489
sulla banconota da 100 Dollarozzi?
240
00:10:24,769 --> 00:10:28,185
- Rutherford B. Crazy, naturalmente.
- Rutherford B. Crazy. Proprio così.
241
00:10:28,195 --> 00:10:30,915
Ora... perché sarebbe pazzo, Mac?
242
00:10:31,424 --> 00:10:33,356
- Beh, uh...
- Non ci ho mai pensato.
243
00:10:33,366 --> 00:10:34,584
Beh, ti dirò perché.
244
00:10:34,594 --> 00:10:36,255
Vedete, quest'uomo aveva un sogno.
245
00:10:36,265 --> 00:10:38,931
Per entrare nel settore
dei raggi laser. Giusto?
246
00:10:38,941 --> 00:10:42,061
E non ha mai rinunciato ai fondamentali.
È rimasto fedele a ciò che funziona.
247
00:10:42,071 --> 00:10:46,010
E ora può uscire e fare quello che
diavolo vuole. Fare il pazzerello.
248
00:10:46,939 --> 00:10:49,579
Non credo che Rutherford
sia una persona reale.
249
00:10:49,589 --> 00:10:50,600
- Sì...
- È un cartone animato.
250
00:10:50,610 --> 00:10:53,242
No, no... non questo tizio.
Non so chi sia questo tizio.
251
00:10:53,252 --> 00:10:54,770
Sto parlando di quello vero.
252
00:10:54,780 --> 00:10:56,940
Il tizio che, tipo, ha costruito
questo posto 30 anni fa.
253
00:10:56,950 --> 00:11:00,434
Quel tipo aveva un piano,
gli è rimasto fedele, sapete, e...
254
00:11:00,444 --> 00:11:02,411
e ora può diventare quello che vuole.
255
00:11:02,421 --> 00:11:04,071
- Fare il pazzerello.
- Ok.
256
00:11:04,237 --> 00:11:07,735
Quindi non ci è permesso
di essere felici ora,
257
00:11:07,978 --> 00:11:11,008
ma finché saremo infelici
abbastanza a lungo,
258
00:11:11,329 --> 00:11:13,123
alla fine potremo essere felici?
259
00:11:13,133 --> 00:11:17,225
Beh, non sto dicendo che sarai felice,
dico che essere felici non è l'obiettivo.
260
00:11:17,235 --> 00:11:20,199
L'obiettivo è giocare la partita
e sforzarsi fino alla fine.
261
00:11:20,209 --> 00:11:22,952
E poi alla fine, poi si può,
poi si può impazzire.
262
00:11:23,764 --> 00:11:25,805
- Alla fine di cosa?
- Io non... Del gioco.
263
00:11:25,815 --> 00:11:28,429
Il gioco! Sai, ogni volta
che stiamo giocando. Capite?
264
00:11:28,439 --> 00:11:31,272
- E quando finisce il gioco?
- Non so. Ogni volta che finisce, ok?
265
00:11:31,282 --> 00:11:33,040
Ogni volta che siamo di nuovo
in cima alla classifica
266
00:11:33,050 --> 00:11:34,769
e becchiamo tutti i Dollarozzi
che ci servono e...
267
00:11:34,779 --> 00:11:37,536
Posso farvi una domanda? Mi sembra
di giocare a questo gioco da sempre.
268
00:11:37,546 --> 00:11:40,316
- Vi... vi sembra che sia così?
- Da una vita. Sembra una vita intera.
269
00:11:40,326 --> 00:11:41,871
- Sì!
- Sento di esser nato in questo gioco
270
00:11:41,881 --> 00:11:43,361
- e morirò in questo gioco...
- Proprio così.
271
00:11:43,371 --> 00:11:45,279
E questa è la prima volta che
mi diverto in questo gioco.
272
00:11:45,289 --> 00:11:47,351
No, ma... ma non...
non si tratta di divertimento.
273
00:11:47,361 --> 00:11:49,742
Quindi, atteniamoci a
ciò che funziona. Sì?
274
00:11:51,271 --> 00:11:53,246
- No.
- No, usciremo a divertirci.
275
00:11:53,256 --> 00:11:54,416
Divertiamoci!
