All language subtitles for war_of_the_worlds_s01e03[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,530 --> 00:00:22,850 Es un signo de su providencia... 2 00:00:23,969 --> 00:00:27,089 ...que en los lugares consagrados... 3 00:00:27,490 --> 00:00:28,729 ...aún se sigan cultivando alimentos. 4 00:00:31,530 --> 00:00:34,850 Los terrenos de la iglesia es la única tierra... 5 00:00:34,969 --> 00:00:38,809 ...que la mala hierba no se atreve a invadir. 6 00:00:39,650 --> 00:00:42,690 Eso me recuerda la rama de olivo... 7 00:00:43,089 --> 00:00:46,210 ...que llevaba la paloma después del diluvio universal. 8 00:00:46,729 --> 00:00:48,650 Y al igual que el diluvio universal... 9 00:00:48,770 --> 00:00:51,450 ...debemos poner nuestra fe en el Señor... 10 00:00:51,809 --> 00:00:54,050 ...para poder vencer las adversidades. 11 00:01:01,490 --> 00:01:04,610 Él nos da la victoria contra nuestros enemigos. 12 00:01:05,410 --> 00:01:09,809 Y a la vez nos trae una vez más el milagro de una nueva vida. 13 00:02:55,930 --> 00:02:57,370 ¿Cómo vivió el final? 14 00:03:06,010 --> 00:03:10,490 Debía salir de Weybridge, así que salté al Támesis. 15 00:03:14,370 --> 00:03:16,010 Hicieron hervir el agua. 16 00:03:20,089 --> 00:03:22,770 Había un desagüe en algún lugar del túnel... 17 00:03:23,850 --> 00:03:25,530 ...así que llegué hasta allí. 18 00:03:28,050 --> 00:03:31,170 Durante días, conseguí evitar el humo. 19 00:03:36,850 --> 00:03:38,890 Allí había agua, tenía agua. 20 00:03:40,809 --> 00:03:42,089 Algo es algo. 21 00:03:47,010 --> 00:03:51,610 Cuando pude reunir la fuerza para recobrar el sentido común... 22 00:03:51,930 --> 00:03:53,289 ...llegó la victoria... 23 00:03:54,890 --> 00:03:55,930 ...por fin. 24 00:04:18,210 --> 00:04:19,650 ¿Qué le pasó a usted? 25 00:04:33,130 --> 00:04:34,370 No lo recuerdo. 26 00:04:47,690 --> 00:04:50,329 - ¿Qué hora es? - Las nueve en punto. 27 00:04:52,969 --> 00:04:54,809 Pero no puede ser. 28 00:05:01,050 --> 00:05:03,370 Son las 9:02 de la mañana. 29 00:05:09,130 --> 00:05:10,650 Pero no ha amanecido. 30 00:05:26,890 --> 00:05:29,289 La causa es el humo. 31 00:05:31,890 --> 00:05:33,530 Lo vi elevarse por todo Londres. 32 00:05:35,130 --> 00:05:38,010 Están bloqueando el sol, ¿ese es su plan? 33 00:05:38,130 --> 00:05:40,809 ¿Quieren asfixiar la Tierra? 34 00:05:42,930 --> 00:05:44,809 Quizá así sea el cielo en Marte. 35 00:06:05,170 --> 00:06:07,770 No puedo creer que haya caído. ¿Qué lo ha matado? 36 00:06:08,570 --> 00:06:11,089 Supongo que lo alcanzaron las explosiones. 37 00:06:20,729 --> 00:06:22,250 Nos falta comida y agua. 38 00:06:52,450 --> 00:06:56,170 Toma. Cómete esto, necesitas fuerzas. 39 00:06:57,650 --> 00:07:02,210 Hace días la Sra. E y yo bebimos agua de aspecto desagradable. 40 00:07:02,410 --> 00:07:05,329 Y creo que por eso estamos mal. 41 00:07:07,089 --> 00:07:09,210 - Fue una mala idea, ¿verdad? - Un poco, sí. 42 00:07:10,370 --> 00:07:12,530 ¿Haces eso cuando no estoy para cuidarte? 43 00:07:12,690 --> 00:07:13,770 Está claro. 44 00:07:17,210 --> 00:07:19,490 Hay una puerta sin cerrar al final del pasillo. 45 00:07:20,930 --> 00:07:22,610 Veamos si podemos encontrar algo. 46 00:07:24,170 --> 00:07:25,170 Descansa. 