Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,420 --> 00:00:03,820
Mio dio, eccone altre due.
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,650
Mi fanno venire il mal di stomaco.
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,165
- Hai ragione.
- Non le posso vedere.
4
00:00:07,175 --> 00:00:08,959
Ma da dove arrivano?
5
00:00:08,969 --> 00:00:10,830
Da quel nuovo parrucchiere
che c'è in fondo alla strada.
6
00:00:10,840 --> 00:00:13,138
Pensavo che avrebbe risollevato gli affari,
ma quei tagli non si possono guardare.
7
00:00:13,148 --> 00:00:15,537
Non capisco che cazzo ve ne freghi.
8
00:00:15,547 --> 00:00:19,135
Che ce ne frega? Queste donne si
auto-mutilano, Dee. È un abominio.
9
00:00:19,145 --> 00:00:20,679
Una volta che l'hai fatto,
10
00:00:20,689 --> 00:00:22,514
non puoi tornare indietro.
11
00:00:22,524 --> 00:00:25,016
È il cappello più cretino mai visto...
12
00:00:25,026 --> 00:00:27,143
Cappello? Vuoi dire i capelli?
13
00:00:27,153 --> 00:00:29,396
Sono capelli? Oh, mio...
Pensavo che fosse
14
00:00:29,406 --> 00:00:30,850
un cappello buffo, o roba simile.
15
00:00:30,860 --> 00:00:33,200
Sono i loro capelli...
Perché fare una cosa simile?
16
00:00:33,210 --> 00:00:35,402
Aspetta un attimo. Poppins?
17
00:00:35,412 --> 00:00:37,112
- Oh, merda.
- Oh, mio dio, è Poppins!
18
00:00:37,789 --> 00:00:40,615
Poppins! È tornato!
Il mio cane è tornato!
19
00:00:40,625 --> 00:00:42,210
Come diavolo fa ad essere ancora vivo?
20
00:00:42,220 --> 00:00:44,828
Mac, perché non lo fai
smettere di soffrire?
21
00:00:44,838 --> 00:00:48,225
Abbatterlo? Sei impazzita?
È il mio cane, Dee. Gli voglio bene.
22
00:00:48,235 --> 00:00:49,332
Lui non ti vuole bene.
23
00:00:49,342 --> 00:00:52,440
Ritorna ogni 3 o 4 anni, si mangia un
sacco di batterie o roba del genere,
24
00:00:52,450 --> 00:00:54,680
fa una cagata gigante sul
pavimento, e se ne va.
25
00:00:54,690 --> 00:00:59,449
Dee, Poppins va e viene come gli pare ed
è suo diritto, in quanto maschio. Giusto?
26
00:00:59,459 --> 00:01:01,511
- Per le donne non sarà ma così.
- Già.
27
00:01:01,521 --> 00:01:02,971
Siamo cacciatori - raccoglitori, Dee.
28
00:01:02,981 --> 00:01:04,723
E se vogliamo andarcene, ce ne andiamo.
29
00:01:04,733 --> 00:01:07,475
- È la natura. È tradizione.
- Cazzate.
30
00:01:07,485 --> 00:01:10,228
I ruoli tradizionali sono ridicoli,
e li hanno inventati gli uomini.
31
00:01:10,238 --> 00:01:14,172
Se faccio un figlio, e poi lo
abbandono, ho il diritto di farlo.
32
00:01:14,182 --> 00:01:16,896
Una donna che abbandona suo figlio?
33
00:01:16,906 --> 00:01:18,278
- È orribile, Dee.
- Disgustoso.
34
00:01:18,288 --> 00:01:19,856
E non è naturale. Sai che intendo?
35
00:01:19,866 --> 00:01:21,142
Come quei tagli di capelli.
36
00:01:21,152 --> 00:01:23,112
Quello è un look da uomo.
37
00:01:23,152 --> 00:01:25,439
Le donne non possono
appropriarsene così.
38
00:01:25,449 --> 00:01:27,880
Un conto è se lo fa
una 60enne critica d'arte o simili,
39
00:01:27,890 --> 00:01:29,920
ma queste sono donne giovani,
sessualmente attraenti
40
00:01:29,930 --> 00:01:32,150
che si rendono non più
sessualmente attraenti,
41
00:01:32,160 --> 00:01:34,377
e questo distrugge l'equilibrio
naturale delle cose.
42
00:01:34,387 --> 00:01:35,879
Cosa?! No!
43
00:01:35,889 --> 00:01:38,494
Se le donne voglio farsi tagli
corti, brutti, da lesbiche
44
00:01:38,504 --> 00:01:42,302
possono farlo perché è il loro corpo e,
quindi, una loro scelta.
45
00:01:42,312 --> 00:01:43,763
Ah, la metti così?
46
00:01:43,773 --> 00:01:47,187
Sai cosa? Uccidere i bambini è
sbagliato, Dee, e dio lo proibisce.
47
00:01:47,253 --> 00:01:49,059
Oh, santo cielo.
48
00:01:49,069 --> 00:01:50,143
Ne arriva un'altra.
49
00:01:50,943 --> 00:01:52,354
Adesso, basta!
50
00:01:52,364 --> 00:01:55,440
"Il diritto delle donne di tagliare"
51
00:02:16,153 --> 00:02:18,323
Ti dico che qualcosa
non va, con Poppins.
52
00:02:18,333 --> 00:02:20,674
Ha la pancia gonfia.
Non l'ho mai visto così mogio.
53
00:02:20,684 --> 00:02:22,343
Non si è nemmeno mai
ammalato prima d'ora.
54
00:02:22,353 --> 00:02:24,803
Ti ricordi quando ha bevuto un'intera
caraffa di caffè? Non fu bello.
55
00:02:24,813 --> 00:02:27,513
Ma ora c'è qualcosa di
diverso. Guarda qua.
56
00:02:30,203 --> 00:02:32,183
- Già. Non va bene.
- Niente di niente.
57
00:02:32,193 --> 00:02:33,263
È come se...
58
00:02:34,223 --> 00:02:35,693
Dove hai preso quella tromba da stadio?
