Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,530 --> 00:00:22,850
Es un signo de su providencia...
2
00:00:23,969 --> 00:00:27,089
...que en los lugares consagrados...
3
00:00:27,490 --> 00:00:28,729
...aún se sigan cultivando
alimentos.
4
00:00:31,530 --> 00:00:34,850
Los terrenos de la iglesia
es la única tierra...
5
00:00:34,969 --> 00:00:38,809
...que la mala hierba
no se atreve a invadir.
6
00:00:39,650 --> 00:00:42,690
Eso me recuerda
la rama de olivo...
7
00:00:43,089 --> 00:00:46,210
...que llevaba la paloma
después del diluvio universal.
8
00:00:46,729 --> 00:00:48,650
Y al igual
que el diluvio universal...
9
00:00:48,770 --> 00:00:51,450
...debemos poner
nuestra fe en el Señor...
10
00:00:51,809 --> 00:00:54,050
...para poder vencer
las adversidades.
11
00:01:01,490 --> 00:01:04,610
Él nos da la victoria
contra nuestros enemigos.
12
00:01:05,410 --> 00:01:09,809
Y a la vez nos trae una vez más
el milagro de una nueva vida.
13
00:02:55,930 --> 00:02:57,370
¿Cómo vivió el final?
14
00:03:06,010 --> 00:03:10,490
Debía salir de Weybridge,
así que salté al Támesis.
15
00:03:14,370 --> 00:03:16,010
Hicieron hervir el agua.
16
00:03:20,089 --> 00:03:22,770
Había un desagüe
en algún lugar del túnel...
17
00:03:23,850 --> 00:03:25,530
...así que llegué hasta allí.
18
00:03:28,050 --> 00:03:31,170
Durante días,
conseguí evitar el humo.
19
00:03:36,850 --> 00:03:38,890
Allí había agua, tenía agua.
20
00:03:40,809 --> 00:03:42,089
Algo es algo.
21
00:03:47,010 --> 00:03:51,610
Cuando pude reunir la fuerza
para recobrar el sentido común...
22
00:03:51,930 --> 00:03:53,289
...llegó la victoria...
23
00:03:54,890 --> 00:03:55,930
...por fin.
24
00:04:18,210 --> 00:04:19,650
¿Qué le pasó a usted?
25
00:04:33,130 --> 00:04:34,370
No lo recuerdo.
26
00:04:47,690 --> 00:04:50,329
- ¿Qué hora es?
- Las nueve en punto.
27
00:04:52,969 --> 00:04:54,809
Pero no puede ser.
28
00:05:01,050 --> 00:05:03,370
Son las 9:02 de la mañana.
29
00:05:09,130 --> 00:05:10,650
Pero no ha amanecido.
30
00:05:26,890 --> 00:05:29,289
La causa es el humo.
31
00:05:31,890 --> 00:05:33,530
Lo vi elevarse por todo Londres.
32
00:05:35,130 --> 00:05:38,010
Están bloqueando el sol,
¿ese es su plan?
33
00:05:38,130 --> 00:05:40,809
¿Quieren asfixiar la Tierra?
34
00:05:42,930 --> 00:05:44,809
Quizá así sea el cielo en Marte.
35
00:06:05,170 --> 00:06:07,770
No puedo creer que haya caído.
¿Qué lo ha matado?
36
00:06:08,570 --> 00:06:11,089
Supongo que lo alcanzaron
las explosiones.
37
00:06:20,729 --> 00:06:22,250
Nos falta comida y agua.
38
00:06:52,450 --> 00:06:56,170
Toma.
Cómete esto, necesitas fuerzas.
39
00:06:57,650 --> 00:07:02,210
Hace días la Sra. E y yo bebimos
agua de aspecto desagradable.
40
00:07:02,410 --> 00:07:05,329
Y creo que por eso estamos mal.
41
00:07:07,089 --> 00:07:09,210
- Fue una mala idea, ¿verdad?
- Un poco, sí.
42
00:07:10,370 --> 00:07:12,530
¿Haces eso
cuando no estoy para cuidarte?
43
00:07:12,690 --> 00:07:13,770
Está claro.
44
00:07:17,210 --> 00:07:19,490
Hay una puerta sin cerrar
al final del pasillo.
45
00:07:20,930 --> 00:07:22,610
Veamos si podemos encontrar algo.
46
00:07:24,170 --> 00:07:25,170
Descansa.
47
00:07:28,329 --> 00:07:29,490
Comeré dulces.
48
00:07:47,210 --> 00:07:51,089
¿Dónde están todos?