47 00:07:28,329 --> 00:07:29,490 Comeré dulces. 48 00:07:47,210 --> 00:07:51,089 ¿Dónde están todos? Se supone que esto es un refugio. 49 00:07:51,809 --> 00:07:53,930 Puede que no llegaran hasta aquí. 50 00:07:54,690 --> 00:07:56,370 No. Alguien ha estado aquí. 51 00:07:56,490 --> 00:07:58,690 Si no, habría comida y suministros. 52 00:07:59,370 --> 00:08:00,770 Desaparecieron rápido. 53 00:08:12,770 --> 00:08:17,410 Alguna estará abierta. Debería haber un almacén o algo parecido. 54 00:09:08,650 --> 00:09:09,969 Es solo una puerta. 55 00:09:12,450 --> 00:09:13,570 Es el viento. 56 00:09:25,450 --> 00:09:26,450 Bien. 57 00:09:29,490 --> 00:09:31,490 Tú ve por ahí, yo seguiré. 58 00:11:09,089 --> 00:11:10,089 ¿Qué pasa? 59 00:11:13,770 --> 00:11:17,410 Hay cuerpos por todo el tejado. Son los que llegaron antes. 60 00:11:17,930 --> 00:11:19,650 Dios sabe cómo acabaron allí. 61 00:11:23,690 --> 00:11:27,370 Un poco de agua para la Sra. Elphinstone, George y la niña. 62 00:11:27,850 --> 00:11:29,729 No debemos darle a la anciana. 63 00:11:31,050 --> 00:11:32,010 ¿Qué? 64 00:11:32,130 --> 00:11:33,890 Se está muriendo, creo que de tifus. 65 00:11:34,010 --> 00:11:36,690 Demos prioridad a los que podamos sobrevivir. 66 00:11:40,770 --> 00:11:42,010 No se lo digas a George. 67 00:11:43,050 --> 00:11:44,370 Le daría la suya. 68 00:11:45,690 --> 00:11:48,010 Aquí no hay nada. No podemos quedarnos. 69 00:11:53,770 --> 00:11:54,770 Corre. 70 00:11:55,050 --> 00:11:57,130 Sra. E, vamos, despierte. 71 00:11:58,210 --> 00:11:59,729 - ¡No se despierta! - ¡George, vámonos! 72 00:11:59,850 --> 00:12:02,490 No hay tiempo, coge a la niña ¡y poneos a cubierto! 73 00:12:39,490 --> 00:12:40,690 La han visto. 74 00:12:54,530 --> 00:12:56,170 Creo que está muy cerca. 75 00:13:07,729 --> 00:13:09,850 George, no te muevas. 76 00:13:23,969 --> 00:13:24,969 No. 77 00:13:27,690 --> 00:13:29,650 ¿Quién es? 78 00:13:37,089 --> 00:13:38,010 Corred. 79 00:13:39,610 --> 00:13:40,610 Sra. E, vamos. 80 00:13:43,089 --> 00:13:44,089 Rápido. 81 00:13:46,050 --> 00:13:47,250 Por favor. 82 00:13:49,210 --> 00:13:50,329 Ayúdenme. 83 00:13:51,890 --> 00:13:53,729 - Tenemos que ayudarla. - Calla. 84 00:15:14,770 --> 00:15:18,130 - ¿Qué era eso? - Debe de haber salido de la máquina. 85 00:15:20,890 --> 00:15:23,170 Vamos a tener que encerrarnos. 86 00:15:27,250 --> 00:15:28,570 Tenemos que luchar. 87 00:15:58,890 --> 00:16:00,809 George, ¿qué te pasa, hijo? 88 00:16:02,289 --> 00:16:03,410 ¿Está bien? 89 00:16:07,010 --> 00:16:10,010 Claro que no. Tiene hambre y está empeorando. 90 00:16:34,170 --> 00:16:36,410 Debemos pensar en algo, Sra. Thing. 91 00:17:16,210 --> 00:17:18,170 Intento observarlo siempre que puedo. 92 00:17:20,850 --> 00:17:24,010 - ¿Has podido ver algo? - No, nada inusual. 93 00:17:25,410 --> 00:17:26,729 Solo un planeta. 94 00:17:29,250 --> 00:17:31,010 Parece que esta noche está más cerca. 95 00:17:32,370 --> 00:17:34,530 Estaremos acercándonos a otra oposición. 96 00:17:35,210 --> 00:17:36,210 Mire. 97 00:17:37,690 --> 00:17:39,170 Queman los cuerpos. 98 00:17:40,610 --> 00:17:42,130 Hay fiebre en el pueblo. 99 00:17:45,690 --> 00:17:48,289 Observaré un poco más antes de acostarme. 