59
00:02:35,703 --> 00:02:37,493
L'ho presa al negozio,
60
00:02:37,557 --> 00:02:38,973
mentre stavi prendendo il caffè.
61
00:02:38,983 --> 00:02:40,053
Perché?
62
00:02:40,454 --> 00:02:42,529
Voglio dare una scossa
al sistema di Poppins.
63
00:02:42,539 --> 00:02:44,372
Ma non funziona. Forse
devo suonarla più a lungo?
64
00:02:44,382 --> 00:02:45,824
- La suono tantissimo?
- Sai cosa?
65
00:02:45,834 --> 00:02:47,842
- Potrei dargli il mio caffè!
- Già!
66
00:02:47,852 --> 00:02:50,286
Tu gli spari la tromba,
io il caffè, magari si sveglia.
67
00:02:50,296 --> 00:02:52,288
Magari potrei urlargli
nell'altra orecchia.
68
00:02:52,298 --> 00:02:53,456
Ok. Facciamo un tentativo.
69
00:02:53,466 --> 00:02:54,791
Per favore, no.
70
00:02:56,077 --> 00:02:57,961
Non lo sto facendo bene?
Vuoi provarci tu?
71
00:02:57,971 --> 00:03:00,317
No. E sì, lo sta facendo bene,
72
00:03:00,507 --> 00:03:03,057
ma preferirei che non
desse caffè al suo cane
73
00:03:03,117 --> 00:03:05,753
o che gli suonasse ripetutamente
una tromba nel canale uditivo.
74
00:03:05,763 --> 00:03:08,471
Senti, se questo non sveglia
il cane, niente lo farà.
75
00:03:08,481 --> 00:03:13,101
A dire la verità la sonnolenza
non è il problema di Poppins.
76
00:03:13,111 --> 00:03:15,453
Oh, no. È un tumore?
77
00:03:15,463 --> 00:03:19,316
Se non lo è, potrebbe dirlo in quel
modo buffo alla Arnold Schwarzenegger?
78
00:03:19,326 --> 00:03:21,045
- "Non è un tumore."
- È così buffo!
79
00:03:21,055 --> 00:03:22,485
- "Non è un tumore."
- È buffo anche quando lo dice lui.
80
00:03:22,495 --> 00:03:24,795
A meno che sia un tumore,
perché allora non sarebbe buffo.
81
00:03:24,805 --> 00:03:25,613
Ce l'ha?
82
00:03:25,623 --> 00:03:28,805
C'è una notizia buona e una cattiva.
83
00:03:28,845 --> 00:03:32,287
La buona notizia è che
Poppins è incinta.
84
00:03:32,297 --> 00:03:33,872
Aspetta. Poppins è una femmina?
85
00:03:33,882 --> 00:03:37,584
Non sapeva che il suo
cane fosse una femmina?
86
00:03:37,594 --> 00:03:40,685
Non ho mai guardato là sotto,
per controllare.
87
00:03:40,725 --> 00:03:42,935
Uno non vuole cercare di
guardare sotto Poppins.
88
00:03:42,945 --> 00:03:44,885
Una volta ho provato a
grattargli la pancia
89
00:03:44,895 --> 00:03:47,385
- e mi ha staccato l'unghia del pollice.
- È un selvaggio.
90
00:03:47,395 --> 00:03:49,053
- "Una selvaggia."
- Eh?
91
00:03:49,063 --> 00:03:50,638
"Lei è una selvaggia."
92
00:03:50,648 --> 00:03:53,475
Non riesco a credere che
Poppins diventerà padre.
93
00:03:53,485 --> 00:03:54,434
Madre.
94
00:03:54,444 --> 00:03:55,185
Eh?
95
00:03:55,195 --> 00:03:56,102
Una madre!
96
00:03:56,416 --> 00:03:57,562
Davvero?
97
00:03:57,572 --> 00:04:02,442
Hmm... Ok. Capite la
differenza tra generi?
98
00:04:03,649 --> 00:04:04,787
No, insomma...
99
00:04:04,797 --> 00:04:07,017
non usiamo più i generi, al nostro bar.
100
00:04:07,027 --> 00:04:08,865
I generi sono così all'antica.
101
00:04:08,875 --> 00:04:10,717
- Io non mi identifico...
- Sono spiacente
102
00:04:10,727 --> 00:04:12,907
di dovervi dare la cattiva notizia.
103
00:04:13,870 --> 00:04:16,949
Data l'età avanzata di Poppins,
104
00:04:16,959 --> 00:04:21,711
probabilmente lei non
sopravviverà al parto.
105
00:04:22,139 --> 00:04:24,489
- Lui non ce la farà?
- Lei, ve l'ho già detto.
106
00:04:24,499 --> 00:04:26,266
E, sì.
107
00:04:26,276 --> 00:04:29,036
Non penso di aver mai visto
una cagnetta così vecchia.
108
00:04:29,046 --> 00:04:32,886
È un miracolo che LEI sia
riuscita a rimanere incinta,
109
00:04:32,896 --> 00:04:35,906
quindi quando LEI partorirà,
110
00:04:35,946 --> 00:04:38,895
LEI probabilmente... morirà.
111
00:04:42,126 --> 00:04:44,192
Allora, devi uccidere quei cuccioli.
112
00:04:44,296 --> 00:04:47,586
Cosa?! Amico, che diavolo...!?
Pensavo tu fossi contro l'aborto.
113
00:04:47,596 --> 00:04:50,490
Sì, ma questo è diverso. Riguarda me.
114
00:04:50,500 --> 00:04:53,743
Mi dispiace, ma qui non facciamo
questo tipo di interventi.
115
00:04:53,753 --> 00:04:56,096
Possiamo parlare con un dottore,
invece di un'infermiera?
116
00:04:56,106 --> 00:04:57,886
Buona idea. Avete dei dottori?
117
00:04:57,896 --> 00:05:00,446
- Io sono un...
- Andiamo. Cerchiamo un uomo.
118
00:05:00,456 --> 00:05:01,835
Ok.
119
00:05:03,123 --> 00:05:04,196
Prendi un volantino.
120
00:05:04,206 --> 00:05:05,766
- Dovresti leggere questo.
- Bei capelli.