Se supone que esto es un refugio.
49
00:07:51,809 --> 00:07:53,930
Puede que no llegaran hasta aquí.
50
00:07:54,690 --> 00:07:56,370
No. Alguien ha estado aquí.
51
00:07:56,490 --> 00:07:58,690
Si no, habría comida y suministros.
52
00:07:59,370 --> 00:08:00,770
Desaparecieron rápido.
53
00:08:12,770 --> 00:08:17,410
Alguna estará abierta. Debería haber
un almacén o algo parecido.
54
00:09:08,650 --> 00:09:09,969
Es solo una puerta.
55
00:09:12,450 --> 00:09:13,570
Es el viento.
56
00:09:25,450 --> 00:09:26,450
Bien.
57
00:09:29,490 --> 00:09:31,490
Tú ve por ahí, yo seguiré.
58
00:11:09,089 --> 00:11:10,089
¿Qué pasa?
59
00:11:13,770 --> 00:11:17,410
Hay cuerpos por todo el tejado.
Son los que llegaron antes.
60
00:11:17,930 --> 00:11:19,650
Dios sabe cómo acabaron allí.
61
00:11:23,690 --> 00:11:27,370
Un poco de agua para la Sra.
Elphinstone, George y la niña.
62
00:11:27,850 --> 00:11:29,729
No debemos darle a la anciana.
63
00:11:31,050 --> 00:11:32,010
¿Qué?
64
00:11:32,130 --> 00:11:33,890
Se está muriendo, creo que de tifus.
65
00:11:34,010 --> 00:11:36,690
Demos prioridad
a los que podamos sobrevivir.
66
00:11:40,770 --> 00:11:42,010
No se lo digas a George.
67
00:11:43,050 --> 00:11:44,370
Le daría la suya.
68
00:11:45,690 --> 00:11:48,010
Aquí no hay nada.
No podemos quedarnos.
69
00:11:53,770 --> 00:11:54,770
Corre.
70
00:11:55,050 --> 00:11:57,130
Sra. E, vamos, despierte.
71
00:11:58,210 --> 00:11:59,729
- ¡No se despierta!
- ¡George, vámonos!
72
00:11:59,850 --> 00:12:02,490
No hay tiempo, coge a la niña
¡y poneos a cubierto!
73
00:12:39,490 --> 00:12:40,690
La han visto.
74
00:12:54,530 --> 00:12:56,170
Creo que está muy cerca.
75
00:13:07,729 --> 00:13:09,850
George, no te muevas.
76
00:13:23,969 --> 00:13:24,969
No.
77
00:13:27,690 --> 00:13:29,650
¿Quién es?
78
00:13:37,089 --> 00:13:38,010
Corred.
79
00:13:39,610 --> 00:13:40,610
Sra. E, vamos.
80
00:13:43,089 --> 00:13:44,089
Rápido.
81
00:13:46,050 --> 00:13:47,250
Por favor.
82
00:13:49,210 --> 00:13:50,329
Ayúdenme.
83
00:13:51,890 --> 00:13:53,729
- Tenemos que ayudarla.
- Calla.
84
00:15:14,770 --> 00:15:18,130
- ¿Qué era eso?
- Debe de haber salido de la máquina.
85
00:15:20,890 --> 00:15:23,170
Vamos a tener que encerrarnos.
86
00:15:27,250 --> 00:15:28,570
Tenemos que luchar.
87
00:15:58,890 --> 00:16:00,809
George, ¿qué te pasa, hijo?
88
00:16:02,289 --> 00:16:03,410
¿Está bien?
89
00:16:07,010 --> 00:16:10,010
Claro que no.
Tiene hambre y está empeorando.
90
00:16:34,170 --> 00:16:36,410
Debemos pensar en algo, Sra. Thing.
91
00:17:16,210 --> 00:17:18,170
Intento observarlo
siempre que puedo.
92
00:17:20,850 --> 00:17:24,010
- ¿Has podido ver algo?
- No, nada inusual.
93
00:17:25,410 --> 00:17:26,729
Solo un planeta.
94
00:17:29,250 --> 00:17:31,010
Parece que esta noche
está más cerca.
95
00:17:32,370 --> 00:17:34,530
Estaremos acercándonos
a otra oposición.
96
00:17:35,210 --> 00:17:36,210
Mire.
97
00:17:37,690 --> 00:17:39,170
Queman los cuerpos.
98
00:17:40,610 --> 00:17:42,130
Hay fiebre en el pueblo.
99
00:17:45,690 --> 00:17:48,289
Observaré un poco más
antes de acostarme.