276
00:11:54,700 --> 00:11:57,170
- Cavolo, voglio divertirmi.
- Dannazione!
277
00:11:57,804 --> 00:11:59,794
- È tutto fuori controllo, amico.
- Pericolo.
278
00:12:02,348 --> 00:12:06,175
È un manicomio là fuori.
Venivo sballonzolato da ogni parte.
279
00:12:06,185 --> 00:12:08,790
Molto bene. Almeno qualcuno è là fuori
a fare quello che dovrebbe fare.
280
00:12:08,800 --> 00:12:11,114
Oh, sì. Ho creato un
grande piccolo diversivo.
281
00:12:11,124 --> 00:12:12,860
Ho detto a questo padre che
282
00:12:12,870 --> 00:12:16,727
un altro padre diceva che il suo figlio
aveva un piccolo e stretto buco del culo.
283
00:12:16,737 --> 00:12:19,013
- Oh. - Oh!
- Questo ha causato una rivolta.
284
00:12:19,023 --> 00:12:20,431
- Davvero?
- Sì, ci scommetto.
285
00:12:20,441 --> 00:12:23,715
Ehi, colpo perfetto, Frank. Ma sono un po'
sorpreso che non aiuti di più Mac e Dee.
286
00:12:23,725 --> 00:12:26,195
Vengono massacrati là fuori
nella Zona di Guerra.
287
00:12:26,205 --> 00:12:28,572
Zona di Guerra?
Ero nella Zona delle Ali.
288
00:12:28,715 --> 00:12:30,616
Sai, c'era un lamento continuo.
289
00:12:30,626 --> 00:12:33,577
Voglio dire, ho dovuto creare
un battibecco per disperderlo.
290
00:12:33,587 --> 00:12:35,705
Dannazione, Frank!
Non dovevi prendere le ali!
291
00:12:36,636 --> 00:12:38,222
Oh, merda, ti hanno colpito?
292
00:12:38,232 --> 00:12:42,016
Oh. No, no, no, no. No, Charlie.
Questo è il mio segnale che il cibo è pronto.
293
00:12:42,026 --> 00:12:43,129
- Oh!
- Sì, sì, sì.
294
00:12:43,139 --> 00:12:45,548
- Bello. Prendi un po' di ali, baby.
- Va bene, vado a prendere delle ali.
295
00:12:45,558 --> 00:12:48,259
Aspetta, aspetta, Frank, prima di
andare, aspetta. Lasciami, uh...
296
00:12:48,269 --> 00:12:50,943
- No, è così semplice. Pronti?
- Charlie. - Cosa?
297
00:12:56,068 --> 00:12:57,094
Charlie.
298
00:12:57,320 --> 00:12:58,713
- Questo è il modo.
- Piuttosto buono, vero?
299
00:12:58,723 --> 00:13:00,396
- Ora sì che si ragiona. Tornerò.
- Va bene.
300
00:13:00,406 --> 00:13:01,443
- Ci vediamo, Frankie!
- Ok.
301
00:13:01,453 --> 00:13:03,390
Visto com'era felice?
Anch'io ho fatto un suono,
302
00:13:03,400 --> 00:13:05,359
- per renderlo più credibile...
- Stai rovinando tutto.
303
00:13:05,369 --> 00:13:07,391
- Amico...
- Stai rovinando tutto!
304
00:13:12,043 --> 00:13:14,702
- Possiamo giocare e basta?
- No, noi... No!
305
00:13:14,712 --> 00:13:16,037
Dobbiamo aspettare Big Mo.
306
00:13:16,047 --> 00:13:17,538
Perché ti importa così
tanto di questo ragazzino?
307
00:13:17,548 --> 00:13:20,701
Dannazione, Charlie! Non capisci,
amico? Non è il ragazzino.
308
00:13:20,857 --> 00:13:22,792
Ok, non è il ragazzino, è... è...
309
00:13:23,327 --> 00:13:25,171
è quello che il ragazzino rappresenta.
310
00:13:25,687 --> 00:13:26,636
L'obesità?
311
00:13:26,807 --> 00:13:29,592
No! Non l'obesità. Non so nemmeno
se il ragazzino è grasso...
