All language subtitles for IASIP S14E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:03,820 Mio dio, eccone altre due. 2 00:00:03,860 --> 00:00:05,650 Mi fanno venire il mal di stomaco. 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,165 - Hai ragione. - Non le posso vedere. 4 00:00:07,175 --> 00:00:08,959 Ma da dove arrivano? 5 00:00:08,969 --> 00:00:10,830 Da quel nuovo parrucchiere che c'è in fondo alla strada. 6 00:00:10,840 --> 00:00:13,138 Pensavo che avrebbe risollevato gli affari, ma quei tagli non si possono guardare. 7 00:00:13,148 --> 00:00:15,537 Non capisco che cazzo ve ne freghi. 8 00:00:15,547 --> 00:00:19,135 Che ce ne frega? Queste donne si auto-mutilano, Dee. È un abominio. 9 00:00:19,145 --> 00:00:20,679 Una volta che l'hai fatto, 10 00:00:20,689 --> 00:00:22,514 non puoi tornare indietro. 11 00:00:22,524 --> 00:00:25,016 È il cappello più cretino mai visto... 12 00:00:25,026 --> 00:00:27,143 Cappello? Vuoi dire i capelli? 13 00:00:27,153 --> 00:00:29,396 Sono capelli? Oh, mio... Pensavo che fosse 14 00:00:29,406 --> 00:00:30,850 un cappello buffo, o roba simile. 15 00:00:30,860 --> 00:00:33,200 Sono i loro capelli... Perché fare una cosa simile? 16 00:00:33,210 --> 00:00:35,402 Aspetta un attimo. Poppins? 17 00:00:35,412 --> 00:00:37,112 - Oh, merda. - Oh, mio dio, è Poppins! 18 00:00:37,789 --> 00:00:40,615 Poppins! È tornato! Il mio cane è tornato! 19 00:00:40,625 --> 00:00:42,210 Come diavolo fa ad essere ancora vivo? 20 00:00:42,220 --> 00:00:44,828 Mac, perché non lo fai smettere di soffrire? 21 00:00:44,838 --> 00:00:48,225 Abbatterlo? Sei impazzita? È il mio cane, Dee. Gli voglio bene. 22 00:00:48,235 --> 00:00:49,332 Lui non ti vuole bene. 23 00:00:49,342 --> 00:00:52,440 Ritorna ogni 3 o 4 anni, si mangia un sacco di batterie o roba del genere, 24 00:00:52,450 --> 00:00:54,680 fa una cagata gigante sul pavimento, e se ne va. 25 00:00:54,690 --> 00:00:59,449 Dee, Poppins va e viene come gli pare ed è suo diritto, in quanto maschio. Giusto? 26 00:00:59,459 --> 00:01:01,511 - Per le donne non sarà ma così. - Già. 27 00:01:01,521 --> 00:01:02,971 Siamo cacciatori - raccoglitori, Dee. 28 00:01:02,981 --> 00:01:04,723 E se vogliamo andarcene, ce ne andiamo. 29 00:01:04,733 --> 00:01:07,475 - È la natura. È tradizione. - Cazzate. 30 00:01:07,485 --> 00:01:10,228 I ruoli tradizionali sono ridicoli, e li hanno inventati gli uomini. 31 00:01:10,238 --> 00:01:14,172 Se faccio un figlio, e poi lo abbandono, ho il diritto di farlo. 32 00:01:14,182 --> 00:01:16,896 Una donna che abbandona suo figlio? 33 00:01:16,906 --> 00:01:18,278 - È orribile, Dee. - Disgustoso. 34 00:01:18,288 --> 00:01:19,856 E non è naturale. Sai che intendo? 35 00:01:19,866 --> 00:01:21,142 Come quei tagli di capelli. 36 00:01:21,152 --> 00:01:23,112 Quello è un look da uomo. 37 00:01:23,152 --> 00:01:25,439 Le donne non possono appropriarsene così. 38 00:01:25,449 --> 00:01:27,880 Un conto è se lo fa una 60enne critica d'arte o simili, 39 00:01:27,890 --> 00:01:29,920 ma queste sono donne giovani, sessualmente attraenti 40 00:01:29,930 --> 00:01:32,150 che si rendono non più sessualmente attraenti, 41 00:01:32,160 --> 00:01:34,377 e questo distrugge l'equilibrio naturale delle cose. 42 00:01:34,387 --> 00:01:35,879 Cosa?! No! 43 00:01:35,889 --> 00:01:38,494 Se le donne voglio farsi tagli corti, brutti, da lesbiche 44 00:01:38,504 --> 00:01:42,302 possono farlo perché è il loro corpo e, quindi, una loro scelta. 45 00:01:42,312 --> 00:01:43,763 Ah, la metti così? 46 00:01:43,773 --> 00:01:47,187 Sai cosa? Uccidere i bambini è sbagliato, Dee, e dio lo proibisce. 47 00:01:47,253 --> 00:01:49,059 Oh, santo cielo. 48 00:01:49,069 --> 00:01:50,143 Ne arriva un'altra. 49 00:01:50,943 --> 00:01:52,354 Adesso, basta! 50 00:01:52,364 --> 00:01:55,440 "Il diritto delle donne di tagliare" 51 00:02:16,153 --> 00:02:18,323 Ti dico che qualcosa non va, con Poppins. 52 00:02:18,333 --> 00:02:20,674 Ha la pancia gonfia. Non l'ho mai visto così mogio. 53 00:02:20,684 --> 00:02:22,343 Non si è nemmeno mai ammalato prima d'ora. 54 00:02:22,353 --> 00:02:24,803 Ti ricordi quando ha bevuto un'intera caraffa di caffè? Non fu bello. 55 00:02:24,813 --> 00:02:27,513 Ma ora c'è qualcosa di diverso. Guarda qua. 56 00:02:30,203 --> 00:02:32,183 - Già. Non va bene. - Niente di niente. 