100
00:17:50,530 --> 00:17:51,969
¿Cree usted en Dios?
101
00:17:52,969 --> 00:17:54,370
Por supuesto que no.
102
00:17:55,570 --> 00:17:58,610
- ¿Cómo explica lo de la iglesia?
- ¿En cuanto a qué?
103
00:17:58,969 --> 00:18:02,410
Los cementerios han sido
los únicos lugares fértiles...
104
00:18:03,010 --> 00:18:04,370
...en los últimos años.
105
00:18:04,770 --> 00:18:09,490
Así que si no cree en Dios,
los milagros o en la providencia...
106
00:18:09,610 --> 00:18:10,850
...¿cómo lo explica?
107
00:18:12,370 --> 00:18:14,890
Si pone su esperanza en eso,
retornará a la Edad Media.
108
00:18:15,010 --> 00:18:16,969
Hemos vuelto a la Edad Media.
109
00:18:33,050 --> 00:18:35,690
Aunque sea desolador,
mantengamos la cabeza alta.
110
00:18:36,570 --> 00:18:39,010
No todo es pesimismo.
111
00:18:39,530 --> 00:18:42,130
Sea lo que sea que haya
ahí fuera, lo venceremos.
112
00:18:42,250 --> 00:18:44,850
Somos cuatro contra una criatura.
113
00:18:46,850 --> 00:18:49,050
Seguro que no sabe que estamos aquí.
114
00:18:50,690 --> 00:18:52,809
Por lo tanto, tenemos ventaja.
115
00:18:53,370 --> 00:18:55,969
Nuestros soldados
han afrontado situaciones así...
116
00:18:56,089 --> 00:18:59,210
...y salido victoriosos.
Pensad en Baden-Powell en Mafeking.
117
00:18:59,890 --> 00:19:03,969
La clave es
la supervivencia y la defensa.
118
00:19:04,130 --> 00:19:05,930
Así que haremos bombas.
119
00:19:07,890 --> 00:19:10,570
Este aceite servirá. ¡Vamos!
120
00:19:11,570 --> 00:19:15,530
Hagamos las bombas.
Eso te incluye a ti, Georgey.
121
00:19:15,650 --> 00:19:17,410
¿Vas llenando las botellas?
122
00:19:17,930 --> 00:19:20,050
Amy, ayúdame a abrir esto.
123
00:19:20,170 --> 00:19:22,329
- Baden-Powell en Mafeking.
- ¿Qué?
124
00:19:25,770 --> 00:19:28,089
¿No crees que seamos?...
125
00:19:32,130 --> 00:19:33,450
...¿culpables de esto?
126
00:19:34,130 --> 00:19:37,530
- ¿Quién?
- Nosotros, los ingleses.
127
00:19:40,370 --> 00:19:42,969
- ¿Lo estás diciendo en serio?
- Sí.
128
00:19:43,969 --> 00:19:45,530
¿No es esto lo que hacemos?
129
00:19:45,650 --> 00:19:50,890
Llevamos años haciéndole esto
a la gente que está desprotegida.
130
00:19:51,130 --> 00:19:52,770
- Descansa, George.
- No.
131
00:19:55,610 --> 00:19:58,010
- ¿Y si esto es un castigo?
- No, no lo es.
132
00:19:58,690 --> 00:20:00,050
No tenemos nada que ver.
133
00:20:02,210 --> 00:20:03,210
Pensadlo.
134
00:20:03,969 --> 00:20:07,370
¿Qué habría sentido un hombre
que viviendo en la selva?...
135
00:20:08,530 --> 00:20:10,690
...hubiera visto llegar
a blancos por primera vez...
136
00:20:11,010 --> 00:20:13,809
...cargados con armas
que provocan la muerte...
137
00:20:14,770 --> 00:20:16,570
...¿y que le acribillan a balazos?
138
00:20:16,930 --> 00:20:18,329
Eso es lo que hacemos.
139
00:20:19,050 --> 00:20:20,650
Recorremos el planeta...
140
00:20:21,610 --> 00:20:25,490
...arrebatando tierras,
creando ferrocarriles...
141
00:20:26,450 --> 00:20:30,890
...máquinas, humo insano y metal...
142
00:20:32,850 --> 00:20:34,729
...a nuestra imagen y semejanza.
143
00:20:36,410 --> 00:20:38,410
Matamos a la gente con balas...
144
00:20:40,289 --> 00:20:42,809
...cuando solo se defienden
con piedras y lanzas.
145
00:20:43,170 --> 00:20:44,610
Son tonterías, George.