100 00:17:50,530 --> 00:17:51,969 ¿Cree usted en Dios? 101 00:17:52,969 --> 00:17:54,370 Por supuesto que no. 102 00:17:55,570 --> 00:17:58,610 - ¿Cómo explica lo de la iglesia? - ¿En cuanto a qué? 103 00:17:58,969 --> 00:18:02,410 Los cementerios han sido los únicos lugares fértiles... 104 00:18:03,010 --> 00:18:04,370 ...en los últimos años. 105 00:18:04,770 --> 00:18:09,490 Así que si no cree en Dios, los milagros o en la providencia... 106 00:18:09,610 --> 00:18:10,850 ...¿cómo lo explica? 107 00:18:12,370 --> 00:18:14,890 Si pone su esperanza en eso, retornará a la Edad Media. 108 00:18:15,010 --> 00:18:16,969 Hemos vuelto a la Edad Media. 109 00:18:33,050 --> 00:18:35,690 Aunque sea desolador, mantengamos la cabeza alta. 110 00:18:36,570 --> 00:18:39,010 No todo es pesimismo. 111 00:18:39,530 --> 00:18:42,130 Sea lo que sea que haya ahí fuera, lo venceremos. 112 00:18:42,250 --> 00:18:44,850 Somos cuatro contra una criatura. 113 00:18:46,850 --> 00:18:49,050 Seguro que no sabe que estamos aquí. 114 00:18:50,690 --> 00:18:52,809 Por lo tanto, tenemos ventaja. 115 00:18:53,370 --> 00:18:55,969 Nuestros soldados han afrontado situaciones así... 116 00:18:56,089 --> 00:18:59,210 ...y salido victoriosos. Pensad en Baden-Powell en Mafeking. 117 00:18:59,890 --> 00:19:03,969 La clave es la supervivencia y la defensa. 118 00:19:04,130 --> 00:19:05,930 Así que haremos bombas. 119 00:19:07,890 --> 00:19:10,570 Este aceite servirá. ¡Vamos! 120 00:19:11,570 --> 00:19:15,530 Hagamos las bombas. Eso te incluye a ti, Georgey. 121 00:19:15,650 --> 00:19:17,410 ¿Vas llenando las botellas? 122 00:19:17,930 --> 00:19:20,050 Amy, ayúdame a abrir esto. 123 00:19:20,170 --> 00:19:22,329 - Baden-Powell en Mafeking. - ¿Qué? 124 00:19:25,770 --> 00:19:28,089 ¿No crees que seamos?... 125 00:19:32,130 --> 00:19:33,450 ...¿culpables de esto? 126 00:19:34,130 --> 00:19:37,530 - ¿Quién? - Nosotros, los ingleses. 127 00:19:40,370 --> 00:19:42,969 - ¿Lo estás diciendo en serio? - Sí. 128 00:19:43,969 --> 00:19:45,530 ¿No es esto lo que hacemos? 129 00:19:45,650 --> 00:19:50,890 Llevamos años haciéndole esto a la gente que está desprotegida. 130 00:19:51,130 --> 00:19:52,770 - Descansa, George. - No. 131 00:19:55,610 --> 00:19:58,010 - ¿Y si esto es un castigo? - No, no lo es. 132 00:19:58,690 --> 00:20:00,050 No tenemos nada que ver. 133 00:20:02,210 --> 00:20:03,210 Pensadlo. 134 00:20:03,969 --> 00:20:07,370 ¿Qué habría sentido un hombre que viviendo en la selva?... 135 00:20:08,530 --> 00:20:10,690 ...hubiera visto llegar a blancos por primera vez... 136 00:20:11,010 --> 00:20:13,809 ...cargados con armas que provocan la muerte... 137 00:20:14,770 --> 00:20:16,570 ...¿y que le acribillan a balazos? 138 00:20:16,930 --> 00:20:18,329 Eso es lo que hacemos. 139 00:20:19,050 --> 00:20:20,650 Recorremos el planeta... 140 00:20:21,610 --> 00:20:25,490 ...arrebatando tierras, creando ferrocarriles... 141 00:20:26,450 --> 00:20:30,890 ...máquinas, humo insano y metal... 142 00:20:32,850 --> 00:20:34,729 ...a nuestra imagen y semejanza. 143 00:20:36,410 --> 00:20:38,410 Matamos a la gente con balas... 144 00:20:40,289 --> 00:20:42,809 ...cuando solo se defienden con piedras y lanzas. 