312
00:13:29,602 --> 00:13:31,898
- Probabilmente è grasso.
- Probabilmente è grasso.
313
00:13:31,908 --> 00:13:34,430
Con i tassi di obesità che sono quelli
che sono, è un ragazzino grasso.
314
00:13:34,440 --> 00:13:36,117
- È fuori controllo.
- Tutti quei ragazzini sono grassi.
315
00:13:36,127 --> 00:13:38,431
La maggior parte dei ragazzini che vedo
qui in giro sono piuttosto grassi...
316
00:13:38,441 --> 00:13:40,227
Mangiano così tanto zucchero
di questi tempi, amico.
317
00:13:40,237 --> 00:13:41,729
- Beh, è in tutto.
- Come vuoi.
318
00:13:41,739 --> 00:13:43,053
Il punto è che...
319
00:13:43,265 --> 00:13:45,511
Sai, c'è sempre qualche Big Mo,
qualche ragazzino in arrivo.
320
00:13:45,521 --> 00:13:48,282
Vuole spararti, e...
vuole prendersi quello che hai.
321
00:13:48,292 --> 00:13:50,666
Non voglio dargli quello che ho.
Cosa, dovrei dargliela io, amico?
322
00:13:50,676 --> 00:13:52,031
Dovrei lasciargliela prendere?
323
00:13:52,041 --> 00:13:54,312
Chi se ne frega dei Big
Mo del mondo, giusto?
324
00:13:54,322 --> 00:13:57,745
Perché noi, noi giochiamo, giochiamo,
ma non è che vinciamo mai niente.
325
00:13:57,755 --> 00:13:59,516
Amico, di cosa stai parlando?
326
00:13:59,588 --> 00:14:03,345
Abbiamo... abbiamo vinto per anni,
amico. Lo sai. Siamo i migliori!
327
00:14:03,511 --> 00:14:06,796
Sì, ma... non abbiamo
nulla per dimostrarlo.
328
00:14:06,806 --> 00:14:09,173
Come vuoi, amico.
Ho una mucchio di Dollarozzi.
329
00:14:09,183 --> 00:14:13,300
Quando quei Dollarozzi non arriveranno
più perché smettiamo di giocare, amico...
330
00:14:13,310 --> 00:14:16,937
sai, non avrai quei piccoli soldatini
di plastica con cui ti piace giocare.
331
00:14:16,947 --> 00:14:19,392
- Oh, merda.
- Li metti tutti in piedi che si sparano.
332
00:14:19,402 --> 00:14:21,519
È così che li prendo. Li prendo da qui.
333
00:14:21,529 --> 00:14:23,220
Oh, e le palline rimbalzose
che ti piacciono tanto?
334
00:14:23,230 --> 00:14:25,664
- Rimbalzano così in alto!
- Amico, che cos'è?
335
00:14:25,674 --> 00:14:27,702
- La tecnologia più rimbalzante del mondo.
- Esattamente.
336
00:14:27,712 --> 00:14:29,610
- Che cavolo sono!? E si trovano solo qui.
- Non lo so.
337
00:14:29,620 --> 00:14:31,570
Ma le perdi perché
rimbalzano troppo in alto.
338
00:14:31,580 --> 00:14:33,656
Sì, a volte le perdi...
ma perché tu le mangi.
339
00:14:33,666 --> 00:14:34,310
No.
340
00:14:34,542 --> 00:14:36,575
Sì, sì. Ti ho visto metterle in bocca.
341
00:14:36,585 --> 00:14:38,619
- Le devo testare, sai, vedi...
- Le devi testare?
342
00:14:38,629 --> 00:14:42,331
Le ho provate, e a volte le provo nello
stomaco solo per vedere come passano.
343
00:14:42,702 --> 00:14:44,594
- Beh, questo è mangiare.
- No.
344
00:14:46,050 --> 00:14:48,170
Ok. Ma in ogni caso, amico,
ti piacciono, giusto?
345
00:14:48,180 --> 00:14:49,713
- Eccome.
- Ne vuoi altre?
346
00:14:49,723 --> 00:14:51,494
- Sì.
