All language subtitles for vikings.s06e01.multi.720p.web.h264-cielos[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02.040 --> 00:00:03.200 La scorsa stagione ... 2 00:00:05.400 --> 00:00:06.680 Kattegat people, 3 00:00:06.960 --> 00:00:08.200 inchinati al tuo re! 4 00:00:08.440 --> 00:00:09.960 Voglio riprendere Kattegat. 5 00:00:10.200 --> 00:00:10.800 Senza un esercito? 6 00:00:11.080 --> 00:00:12.240 Il re Harald ne ha uno. 7 00:00:12.480 --> 00:00:13.840 Bjorn Côtes-de-Fer, 8 00:00:14.080 --> 00:00:15.680 Il destino ci incontra di nuovo! 9 00:00:15.920 --> 00:00:17.560 Attacchiamo insieme Kattegat! 10 00:00:19.400 --> 00:00:21.760 Gli dei ti hanno scelto tutti. 11 00:00:22.000 --> 00:00:23.600 Sai che non sei un dio. 12 00:00:23.840 --> 00:00:25.720 Bjorn Iron Côtes vuole possederti. 13 00:00:25.960 --> 00:00:27.120 Nessun uomo mi possiede. 14 00:00:27.360 --> 00:00:28.960 Non hai sogni Re Harald? 15 00:00:29.280 --> 00:00:30.280 Non cambiamo, 16 00:00:31.000 --> 00:00:33.280 stiamo fingendo. 17 00:00:34.520 --> 00:00:35.840 Sono quasi morto 18 00:00:36.080 --> 00:00:37.800 ma sono nato di nuovo. 19 00:00:40.840 --> 00:00:42.280 Tutto ciò che ho imparato 20 00:00:42.520 --> 00:00:45.360 è quella vita è solo sofferenza. 21 00:00:46.040 --> 00:00:48.000 Dicono che sono un nemico, 22 00:00:48.240 --> 00:00:49.520 sono i nemici. 23 00:00:49.760 --> 00:00:50.560 Sotto il regno di Ragnar, 24 00:00:50.800 --> 00:00:51.600 eravamo liberi. 25 00:00:51.840 --> 00:00:53.000 Non ha forzato nessuno 26 00:00:53.360 --> 00:00:54.320 prostrarsi. 27 00:00:55.600 --> 00:00:57.800 Thora è morta, Ivar lo bruciò vivo. 28 00:00:58.680 --> 00:01:00.760 Re Olaf, Ti chiedo di attaccare Ivar 29 00:01:01.000 --> 00:01:02.240 e per invertirlo. 30 00:01:02.760 --> 00:01:04.920 Il mio destino è uccidere Ivar. 31 00:01:05.160 --> 00:01:06.920 Due eserciti camminano insieme. 32 00:01:07.160 --> 00:01:09.560 Uno è diretto di Bjorn e King Harald, 33 00:01:09.800 --> 00:01:10.760 e l'altro, 34 00:01:11.000 --> 00:01:12.600 da un re che non ho riconosciuto. 35 00:01:12.800 --> 00:01:13.400 C'era qualcun altro. 36 00:01:13.680 --> 00:01:15.160 Mio fratello Hvitserk. 37 00:01:17.200 --> 00:01:18.160 Vieni a vedere! 38 00:01:19.920 --> 00:01:20.720 contemplare 39 00:01:20.960 --> 00:01:22.920 la fine dell'umanità! 40 00:01:26.840 --> 00:01:27.480 È un mostro 41 00:01:27.800 --> 00:01:28.560 fermarlo. 42 00:01:28.800 --> 00:01:29.920 Kattegat people, 43 00:01:30.160 --> 00:01:31.000 veniamo per liberarti. 44 00:01:32.000 --> 00:01:32.680 Li ho aperti. 45 00:01:39.920 --> 00:01:41.360 Gloria al re Bjorn, 46 00:01:41.560 --> 00:01:43.280 Re di Kattegat. 47 00:01:44.080 --> 00:01:46.400 Gloria a re Bjorn! 48 00:01:46.600 --> 00:01:47.600 Nessuno dimenticherà 49 00:01:47.840 --> 00:01:50.600 il nome di Bjorn Côtes-de-Fer, 50 00:01:50.880 --> 00:01:52.280 ma la guerra non è finito. 51 00:01:54.000 --> 00:02:00.074 Offri biglietti aerei per Natale con Ulisse - www.ulysse.travel/card-gift 52 00:05:20.880 --> 00:05:24.000 Perché questo stupido con un occhio solo mi sta guardando tutto il tempo? 