146
00:20:44,770 --> 00:20:46,729
- ¿Por qué?
- Porque eso es absurdo.
147
00:20:46,850 --> 00:20:50,170
- ¿No crees que somos culpables?
- Sinceramente, no lo sé.
148
00:20:50,410 --> 00:20:52,210
¿Crees que nos está castigando Dios?
149
00:20:52,890 --> 00:20:56,010
¿Crees que el Dios que nos creó
los creó también a ellos?
150
00:20:56,130 --> 00:21:00,210
¿Crees que Dios creó
el cielo, la tierra y Marte?
151
00:21:00,650 --> 00:21:01,770
¿Y quién si no?
152
00:21:03,570 --> 00:21:04,729
¿Dios creó Marte?
153
00:21:05,450 --> 00:21:08,329
Y también crees
que las ancianitas de Marte...
154
00:21:08,969 --> 00:21:12,410
...se ponen sus mejores sombreros
y van a la iglesia los domingos...
155
00:21:12,530 --> 00:21:14,690
...y cantan salmos
y hay un pequeño Jesús marciano...
156
00:21:14,850 --> 00:21:16,850
...y romanos marcianos
clavados en una cruz.
157
00:21:17,050 --> 00:21:20,210
- ¡No te rías de mí!
- ¡Ese es el problema que tienes!
158
00:21:21,930 --> 00:21:24,370
Siempre tratas de ponerte
en el lugar del otro.
159
00:21:24,729 --> 00:21:28,370
Algo que está bien si estás sentado
en tu plácido salón en Weybridge...
160
00:21:28,490 --> 00:21:30,850
...bebiendo jerez,
pero que no sirve para nada...
161
00:21:31,010 --> 00:21:32,850
...¡cuando luchas
por salvar tu vida!
162
00:21:37,610 --> 00:21:38,690
Frederick.
163
00:21:42,490 --> 00:21:44,450
No puede quedarse aquí,
ni nosotros.
164
00:21:45,170 --> 00:21:46,490
Tenemos que irnos.
165
00:22:28,930 --> 00:22:32,329
No mejora, Ogilvy,
incluso está peor.
166
00:22:34,329 --> 00:22:36,490
¿Por qué crees
que enferman en el pueblo?
167
00:22:37,130 --> 00:22:39,530
Bueno, están débiles
por falta de comida.
168
00:22:40,450 --> 00:22:43,410
- Y el agua es mala.
- ¿Podría ser fiebre tifoidea?
169
00:22:45,930 --> 00:22:46,930
No.
170
00:22:47,969 --> 00:22:49,570
¿Se podría hacer un cultivo?
171
00:22:50,850 --> 00:22:52,089
Supongo que sí.
172
00:22:52,329 --> 00:22:55,729
- ¿Se refiere a hacer un suero?
- Sí, a un cultivo del tifus.
173
00:22:58,089 --> 00:23:01,690
Se podría hacer,
si tuviera acceso a algún enfermo.
174
00:23:09,690 --> 00:23:10,690
¿Por qué?
175
00:24:10,170 --> 00:24:11,250
Algo le pasa.
176
00:24:12,089 --> 00:24:14,450
¿Quizá esté enfermo o herido?
177
00:24:14,729 --> 00:24:16,690
De cualquier modo,
es la oportunidad.
178
00:24:17,850 --> 00:24:20,289
Hay que salir de aquí. Todos.
179
00:24:20,770 --> 00:24:23,969
Hagámoslo. Esquivaremos
la máquina. Vamos.
180
00:24:24,530 --> 00:24:25,530
¿Y la niña?
181
00:24:27,010 --> 00:24:28,530
Ha ido a por su peluche.
182
00:24:29,289 --> 00:24:30,410
Vamos, cielo.
183
00:24:32,410 --> 00:24:33,450
Rápido.
184
00:24:36,890 --> 00:24:37,969
¡Corre!
185
00:24:39,850 --> 00:24:40,850
¡No!
186
00:24:42,650 --> 00:24:44,089
¡Hay otro! ¡Corred!
187
00:24:48,250 --> 00:24:49,329
¡Ahí dentro!
188
00:24:50,770 --> 00:24:51,850
¡Marchaos!
189
00:24:55,210 --> 00:24:56,530
Venid aquí, cabrones.
190
00:25:02,050 --> 00:25:03,450
¡Fred!
191
00:25:04,210 --> 00:25:05,210
¡Fred!
192
00:25:08,450 --> 00:25:09,570
¡Fred!
193
00:25:22,610 --> 00:25:23,610
Fred.