145 00:20:43,170 --> 00:20:44,610 Son tonterías, George. 146 00:20:44,770 --> 00:20:46,729 - ¿Por qué? - Porque eso es absurdo. 147 00:20:46,850 --> 00:20:50,170 - ¿No crees que somos culpables? - Sinceramente, no lo sé. 148 00:20:50,410 --> 00:20:52,210 ¿Crees que nos está castigando Dios? 149 00:20:52,890 --> 00:20:56,010 ¿Crees que el Dios que nos creó los creó también a ellos? 150 00:20:56,130 --> 00:21:00,210 ¿Crees que Dios creó el cielo, la tierra y Marte? 151 00:21:00,650 --> 00:21:01,770 ¿Y quién si no? 152 00:21:03,570 --> 00:21:04,729 ¿Dios creó Marte? 153 00:21:05,450 --> 00:21:08,329 Y también crees que las ancianitas de Marte... 154 00:21:08,969 --> 00:21:12,410 ...se ponen sus mejores sombreros y van a la iglesia los domingos... 155 00:21:12,530 --> 00:21:14,690 ...y cantan salmos y hay un pequeño Jesús marciano... 156 00:21:14,850 --> 00:21:16,850 ...y romanos marcianos clavados en una cruz. 157 00:21:17,050 --> 00:21:20,210 - ¡No te rías de mí! - ¡Ese es el problema que tienes! 158 00:21:21,930 --> 00:21:24,370 Siempre tratas de ponerte en el lugar del otro. 159 00:21:24,729 --> 00:21:28,370 Algo que está bien si estás sentado en tu plácido salón en Weybridge... 160 00:21:28,490 --> 00:21:30,850 ...bebiendo jerez, pero que no sirve para nada... 161 00:21:31,010 --> 00:21:32,850 ...¡cuando luchas por salvar tu vida! 162 00:21:37,610 --> 00:21:38,690 Frederick. 163 00:21:42,490 --> 00:21:44,450 No puede quedarse aquí, ni nosotros. 164 00:21:45,170 --> 00:21:46,490 Tenemos que irnos. 165 00:22:28,930 --> 00:22:32,329 No mejora, Ogilvy, incluso está peor. 166 00:22:34,329 --> 00:22:36,490 ¿Por qué crees que enferman en el pueblo? 167 00:22:37,130 --> 00:22:39,530 Bueno, están débiles por falta de comida. 168 00:22:40,450 --> 00:22:43,410 - Y el agua es mala. - ¿Podría ser fiebre tifoidea? 169 00:22:45,930 --> 00:22:46,930 No. 170 00:22:47,969 --> 00:22:49,570 ¿Se podría hacer un cultivo? 171 00:22:50,850 --> 00:22:52,089 Supongo que sí. 172 00:22:52,329 --> 00:22:55,729 - ¿Se refiere a hacer un suero? - Sí, a un cultivo del tifus. 173 00:22:58,089 --> 00:23:01,690 Se podría hacer, si tuviera acceso a algún enfermo. 174 00:23:09,690 --> 00:23:10,690 ¿Por qué? 175 00:24:10,170 --> 00:24:11,250 Algo le pasa. 176 00:24:12,089 --> 00:24:14,450 ¿Quizá esté enfermo o herido? 177 00:24:14,729 --> 00:24:16,690 De cualquier modo, es la oportunidad. 178 00:24:17,850 --> 00:24:20,289 Hay que salir de aquí. Todos. 179 00:24:20,770 --> 00:24:23,969 Hagámoslo. Esquivaremos la máquina. Vamos. 180 00:24:24,530 --> 00:24:25,530 ¿Y la niña? 181 00:24:27,010 --> 00:24:28,530 Ha ido a por su peluche. 182 00:24:29,289 --> 00:24:30,410 Vamos, cielo. 183 00:24:32,410 --> 00:24:33,450 Rápido. 184 00:24:36,890 --> 00:24:37,969 ¡Corre! 185 00:24:39,850 --> 00:24:40,850 ¡No! 186 00:24:42,650 --> 00:24:44,089 ¡Hay otro! ¡Corred! 187 00:24:48,250 --> 00:24:49,329 ¡Ahí dentro! 188 00:24:50,770 --> 00:24:51,850 ¡Marchaos! 189 00:24:55,210 --> 00:24:56,530 Venid aquí, cabrones. 190 00:25:02,050 --> 00:25:03,450 ¡Fred! 191 00:25:04,210 --> 00:25:05,210 ¡Fred! 192 00:25:08,450 --> 00:25:09,570 ¡Fred! 193 00:25:22,610 --> 00:25:23,610 Fred. 194 00:25:38,050 --> 00:25:39,690 "Nunca le he contado esto a nadie". 