121
00:05:05,776 --> 00:05:07,116
- Lasciali così.
- È molto importante.
122
00:05:07,126 --> 00:05:09,296
- Lascia i capelli così. Sono bellissimi.
- Già.
123
00:05:09,306 --> 00:05:10,635
Oh. Ciao!
124
00:05:10,645 --> 00:05:12,262
- Stai entrando lì per...
- Sì.
125
00:05:12,272 --> 00:05:14,222
Senti qua: lo sapevi
126
00:05:14,232 --> 00:05:17,616
che i capelli crescono solo 13
cm nel corso di un anno intero?
127
00:05:17,805 --> 00:05:19,811
Ti rendi conto? Non è stupefacente?
128
00:05:19,821 --> 00:05:21,271
Pensaci un attimo.
129
00:05:21,281 --> 00:05:23,305
Tieni. Prendi questo.
130
00:05:23,315 --> 00:05:24,965
- Santo cielo.
- Sì, è bellissimo.
131
00:05:24,975 --> 00:05:26,955
- Non puoi tagliarti i capelli. Non farlo.
- Ti dico una cosa.
132
00:05:26,965 --> 00:05:29,165
Con dei riccioli magnifici
come i tuoi, ci possono volere
133
00:05:29,175 --> 00:05:32,115
- 3, 4 anni prima che tornino così lunghi.
- Se mai lo faranno.
134
00:05:32,125 --> 00:05:33,783
- Ok. Grazie.
- Aspetta! Aspetta un secondo.
135
00:05:33,793 --> 00:05:36,355
Se non sei convinta, ti dirò di più.
136
00:05:36,495 --> 00:05:38,915
Conosci la serie TV "Felicity",
137
00:05:38,925 --> 00:05:40,957
- con Keri Russell?
- Sì.
138
00:05:40,967 --> 00:05:43,702
- Ecco, questa è Keri Russell.
- Bella.
139
00:05:43,712 --> 00:05:45,856
- Guardala. Splendida.
- Bella donna. Meravigliosa.
140
00:05:45,866 --> 00:05:48,715
Milioni di fan adoranti,
show di successo...
141
00:05:48,725 --> 00:05:50,182
e poi ha fatto questo.
142
00:05:51,895 --> 00:05:53,469
- Guarda qua. Santo cielo.
- Che scempio.
143
00:05:53,479 --> 00:05:55,056
- Scioccante, vero?
- È sempre bella.
144
00:05:55,066 --> 00:05:57,666
Con questa tragica decisione,
Keri Russell ha allontanato
145
00:05:57,676 --> 00:05:59,936
i suoi fan, si è fatta
cancellare lo show,
146
00:05:59,946 --> 00:06:02,061
e nessuno ha mai più
sentito parlare di lei.
147
00:06:02,071 --> 00:06:04,439
Ma se Keri Russell
lavora ancora un sacco!
148
00:06:04,449 --> 00:06:06,024
Sì, ma fa ancora ruoli da donna?
149
00:06:06,034 --> 00:06:07,775
Senti, lasciami in pace, mostro.
150
00:06:07,785 --> 00:06:09,207
Probabilmente indossa un
mantello o roba così.
151
00:06:09,217 --> 00:06:11,287
Stai per fare un grosso
errore, signorina.
152
00:06:11,297 --> 00:06:13,478
- Non vuoi farlo davvero.
- È entrata.
153
00:06:13,488 --> 00:06:15,617
- Che state combinando?
- Ce ne è scappata una.
154
00:06:15,627 --> 00:06:18,067
- L'abbiamo lasciata andare.
- Dee, stiamo educando le masse.
155
00:06:18,077 --> 00:06:19,537
- Cerchiamo di aiutare queste donne.
- Oh, mio dio.
156
00:06:19,547 --> 00:06:21,461
Potreste lasciare queste
povere donne in pace?
157
00:06:21,471 --> 00:06:24,141
Sono chiaramente
annoiate e sole e devono
158
00:06:24,151 --> 00:06:26,628
fare qualcosa di estremo
per sentirsi speciali.
159
00:06:26,638 --> 00:06:28,504
Prendete questa, per esempio.
160
00:06:28,514 --> 00:06:31,581
Non ti fai un taglio da scimmia così,
a meno che tu non sia morto dentro.
161
00:06:31,591 --> 00:06:33,843
Scusa, parli con me?
162
00:06:33,853 --> 00:06:35,221
No, tesoro, parlo di te.
163
00:06:35,231 --> 00:06:36,638
Ti uso come esempio.
164
00:06:36,648 --> 00:06:39,591
Appoggio la tua scelta
di sembrare un primate
165
00:06:39,601 --> 00:06:44,020
o qualunque scimmia tu voglia,
perché è una tua decisione. Sai cosa?
166
00:06:44,030 --> 00:06:46,081
Babbuinizzati, bella. Ti appoggio.
167
00:06:46,091 --> 00:06:49,233
No. Dee, non sei razionale.
Dovresti ammettere
168
00:06:49,243 --> 00:06:52,414
che gli uomini possano dire la loro su quello
che fanno le donne con i loro capelli?
169
00:06:52,424 --> 00:06:54,572
Santo cielo, siamo noi che dobbiamo
guardarli per tutto il giorno!
170
00:06:54,582 --> 00:06:58,664
No, Dennis. Non lo accetto. Non potete
dire la vostra. Sapete che faccio?
171
00:06:59,707 --> 00:07:01,077
Mi taglio i capelli.
172
00:07:01,464 --> 00:07:03,790
Non farlo, Dee. Se lo fai, sarai oscena.
173
00:07:03,800 --> 00:07:06,377
Lo so. Non ho né il viso
né il corpo per sostenere
174
00:07:06,387 --> 00:07:09,107
un taglio simile, ma lo faccio
lo stesso, perché posso.
175
00:07:09,117 --> 00:07:11,214
Perché scelgo di farlo,
e voi non ci potete fare niente.
176
00:07:11,224 --> 00:07:12,507
- Non farlo.
- Permesso!
177
00:07:12,517 --> 00:07:15,301
Non lo farai. Torna al bar!
Te lo ordino!
178
00:07:16,257 --> 00:07:17,477
Dee.