53 00:05:24.200 --> 00:05:25.920 Ci sta seguendo da settimane. 54 00:05:26.680 --> 00:05:28.400 Non mi piace 55 00:05:29.840 --> 00:05:31.040 Dillo a uno dei nostri uomini 56 00:05:31.520 --> 00:05:33.840 per sbarazzarsene in un angolo discreto. 57 00:05:35.400 --> 00:05:37.600 Questi sono solo mercenari, 58 00:05:38.640 --> 00:05:40.600 Non voglio dire loro niente. 59 00:05:41.800 --> 00:05:43.360 Quindi te ne occuperai. 60 00:05:47.200 --> 00:05:48.360 Va bene. 61 00:06:10.480 --> 00:06:12.320 Kattegat! 62 00:06:12.720 --> 00:06:14.280 Ho detto che diventando re, 63 00:06:14.480 --> 00:06:16.600 Non regnerò come Ivar 64 00:06:16.800 --> 00:06:18.880 e voglio per onorare questa promessa. 65 00:06:20.440 --> 00:06:22.640 Ivar ha costruito un muro in giro per la città 66 00:06:22.840 --> 00:06:23.800 respingere gli stranieri, 67 00:06:24.000 --> 00:06:26.680 vietava a chiunque di parlare e che contestiamo. 68 00:06:27.880 --> 00:06:28.840 Kattegat 69 00:06:29.080 --> 00:06:32.120 prosperare con il commercio e non per conquiste, 70 00:06:32.320 --> 00:06:33.640 questa è la mia convinzione! 71 00:06:36.440 --> 00:06:38.000 Questa è la tua assemblea, la tua cosa, 72 00:06:38.480 --> 00:06:40.800 puoi dirmelo quello che vuoi 73 00:06:41.000 --> 00:06:42.320 e ascolterò. 74 00:06:43.560 --> 00:06:46.120 Non lo sono come tuo umile servitore. 75 00:06:46.880 --> 00:06:48.200 King Bjorn! 76 00:06:53.160 --> 00:06:54.720 Chi sono questi uomini 77 00:07:00.000 --> 00:07:01.920 So chi sono. 78 00:07:05.760 --> 00:07:08.160 Tutti questi uomini collaborato volontariamente 79 00:07:08.360 --> 00:07:09.960 con il regime di Ivar. 80 00:07:11.360 --> 00:07:13.280 Lo hanno servito di guardie del corpo. 81 00:07:13.880 --> 00:07:15.880 Hanno eseguito tutti i suoi ordini, 82 00:07:16.320 --> 00:07:18.000 anche il più crudele o perverso. 83 00:07:18.960 --> 00:07:20.440 Hanno agito senza scrupoli, 84 00:07:20.680 --> 00:07:23.600 senza pensare, anche contro le loro famiglie. 85 00:07:25.120 --> 00:07:28.080 Bruciarono vivi quelli che si opponevano a loro 86 00:07:28.560 --> 00:07:31.000 e bruciarono vivi una giovane donna, 87 00:07:31.440 --> 00:07:34.240 Thora Ho adorato 88 00:07:35.560 --> 00:07:36.920 Non è vero? 89 00:07:45.840 --> 00:07:46.920 Sono colpevoli? 90 00:07:49.240 --> 00:07:50.320 Cosa ho dentroda fare? 91 00:07:55.560 --> 00:07:56.600 Prenderli. 92 00:08:07.560 --> 00:08:09.280 Mio povero figlio! 93 00:08:10.080 --> 00:08:12.920 I doveri del re sono pesanti da indossare. 94 00:08:29.520 --> 00:08:30.920 Sono tutti colpevoli 95 00:08:31.240 --> 00:08:33.320 di crimini contro la propria gente, 96 00:08:33.520 --> 00:08:34.240 contro di te. 97 00:08:36.880 --> 00:08:39.560 So che tutti voi volete la loro morte. 98 00:08:41.080 --> 00:08:43.480 Ma c'è di peggio della morte, molto peggio. 99 00:08:44.520 --> 00:08:46.520 Li vieterò a vita. 100 00:08:47.680 --> 00:08:48.520 Saranno esclusi, 101 00:08:49.280 --> 00:08:51.920 di Skogarmaors, uomini dei boschi. 