194
00:25:38,050 --> 00:25:39,690
"Nunca le he contado esto a nadie".
195
00:25:43,450 --> 00:25:45,450
Nunca le he dicho a nadie...
196
00:25:48,050 --> 00:25:49,690
...cómo acabó todo para mí.
197
00:25:52,690 --> 00:25:54,690
Creía que había dicho
que no se acordaba.
198
00:25:56,450 --> 00:25:57,890
No creo que lo olvidara.
199
00:26:01,770 --> 00:26:05,570
Es solo que lo aparté de mi mente.
200
00:26:11,530 --> 00:26:14,089
Me ha hecho bien no recordarlo.
201
00:26:21,250 --> 00:26:23,089
Era más fácil no recordar nada.
202
00:26:28,450 --> 00:26:30,050
Ojalá estuviéramos casados.
203
00:26:35,770 --> 00:26:36,770
Sí.
204
00:26:43,289 --> 00:26:44,850
Lo cierto es que...
205
00:26:47,289 --> 00:26:50,130
Había una razón
por la que salieron de sus máquinas.
206
00:26:53,570 --> 00:26:54,570
Para comer.
207
00:28:03,969 --> 00:28:05,130
"Comían carne.
208
00:28:08,170 --> 00:28:10,289
Comían carne humana".
209
00:28:19,490 --> 00:28:21,329
Creo que eso es lo que los mató.
210
00:28:31,130 --> 00:28:34,250
¿Quieren experimentar
con esta gente enferma?...
211
00:28:34,410 --> 00:28:36,969
...para demostrar
la teoría de que fue...
212
00:28:37,089 --> 00:28:38,850
...¿nuestra propia infección,
nuestra enfermedad?
213
00:28:38,969 --> 00:28:40,490
Es una forma de decirlo.
214
00:28:41,210 --> 00:28:44,850
Hubo algo que los hizo enfermar,
igual que nos enferma a nosotros.
215
00:28:45,450 --> 00:28:48,410
Combinado con el hecho
de que comieron carne podrida.
216
00:28:48,530 --> 00:28:50,809
Eso es un rumor
de lo más espeluznante.
217
00:28:50,930 --> 00:28:51,930
Yo lo vi.
218
00:28:52,370 --> 00:28:54,809
En pleno sufrimiento,
la gente vio muchas cosas.
219
00:28:54,930 --> 00:28:58,930
La mitad son cuentos de hadas
que hablan de gente devorada viva.
220
00:28:59,050 --> 00:29:01,289
Pero no perdemos nada intentándolo.
221
00:29:02,130 --> 00:29:03,130
No.
222
00:29:56,770 --> 00:29:59,050
Se pondrá bien, se lo prometo.
223
00:30:00,170 --> 00:30:01,329
Tenemos que intentarlo.
224
00:30:43,490 --> 00:30:46,170
Necesito irme por la mañana,
tengo que entregar a Grieves...
225
00:30:46,289 --> 00:30:47,890
...al menos, una columna y media.
226
00:30:48,010 --> 00:30:51,250
Y luego le daré
mi carta de dimisión.
227
00:30:51,610 --> 00:30:55,890
Pero debo acabar este artículo
antes que nada.
228
00:30:56,890 --> 00:30:57,890
Oye, George.
229
00:31:00,250 --> 00:31:01,370
Acábalo...
230
00:31:02,809 --> 00:31:04,930
...pero por la mañana, ¿vale?
231
00:31:46,930 --> 00:31:48,770
Debe de haber algo en el aire...
232
00:31:49,450 --> 00:31:51,490
...o en la carne,
algo que no les gusta...
233
00:31:51,729 --> 00:31:53,370
...que los debilita y enferma.
234
00:31:54,770 --> 00:31:56,850
Sería bastante poético, ¿verdad?
235
00:31:58,010 --> 00:32:01,890
Si nos hubieran estudiado,
si lo hubieran averiguado...
236
00:32:03,289 --> 00:32:05,930
"Te mereces todo el dolor
que llegues a padecer".
237
00:32:06,050 --> 00:32:09,729
"Si insistes en ese sinsentido,
te aseguro que no tendrás vida".
238
00:32:12,089 --> 00:32:14,570
"Tu hermano opina que temes afrontar
tus responsabilidades".
239
00:32:14,690 --> 00:32:15,570
"Egoísta".
240
00:32:15,690 --> 00:32:18,729
"Si quieres casarte de nuevo,
lo harás cuando yo muera".
241
00:32:18,930 --> 00:32:21,650
"Un uso cruel,
pero ahí está la tragedia".