57 00:02:32,193 --> 00:02:33,263 È come se... 58 00:02:34,223 --> 00:02:35,693 Dove hai preso quella tromba da stadio? 59 00:02:35,703 --> 00:02:37,493 L'ho presa al negozio, 60 00:02:37,557 --> 00:02:38,973 mentre stavi prendendo il caffè. 61 00:02:38,983 --> 00:02:40,053 Perché? 62 00:02:40,454 --> 00:02:42,529 Voglio dare una scossa al sistema di Poppins. 63 00:02:42,539 --> 00:02:44,372 Ma non funziona. Forse devo suonarla più a lungo? 64 00:02:44,382 --> 00:02:45,824 - La suono tantissimo? - Sai cosa? 65 00:02:45,834 --> 00:02:47,842 - Potrei dargli il mio caffè! - Già! 66 00:02:47,852 --> 00:02:50,286 Tu gli spari la tromba, io il caffè, magari si sveglia. 67 00:02:50,296 --> 00:02:52,288 Magari potrei urlargli nell'altra orecchia. 68 00:02:52,298 --> 00:02:53,456 Ok. Facciamo un tentativo. 69 00:02:53,466 --> 00:02:54,791 Per favore, no. 70 00:02:56,077 --> 00:02:57,961 Non lo sto facendo bene? Vuoi provarci tu? 71 00:02:57,971 --> 00:03:00,317 No. E sì, lo sta facendo bene, 72 00:03:00,507 --> 00:03:03,057 ma preferirei che non desse caffè al suo cane 73 00:03:03,117 --> 00:03:05,753 o che gli suonasse ripetutamente una tromba nel canale uditivo. 74 00:03:05,763 --> 00:03:08,471 Senti, se questo non sveglia il cane, niente lo farà. 75 00:03:08,481 --> 00:03:13,101 A dire la verità la sonnolenza non è il problema di Poppins. 76 00:03:13,111 --> 00:03:15,453 Oh, no. È un tumore? 77 00:03:15,463 --> 00:03:19,316 Se non lo è, potrebbe dirlo in quel modo buffo alla Arnold Schwarzenegger? 78 00:03:19,326 --> 00:03:21,045 - "Non è un tumore." - È così buffo! 79 00:03:21,055 --> 00:03:22,485 - "Non è un tumore." - È buffo anche quando lo dice lui. 80 00:03:22,495 --> 00:03:24,795 A meno che sia un tumore, perché allora non sarebbe buffo. 81 00:03:24,805 --> 00:03:25,613 Ce l'ha? 82 00:03:25,623 --> 00:03:28,805 C'è una notizia buona e una cattiva. 83 00:03:28,845 --> 00:03:32,287 La buona notizia è che Poppins è incinta. 84 00:03:32,297 --> 00:03:33,872 Aspetta. Poppins è una femmina? 85 00:03:33,882 --> 00:03:37,584 Non sapeva che il suo cane fosse una femmina? 86 00:03:37,594 --> 00:03:40,685 Non ho mai guardato là sotto, per controllare. 87 00:03:40,725 --> 00:03:42,935 Uno non vuole cercare di guardare sotto Poppins. 88 00:03:42,945 --> 00:03:44,885 Una volta ho provato a grattargli la pancia 89 00:03:44,895 --> 00:03:47,385 - e mi ha staccato l'unghia del pollice. - È un selvaggio. 90 00:03:47,395 --> 00:03:49,053 - "Una selvaggia." - Eh? 91 00:03:49,063 --> 00:03:50,638 "Lei è una selvaggia." 92 00:03:50,648 --> 00:03:53,475 Non riesco a credere che Poppins diventerà padre. 93 00:03:53,485 --> 00:03:54,434 Madre. 94 00:03:54,444 --> 00:03:55,185 Eh? 95 00:03:55,195 --> 00:03:56,102 Una madre! 96 00:03:56,416 --> 00:03:57,562 Davvero? 97 00:03:57,572 --> 00:04:02,442 Hmm... Ok. Capite la differenza tra generi? 98 00:04:03,649 --> 00:04:04,787 No, insomma... 99 00:04:04,797 --> 00:04:07,017 non usiamo più i generi, al nostro bar. 100 00:04:07,027 --> 00:04:08,865 I generi sono così all'antica. 101 00:04:08,875 --> 00:04:10,717 - Io non mi identifico... - Sono spiacente 102 00:04:10,727 --> 00:04:12,907 di dovervi dare la cattiva notizia. 103 00:04:13,870 --> 00:04:16,949 Data l'età avanzata di Poppins, 104 00:04:16,959 --> 00:04:21,711 probabilmente lei non sopravviverà al parto. 105 00:04:22,139 --> 00:04:24,489 - Lui non ce la farà? - Lei, ve l'ho già detto. 106 00:04:24,499 --> 00:04:26,266 E, sì. 107 00:04:26,276 --> 00:04:29,036 Non penso di aver mai visto una cagnetta così vecchia. 108 00:04:29,046 --> 00:04:32,886 È un miracolo che LEI sia riuscita a rimanere incinta, 109 00:04:32,896 --> 00:04:35,906 quindi quando LEI partorirà, 110 00:04:35,946 --> 00:04:38,895 LEI probabilmente... morirà. 111 00:04:42,126 --> 00:04:44,192 Allora, devi uccidere quei cuccioli. 112 00:04:44,296 --> 00:04:47,586 Cosa?! Amico, che diavolo...!? Pensavo tu fossi contro l'aborto. 113 00:04:47,596 --> 00:04:50,490 Sì, ma questo è diverso. Riguarda me. 114 00:04:50,500 --> 00:04:53,743 Mi dispiace, ma qui non facciamo questo tipo di interventi. 115 00:04:53,753 --> 00:04:56,096 Possiamo parlare con un dottore, invece di un'infermiera? 116 00:04:56,106 --> 00:04:57,886 Buona idea. Avete dei dottori? 117 00:04:57,896 --> 00:05:00,446 - Io sono un... - Andiamo. Cerchiamo un uomo. 118 00:05:00,456 --> 00:05:01,835 Ok. 119 00:05:03,123 --> 00:05:04,196 Prendi un volantino. 