102 00:08:52.200 --> 00:08:55.640 Condannato a vivere nei boschi o luoghi deserti. 103 00:08:56.000 --> 00:08:57.720 Le loro proprietà saranno confiscate, 104 00:08:57.960 --> 00:09:00.120 saranno contrassegnati come Skogarmaors 105 00:09:00.320 --> 00:09:02.200 e chiunque li ucciderà sarà impunito. 106 00:09:02.400 --> 00:09:04.360 È molto peggio della morte. 107 00:09:05.320 --> 00:09:07.160 Non saranno più gli umani ma i fantasmi, 108 00:09:07.360 --> 00:09:09.520 vivere fuori da qualsiasi società. 109 00:09:09.720 --> 00:09:13.360 Ogni giorno dovranno pentirsi e ricorda le loro scelte 110 00:09:13.560 --> 00:09:15.160 e i loro crimini, 111 00:09:16.840 --> 00:09:18.880 senza poterli riacquistare. 112 00:09:19.840 --> 00:09:21.840 Questa è la mia decisione. Per chi? 113 00:09:23.200 --> 00:09:24.520 La decisione è presa. 114 00:09:49.800 --> 00:09:51.440 Vai avanti, uccidimi! 115 00:09:51.640 --> 00:09:53.400 Mi farai un favore! 116 00:10:24.320 --> 00:10:26.320 Hai fatto la cosa giusta. 117 00:10:27.480 --> 00:10:28.480 Lo spero. 118 00:10:28.680 --> 00:10:30.880 Ivar non li avrebbe mai rilasciati. 119 00:10:32.080 --> 00:10:33.840 Non sono Ivar. 120 00:15:35.680 --> 00:15:37.480 Qual è il tuo nome ? 121 00:15:38.600 --> 00:15:40.520 È Ivar. 122 00:15:42.600 --> 00:15:45.840 Mi chiamano "Ivar il Disossato". 123 00:15:48.000 --> 00:15:49.920 Ho sentito parlare di te 124 00:15:51.960 --> 00:15:53.320 Ivar 125 00:15:54.800 --> 00:15:56.800 il disossato. 126 00:15:59.200 --> 00:16:00.560 La tua reputazione 127 00:16:00.800 --> 00:16:02.120 ha viaggiato la via della seta, 128 00:16:04.320 --> 00:16:04.920 come il miele, 129 00:16:05.400 --> 00:16:07.000 cera, pellicce 130 00:16:07.240 --> 00:16:09.040 e gli schiavi. 131 00:16:10.640 --> 00:16:12.960 Perché lo prendi in prestito Oggi 132 00:16:13.720 --> 00:16:15.960 senza dirtelo, 133 00:16:16.280 --> 00:16:18.000 come un ladro? 134 00:16:20.200 --> 00:16:22.040 Ho perso il mio regno, 135 00:16:22.240 --> 00:16:24.280 i miei fratelli me l'hanno preso. 136 00:16:25.440 --> 00:16:27.160 Io non sono niente 137 00:16:27.360 --> 00:16:30.480 e non ho niente da offrirti Prince Oleg. 138 00:16:31.120 --> 00:16:34.520 Non intendevo disturbarti. 139 00:16:36.240 --> 00:16:37.960 Dove stavi andando? 140 00:16:38.320 --> 00:16:40.680 Da nessuna parte. Non ho pianificato nulla. 141 00:16:41.560 --> 00:16:42.920 Sono contenta 142 00:16:43.160 --> 00:16:44.680 fuggire dalla vendetta 143 00:16:45.440 --> 00:16:47.080 dei miei fratelli. 144 00:16:49.760 --> 00:16:51.080 Beh, 145 00:16:52.800 --> 00:16:54.920 qui sei qui. 146 00:17:00.080 --> 00:17:03.440 Chissà se la tua presenza mi disturberà? 147 00:17:10.360 --> 00:17:11.800 Lo vedremo. 148 00:17:18.160 --> 00:17:20.480 Ci abbracciamo un nuovo modo di vivere. 149 00:17:20.840 --> 00:17:22.840 Ho sempre desiderato dedica il mio regno 150 00:17:23.280 --> 00:17:26.760 per creare il più grande luogo commerciale della Scandinavia. 