- Ci serviranno i Dollarozzi
347
00:14:51,504 --> 00:14:53,634
per prenderne altre, il che significa
che dobbiamo rimanere in cima
348
00:14:53,644 --> 00:14:55,428
alla classifica vincendo il gioco.
349
00:14:55,438 --> 00:14:57,596
E... e che ne è della
nostra reputazione, amico?
350
00:14:57,780 --> 00:15:00,599
Pensa alla nostra...
alla nostra eredità, amico.
351
00:15:00,609 --> 00:15:01,963
- Capisci cosa intendo?
- Sì.
352
00:15:01,973 --> 00:15:03,481
Siamo quelli che hanno
giocato più a lungo, giusto?
353
00:15:03,491 --> 00:15:06,439
Ma quando ci fermiamo, pensi che
ci organizzeranno una parata?
354
00:15:06,449 --> 00:15:08,149
- Non lo sono, no.
- Diavolo, no, amico.
355
00:15:08,159 --> 00:15:10,943
Saremo solo un gruppo di tizi
che una volta hanno giocato.
356
00:15:10,953 --> 00:15:12,468
- Vuoi essere un fantasma?
- No.
357
00:15:12,478 --> 00:15:14,574
Come la scoreggia dei pasti passati?
358
00:15:14,584 --> 00:15:17,587
Dispersi nell'aria e poi tutti si dimenticano
che avete mai appestato il posto?
359
00:15:17,597 --> 00:15:19,066
Cosa vuol dire che scompare?
360
00:15:19,076 --> 00:15:20,809
Tipo una scoreggia, amico.
Ecco di cosa parlo.
361
00:15:20,819 --> 00:15:23,873
Perché questo è ciò che rappresenta
Big Mo. È come una... una morte.
362
00:15:23,883 --> 00:15:25,833
- La morte?!
- Una dissipazione. Proprio così.
363
00:15:25,843 --> 00:15:28,449
Quindi se stai parlando di andare
là fuori e divertirti un po',
364
00:15:28,459 --> 00:15:30,764
tutto solo, da solo,
per vedere cosa c'è là fuori?
365
00:15:30,774 --> 00:15:32,381
Capisci? Stai rinunciando
a tutto questo.
366
00:15:32,391 --> 00:15:35,376
Va bene? E non stai solo rinunciando
ad essere in cima alla classifica
367
00:15:35,386 --> 00:15:40,347
in un parco divertimenti coi laser, amico,
stai parlando di rinunciare a tutto. Tutto.
368
00:15:40,540 --> 00:15:41,791
Tutto quello che abbiamo costruito.
369
00:15:41,801 --> 00:15:43,895
- Ciò cui abbiamo lavorato così duramente.
- Dannazione, hai ragione.
370
00:15:43,905 --> 00:15:46,812
Questa è la morte! Avremo finito!
Ce ne andremo! Noi non esisteremo!
371
00:15:46,822 --> 00:15:49,560
E non sappiamo se riusciremo mai
più a raggiungere quel successo
372
00:15:49,570 --> 00:15:51,525
- ancora una volta là fuori.
- Dannazione.
373
00:15:51,535 --> 00:15:53,844
D'accordo, hai ragione. Dobbiamo
fare la guardia a questo spazio,
374
00:15:53,854 --> 00:15:55,548
e non permettere a Big Mo di entrare!
375
00:15:55,558 --> 00:15:58,365
È di questo che sto parlando,
amico. Ecco di cosa parlo.
376
00:15:58,375 --> 00:16:00,634
Oh, merda, però.
Scendiamo in classifica, amico!
377
00:16:00,644 --> 00:16:03,234
Ehi, possiamo recuperare, amico.
Dobbiamo proteggere la base, ok?
378
00:16:03,244 --> 00:16:05,611
Sì! Sì! Non smetterò mai
di giocare a questo gioco!
379
00:16:05,621 --> 00:16:07,427
- Pericolo.
- Ali di pollo!
380
00:16:07,648 --> 00:16:09,173
Ok, sì, fammene prendere un po'.
381
00:16:09,183 --> 00:16:10,628
- Ecco, ecco...
- Forza, baby.
382
00:16:10,638 --> 00:16:12,374
- Che stai facendo?
- Ho le ali.