195 00:25:43,450 --> 00:25:45,450 Nunca le he dicho a nadie... 196 00:25:48,050 --> 00:25:49,690 ...cómo acabó todo para mí. 197 00:25:52,690 --> 00:25:54,690 Creía que había dicho que no se acordaba. 198 00:25:56,450 --> 00:25:57,890 No creo que lo olvidara. 199 00:26:01,770 --> 00:26:05,570 Es solo que lo aparté de mi mente. 200 00:26:11,530 --> 00:26:14,089 Me ha hecho bien no recordarlo. 201 00:26:21,250 --> 00:26:23,089 Era más fácil no recordar nada. 202 00:26:28,450 --> 00:26:30,050 Ojalá estuviéramos casados. 203 00:26:35,770 --> 00:26:36,770 Sí. 204 00:26:43,289 --> 00:26:44,850 Lo cierto es que... 205 00:26:47,289 --> 00:26:50,130 Había una razón por la que salieron de sus máquinas. 206 00:26:53,570 --> 00:26:54,570 Para comer. 207 00:28:03,969 --> 00:28:05,130 "Comían carne. 208 00:28:08,170 --> 00:28:10,289 Comían carne humana". 209 00:28:19,490 --> 00:28:21,329 Creo que eso es lo que los mató. 210 00:28:31,130 --> 00:28:34,250 ¿Quieren experimentar con esta gente enferma?... 211 00:28:34,410 --> 00:28:36,969 ...para demostrar la teoría de que fue... 212 00:28:37,089 --> 00:28:38,850 ...¿nuestra propia infección, nuestra enfermedad? 213 00:28:38,969 --> 00:28:40,490 Es una forma de decirlo. 214 00:28:41,210 --> 00:28:44,850 Hubo algo que los hizo enfermar, igual que nos enferma a nosotros. 215 00:28:45,450 --> 00:28:48,410 Combinado con el hecho de que comieron carne podrida. 216 00:28:48,530 --> 00:28:50,809 Eso es un rumor de lo más espeluznante. 217 00:28:50,930 --> 00:28:51,930 Yo lo vi. 218 00:28:52,370 --> 00:28:54,809 En pleno sufrimiento, la gente vio muchas cosas. 219 00:28:54,930 --> 00:28:58,930 La mitad son cuentos de hadas que hablan de gente devorada viva. 220 00:28:59,050 --> 00:29:01,289 Pero no perdemos nada intentándolo. 221 00:29:02,130 --> 00:29:03,130 No. 222 00:29:56,770 --> 00:29:59,050 Se pondrá bien, se lo prometo. 223 00:30:00,170 --> 00:30:01,329 Tenemos que intentarlo. 224 00:30:43,490 --> 00:30:46,170 Necesito irme por la mañana, tengo que entregar a Grieves... 225 00:30:46,289 --> 00:30:47,890 ...al menos, una columna y media. 226 00:30:48,010 --> 00:30:51,250 Y luego le daré mi carta de dimisión. 227 00:30:51,610 --> 00:30:55,890 Pero debo acabar este artículo antes que nada. 228 00:30:56,890 --> 00:30:57,890 Oye, George. 229 00:31:00,250 --> 00:31:01,370 Acábalo... 230 00:31:02,809 --> 00:31:04,930 ...pero por la mañana, ¿vale? 231 00:31:46,930 --> 00:31:48,770 Debe de haber algo en el aire... 232 00:31:49,450 --> 00:31:51,490 ...o en la carne, algo que no les gusta... 233 00:31:51,729 --> 00:31:53,370 ...que los debilita y enferma. 234 00:31:54,770 --> 00:31:56,850 Sería bastante poético, ¿verdad? 235 00:31:58,010 --> 00:32:01,890 Si nos hubieran estudiado, si lo hubieran averiguado... 236 00:32:03,289 --> 00:32:05,930 "Te mereces todo el dolor que llegues a padecer". 237 00:32:06,050 --> 00:32:09,729 "Si insistes en ese sinsentido, te aseguro que no tendrás vida". 238 00:32:12,089 --> 00:32:14,570 "Tu hermano opina que temes afrontar tus responsabilidades". 239 00:32:14,690 --> 00:32:15,570 "Egoísta". 240 00:32:15,690 --> 00:32:18,729 "Si quieres casarte de nuevo, lo harás cuando yo muera". 