179
00:07:18,031 --> 00:07:19,722
Non puoi essere seria!
180
00:07:19,732 --> 00:07:21,991
Un taglio da scimmia, per favore!
181
00:07:22,041 --> 00:07:23,211
Oh, dio.
182
00:07:23,251 --> 00:07:25,353
Brutta... stronza.
183
00:07:26,764 --> 00:07:27,605
Allora,
184
00:07:27,615 --> 00:07:30,851
quello che vorremmo è che
lei uccida i cuccioli.
185
00:07:30,861 --> 00:07:32,191
Ehi! Non dire "uccidere", però.
186
00:07:32,201 --> 00:07:34,361
Mi scusi, volevo dire assassinarli.
187
00:07:34,371 --> 00:07:36,701
- Non dire...
- Scusi, il mio amico dice...
188
00:07:36,711 --> 00:07:39,311
- "... interrompere gli embrioni."
- Di interrompere...
189
00:07:39,321 --> 00:07:41,786
Potrebbe interrompere gli
embrioni dei cuccioli?
190
00:07:41,796 --> 00:07:43,454
- Da' qua. Lascia...
- Scusi.
191
00:07:43,464 --> 00:07:45,540
- Aspetti. Il mio amico vuole parlarle.
- Ci parlo io.
192
00:07:45,550 --> 00:07:48,851
Salve. Abbiamo bisogno
di un aborto per cani,
193
00:07:48,891 --> 00:07:51,291
e se non lo fa, il mio cane morirà.
194
00:07:51,431 --> 00:07:54,221
Lui non potrà sopravvivere...
195
00:07:54,361 --> 00:07:57,510
Lo so che un maschio non
può fare i cuccioli.
196
00:07:57,520 --> 00:07:59,220
- Ancora!?
- Senta,
197
00:07:59,230 --> 00:08:01,241
è poco chiaro, perché lui prima era...
198
00:08:01,251 --> 00:08:02,931
C'è stata una transizione
ad un certo punto, ok?
199
00:08:02,941 --> 00:08:05,611
- Ha cambiato sesso.
- Siamo oltre i generi, nel nostro bar.
200
00:08:05,621 --> 00:08:06,593
Ha riattaccato.
201
00:08:06,603 --> 00:08:08,229
- È il decimo.
- Sai che?
202
00:08:08,239 --> 00:08:10,254
Il problema è che non riusciamo
a parlare con un dottore.
203
00:08:10,264 --> 00:08:12,324
- Già.
- Rispondono sempre le segretarie.
204
00:08:12,334 --> 00:08:14,610
Ti passano un'altra donna,
un'altra segretaria,
205
00:08:14,620 --> 00:08:17,541
e sinceramente mi deconcentro,
perché hanno un tono di voce
206
00:08:17,551 --> 00:08:18,823
- così stridulo...
- È vero.
207
00:08:18,833 --> 00:08:20,208
Ha esagerato!
208
00:08:20,564 --> 00:08:24,606
Non ha idea delle ramificazioni
delle sue azioni...
209
00:08:25,324 --> 00:08:26,456
Whoa. Frankie.
210
00:08:26,466 --> 00:08:29,500
Stai calmo, amico.
Se ti agiti, stressi la valvola.
211
00:08:30,301 --> 00:08:33,139
Non va bene. La tua
valvola fa le bizze...
212
00:08:33,149 --> 00:08:35,736
Ecco... mangia il cibo
per gatti. Dai, calmati.
213
00:08:36,829 --> 00:08:38,659
Devi rilassare la valvola, amico.
214
00:08:38,669 --> 00:08:39,999
- Ti devi calmare, capito?
- Ok...
215
00:08:40,009 --> 00:08:41,739
- Neutralizzala col cibo per gatti.
- Dammelo.
216
00:08:41,749 --> 00:08:43,514
Bene, spiegatemi che sta succedendo qui.
217
00:08:43,524 --> 00:08:45,039
- È per via di Dee.
- Cosa?
218
00:08:45,049 --> 00:08:46,893
Sta per farlo.
Sta per tagliarsi i capelli.
219
00:08:46,903 --> 00:08:49,845
Dennis... mi ha incaricato...
220
00:08:50,163 --> 00:08:53,816
di assicurarmi che non
compia questa follia.
221
00:08:53,826 --> 00:08:56,486
Frankie, quella valvola è
messa male. È intasata.
222
00:08:57,218 --> 00:08:59,713
- Hai bevuto abbastanza birra, amico?
- No.
223
00:08:59,723 --> 00:09:01,657
Ti prendo un'altra birra o roba simile.
224
00:09:01,667 --> 00:09:04,619
Dammi una birra, e un'altra scatoletta
di cibo per gatti. Sta funzionando.
225
00:09:04,629 --> 00:09:07,133
Sì. Dobbiamo rilassare
quella valvola, amico.
226
00:09:07,799 --> 00:09:08,899
Ehi, Frank,
227
00:09:09,169 --> 00:09:11,409
conosci qualcuno che fa abortire i cani?
228
00:09:13,303 --> 00:09:14,717
Sì, conosco un tizio.
229
00:09:19,836 --> 00:09:21,806
Ecco qua. Guarda.
230
00:09:21,988 --> 00:09:25,067
Vuoi davvero comprarmi una macchina
se non mi taglio i capelli?
231
00:09:25,077 --> 00:09:27,016
Sì! Guardiamo le decappottabili.
232
00:09:27,026 --> 00:09:30,853
Voglio che il vento scorra tra
i tuoi bei, lunghi boccoli.
233
00:09:30,863 --> 00:09:32,187
- Tutto ciò è ridicolo.
- No, non lo è.
234
00:09:32,197 --> 00:09:35,858
Questo non ha niente a che fare con il
taglio ma con il controllo del mio corpo.
235
00:09:35,868 --> 00:09:38,582
Ha tutto a che fare con il
taglio di capelli, Deandra.
236
00:09:38,592 --> 00:09:39,762
Guarda qua.
237
00:09:40,448 --> 00:09:41,239
Cos'è?
238
00:09:41,822 --> 00:09:43,601
Sono io da giovane.