242
00:32:21,770 --> 00:32:26,450
"Eras demasiado débil para quedarte
y hacer lo correcto..."
243
00:32:27,250 --> 00:32:29,770
Nos enfrentaremos a él.
Saldré yo solo...
244
00:32:29,890 --> 00:32:30,890
George.
245
00:32:31,010 --> 00:32:34,170
Hablaré con él,
le convenceré, quizá entre en razón.
246
00:32:34,450 --> 00:32:35,969
Es inteligente, ¿no?
247
00:32:36,130 --> 00:32:40,050
Y no puede ser el primer encuentro
entre mundos avanzados.
248
00:32:40,170 --> 00:32:42,010
Creo que solo es un error.
249
00:32:42,130 --> 00:32:43,930
George, basta. ¡George, para!
250
00:32:44,250 --> 00:32:46,650
- Voy a razonar con él.
- George, ¡detente!
251
00:33:00,370 --> 00:33:01,370
Está bien.
252
00:33:03,329 --> 00:33:04,690
Vale. Tranquila.
253
00:33:05,490 --> 00:33:06,490
Tranquila.
254
00:33:07,410 --> 00:33:08,650
Todo irá bien.
255
00:33:18,130 --> 00:33:22,690
Solamente tenemos que esperar aquí
hasta que muera, como murió el otro.
256
00:34:02,170 --> 00:34:04,130
Venga, venga.
257
00:34:17,050 --> 00:34:18,210
"Era de George Junior".
258
00:34:18,850 --> 00:34:20,050
Era de él.
259
00:34:22,610 --> 00:34:25,770
Usé la sangre que le saqué
antes de darle el suero.
260
00:34:26,450 --> 00:34:30,809
Hice el cultivo de la bacteria
tifoidea, Salmonella Typhi.
261
00:34:31,329 --> 00:34:33,969
Combinada con fascitis
necrosante, carne podrida.
262
00:34:35,250 --> 00:34:37,850
Está muerto, lo ha matado.
263
00:34:44,930 --> 00:34:47,410
- Es un comienzo.
- Lo es.
264
00:34:54,370 --> 00:34:56,729
Tal vez no sea demasiado tarde...
265
00:34:57,289 --> 00:35:00,050
...para limpiar la tierra
y plantar semillas.
266
00:35:01,370 --> 00:35:03,490
Si pudiéramos aguantar un año más.
267
00:35:04,969 --> 00:35:07,329
No garantizo
que las semillas crezcan...
268
00:35:07,930 --> 00:35:09,490
...pero hay que hacerlo así.
269
00:35:09,610 --> 00:35:12,890
No rezando,
no homenajeando a la Union Jack.
270
00:35:15,530 --> 00:35:17,410
Cuando esté mejor, Sra. Thing...
271
00:35:18,170 --> 00:35:21,370
...me gustaría llevar a George
a nadar en el mar.
272
00:35:22,490 --> 00:35:25,289
Sin que se enganche
con esas cosas horribles.
273
00:35:29,890 --> 00:35:31,890
Podré comerme
un sándwich de beicon.
274
00:35:33,490 --> 00:35:35,530
- Es un comienzo.
- Lo es.
275
00:35:47,930 --> 00:35:50,329
No demuestra nada,
no significa nada.
276
00:35:50,450 --> 00:35:51,650
Acéptelo o no, señor.
277
00:35:52,770 --> 00:35:53,770
Pero se muere.
278
00:35:55,329 --> 00:35:59,089
Y la victoria, en sí misma,
es el conocimiento de que Dios...
279
00:35:59,250 --> 00:36:01,329
...y Gran Bretaña
repelieron a las criaturas.
280
00:36:01,450 --> 00:36:03,610
¿Piensa quitarles eso
y hacer creer a la gente?...
281
00:36:03,729 --> 00:36:07,490
...¿que fue su propia podredumbre
lo que salvó a la humanidad?
282
00:36:07,809 --> 00:36:11,570
Es mejor que pensar que
los marcianos fueron aniquilados...
283
00:36:11,809 --> 00:36:14,690
...por criaturas más pequeñas
que Dios puso en el planeta...
284
00:36:15,530 --> 00:36:17,610
...y que hemos combatido
o vivido con ellas...
285
00:36:17,930 --> 00:36:21,130
...millones de años
a costa de millones de vidas.
286
00:36:21,690 --> 00:36:23,729
Eso no es cristianismo,
es darwinismo.
287
00:36:23,850 --> 00:36:26,130
La supervivencia
se basa en el sacrificio.