120 00:05:04,206 --> 00:05:05,766 - Dovresti leggere questo. - Bei capelli. 121 00:05:05,776 --> 00:05:07,116 - Lasciali così. - È molto importante. 122 00:05:07,126 --> 00:05:09,296 - Lascia i capelli così. Sono bellissimi. - Già. 123 00:05:09,306 --> 00:05:10,635 Oh. Ciao! 124 00:05:10,645 --> 00:05:12,262 - Stai entrando lì per... - Sì. 125 00:05:12,272 --> 00:05:14,222 Senti qua: lo sapevi 126 00:05:14,232 --> 00:05:17,616 che i capelli crescono solo 13 cm nel corso di un anno intero? 127 00:05:17,805 --> 00:05:19,811 Ti rendi conto? Non è stupefacente? 128 00:05:19,821 --> 00:05:21,271 Pensaci un attimo. 129 00:05:21,281 --> 00:05:23,305 Tieni. Prendi questo. 130 00:05:23,315 --> 00:05:24,965 - Santo cielo. - Sì, è bellissimo. 131 00:05:24,975 --> 00:05:26,955 - Non puoi tagliarti i capelli. Non farlo. - Ti dico una cosa. 132 00:05:26,965 --> 00:05:29,165 Con dei riccioli magnifici come i tuoi, ci possono volere 133 00:05:29,175 --> 00:05:32,115 - 3, 4 anni prima che tornino così lunghi. - Se mai lo faranno. 134 00:05:32,125 --> 00:05:33,783 - Ok. Grazie. - Aspetta! Aspetta un secondo. 135 00:05:33,793 --> 00:05:36,355 Se non sei convinta, ti dirò di più. 136 00:05:36,495 --> 00:05:38,915 Conosci la serie TV "Felicity", 137 00:05:38,925 --> 00:05:40,957 - con Keri Russell? - Sì. 138 00:05:40,967 --> 00:05:43,702 - Ecco, questa è Keri Russell. - Bella. 139 00:05:43,712 --> 00:05:45,856 - Guardala. Splendida. - Bella donna. Meravigliosa. 140 00:05:45,866 --> 00:05:48,715 Milioni di fan adoranti, show di successo... 141 00:05:48,725 --> 00:05:50,182 e poi ha fatto questo. 142 00:05:51,895 --> 00:05:53,469 - Guarda qua. Santo cielo. - Che scempio. 143 00:05:53,479 --> 00:05:55,056 - Scioccante, vero? - È sempre bella. 144 00:05:55,066 --> 00:05:57,666 Con questa tragica decisione, Keri Russell ha allontanato 145 00:05:57,676 --> 00:05:59,936 i suoi fan, si è fatta cancellare lo show, 146 00:05:59,946 --> 00:06:02,061 e nessuno ha mai più sentito parlare di lei. 147 00:06:02,071 --> 00:06:04,439 Ma se Keri Russell lavora ancora un sacco! 148 00:06:04,449 --> 00:06:06,024 Sì, ma fa ancora ruoli da donna? 149 00:06:06,034 --> 00:06:07,775 Senti, lasciami in pace, mostro. 150 00:06:07,785 --> 00:06:09,207 Probabilmente indossa un mantello o roba così. 151 00:06:09,217 --> 00:06:11,287 Stai per fare un grosso errore, signorina. 152 00:06:11,297 --> 00:06:13,478 - Non vuoi farlo davvero. - È entrata. 153 00:06:13,488 --> 00:06:15,617 - Che state combinando? - Ce ne è scappata una. 154 00:06:15,627 --> 00:06:18,067 - L'abbiamo lasciata andare. - Dee, stiamo educando le masse. 155 00:06:18,077 --> 00:06:19,537 - Cerchiamo di aiutare queste donne. - Oh, mio dio. 156 00:06:19,547 --> 00:06:21,461 Potreste lasciare queste povere donne in pace? 157 00:06:21,471 --> 00:06:24,141 Sono chiaramente annoiate e sole e devono 158 00:06:24,151 --> 00:06:26,628 fare qualcosa di estremo per sentirsi speciali. 159 00:06:26,638 --> 00:06:28,504 Prendete questa, per esempio. 160 00:06:28,514 --> 00:06:31,581 Non ti fai un taglio da scimmia così, a meno che tu non sia morto dentro. 161 00:06:31,591 --> 00:06:33,843 Scusa, parli con me? 162 00:06:33,853 --> 00:06:35,221 No, tesoro, parlo di te. 163 00:06:35,231 --> 00:06:36,638 Ti uso come esempio. 164 00:06:36,648 --> 00:06:39,591 Appoggio la tua scelta di sembrare un primate 165 00:06:39,601 --> 00:06:44,020 o qualunque scimmia tu voglia, perché è una tua decisione. Sai cosa? 166 00:06:44,030 --> 00:06:46,081 Babbuinizzati, bella. Ti appoggio. 167 00:06:46,091 --> 00:06:49,233 No. Dee, non sei razionale. Dovresti ammettere 168 00:06:49,243 --> 00:06:52,414 che gli uomini possano dire la loro su quello che fanno le donne con i loro capelli? 169 00:06:52,424 --> 00:06:54,572 Santo cielo, siamo noi che dobbiamo guardarli per tutto il giorno! 170 00:06:54,582 --> 00:06:58,664 No, Dennis. Non lo accetto. Non potete dire la vostra. Sapete che faccio? 171 00:06:59,707 --> 00:07:01,077 Mi taglio i capelli. 172 00:07:01,464 --> 00:07:03,790 Non farlo, Dee. Se lo fai, sarai oscena. 173 00:07:03,800 --> 00:07:06,377 Lo so. Non ho né il viso né il corpo per sostenere 174 00:07:06,387 --> 00:07:09,107 un taglio simile, ma lo faccio lo stesso, perché posso. 175 00:07:09,117 --> 00:07:11,214 Perché scelgo di farlo, e voi non ci potete fare niente. 176 00:07:11,224 --> 00:07:12,507 - Non farlo. - Permesso! 