383
00:16:12,384 --> 00:16:15,790
Cercavo di tenere Charlie concentrato, e hai
rovinato tutto con le tue dannate ali, ok?
384
00:16:15,800 --> 00:16:17,968
Le ali le mangiamo alla fine. Alla fine!
385
00:16:17,978 --> 00:16:19,553
Questo gioco va avanti da troppo tempo!
386
00:16:19,563 --> 00:16:23,265
Senti, amico, la CCFR, giusto?
CCFR, Che Cosa Farebbe Rutherford?
387
00:16:23,620 --> 00:16:24,808
- Hmm?
- Chi?
388
00:16:24,818 --> 00:16:28,771
Rutherford B. Crazy, il tizio che ha
costruito tutto questo impero. Cosa farebbe?
389
00:16:28,781 --> 00:16:30,231
Non farebbe niente. È morto.
390
00:16:30,241 --> 00:16:31,653
Sto parlando del tizio. Quello vero.
391
00:16:31,663 --> 00:16:33,317
- Non il cartone animato.
- No, quello vero.
392
00:16:33,327 --> 00:16:37,851
Rutherford B. Crazy. In realtà,
il suo vero nome è Larry Takashi.
393
00:16:37,861 --> 00:16:38,527
Ah?
394
00:16:38,537 --> 00:16:41,450
Sì, ho lavorato con lui
negli anni '90. È morto.
395
00:16:41,975 --> 00:16:43,591
- Non può essere giusto.
- No, è vero.
396
00:16:43,601 --> 00:16:44,601
Pericolo.
397
00:16:45,080 --> 00:16:48,290
Hai visto la faccia di quel ragazzo
quando gli ho preso gli occhiali
398
00:16:48,300 --> 00:16:50,630
- e poi li ho calpestati?
- Ci ha fatto a pezzi,
399
00:16:50,640 --> 00:16:52,744
ma ne è valsa la pena solo
per vederlo piangere.
400
00:16:52,754 --> 00:16:55,566
Oh, Charlie, devi venire con noi.
È così divertente.
401
00:16:55,576 --> 00:16:58,840
- Ci sono posti nuovi da esplorare mai visti.
- Sì, mi piacerebbe,
402
00:16:58,850 --> 00:17:01,536
vorrei davvero... ma in questo
momento stiamo perdendo.
403
00:17:01,546 --> 00:17:03,010
- Perdendo?
- Devo restare qui.
404
00:17:03,020 --> 00:17:04,640
- Cosa?
- Chi se ne frega se stiamo perdendo?
405
00:17:04,650 --> 00:17:07,627
Dennis ha detto che, tipo,
se noi... se lasciamo la base,
406
00:17:07,637 --> 00:17:09,743
la morte arriverà sotto
forma di un ragazzino grasso
407
00:17:09,753 --> 00:17:12,084
che ci trasformerà in scoregge
fantasma o qualcosa del genere.
408
00:17:12,094 --> 00:17:13,610
Quindi devo restare.
409
00:17:13,766 --> 00:17:14,400
Cosa?
410
00:17:14,612 --> 00:17:17,551
La morte arriverà sotto
forma di un bambino grasso,
411
00:17:17,561 --> 00:17:20,713
che ci trasformerà in una scoreggia...
Sembra una pazzia ora che lo dico.
412
00:17:20,723 --> 00:17:22,700
Dennis l'ha spiegato
molto meglio. Dennis...
413
00:17:22,710 --> 00:17:24,910
non possiamo lasciare la base,
vero? È questo l'accordo?
414
00:17:25,105 --> 00:17:25,755
No.
415
00:17:27,100 --> 00:17:28,470
Frank aveva ragione.
416
00:17:28,543 --> 00:17:31,911
Il vero nome di Rutherford B.
Crazy era Larry Takashi.
417
00:17:32,414 --> 00:17:35,210
Ed è stato il fondatore e proprietario
della Laser Tag Fun Zone.
418
00:17:35,220 --> 00:17:36,481
Sì. E allora?
419
00:17:36,640 --> 00:17:38,550
Beh, a quanto pare si è suicidato.
420
00:17:39,295 --> 00:17:40,430
- Davvero?
- Cosa?