288
00:36:26,250 --> 00:36:28,289
Y eso es un hecho.
289
00:36:35,809 --> 00:36:37,850
"Algo tiene que pasar pronto".
290
00:36:42,969 --> 00:36:43,969
¿George?
291
00:36:47,809 --> 00:36:49,729
Algo tiene que pasar pronto.
292
00:37:21,530 --> 00:37:24,490
George, por favor, estoy bien.
Vuelve a tumbarte.
293
00:37:31,530 --> 00:37:33,490
- Amy.
- ¿Qué?
294
00:37:35,890 --> 00:37:38,050
No creo que pase nada pronto.
295
00:37:40,850 --> 00:37:42,770
No creo que vaya a desaparecer.
296
00:37:53,050 --> 00:37:54,650
Es lógico, ¿no crees?
297
00:37:56,850 --> 00:37:58,210
Nosotros somos dos.
298
00:38:00,450 --> 00:38:01,809
Y él solo uno.
299
00:38:03,850 --> 00:38:05,650
- No podrá con los dos.
- ¿Qué?
300
00:38:07,370 --> 00:38:08,770
Soy un buen hombre.
301
00:38:09,729 --> 00:38:11,130
Hablaré con él.
302
00:38:12,969 --> 00:38:14,410
Le haré comprender...
303
00:38:15,729 --> 00:38:16,890
...que tengo esposa...
304
00:38:22,089 --> 00:38:23,370
...y un hijo...
305
00:38:28,329 --> 00:38:30,329
...que me gustaría mucho proteger.
306
00:38:30,530 --> 00:38:32,410
Por favor, George, no.
307
00:38:41,930 --> 00:38:42,930
No.
308
00:38:43,890 --> 00:38:44,770
No.
309
00:38:45,890 --> 00:38:47,130
Te quiero, Amy.
310
00:38:51,210 --> 00:38:52,570
Te quiero, amor mío.
311
00:39:10,930 --> 00:39:11,850
¡George!
312
00:39:18,770 --> 00:39:19,809
George.
313
00:39:20,289 --> 00:39:21,690
Por favor, vuelve.
314
00:39:38,289 --> 00:39:39,370
George.
315
00:40:00,690 --> 00:40:01,570
No.
316
00:40:23,930 --> 00:40:24,850
Vamos.
317
00:40:26,530 --> 00:40:27,530
Huye.
318
00:40:57,729 --> 00:40:58,770
¡George!
319
00:41:39,010 --> 00:41:40,089
Le dejé solo.
320
00:41:42,690 --> 00:41:44,210
Y yo pude escapar.
321
00:41:47,809 --> 00:41:49,890
No lo vi morir, solo...
322
00:41:51,809 --> 00:41:52,809
...corrí.
323
00:41:55,450 --> 00:41:57,850
He tenido la esperanza
de que no muriera.
324
00:41:59,250 --> 00:42:01,289
¿Por qué ha llevado siempre
ese peso?
325
00:42:01,969 --> 00:42:03,410
¿Cómo no iba a hacerlo?
326
00:42:06,370 --> 00:42:07,370
Amy...
327
00:42:09,130 --> 00:42:12,050
...tenías un hijo
creciendo dentro de ti.
328
00:42:14,610 --> 00:42:17,010
Uno de los últimos
que han nacido aquí.
329
00:42:17,690 --> 00:42:20,850
Y probablemente
uno de los últimos que han nacido.
330
00:42:22,289 --> 00:42:23,809
George estaba delirando.
331
00:42:25,890 --> 00:42:27,770
Quizá hubiera muerto enfermo.
332
00:42:29,650 --> 00:42:31,250
¿Cómo puedes culparte?
333
00:42:34,570 --> 00:42:35,570
Hiciste...
334
00:42:36,650 --> 00:42:39,890
...algo imposible
para que tu hijo...
335
00:42:40,410 --> 00:42:42,490
...pudiera nacer y vivir.
336
00:42:43,050 --> 00:42:44,969
¿Pero de qué ha servido todo?
Míralo.
337
00:42:47,329 --> 00:42:49,089
No he podido ejercer de madre.
338
00:42:51,410 --> 00:42:52,410
Míralo.
339
00:42:54,890 --> 00:42:56,010
Está solo.
340
00:42:57,850 --> 00:42:58,850
No.
341
00:43:01,690 --> 00:43:02,690
Amy...
342
00:43:03,530 --> 00:43:04,850
...está vivo.
343
00:43:07,010 --> 00:43:08,410
Y eso es lo que cuenta.