177 00:07:12,517 --> 00:07:15,301 Non lo farai. Torna al bar! Te lo ordino! 178 00:07:16,257 --> 00:07:17,477 Dee. 179 00:07:18,031 --> 00:07:19,722 Non puoi essere seria! 180 00:07:19,732 --> 00:07:21,991 Un taglio da scimmia, per favore! 181 00:07:22,041 --> 00:07:23,211 Oh, dio. 182 00:07:23,251 --> 00:07:25,353 Brutta... stronza. 183 00:07:26,764 --> 00:07:27,605 Allora, 184 00:07:27,615 --> 00:07:30,851 quello che vorremmo è che lei uccida i cuccioli. 185 00:07:30,861 --> 00:07:32,191 Ehi! Non dire "uccidere", però. 186 00:07:32,201 --> 00:07:34,361 Mi scusi, volevo dire assassinarli. 187 00:07:34,371 --> 00:07:36,701 - Non dire... - Scusi, il mio amico dice... 188 00:07:36,711 --> 00:07:39,311 - "... interrompere gli embrioni." - Di interrompere... 189 00:07:39,321 --> 00:07:41,786 Potrebbe interrompere gli embrioni dei cuccioli? 190 00:07:41,796 --> 00:07:43,454 - Da' qua. Lascia... - Scusi. 191 00:07:43,464 --> 00:07:45,540 - Aspetti. Il mio amico vuole parlarle. - Ci parlo io. 192 00:07:45,550 --> 00:07:48,851 Salve. Abbiamo bisogno di un aborto per cani, 193 00:07:48,891 --> 00:07:51,291 e se non lo fa, il mio cane morirà. 194 00:07:51,431 --> 00:07:54,221 Lui non potrà sopravvivere... 195 00:07:54,361 --> 00:07:57,510 Lo so che un maschio non può fare i cuccioli. 196 00:07:57,520 --> 00:07:59,220 - Ancora!? - Senta, 197 00:07:59,230 --> 00:08:01,241 è poco chiaro, perché lui prima era... 198 00:08:01,251 --> 00:08:02,931 C'è stata una transizione ad un certo punto, ok? 199 00:08:02,941 --> 00:08:05,611 - Ha cambiato sesso. - Siamo oltre i generi, nel nostro bar. 200 00:08:05,621 --> 00:08:06,593 Ha riattaccato. 201 00:08:06,603 --> 00:08:08,229 - È il decimo. - Sai che? 202 00:08:08,239 --> 00:08:10,254 Il problema è che non riusciamo a parlare con un dottore. 203 00:08:10,264 --> 00:08:12,324 - Già. - Rispondono sempre le segretarie. 204 00:08:12,334 --> 00:08:14,610 Ti passano un'altra donna, un'altra segretaria, 205 00:08:14,620 --> 00:08:17,541 e sinceramente mi deconcentro, perché hanno un tono di voce 206 00:08:17,551 --> 00:08:18,823 - così stridulo... - È vero. 207 00:08:18,833 --> 00:08:20,208 Ha esagerato! 208 00:08:20,564 --> 00:08:24,606 Non ha idea delle ramificazioni delle sue azioni... 209 00:08:25,324 --> 00:08:26,456 Whoa. Frankie. 210 00:08:26,466 --> 00:08:29,500 Stai calmo, amico. Se ti agiti, stressi la valvola. 211 00:08:30,301 --> 00:08:33,139 Non va bene. La tua valvola fa le bizze... 212 00:08:33,149 --> 00:08:35,736 Ecco... mangia il cibo per gatti. Dai, calmati. 213 00:08:36,829 --> 00:08:38,659 Devi rilassare la valvola, amico. 214 00:08:38,669 --> 00:08:39,999 - Ti devi calmare, capito? - Ok... 215 00:08:40,009 --> 00:08:41,739 - Neutralizzala col cibo per gatti. - Dammelo. 216 00:08:41,749 --> 00:08:43,514 Bene, spiegatemi che sta succedendo qui. 217 00:08:43,524 --> 00:08:45,039 - È per via di Dee. - Cosa? 218 00:08:45,049 --> 00:08:46,893 Sta per farlo. Sta per tagliarsi i capelli. 219 00:08:46,903 --> 00:08:49,845 Dennis... mi ha incaricato... 220 00:08:50,163 --> 00:08:53,816 di assicurarmi che non compia questa follia. 221 00:08:53,826 --> 00:08:56,486 Frankie, quella valvola è messa male. È intasata. 222 00:08:57,218 --> 00:08:59,713 - Hai bevuto abbastanza birra, amico? - No. 223 00:08:59,723 --> 00:09:01,657 Ti prendo un'altra birra o roba simile. 224 00:09:01,667 --> 00:09:04,619 Dammi una birra, e un'altra scatoletta di cibo per gatti. Sta funzionando. 225 00:09:04,629 --> 00:09:07,133 Sì. Dobbiamo rilassare quella valvola, amico. 226 00:09:07,799 --> 00:09:08,899 Ehi, Frank, 227 00:09:09,169 --> 00:09:11,409 conosci qualcuno che fa abortire i cani? 228 00:09:13,303 --> 00:09:14,717 Sì, conosco un tizio. 229 00:09:19,836 --> 00:09:21,806 Ecco qua. Guarda. 230 00:09:21,988 --> 00:09:25,067 Vuoi davvero comprarmi una macchina se non mi taglio i capelli? 231 00:09:25,077 --> 00:09:27,016 Sì! Guardiamo le decappottabili. 232 00:09:27,026 --> 00:09:30,853 Voglio che il vento scorra tra i tuoi bei, lunghi boccoli. 233 00:09:30,863 --> 00:09:32,187 - Tutto ciò è ridicolo. - No, non lo è. 234 00:09:32,197 --> 00:09:35,858 Questo non ha niente a che fare con il taglio ma con il controllo del mio corpo. 235 00:09:35,868 --> 00:09:38,582 Ha tutto a che fare con il taglio di capelli, Deandra. 236 00:09:38,592 --> 00:09:39,762 Guarda qua. 237 00:09:40,448 --> 00:09:41,239 Cos'è? 238 00:09:41,822 --> 00:09:43,601 Sono io da giovane. 