239
00:09:43,960 --> 00:09:45,492
Ero come Sansone.
240
00:09:45,502 --> 00:09:47,632
Avevo i capelli lunghi fino al culo.
241
00:09:47,682 --> 00:09:49,288
Sembravo un dio greco.
242
00:09:49,298 --> 00:09:50,623
Sembravi un troll sotto a un ponte.
243
00:09:50,633 --> 00:09:52,992
Il punto è che li ho tagliati.
244
00:09:53,032 --> 00:09:55,532
Avevo bisogno di soldi
e lessi un annuncio...
245
00:09:55,664 --> 00:09:59,154
di un'azienda di
parrucchini che pagava bene
246
00:09:59,194 --> 00:10:01,374
per dei capelli veri, e li ho venduti.
247
00:10:01,601 --> 00:10:04,554
Ma li ho rasati fino allo scalpo.
Non sono mai ricresciuti.
248
00:10:04,564 --> 00:10:06,521
Poi, quando ci penso,
249
00:10:06,561 --> 00:10:09,114
mi prende... un dolore allo stomaco...
250
00:10:09,597 --> 00:10:11,036
gastronomico.
251
00:10:11,046 --> 00:10:12,520
- Oh, dio.
- E rutto.
252
00:10:12,530 --> 00:10:15,648
Non è così che funzionano i capelli.
O i tratti gastro-intestinali.
253
00:10:15,658 --> 00:10:17,858
Voglio farti vedere un'altra cosa.
254
00:10:19,696 --> 00:10:20,695
Cosa?
255
00:10:21,342 --> 00:10:22,384
Ecco.
256
00:10:23,042 --> 00:10:24,282
Ecco cosa, Frank?
257
00:10:24,609 --> 00:10:26,588
Quelli sono i miei vecchi capelli.
258
00:10:27,279 --> 00:10:29,019
Gli ha dato una bella casa.
259
00:10:29,402 --> 00:10:30,841
Se ne prende cura.
260
00:10:30,851 --> 00:10:33,701
Probabilmente meglio di
quanto avrei fatto io.
261
00:10:33,889 --> 00:10:37,587
Vengo qui, di tanto in tanto per dargli
un'occhiata, e vedere come stanno.
262
00:10:37,980 --> 00:10:39,470
Oh, santo cielo.
263
00:10:39,480 --> 00:10:40,690
Ah, eccolo che arriva.
264
00:10:40,700 --> 00:10:43,301
Non dire niente, perché non
voglio farli sentire a disagio.
265
00:10:43,311 --> 00:10:45,130
- Ehi! Come stai?
- Eccoti qua!
266
00:10:45,140 --> 00:10:46,630
- Ciao! Come stai?
- Come stai, Frankie?
267
00:10:46,640 --> 00:10:48,080
- È bello vederti.
- Mi fa molto piacere.
268
00:10:48,090 --> 00:10:50,808
Adoro questo tipo.
Mi ha comprato tipo 5 macchine.
269
00:10:50,818 --> 00:10:54,937
Spero tu stia usando quei soldi
per shampoo e balsamo di lusso.
270
00:10:55,661 --> 00:10:57,986
Sempre con le battute sullo shampoo!
271
00:10:58,026 --> 00:11:00,746
- Eh, già.
- Non ho idea a cosa ti riferisca.
272
00:11:01,572 --> 00:11:03,613
Comunque, sei qui per comprare?
273
00:11:03,623 --> 00:11:04,906
- Sì.
- No! No!
274
00:11:04,916 --> 00:11:07,485
Non mi comprerai un'auto, Frank.
Non puoi controllarmi...
275
00:11:07,495 --> 00:11:10,285
con le tue auto e minacce
da maschio pelato.
276
00:11:10,371 --> 00:11:12,245
E il rutto non ha a che
fare con questa storia.
277
00:11:12,255 --> 00:11:14,385
Ho bevuto 4 birre,
è per questo che rutto.
278
00:11:14,395 --> 00:11:15,708
Mi taglio i capelli. Lo faccio.
279
00:11:15,718 --> 00:11:17,955
Non farlo, Deandra. Te ne pentirai!
280
00:11:18,055 --> 00:11:19,212
Te lo dico!
281
00:11:19,535 --> 00:11:21,005
Che sta succedendo?
282
00:11:21,015 --> 00:11:22,890
Cerco di salvare una vita.
283
00:11:23,275 --> 00:11:25,405
Si sta alzando il vento.
284
00:11:25,495 --> 00:11:27,803
Farai meglio a rientrare.
Non mi piace vederli soffrire.
285
00:11:27,813 --> 00:11:28,813
Ok.
286
00:11:33,236 --> 00:11:34,601
Sicuro che il posto sia questo?
287
00:11:34,611 --> 00:11:36,854
Sì. È qui che Frank ha
detto di incontrarlo...
288
00:11:36,864 --> 00:11:38,397
- Come va?
- Ehi, Z.
289
00:11:38,407 --> 00:11:39,774
- Ehi.
- Come stai, amico?
290
00:11:39,784 --> 00:11:41,400
- Che combinate?
- Stiamo aspettando
291
00:11:41,410 --> 00:11:43,653
un dottore con cui Frank
ci ha messo in contatto.
292
00:11:43,663 --> 00:11:45,029
Sono io, bello.
293
00:11:45,682 --> 00:11:46,989
Sei un dottore?
294
00:11:46,999 --> 00:11:48,241
Esatto.
295
00:11:48,504 --> 00:11:49,951
Dai! Non è vero.
296
00:11:50,223 --> 00:11:51,869
Stronzo, non credi che
io sia un dottore?
297
00:11:52,356 --> 00:11:55,186
Ero dottore durante la Guerra del Golfo.
298
00:11:55,457 --> 00:11:58,714
Ero nei Medici senza Frontiere,
ho salvato vite.
299
00:11:58,724 --> 00:12:00,878
Capito, razzista?
Ecco qual è il problema.
300
00:12:00,888 --> 00:12:03,250
Mi dispiace, Z. Non lo sapevo.
301
00:12:03,329 --> 00:12:04,924
- Impressionante, davvero.
- Scusa.