241 00:32:18,930 --> 00:32:21,650 "Un uso cruel, pero ahí está la tragedia". 242 00:32:21,770 --> 00:32:26,450 "Eras demasiado débil para quedarte y hacer lo correcto..." 243 00:32:27,250 --> 00:32:29,770 Nos enfrentaremos a él. Saldré yo solo... 244 00:32:29,890 --> 00:32:30,890 George. 245 00:32:31,010 --> 00:32:34,170 Hablaré con él, le convenceré, quizá entre en razón. 246 00:32:34,450 --> 00:32:35,969 Es inteligente, ¿no? 247 00:32:36,130 --> 00:32:40,050 Y no puede ser el primer encuentro entre mundos avanzados. 248 00:32:40,170 --> 00:32:42,010 Creo que solo es un error. 249 00:32:42,130 --> 00:32:43,930 George, basta. ¡George, para! 250 00:32:44,250 --> 00:32:46,650 - Voy a razonar con él. - George, ¡detente! 251 00:33:00,370 --> 00:33:01,370 Está bien. 252 00:33:03,329 --> 00:33:04,690 Vale. Tranquila. 253 00:33:05,490 --> 00:33:06,490 Tranquila. 254 00:33:07,410 --> 00:33:08,650 Todo irá bien. 255 00:33:18,130 --> 00:33:22,690 Solamente tenemos que esperar aquí hasta que muera, como murió el otro. 256 00:34:02,170 --> 00:34:04,130 Venga, venga. 257 00:34:17,050 --> 00:34:18,210 "Era de George Junior". 258 00:34:18,850 --> 00:34:20,050 Era de él. 259 00:34:22,610 --> 00:34:25,770 Usé la sangre que le saqué antes de darle el suero. 260 00:34:26,450 --> 00:34:30,809 Hice el cultivo de la bacteria tifoidea, Salmonella Typhi. 261 00:34:31,329 --> 00:34:33,969 Combinada con fascitis necrosante, carne podrida. 262 00:34:35,250 --> 00:34:37,850 Está muerto, lo ha matado. 263 00:34:44,930 --> 00:34:47,410 - Es un comienzo. - Lo es. 264 00:34:54,370 --> 00:34:56,729 Tal vez no sea demasiado tarde... 265 00:34:57,289 --> 00:35:00,050 ...para limpiar la tierra y plantar semillas. 266 00:35:01,370 --> 00:35:03,490 Si pudiéramos aguantar un año más. 267 00:35:04,969 --> 00:35:07,329 No garantizo que las semillas crezcan... 268 00:35:07,930 --> 00:35:09,490 ...pero hay que hacerlo así. 269 00:35:09,610 --> 00:35:12,890 No rezando, no homenajeando a la Union Jack. 270 00:35:15,530 --> 00:35:17,410 Cuando esté mejor, Sra. Thing... 271 00:35:18,170 --> 00:35:21,370 ...me gustaría llevar a George a nadar en el mar. 272 00:35:22,490 --> 00:35:25,289 Sin que se enganche con esas cosas horribles. 273 00:35:29,890 --> 00:35:31,890 Podré comerme un sándwich de beicon. 274 00:35:33,490 --> 00:35:35,530 - Es un comienzo. - Lo es. 275 00:35:47,930 --> 00:35:50,329 No demuestra nada, no significa nada. 276 00:35:50,450 --> 00:35:51,650 Acéptelo o no, señor. 277 00:35:52,770 --> 00:35:53,770 Pero se muere. 278 00:35:55,329 --> 00:35:59,089 Y la victoria, en sí misma, es el conocimiento de que Dios... 279 00:35:59,250 --> 00:36:01,329 ...y Gran Bretaña repelieron a las criaturas. 280 00:36:01,450 --> 00:36:03,610 ¿Piensa quitarles eso y hacer creer a la gente?... 281 00:36:03,729 --> 00:36:07,490 ...¿que fue su propia podredumbre lo que salvó a la humanidad? 282 00:36:07,809 --> 00:36:11,570 Es mejor que pensar que los marcianos fueron aniquilados... 283 00:36:11,809 --> 00:36:14,690 ...por criaturas más pequeñas que Dios puso en el planeta... 284 00:36:15,530 --> 00:36:17,610 ...y que hemos combatido o vivido con ellas... 285 00:36:17,930 --> 00:36:21,130 ...millones de años a costa de millones de vidas. 