239 00:09:43,960 --> 00:09:45,492 Ero come Sansone. 240 00:09:45,502 --> 00:09:47,632 Avevo i capelli lunghi fino al culo. 241 00:09:47,682 --> 00:09:49,288 Sembravo un dio greco. 242 00:09:49,298 --> 00:09:50,623 Sembravi un troll sotto a un ponte. 243 00:09:50,633 --> 00:09:52,992 Il punto è che li ho tagliati. 244 00:09:53,032 --> 00:09:55,532 Avevo bisogno di soldi e lessi un annuncio... 245 00:09:55,664 --> 00:09:59,154 di un'azienda di parrucchini che pagava bene 246 00:09:59,194 --> 00:10:01,374 per dei capelli veri, e li ho venduti. 247 00:10:01,601 --> 00:10:04,554 Ma li ho rasati fino allo scalpo. Non sono mai ricresciuti. 248 00:10:04,564 --> 00:10:06,521 Poi, quando ci penso, 249 00:10:06,561 --> 00:10:09,114 mi prende... un dolore allo stomaco... 250 00:10:09,597 --> 00:10:11,036 gastronomico. 251 00:10:11,046 --> 00:10:12,520 - Oh, dio. - E rutto. 252 00:10:12,530 --> 00:10:15,648 Non è così che funzionano i capelli. O i tratti gastro-intestinali. 253 00:10:15,658 --> 00:10:17,858 Voglio farti vedere un'altra cosa. 254 00:10:19,696 --> 00:10:20,695 Cosa? 255 00:10:21,342 --> 00:10:22,384 Ecco. 256 00:10:23,042 --> 00:10:24,282 Ecco cosa, Frank? 257 00:10:24,609 --> 00:10:26,588 Quelli sono i miei vecchi capelli. 258 00:10:27,279 --> 00:10:29,019 Gli ha dato una bella casa. 259 00:10:29,402 --> 00:10:30,841 Se ne prende cura. 260 00:10:30,851 --> 00:10:33,701 Probabilmente meglio di quanto avrei fatto io. 261 00:10:33,889 --> 00:10:37,587 Vengo qui, di tanto in tanto per dargli un'occhiata, e vedere come stanno. 262 00:10:37,980 --> 00:10:39,470 Oh, santo cielo. 263 00:10:39,480 --> 00:10:40,690 Ah, eccolo che arriva. 264 00:10:40,700 --> 00:10:43,301 Non dire niente, perché non voglio farli sentire a disagio. 265 00:10:43,311 --> 00:10:45,130 - Ehi! Come stai? - Eccoti qua! 266 00:10:45,140 --> 00:10:46,630 - Ciao! Come stai? - Come stai, Frankie? 267 00:10:46,640 --> 00:10:48,080 - È bello vederti. - Mi fa molto piacere. 268 00:10:48,090 --> 00:10:50,808 Adoro questo tipo. Mi ha comprato tipo 5 macchine. 269 00:10:50,818 --> 00:10:54,937 Spero tu stia usando quei soldi per shampoo e balsamo di lusso. 270 00:10:55,661 --> 00:10:57,986 Sempre con le battute sullo shampoo! 271 00:10:58,026 --> 00:11:00,746 - Eh, già. - Non ho idea a cosa ti riferisca. 272 00:11:01,572 --> 00:11:03,613 Comunque, sei qui per comprare? 273 00:11:03,623 --> 00:11:04,906 - Sì. - No! No! 274 00:11:04,916 --> 00:11:07,485 Non mi comprerai un'auto, Frank. Non puoi controllarmi... 275 00:11:07,495 --> 00:11:10,285 con le tue auto e minacce da maschio pelato. 276 00:11:10,371 --> 00:11:12,245 E il rutto non ha a che fare con questa storia. 277 00:11:12,255 --> 00:11:14,385 Ho bevuto 4 birre, è per questo che rutto. 278 00:11:14,395 --> 00:11:15,708 Mi taglio i capelli. Lo faccio. 279 00:11:15,718 --> 00:11:17,955 Non farlo, Deandra. Te ne pentirai! 280 00:11:18,055 --> 00:11:19,212 Te lo dico! 281 00:11:19,535 --> 00:11:21,005 Che sta succedendo? 282 00:11:21,015 --> 00:11:22,890 Cerco di salvare una vita. 283 00:11:23,275 --> 00:11:25,405 Si sta alzando il vento. 284 00:11:25,495 --> 00:11:27,803 Farai meglio a rientrare. Non mi piace vederli soffrire. 285 00:11:27,813 --> 00:11:28,813 Ok. 286 00:11:33,236 --> 00:11:34,601 Sicuro che il posto sia questo? 287 00:11:34,611 --> 00:11:36,854 Sì. È qui che Frank ha detto di incontrarlo... 288 00:11:36,864 --> 00:11:38,397 - Come va? - Ehi, Z. 289 00:11:38,407 --> 00:11:39,774 - Ehi. - Come stai, amico? 290 00:11:39,784 --> 00:11:41,400 - Che combinate? - Stiamo aspettando 291 00:11:41,410 --> 00:11:43,653 un dottore con cui Frank ci ha messo in contatto. 292 00:11:43,663 --> 00:11:45,029 Sono io, bello. 293 00:11:45,682 --> 00:11:46,989 Sei un dottore? 294 00:11:46,999 --> 00:11:48,241 Esatto. 295 00:11:48,504 --> 00:11:49,951 Dai! Non è vero. 296 00:11:50,223 --> 00:11:51,869 Stronzo, non credi che io sia un dottore? 297 00:11:52,356 --> 00:11:55,186 Ero dottore durante la Guerra del Golfo. 298 00:11:55,457 --> 00:11:58,714 Ero nei Medici senza Frontiere, ho salvato vite. 299 00:11:58,724 --> 00:12:00,878 Capito, razzista? Ecco qual è il problema. 300 00:12:00,888 --> 00:12:03,250 Mi dispiace, Z. Non lo sapevo. 301 00:12:03,329 --> 00:12:04,924 - Impressionante, davvero. - Scusa. 