302
00:12:05,694 --> 00:12:07,718
Stronzi, vi prendo per il culo!
303
00:12:07,728 --> 00:12:09,011
Non sono un cazzo di dottore.
304
00:12:10,724 --> 00:12:12,517
- Ok.
- Davvero?
305
00:12:13,140 --> 00:12:15,101
Mi sento ancora in colpa, però.
306
00:12:15,111 --> 00:12:16,638
- Mi sento una merda.
- Anche io mi sento una merda
307
00:12:16,648 --> 00:12:18,555
- perché mi ha scoperto.
- Lezione imparata.
308
00:12:18,565 --> 00:12:20,398
- Ci ha fatto bene.
- Il mio razzismo è stato scoperto.
309
00:12:20,408 --> 00:12:23,567
- Ma traffico con i cani, quindi
ditemi che succede. - Ok.
310
00:12:23,577 --> 00:12:26,153
- Poppins sta male.
- Ah.
311
00:12:26,163 --> 00:12:28,239
Sì, ha un sacco di cuccioli, lì dentro.
312
00:12:28,249 --> 00:12:30,950
Oh, cacchio. Ho capito.
313
00:12:30,960 --> 00:12:33,327
Il veterinario ha detto che
se lui partorisce, morirà.
314
00:12:33,337 --> 00:12:36,789
Quindi volete che tiri fuori quei cuccioli,
così che il cane possa crepare.
315
00:12:36,799 --> 00:12:39,959
- No. Il contrario, veramente.
- Ok.
316
00:12:39,969 --> 00:12:43,088
Volete che tiri fuori quei
cuccioli e li sfanculi,
317
00:12:43,328 --> 00:12:46,007
e poi smetta di far soffrire il cane.
318
00:12:46,017 --> 00:12:47,798
- Uh, no.
- No.
319
00:12:47,808 --> 00:12:51,345
Vogliamo che tu uccida i cuccioli
e faccia sopravvivere il cane.
320
00:12:51,355 --> 00:12:53,264
Ho capito. Posso farlo.
321
00:12:53,274 --> 00:12:56,183
C'è un metodo che non
faccia morire nessun cane?
322
00:12:56,193 --> 00:12:57,648
Amico, non è facile.
323
00:12:57,658 --> 00:13:01,897
Faccio partorire i cani, ma non ho
mai tolto i cuccioli da un cane.
324
00:13:01,907 --> 00:13:03,551
Oh, sei un allevatore.
325
00:13:03,561 --> 00:13:05,609
- Esatto.
- Ecco perché Frank ci ha messo in contatto.
326
00:13:05,619 --> 00:13:08,154
- Sì. Allevo cani.
- Bello.
327
00:13:08,164 --> 00:13:10,031
- Mi occupo dei cani. Li faccio combattere.
- Forte.
328
00:13:10,041 --> 00:13:13,741
Non ho mai fatto abortire un cane,
ma ci posso provare.
329
00:13:13,791 --> 00:13:18,011
Do un'occhiata in quei bidoni,
vedo se trovo una brugola o una gruccia.
330
00:13:20,566 --> 00:13:22,296
Inizio a pensare che sia un errore.
331
00:13:22,306 --> 00:13:23,775
Non penso che sia qualificato.
332
00:13:23,785 --> 00:13:25,421
Già, non credo.
333
00:13:25,581 --> 00:13:28,342
Ma non so che altro fare.
Dobbiamo salvare Poppins.
334
00:13:28,475 --> 00:13:30,410
Oh, merda. Aspetta. Chi è questo?
335
00:13:30,644 --> 00:13:31,975
Oh... mio dio!
336
00:13:31,985 --> 00:13:33,790
Aspetta un secondo. Charlie...
337
00:13:33,898 --> 00:13:36,724
Penso che questo sia il vero
Poppins! È Poppins, no?
338
00:13:36,734 --> 00:13:39,398
Mi chiedevo perché non avessimo dovuto
rimettergli l'occhio nell'orbita.
339
00:13:39,408 --> 00:13:41,599
L'occhio di quel cane è stabile.
Mi sembrava strano...
340
00:13:41,609 --> 00:13:43,429
Santo cielo, sì. Guarda quanto è sporco!
341
00:13:43,439 --> 00:13:45,399
Oh, guarda qua. È tornato!
342
00:13:45,439 --> 00:13:47,735
Sta infilando il naso là in mezzo...
343
00:13:47,745 --> 00:13:49,089
Mio dio. Un attimo.
344
00:13:49,099 --> 00:13:50,001
Charlie,
345
00:13:50,349 --> 00:13:53,241
forse i cuccioli dentro questo
cane sono di Poppins's!
346
00:13:53,332 --> 00:13:56,369
- Santo cielo. Poppins è il padre?
- Sì!
347
00:13:56,379 --> 00:13:58,355
Che carini...
348
00:13:58,365 --> 00:14:00,915
- È tornato per prendersi cura
della sua famiglia. - Già.
349
00:14:00,925 --> 00:14:02,415
Oh, no, non è tornato per questo. No.
350
00:14:02,425 --> 00:14:03,417
- Ecco che se ne va.
- Voleva la coperta.
351
00:14:03,427 --> 00:14:05,294
È un sopravvissuto. Prende
352
00:14:05,304 --> 00:14:07,879
- quello che gli serve.
- Fa quello che gli pare. Wow.
353
00:14:07,889 --> 00:14:09,582
- Ciao, amico.
- Ciao, Poppins!
354
00:14:09,592 --> 00:14:11,092
Ci vediamo tra qualche anno.
355
00:14:12,909 --> 00:14:15,179
Ok. Che facciamo con
questa pezza di merda?
356
00:14:27,731 --> 00:14:29,318
Ascolta, mostro.
357
00:14:29,328 --> 00:14:31,328
Se la vedi, mi chiami?
358
00:14:31,582 --> 00:14:33,909
Sto davvero dando di matto.
Non è da lei.
359
00:14:36,897 --> 00:14:38,744
Mi scusi. Posso aiutarla?
360
00:14:39,516 --> 00:14:40,279
Sì.
361
00:14:42,258 --> 00:14:43,846
Sì, scusami...