286 00:36:21,690 --> 00:36:23,729 Eso no es cristianismo, es darwinismo. 287 00:36:23,850 --> 00:36:26,130 La supervivencia se basa en el sacrificio. 288 00:36:26,250 --> 00:36:28,289 Y eso es un hecho. 289 00:36:35,809 --> 00:36:37,850 "Algo tiene que pasar pronto". 290 00:36:42,969 --> 00:36:43,969 ¿George? 291 00:36:47,809 --> 00:36:49,729 Algo tiene que pasar pronto. 292 00:37:21,530 --> 00:37:24,490 George, por favor, estoy bien. Vuelve a tumbarte. 293 00:37:31,530 --> 00:37:33,490 - Amy. - ¿Qué? 294 00:37:35,890 --> 00:37:38,050 No creo que pase nada pronto. 295 00:37:40,850 --> 00:37:42,770 No creo que vaya a desaparecer. 296 00:37:53,050 --> 00:37:54,650 Es lógico, ¿no crees? 297 00:37:56,850 --> 00:37:58,210 Nosotros somos dos. 298 00:38:00,450 --> 00:38:01,809 Y él solo uno. 299 00:38:03,850 --> 00:38:05,650 - No podrá con los dos. - ¿Qué? 300 00:38:07,370 --> 00:38:08,770 Soy un buen hombre. 301 00:38:09,729 --> 00:38:11,130 Hablaré con él. 302 00:38:12,969 --> 00:38:14,410 Le haré comprender... 303 00:38:15,729 --> 00:38:16,890 ...que tengo esposa... 304 00:38:22,089 --> 00:38:23,370 ...y un hijo... 305 00:38:28,329 --> 00:38:30,329 ...que me gustaría mucho proteger. 306 00:38:30,530 --> 00:38:32,410 Por favor, George, no. 307 00:38:41,930 --> 00:38:42,930 No. 308 00:38:43,890 --> 00:38:44,770 No. 309 00:38:45,890 --> 00:38:47,130 Te quiero, Amy. 310 00:38:51,210 --> 00:38:52,570 Te quiero, amor mío. 311 00:39:10,930 --> 00:39:11,850 ¡George! 312 00:39:18,770 --> 00:39:19,809 George. 313 00:39:20,289 --> 00:39:21,690 Por favor, vuelve. 314 00:39:38,289 --> 00:39:39,370 George. 315 00:40:00,690 --> 00:40:01,570 No. 316 00:40:23,930 --> 00:40:24,850 Vamos. 317 00:40:26,530 --> 00:40:27,530 Huye. 318 00:40:57,729 --> 00:40:58,770 ¡George! 319 00:41:39,010 --> 00:41:40,089 Le dejé solo. 320 00:41:42,690 --> 00:41:44,210 Y yo pude escapar. 321 00:41:47,809 --> 00:41:49,890 No lo vi morir, solo... 322 00:41:51,809 --> 00:41:52,809 ...corrí. 323 00:41:55,450 --> 00:41:57,850 He tenido la esperanza de que no muriera. 324 00:41:59,250 --> 00:42:01,289 ¿Por qué ha llevado siempre ese peso? 325 00:42:01,969 --> 00:42:03,410 ¿Cómo no iba a hacerlo? 326 00:42:06,370 --> 00:42:07,370 Amy... 327 00:42:09,130 --> 00:42:12,050 ...tenías un hijo creciendo dentro de ti. 328 00:42:14,610 --> 00:42:17,010 Uno de los últimos que han nacido aquí. 329 00:42:17,690 --> 00:42:20,850 Y probablemente uno de los últimos que han nacido. 330 00:42:22,289 --> 00:42:23,809 George estaba delirando. 331 00:42:25,890 --> 00:42:27,770 Quizá hubiera muerto enfermo. 332 00:42:29,650 --> 00:42:31,250 ¿Cómo puedes culparte? 333 00:42:34,570 --> 00:42:35,570 Hiciste... 334 00:42:36,650 --> 00:42:39,890 ...algo imposible para que tu hijo... 335 00:42:40,410 --> 00:42:42,490 ...pudiera nacer y vivir. 336 00:42:43,050 --> 00:42:44,969 ¿Pero de qué ha servido todo? Míralo. 337 00:42:47,329 --> 00:42:49,089 No he podido ejercer de madre. 338 00:42:51,410 --> 00:42:52,410 Míralo. 339 00:42:54,890 --> 00:42:56,010 Está solo. 340 00:42:57,850 --> 00:42:58,850 No. 341 00:43:01,690 --> 00:43:02,690 Amy... 342 00:43:03,530 --> 00:43:04,850 ...está vivo. 343 00:43:07,010 --> 00:43:08,410 Y eso es lo que cuenta. 