302 00:12:05,694 --> 00:12:07,718 Stronzi, vi prendo per il culo! 303 00:12:07,728 --> 00:12:09,011 Non sono un cazzo di dottore. 304 00:12:10,724 --> 00:12:12,517 - Ok. - Davvero? 305 00:12:13,140 --> 00:12:15,101 Mi sento ancora in colpa, però. 306 00:12:15,111 --> 00:12:16,638 - Mi sento una merda. - Anche io mi sento una merda 307 00:12:16,648 --> 00:12:18,555 - perché mi ha scoperto. - Lezione imparata. 308 00:12:18,565 --> 00:12:20,398 - Ci ha fatto bene. - Il mio razzismo è stato scoperto. 309 00:12:20,408 --> 00:12:23,567 - Ma traffico con i cani, quindi ditemi che succede. - Ok. 310 00:12:23,577 --> 00:12:26,153 - Poppins sta male. - Ah. 311 00:12:26,163 --> 00:12:28,239 Sì, ha un sacco di cuccioli, lì dentro. 312 00:12:28,249 --> 00:12:30,950 Oh, cacchio. Ho capito. 313 00:12:30,960 --> 00:12:33,327 Il veterinario ha detto che se lui partorisce, morirà. 314 00:12:33,337 --> 00:12:36,789 Quindi volete che tiri fuori quei cuccioli, così che il cane possa crepare. 315 00:12:36,799 --> 00:12:39,959 - No. Il contrario, veramente. - Ok. 316 00:12:39,969 --> 00:12:43,088 Volete che tiri fuori quei cuccioli e li sfanculi, 317 00:12:43,328 --> 00:12:46,007 e poi smetta di far soffrire il cane. 318 00:12:46,017 --> 00:12:47,798 - Uh, no. - No. 319 00:12:47,808 --> 00:12:51,345 Vogliamo che tu uccida i cuccioli e faccia sopravvivere il cane. 320 00:12:51,355 --> 00:12:53,264 Ho capito. Posso farlo. 321 00:12:53,274 --> 00:12:56,183 C'è un metodo che non faccia morire nessun cane? 322 00:12:56,193 --> 00:12:57,648 Amico, non è facile. 323 00:12:57,658 --> 00:13:01,897 Faccio partorire i cani, ma non ho mai tolto i cuccioli da un cane. 324 00:13:01,907 --> 00:13:03,551 Oh, sei un allevatore. 325 00:13:03,561 --> 00:13:05,609 - Esatto. - Ecco perché Frank ci ha messo in contatto. 326 00:13:05,619 --> 00:13:08,154 - Sì. Allevo cani. - Bello. 327 00:13:08,164 --> 00:13:10,031 - Mi occupo dei cani. Li faccio combattere. - Forte. 328 00:13:10,041 --> 00:13:13,741 Non ho mai fatto abortire un cane, ma ci posso provare. 329 00:13:13,791 --> 00:13:18,011 Do un'occhiata in quei bidoni, vedo se trovo una brugola o una gruccia. 330 00:13:20,566 --> 00:13:22,296 Inizio a pensare che sia un errore. 331 00:13:22,306 --> 00:13:23,775 Non penso che sia qualificato. 332 00:13:23,785 --> 00:13:25,421 Già, non credo. 333 00:13:25,581 --> 00:13:28,342 Ma non so che altro fare. Dobbiamo salvare Poppins. 334 00:13:28,475 --> 00:13:30,410 Oh, merda. Aspetta. Chi è questo? 335 00:13:30,644 --> 00:13:31,975 Oh... mio dio! 336 00:13:31,985 --> 00:13:33,790 Aspetta un secondo. Charlie... 337 00:13:33,898 --> 00:13:36,724 Penso che questo sia il vero Poppins! È Poppins, no? 338 00:13:36,734 --> 00:13:39,398 Mi chiedevo perché non avessimo dovuto rimettergli l'occhio nell'orbita. 339 00:13:39,408 --> 00:13:41,599 L'occhio di quel cane è stabile. Mi sembrava strano... 340 00:13:41,609 --> 00:13:43,429 Santo cielo, sì. Guarda quanto è sporco! 341 00:13:43,439 --> 00:13:45,399 Oh, guarda qua. È tornato! 342 00:13:45,439 --> 00:13:47,735 Sta infilando il naso là in mezzo... 343 00:13:47,745 --> 00:13:49,089 Mio dio. Un attimo. 344 00:13:49,099 --> 00:13:50,001 Charlie, 345 00:13:50,349 --> 00:13:53,241 forse i cuccioli dentro questo cane sono di Poppins's! 346 00:13:53,332 --> 00:13:56,369 - Santo cielo. Poppins è il padre? - Sì! 347 00:13:56,379 --> 00:13:58,355 Che carini... 348 00:13:58,365 --> 00:14:00,915 - È tornato per prendersi cura della sua famiglia. - Già. 349 00:14:00,925 --> 00:14:02,415 Oh, no, non è tornato per questo. No. 350 00:14:02,425 --> 00:14:03,417 - Ecco che se ne va. - Voleva la coperta. 351 00:14:03,427 --> 00:14:05,294 È un sopravvissuto. Prende 352 00:14:05,304 --> 00:14:07,879 - quello che gli serve. - Fa quello che gli pare. Wow. 353 00:14:07,889 --> 00:14:09,582 - Ciao, amico. - Ciao, Poppins! 354 00:14:09,592 --> 00:14:11,092 Ci vediamo tra qualche anno. 355 00:14:12,909 --> 00:14:15,179 Ok. Che facciamo con questa pezza di merda? 356 00:14:27,731 --> 00:14:29,318 Ascolta, mostro. 357 00:14:29,328 --> 00:14:31,328 Se la vedi, mi chiami? 358 00:14:31,582 --> 00:14:33,909 Sto davvero dando di matto. Non è da lei. 359 00:14:36,897 --> 00:14:38,744 Mi scusi. Posso aiutarla? 360 00:14:39,516 --> 00:14:40,279 Sì. 361 00:14:42,258 --> 00:14:43,846 Sì, scusami... 362 00:14:43,886 --> 00:14:45,770 Non mi aspettavo che piangessi. 