421
00:17:40,440 --> 00:17:42,715
Sì, si è suicidato circa tre anni fa.
422
00:17:44,597 --> 00:17:47,053
Dopo l'apertura del suo
centesimo Laser Tag Fun Zone,
423
00:17:47,063 --> 00:17:50,477
ha guidato fino ad un pozzo dei
desideri e ci si è buttato dentro.
424
00:17:50,650 --> 00:17:53,480
Beh, aspetta un attimo. Forse è stato
un... forse è stato un incidente.
425
00:17:53,490 --> 00:17:56,206
No, ha scritto un biglietto d'addio
su una banconota di Dollarozzi,
426
00:17:56,216 --> 00:17:58,280
e diceva: "Non ha significato nulla."
427
00:17:58,290 --> 00:17:59,866
- Ugh.
- Dannazione, amico.
428
00:17:59,876 --> 00:18:01,676
- Piuttosto triste.
- È squallido.
429
00:18:01,686 --> 00:18:04,330
- È chiaro. Molto chiaro.
- Ha ucciso il mio appetito.
430
00:18:04,340 --> 00:18:05,910
Nessuno è venuto al suo funerale.
431
00:18:05,920 --> 00:18:08,505
Leggo che i suoi dipendenti lo odiavano e
i famigliari lo conoscevano a malapena.
432
00:18:08,515 --> 00:18:10,370
Voglio dire, quel tipo era infelice.
433
00:18:10,380 --> 00:18:13,370
Ha passato la sua vita a costruire questo
impero, e... e non ha significato nulla?
434
00:18:13,647 --> 00:18:14,713
Merda.
435
00:18:15,269 --> 00:18:16,856
Che Rutherford sia ricco.
436
00:18:17,063 --> 00:18:19,470
Rutherford abbia tanto
successo da far schifo.
437
00:18:19,651 --> 00:18:21,630
Ma sapete cos'altro ha Rutherford?
438
00:18:23,388 --> 00:18:24,845
Rutherford ha ragione.
439
00:18:25,696 --> 00:18:28,322
Perché tutto questo non significa
nulla se non ti diverti.
440
00:18:28,332 --> 00:18:32,466
I Dollarozzi, sapete? La reputazione,
la longevità, persino il gioco stesso.
441
00:18:32,476 --> 00:18:34,360
Che diavolo importa se non ti diverti?
442
00:18:35,180 --> 00:18:37,521
Sai, se non ti diverti più,
allora al diavolo.
443
00:18:37,531 --> 00:18:40,134
Quindi, se qualcosa dentro di te ti
dice che è ora di andare avanti,
444
00:18:40,144 --> 00:18:42,400
allora forse è quello che dovremmo fare.
445
00:18:43,413 --> 00:18:44,570
Quindi è tutto qui?
446
00:18:46,027 --> 00:18:47,049
È tutto qui.
447
00:18:48,077 --> 00:18:49,790
È ora di finire il gioco?
448
00:18:49,800 --> 00:18:51,410
È ora di finire il gioco.
449
00:18:52,274 --> 00:18:53,353
Addio, base?
450
00:18:54,090 --> 00:18:57,373
Addio alla base a cui ci siamo
aggrappati per così tanto tempo.
451
00:18:58,179 --> 00:18:59,362
Mi mancherà.
452
00:19:00,884 --> 00:19:03,428
Ma è ora di lasciare che
sia Big Mo ad averla.
453
00:19:39,766 --> 00:19:40,880
Ehi, Big Mo.
454
00:19:43,464 --> 00:19:45,550
Oh, cosa? Pensavi che
ce ne fossimo andati?
455
00:19:45,805 --> 00:19:47,196
Ti piacerebbe, vero?
456
00:19:47,439 --> 00:19:49,140
Non andiamo da nessuna parte.
457
00:19:49,351 --> 00:19:51,560
Non ce ne andremo mai,
piccolo pezzo di merda.
458
00:19:51,570 --> 00:19:52,940
Riempitelo di colpi.
459
00:19:59,956 --> 00:20:01,620
Sì, facciamolo brillare.
460
00:20:01,740 --> 00:20:04,733
Tradotto da blakko
write.as/blakko39847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.