362
00:14:43,886 --> 00:14:45,770
Non mi aspettavo che piangessi.
363
00:14:46,595 --> 00:14:47,545
Già.
364
00:14:47,555 --> 00:14:50,225
A volte, trovo le lacrime molto
eccitanti, ma stavolta, non ero...
365
00:14:50,235 --> 00:14:52,078
Non stavo pensando a quello.
366
00:14:52,088 --> 00:14:53,480
Capisci? Allora...
367
00:14:53,823 --> 00:14:56,133
Non ero pronto. Stavo per...
368
00:14:56,173 --> 00:14:58,084
Ma posso adattarmi. Vuoi che...?
369
00:14:58,094 --> 00:15:00,724
Potremmo... Potrebbe essere
una cosa eccitante...
370
00:15:00,734 --> 00:15:02,268
Di che sta parlando?
371
00:15:03,179 --> 00:15:04,730
Già. Scusa...
372
00:15:04,997 --> 00:15:07,777
Allora... Ero venuto con un piano...
373
00:15:08,226 --> 00:15:10,654
e mi atterrò al piano, quindi... scusa.
374
00:15:11,505 --> 00:15:13,821
Vorrei un taglio di capelli, per favore.
375
00:15:13,831 --> 00:15:15,948
Certo. Può lasciarmi nome e cellulare?
376
00:15:15,958 --> 00:15:17,116
Che significa, "certo"?
377
00:15:17,398 --> 00:15:18,826
- Posso...
- Scusa, che cosa?!
378
00:15:18,836 --> 00:15:21,370
Posso darti un appuntamento
se mi lasci nome e numero.
379
00:15:21,624 --> 00:15:23,365
Anche adesso.
380
00:15:23,607 --> 00:15:25,291
Tagli i capelli agli uomini?!
381
00:15:25,301 --> 00:15:27,418
Sì. A chiunque voglia.
382
00:15:28,418 --> 00:15:29,136
Bene.
383
00:15:29,887 --> 00:15:31,301
Come dovrebbe essere.
384
00:15:32,558 --> 00:15:33,841
- Bene.
- Già.
385
00:15:36,179 --> 00:15:36,927
Allora...
386
00:15:37,171 --> 00:15:38,137
Si sente bene?
387
00:15:40,755 --> 00:15:42,370
Non sei più furba di me.
388
00:15:43,805 --> 00:15:44,852
Scusa...
389
00:15:44,862 --> 00:15:47,495
pensavo che avresti detto che
tagli solo i capelli alle donne,
390
00:15:47,505 --> 00:15:51,400
e io ti avrei denunciato per discriminazione
per farti chiudere... non importa.
391
00:15:52,468 --> 00:15:54,785
Devo ammetterlo,
mi hai preso in contropiede.
392
00:15:54,795 --> 00:15:56,925
Con le lacrime, e...
393
00:15:56,965 --> 00:15:59,714
l'eccitamento, e il tuo viso...
394
00:16:00,235 --> 00:16:02,369
- Possiamo ricominciare?
- Vuole un appuntamento?
395
00:16:02,379 --> 00:16:03,044
No!
396
00:16:03,895 --> 00:16:04,663
No.
397
00:16:05,116 --> 00:16:08,036
Non voglio farmi toccare
da una macellaia.
398
00:16:08,046 --> 00:16:10,461
Non mi farò massacrare come hai massacrato
i capelli di queste povere donne.
399
00:16:10,471 --> 00:16:11,837
- È fuori di testa?
- No.
400
00:16:11,847 --> 00:16:13,536
Posso essere ragionevole, ok?
401
00:16:13,546 --> 00:16:15,655
Non mi aspetto di salvare tutti ma...
402
00:16:15,713 --> 00:16:17,228
almeno una persona, posso salvarla!
403
00:16:17,238 --> 00:16:18,637
Mia sorella, Deandra Reynolds.
404
00:16:18,647 --> 00:16:21,222
Ha un appuntmento qui,
e voglio che tu lo cancelli.
405
00:16:21,232 --> 00:16:22,640
- Non lo farò.
- Senti,
406
00:16:22,650 --> 00:16:26,160
tu non capisci... È mia sorella gemella!
407
00:16:26,178 --> 00:16:30,255
Da un punto di vista genetico, i suoi
capelli sono suoi quanto miei, capisci?
408
00:16:30,265 --> 00:16:33,239
Ho tutti i diritti di
impedirle di ucciderli.
409
00:16:33,249 --> 00:16:36,320
Non so che stia succedendo qui,
ma non ho tempo per questo.
410
00:16:36,330 --> 00:16:40,359
Sì, sei molto impegnata a distruggere
la vita della gente, vero?
411
00:16:40,664 --> 00:16:42,990
Non mi sorprende che
tu scoppi a piangere.
412
00:16:43,654 --> 00:16:46,710
Piango perché il mio cane
si è perso, stronzo!
413
00:16:47,744 --> 00:16:49,170
Che aspetto ha il tuo cane?
414
00:16:55,270 --> 00:16:56,757
Oh, merda.
415
00:17:02,981 --> 00:17:04,769
Alla fine, si è risolto
tutto per il meglio!
416
00:17:04,779 --> 00:17:05,672
È vero.
417
00:17:05,682 --> 00:17:07,952
Non ci credo che tu abbia abbandonato
così i cuccioli di Poppins.
418
00:17:07,962 --> 00:17:09,600
Non hai nemmeno considerato di tenerli.
419
00:17:09,610 --> 00:17:11,310
È una grossa responsabilità,
420
00:17:11,320 --> 00:17:12,572
- Charlie, no?
- Sì, è vero.
421
00:17:12,582 --> 00:17:14,722
E poi, non c'è un test
di paternità per cani
422
00:17:14,732 --> 00:17:17,023
per provare che fossero
davvero di Poppins.
423
00:17:17,033 --> 00:17:19,360
- Anche questo è vero.
- Ma, ehi,
424
00:17:19,370 --> 00:17:21,603
se Poppins vuole farci un salto
per dirgli, "Come state?"
425
00:17:21,613 --> 00:17:22,943
E fare da padre, per un po'...
426
00:17:22,953 --> 00:17:24,213
- Giusto.