363 00:14:46,595 --> 00:14:47,545 Già. 364 00:14:47,555 --> 00:14:50,225 A volte, trovo le lacrime molto eccitanti, ma stavolta, non ero... 365 00:14:50,235 --> 00:14:52,078 Non stavo pensando a quello. 366 00:14:52,088 --> 00:14:53,480 Capisci? Allora... 367 00:14:53,823 --> 00:14:56,133 Non ero pronto. Stavo per... 368 00:14:56,173 --> 00:14:58,084 Ma posso adattarmi. Vuoi che...? 369 00:14:58,094 --> 00:15:00,724 Potremmo... Potrebbe essere una cosa eccitante... 370 00:15:00,734 --> 00:15:02,268 Di che sta parlando? 371 00:15:03,179 --> 00:15:04,730 Già. Scusa... 372 00:15:04,997 --> 00:15:07,777 Allora... Ero venuto con un piano... 373 00:15:08,226 --> 00:15:10,654 e mi atterrò al piano, quindi... scusa. 374 00:15:11,505 --> 00:15:13,821 Vorrei un taglio di capelli, per favore. 375 00:15:13,831 --> 00:15:15,948 Certo. Può lasciarmi nome e cellulare? 376 00:15:15,958 --> 00:15:17,116 Che significa, "certo"? 377 00:15:17,398 --> 00:15:18,826 - Posso... - Scusa, che cosa?! 378 00:15:18,836 --> 00:15:21,370 Posso darti un appuntamento se mi lasci nome e numero. 379 00:15:21,624 --> 00:15:23,365 Anche adesso. 380 00:15:23,607 --> 00:15:25,291 Tagli i capelli agli uomini?! 381 00:15:25,301 --> 00:15:27,418 Sì. A chiunque voglia. 382 00:15:28,418 --> 00:15:29,136 Bene. 383 00:15:29,887 --> 00:15:31,301 Come dovrebbe essere. 384 00:15:32,558 --> 00:15:33,841 - Bene. - Già. 385 00:15:36,179 --> 00:15:36,927 Allora... 386 00:15:37,171 --> 00:15:38,137 Si sente bene? 387 00:15:40,755 --> 00:15:42,370 Non sei più furba di me. 388 00:15:43,805 --> 00:15:44,852 Scusa... 389 00:15:44,862 --> 00:15:47,495 pensavo che avresti detto che tagli solo i capelli alle donne, 390 00:15:47,505 --> 00:15:51,400 e io ti avrei denunciato per discriminazione per farti chiudere... non importa. 391 00:15:52,468 --> 00:15:54,785 Devo ammetterlo, mi hai preso in contropiede. 392 00:15:54,795 --> 00:15:56,925 Con le lacrime, e... 393 00:15:56,965 --> 00:15:59,714 l'eccitamento, e il tuo viso... 394 00:16:00,235 --> 00:16:02,369 - Possiamo ricominciare? - Vuole un appuntamento? 395 00:16:02,379 --> 00:16:03,044 No! 396 00:16:03,895 --> 00:16:04,663 No. 397 00:16:05,116 --> 00:16:08,036 Non voglio farmi toccare da una macellaia. 398 00:16:08,046 --> 00:16:10,461 Non mi farò massacrare come hai massacrato i capelli di queste povere donne. 399 00:16:10,471 --> 00:16:11,837 - È fuori di testa? - No. 400 00:16:11,847 --> 00:16:13,536 Posso essere ragionevole, ok? 401 00:16:13,546 --> 00:16:15,655 Non mi aspetto di salvare tutti ma... 402 00:16:15,713 --> 00:16:17,228 almeno una persona, posso salvarla! 403 00:16:17,238 --> 00:16:18,637 Mia sorella, Deandra Reynolds. 404 00:16:18,647 --> 00:16:21,222 Ha un appuntmento qui, e voglio che tu lo cancelli. 405 00:16:21,232 --> 00:16:22,640 - Non lo farò. - Senti, 406 00:16:22,650 --> 00:16:26,160 tu non capisci... È mia sorella gemella! 407 00:16:26,178 --> 00:16:30,255 Da un punto di vista genetico, i suoi capelli sono suoi quanto miei, capisci? 408 00:16:30,265 --> 00:16:33,239 Ho tutti i diritti di impedirle di ucciderli. 409 00:16:33,249 --> 00:16:36,320 Non so che stia succedendo qui, ma non ho tempo per questo. 410 00:16:36,330 --> 00:16:40,359 Sì, sei molto impegnata a distruggere la vita della gente, vero? 411 00:16:40,664 --> 00:16:42,990 Non mi sorprende che tu scoppi a piangere. 412 00:16:43,654 --> 00:16:46,710 Piango perché il mio cane si è perso, stronzo! 413 00:16:47,744 --> 00:16:49,170 Che aspetto ha il tuo cane? 414 00:16:55,270 --> 00:16:56,757 Oh, merda. 415 00:17:02,981 --> 00:17:04,769 Alla fine, si è risolto tutto per il meglio! 416 00:17:04,779 --> 00:17:05,672 È vero. 417 00:17:05,682 --> 00:17:07,952 Non ci credo che tu abbia abbandonato così i cuccioli di Poppins. 418 00:17:07,962 --> 00:17:09,600 Non hai nemmeno considerato di tenerli. 419 00:17:09,610 --> 00:17:11,310 È una grossa responsabilità, 420 00:17:11,320 --> 00:17:12,572 - Charlie, no? - Sì, è vero. 421 00:17:12,582 --> 00:17:14,722 E poi, non c'è un test di paternità per cani 422 00:17:14,732 --> 00:17:17,023 per provare che fossero davvero di Poppins. 423 00:17:17,033 --> 00:17:19,360 - Anche questo è vero. - Ma, ehi, 424 00:17:19,370 --> 00:17:21,603 se Poppins vuole farci un salto per dirgli, "Come state?" 425 00:17:21,613 --> 00:17:22,943 E fare da padre, per un po'... 426 00:17:22,953 --> 00:17:24,213 - Giusto. - ... può farlo. 