344 00:43:10,370 --> 00:43:11,890 La vida es lo que cuenta. 345 00:46:04,930 --> 00:46:06,329 Háblame de las cosas. 346 00:46:09,770 --> 00:46:11,010 ¿De las cosas? 347 00:46:12,010 --> 00:46:13,010 Del mundo. 348 00:46:27,410 --> 00:46:28,490 De las cosas. 349 00:46:36,410 --> 00:46:38,650 Hazme un hueco. Anda. 350 00:46:40,089 --> 00:46:41,089 Ven aquí. 351 00:46:49,210 --> 00:46:50,809 ¿Sabes, George? 352 00:46:52,969 --> 00:46:55,450 Ahí fuera hay muchas cosas maravillosas. 353 00:46:58,010 --> 00:46:59,210 Donde yo crecí... 354 00:47:00,329 --> 00:47:02,289 ...la gente no se parecía a nosotros. 355 00:47:03,809 --> 00:47:05,250 Tenían la piel oscura. 356 00:47:09,329 --> 00:47:11,010 Y la mayoría eran muy pobres. 357 00:47:12,690 --> 00:47:14,690 A veces no tenían nada que comer. 358 00:47:17,289 --> 00:47:18,570 ¿Pero sabes qué? 359 00:47:19,450 --> 00:47:22,930 Siempre estaban alegres y felices. 360 00:47:24,930 --> 00:47:27,729 Y vestían colores muy brillantes. 361 00:47:33,050 --> 00:47:34,050 Y el sol... 362 00:47:36,089 --> 00:47:38,010 Cuando el sol brillaba allí... 363 00:47:39,490 --> 00:47:40,890 ...era tan cálido. 364 00:47:42,490 --> 00:47:43,650 Tan intenso. 365 00:47:48,289 --> 00:47:49,650 Y el cielo no era... 366 00:47:51,450 --> 00:47:53,010 ...gris y rosa. 367 00:47:55,130 --> 00:47:56,130 Era azul. 368 00:47:58,289 --> 00:47:59,450 Azul claro. 369 00:48:02,450 --> 00:48:03,850 Había muchos animales. 370 00:48:04,770 --> 00:48:07,930 Muchos pájaros de diferentes colores. 371 00:48:08,770 --> 00:48:11,210 Tigres, mangostas, serpientes. 372 00:48:15,450 --> 00:48:16,690 Y había montañas. 373 00:48:18,250 --> 00:48:19,610 Montañas que eran... 374 00:48:22,410 --> 00:48:25,010 ...más altas de lo que puedes imaginar. 375 00:48:25,530 --> 00:48:28,650 Y eran de color púrpura, negro, gris. 376 00:48:28,770 --> 00:48:31,890 Algunas de ellas eran incluso blancas por la nieve. 377 00:48:35,130 --> 00:48:36,570 Nieve blanca y fría. 378 00:48:39,570 --> 00:48:44,250 Solía ir a visitar a mi padre mientras dibujaba mapas. 379 00:48:48,010 --> 00:48:49,089 Y un día... 380 00:48:51,170 --> 00:48:53,050 ...cuando fui un poco mayor... 381 00:48:54,809 --> 00:48:56,329 ...me subí a un barco. 382 00:48:58,770 --> 00:49:02,729 Luego crucé entusiasmada los océanos y llegué aquí. 383 00:49:05,490 --> 00:49:07,089 Me bajé del barco y pensé: 384 00:49:09,170 --> 00:49:10,770 "Qué lugar tan lluvioso". 385 00:49:13,289 --> 00:49:14,890 Pero me pareció bonito. 386 00:49:17,250 --> 00:49:18,650 La campiña. 387 00:49:21,130 --> 00:49:22,450 Las ciudades. 388 00:49:25,210 --> 00:49:26,210 La gente. 389 00:49:28,050 --> 00:49:29,690 Millones de personas. 390 00:49:33,250 --> 00:49:34,250 Y niños. 391 00:49:35,250 --> 00:49:37,410 Miles de niños por todas partes. 392 00:49:39,210 --> 00:49:43,410 Jugando, riendo y cantando, hasta que se van a dormir. 393 00:49:48,410 --> 00:49:49,890 ¿Iremos algún día allí? 394 00:50:01,890 --> 00:50:04,010 Empezaré a hacer las maletas. 395 00:50:17,930 --> 00:50:19,210 Buenas noches, mami. 396 00:50:32,050 --> 00:50:33,250 Te quiero. 397 00:50:54,329 --> 00:50:55,570 Dulces sueños. 28133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.