344
00:43:10,370 --> 00:43:11,890
La vida es lo que cuenta.
345
00:46:04,930 --> 00:46:06,329
Háblame de las cosas.
346
00:46:09,770 --> 00:46:11,010
¿De las cosas?
347
00:46:12,010 --> 00:46:13,010
Del mundo.
348
00:46:27,410 --> 00:46:28,490
De las cosas.
349
00:46:36,410 --> 00:46:38,650
Hazme un hueco. Anda.
350
00:46:40,089 --> 00:46:41,089
Ven aquí.
351
00:46:49,210 --> 00:46:50,809
¿Sabes, George?
352
00:46:52,969 --> 00:46:55,450
Ahí fuera
hay muchas cosas maravillosas.
353
00:46:58,010 --> 00:46:59,210
Donde yo crecí...
354
00:47:00,329 --> 00:47:02,289
...la gente
no se parecía a nosotros.
355
00:47:03,809 --> 00:47:05,250
Tenían la piel oscura.
356
00:47:09,329 --> 00:47:11,010
Y la mayoría eran muy pobres.
357
00:47:12,690 --> 00:47:14,690
A veces no tenían nada que comer.
358
00:47:17,289 --> 00:47:18,570
¿Pero sabes qué?
359
00:47:19,450 --> 00:47:22,930
Siempre estaban alegres y felices.
360
00:47:24,930 --> 00:47:27,729
Y vestían colores muy brillantes.
361
00:47:33,050 --> 00:47:34,050
Y el sol...
362
00:47:36,089 --> 00:47:38,010
Cuando el sol brillaba allí...
363
00:47:39,490 --> 00:47:40,890
...era tan cálido.
364
00:47:42,490 --> 00:47:43,650
Tan intenso.
365
00:47:48,289 --> 00:47:49,650
Y el cielo no era...
366
00:47:51,450 --> 00:47:53,010
...gris y rosa.
367
00:47:55,130 --> 00:47:56,130
Era azul.
368
00:47:58,289 --> 00:47:59,450
Azul claro.
369
00:48:02,450 --> 00:48:03,850
Había muchos animales.
370
00:48:04,770 --> 00:48:07,930
Muchos pájaros
de diferentes colores.
371
00:48:08,770 --> 00:48:11,210
Tigres, mangostas, serpientes.
372
00:48:15,450 --> 00:48:16,690
Y había montañas.
373
00:48:18,250 --> 00:48:19,610
Montañas que eran...
374
00:48:22,410 --> 00:48:25,010
...más altas
de lo que puedes imaginar.
375
00:48:25,530 --> 00:48:28,650
Y eran de color púrpura,
negro, gris.
376
00:48:28,770 --> 00:48:31,890
Algunas de ellas eran
incluso blancas por la nieve.
377
00:48:35,130 --> 00:48:36,570
Nieve blanca y fría.
378
00:48:39,570 --> 00:48:44,250
Solía ir a visitar a mi padre
mientras dibujaba mapas.
379
00:48:48,010 --> 00:48:49,089
Y un día...
380
00:48:51,170 --> 00:48:53,050
...cuando fui un poco mayor...
381
00:48:54,809 --> 00:48:56,329
...me subí a un barco.
382
00:48:58,770 --> 00:49:02,729
Luego crucé entusiasmada
los océanos y llegué aquí.
383
00:49:05,490 --> 00:49:07,089
Me bajé del barco y pensé:
384
00:49:09,170 --> 00:49:10,770
"Qué lugar tan lluvioso".
385
00:49:13,289 --> 00:49:14,890
Pero me pareció bonito.
386
00:49:17,250 --> 00:49:18,650
La campiña.
387
00:49:21,130 --> 00:49:22,450
Las ciudades.
388
00:49:25,210 --> 00:49:26,210
La gente.
389
00:49:28,050 --> 00:49:29,690
Millones de personas.
390
00:49:33,250 --> 00:49:34,250
Y niños.
391
00:49:35,250 --> 00:49:37,410
Miles de niños por todas partes.
392
00:49:39,210 --> 00:49:43,410
Jugando, riendo y cantando,
hasta que se van a dormir.
393
00:49:48,410 --> 00:49:49,890
¿Iremos algún día allí?
394
00:50:01,890 --> 00:50:04,010
Empezaré a hacer las maletas.
395
00:50:17,930 --> 00:50:19,210
Buenas noches, mami.
396
00:50:32,050 --> 00:50:33,250
Te quiero.
397
00:50:54,329 --> 00:50:55,570
Dulces sueños.
28133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.