427 00:17:24,223 --> 00:17:25,330 Se gli va. 428 00:17:25,340 --> 00:17:26,713 Sì, è così che faccio io. Faccio così. 429 00:17:26,723 --> 00:17:28,915 Ma, ragazzi dobbiamo rimanere all'erta! 430 00:17:28,925 --> 00:17:31,905 Siamo riusciti a impedire a Dee di fare qualcosa di orribile. 431 00:17:31,915 --> 00:17:34,745 Ma non possiamo rilassarci finché ad ogni donna non sarà 432 00:17:34,755 --> 00:17:37,380 tolta la scelta di rovinarsi la vita per sempre. 433 00:17:37,586 --> 00:17:38,630 Quindi cosa faremo? 434 00:17:38,640 --> 00:17:41,010 Pensavo di usare la vergogna. È un'ottima motivazione. 435 00:17:41,880 --> 00:17:43,220 Ciao... oh, mio dio! 436 00:17:43,230 --> 00:17:44,560 Oh! 437 00:17:44,690 --> 00:17:46,470 - Aah! - Santo cielo! 438 00:17:47,019 --> 00:17:49,157 Dee, cosa hai fatto?! 439 00:17:49,167 --> 00:17:51,857 Ve l'avevo detto, che li avrei tagliati! Porca troia! 440 00:17:51,867 --> 00:17:55,076 Ma sono andata dalla parrucchiera, e quella non mi ha voluto vedere. 441 00:17:55,086 --> 00:17:57,826 Ha detto che si rifiuta perché ha fatto una sorta di scambio 442 00:17:57,836 --> 00:17:59,706 che aveva a che fare con il rapimento di un cane. 443 00:17:59,716 --> 00:18:02,280 Ho dovuto farlo da sola! 444 00:18:02,290 --> 00:18:03,293 Senti! 445 00:18:03,522 --> 00:18:05,646 Fa... schifo! 446 00:18:05,656 --> 00:18:07,224 - Terribilmente schifo. - Davvero, davvero schifo. 447 00:18:07,234 --> 00:18:10,994 Lo so che fa schifo! Le forbici erano sporche, e non erano nemmeno affilate. 448 00:18:11,004 --> 00:18:13,858 Ma ormai è fatta. È andata. Non si torna indietro. 449 00:18:13,868 --> 00:18:15,078 Cosa ho fatto!? 450 00:18:15,431 --> 00:18:18,050 Ho costretto mia sorella a una soluzione da vicolo malfamato. 451 00:18:18,060 --> 00:18:20,090 Ragazzi, ci dobbiamo rendere conto di una cosa. 452 00:18:20,100 --> 00:18:21,711 Non potremo mai impedire alle donne 453 00:18:21,721 --> 00:18:23,491 di fare il cazzo che vogliono con i loro corpi. 454 00:18:23,501 --> 00:18:24,762 - Grazie! - Ok? 455 00:18:25,111 --> 00:18:27,497 E se non possiamo fermarle dal fare scelte stupide ed egoiste, 456 00:18:27,507 --> 00:18:30,286 allora dobbiamo dargli un luogo dove poter essere stupide ed egoiste. 457 00:18:30,296 --> 00:18:31,516 - Grazie. - Un posto sicuro. 458 00:18:31,526 --> 00:18:32,946 - Sì! - Dove non faranno cazzate simili. 459 00:18:32,956 --> 00:18:34,976 - È una merda! - È un taglio di merda! 460 00:18:34,986 --> 00:18:36,070 Lo so! 461 00:18:36,330 --> 00:18:38,366 Ragazzi, c'è anche un altra cosa. 462 00:18:38,916 --> 00:18:41,146 Non me ne frega un cazzo di questa storia, in realtà. 463 00:18:41,156 --> 00:18:42,968 Sinceramente, neanche a me. 464 00:18:42,978 --> 00:18:45,280 - Vero? Chi se ne frega? - Già. 465 00:18:45,290 --> 00:18:46,816 Sì, non me ne frega un granché, in realtà. 466 00:18:46,826 --> 00:18:47,796 Cosa?! No, voi... No! 467 00:18:47,806 --> 00:18:49,576 È fastidioso ma... non è che mi importi. 468 00:18:49,586 --> 00:18:51,428 In realtà, non ci importa. 469 00:18:51,438 --> 00:18:53,552 E allora perché avete rotto le palle fino ad ora? 470 00:18:53,562 --> 00:18:55,670 Sai, è tipo una cosa da uomini. 471 00:18:55,680 --> 00:18:58,090 Perché siamo abituati a comandare, e vogliamo assicurarci che... 472 00:18:58,100 --> 00:19:00,042 Sì! Vi importa! Vi importa da morire! 473 00:19:00,052 --> 00:19:02,550 E infatti li ho tagliati, e ora come faccio? 474 00:19:02,560 --> 00:19:05,260 - A me importa. E so come fare. - Davvero? 475 00:19:05,491 --> 00:19:06,720 Conosco un tizio. 476 00:19:09,266 --> 00:19:11,106 - Ehi! - Oh. 477 00:19:11,116 --> 00:19:12,680 Come ti senti la parrucca, Dee? 478 00:19:13,116 --> 00:19:14,176 Ci sto bene. 479 00:19:14,186 --> 00:19:16,044 Mi sento alla grande. Grazie, Z. 480 00:19:16,054 --> 00:19:19,154 Dee, ricordati che un giorno potresti ricevere una chiamata 481 00:19:19,164 --> 00:19:21,110 dalla donna che ha dato i natali a quei capelli. 482 00:19:22,500 --> 00:19:25,570 E dovresti considerare di concedergli delle visite. 483 00:19:25,580 --> 00:19:27,561 Nah, non se ne deve preoccupare. 484 00:19:27,571 --> 00:19:29,620 Li ho presi da un border collie. 485 00:19:29,630 --> 00:19:31,311 - Allora, sei a posto. - Ehi. 486 00:19:31,321 --> 00:19:33,908 Magari ci sono un po' di pulci, ma non importa.37920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.