- ... può farlo.
427
00:17:24,223 --> 00:17:25,330
Se gli va.
428
00:17:25,340 --> 00:17:26,713
Sì, è così che faccio io. Faccio così.
429
00:17:26,723 --> 00:17:28,915
Ma, ragazzi dobbiamo rimanere all'erta!
430
00:17:28,925 --> 00:17:31,905
Siamo riusciti a impedire a Dee
di fare qualcosa di orribile.
431
00:17:31,915 --> 00:17:34,745
Ma non possiamo rilassarci
finché ad ogni donna non sarà
432
00:17:34,755 --> 00:17:37,380
tolta la scelta di rovinarsi
la vita per sempre.
433
00:17:37,586 --> 00:17:38,630
Quindi cosa faremo?
434
00:17:38,640 --> 00:17:41,010
Pensavo di usare la vergogna.
È un'ottima motivazione.
435
00:17:41,880 --> 00:17:43,220
Ciao... oh, mio dio!
436
00:17:43,230 --> 00:17:44,560
Oh!
437
00:17:44,690 --> 00:17:46,470
- Aah!
- Santo cielo!
438
00:17:47,019 --> 00:17:49,157
Dee, cosa hai fatto?!
439
00:17:49,167 --> 00:17:51,857
Ve l'avevo detto, che li
avrei tagliati! Porca troia!
440
00:17:51,867 --> 00:17:55,076
Ma sono andata dalla parrucchiera,
e quella non mi ha voluto vedere.
441
00:17:55,086 --> 00:17:57,826
Ha detto che si rifiuta perché
ha fatto una sorta di scambio
442
00:17:57,836 --> 00:17:59,706
che aveva a che fare con
il rapimento di un cane.
443
00:17:59,716 --> 00:18:02,280
Ho dovuto farlo da sola!
444
00:18:02,290 --> 00:18:03,293
Senti!
445
00:18:03,522 --> 00:18:05,646
Fa... schifo!
446
00:18:05,656 --> 00:18:07,224
- Terribilmente schifo.
- Davvero, davvero schifo.
447
00:18:07,234 --> 00:18:10,994
Lo so che fa schifo! Le forbici erano
sporche, e non erano nemmeno affilate.
448
00:18:11,004 --> 00:18:13,858
Ma ormai è fatta. È andata.
Non si torna indietro.
449
00:18:13,868 --> 00:18:15,078
Cosa ho fatto!?
450
00:18:15,431 --> 00:18:18,050
Ho costretto mia sorella a una
soluzione da vicolo malfamato.
451
00:18:18,060 --> 00:18:20,090
Ragazzi, ci dobbiamo
rendere conto di una cosa.
452
00:18:20,100 --> 00:18:21,711
Non potremo mai impedire alle donne
453
00:18:21,721 --> 00:18:23,491
di fare il cazzo che
vogliono con i loro corpi.
454
00:18:23,501 --> 00:18:24,762
- Grazie!
- Ok?
455
00:18:25,111 --> 00:18:27,497
E se non possiamo fermarle dal
fare scelte stupide ed egoiste,
456
00:18:27,507 --> 00:18:30,286
allora dobbiamo dargli un luogo dove
poter essere stupide ed egoiste.
457
00:18:30,296 --> 00:18:31,516
- Grazie.
- Un posto sicuro.
458
00:18:31,526 --> 00:18:32,946
- Sì!
- Dove non faranno cazzate simili.
459
00:18:32,956 --> 00:18:34,976
- È una merda!
- È un taglio di merda!
460
00:18:34,986 --> 00:18:36,070
Lo so!
461
00:18:36,330 --> 00:18:38,366
Ragazzi, c'è anche un altra cosa.
462
00:18:38,916 --> 00:18:41,146
Non me ne frega un cazzo di
questa storia, in realtà.
463
00:18:41,156 --> 00:18:42,968
Sinceramente, neanche a me.
464
00:18:42,978 --> 00:18:45,280
- Vero? Chi se ne frega?
- Già.
465
00:18:45,290 --> 00:18:46,816
Sì, non me ne frega un
granché, in realtà.
466
00:18:46,826 --> 00:18:47,796
Cosa?! No, voi... No!
467
00:18:47,806 --> 00:18:49,576
È fastidioso ma... non è che mi importi.
468
00:18:49,586 --> 00:18:51,428
In realtà, non ci importa.
469
00:18:51,438 --> 00:18:53,552
E allora perché avete rotto
le palle fino ad ora?
470
00:18:53,562 --> 00:18:55,670
Sai, è tipo una cosa da uomini.
471
00:18:55,680 --> 00:18:58,090
Perché siamo abituati a comandare,
e vogliamo assicurarci che...
472
00:18:58,100 --> 00:19:00,042
Sì! Vi importa! Vi importa da morire!
473
00:19:00,052 --> 00:19:02,550
E infatti li ho tagliati,
e ora come faccio?
474
00:19:02,560 --> 00:19:05,260
- A me importa. E so come fare.
- Davvero?
475
00:19:05,491 --> 00:19:06,720
Conosco un tizio.
476
00:19:09,266 --> 00:19:11,106
- Ehi!
- Oh.
477
00:19:11,116 --> 00:19:12,680
Come ti senti la parrucca, Dee?
478
00:19:13,116 --> 00:19:14,176
Ci sto bene.
479
00:19:14,186 --> 00:19:16,044
Mi sento alla grande. Grazie, Z.
480
00:19:16,054 --> 00:19:19,154
Dee, ricordati che un giorno
potresti ricevere una chiamata
481
00:19:19,164 --> 00:19:21,110
dalla donna che ha dato
i natali a quei capelli.
482
00:19:22,500 --> 00:19:25,570
E dovresti considerare di
concedergli delle visite.
483
00:19:25,580 --> 00:19:27,561
Nah, non se ne deve preoccupare.
484
00:19:27,571 --> 00:19:29,620
Li ho presi da un border collie.
485
00:19:29,630 --> 00:19:31,311
- Allora, sei a posto.
- Ehi.
486
00:19:31,321 --> 00:19:33,908
Magari ci sono un po' di
pulci, ma non importa.37920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.