151 00:17:27.680 --> 00:17:29.440 Avrò bisogno del tuo supporto, 152 00:17:29.680 --> 00:17:31.840 Avrò bisogno della mia famiglia. 153 00:17:32.360 --> 00:17:33.520 Madre? 154 00:17:34.560 --> 00:17:38.440 Ti auguro buona fortuna mio caro figlio, 155 00:17:38.720 --> 00:17:40.480 e ne sono sicuro che ci riuscirai. 156 00:17:41.240 --> 00:17:42.840 Ma in futuro 157 00:17:43.080 --> 00:17:45.080 sarà necessario fare a meno di me. 158 00:17:46.200 --> 00:17:47.960 Non capisco 159 00:17:48.480 --> 00:17:50.160 Perché non rimani? 160 00:17:50.680 --> 00:17:53.280 Ho visto abbastanza guerre 161 00:17:53.840 --> 00:17:55.840 Ho visto abbastanza morti 162 00:17:57.720 --> 00:18:00.440 Ho perso molti cari. 163 00:18:01.720 --> 00:18:04.560 Non ne voglio altri essere un personaggio pubblico, 164 00:18:04.880 --> 00:18:07.280 Non voglio più responsabilità. 165 00:18:12.720 --> 00:18:14.280 mi piacerebbe 166 00:18:14.800 --> 00:18:17.720 condurre una vita completamente diverso. 167 00:18:19.600 --> 00:18:21.320 E come? 168 00:18:22.520 --> 00:18:23.520 Intendo 169 00:18:23.760 --> 00:18:25.000 costruire una fattoria, 170 00:18:25.200 --> 00:18:28.240 come quello che ho avuto con Ragnar all'inizio 171 00:18:28.440 --> 00:18:31.040 quello in cui eravamo tutti felici. 172 00:18:33.840 --> 00:18:36.560 Intendo stabilirsi in campagna, 173 00:18:36.800 --> 00:18:39.320 lontano dalle preoccupazioni 174 00:18:39.600 --> 00:18:42.160 da un regno in una grande città prospera. 175 00:18:42.400 --> 00:18:43.720 Ho capito bene? 176 00:18:44.000 --> 00:18:46.480 Vuoi ritirarti e scomparire? 177 00:18:46.680 --> 00:18:49.080 Il guerriero con lo scudo il più famoso in Scandinavia? 178 00:18:49.280 --> 00:18:50.040 Dal mondo. 179 00:18:50.240 --> 00:18:51.600 Dal mondo! 180 00:18:52.120 --> 00:18:54.520 Vuoi diventare un semplice contadino, 181 00:18:54.720 --> 00:18:56.600 dimenticato e anonimo? 182 00:18:58.720 --> 00:19:01.040 Questo è quello che voglio, Ubbe. 183 00:19:01.840 --> 00:19:04.440 Non voglio più essere famoso. 184 00:19:06.600 --> 00:19:09.880 Perdonami, Bjorn, la mia decisione è presa. 185 00:19:11.800 --> 00:19:13.840 Quindi devo accettarlo. 186 00:19:17.320 --> 00:19:19.520 Posso contare su di te, Ubbe? 187 00:19:19.720 --> 00:19:21.360 In effetti, Bjorn, 188 00:19:22.040 --> 00:19:24.120 proprio come nostro padre, 189 00:19:24.320 --> 00:19:27.760 Sento il bisogno per tornare all'esplorazione. 190 00:19:28.000 --> 00:19:29.920 Sei ben posizionato per capire. 191 00:19:31.080 --> 00:19:33.200 Mi è stato detto di una terra, lontano a ovest, 192 00:19:33.600 --> 00:19:35.320 un viaggiatore l'ha visto. 193 00:19:35.920 --> 00:19:38.440 Questa terra è disabitata, coperto di foreste, 194 00:19:38.840 --> 00:19:41.240 alberi sono alti come le montagne ... 195 00:19:41.480 --> 00:19:42.360 Non è riuscito a raggiungerlo 196 00:19:42.560 --> 00:19:45.720 ma questa visione lo perseguita ancora oggi. 197 00:19:46.520 --> 00:19:48.200 Voglio trovare questa terra. 198 00:19:48.800 --> 00:19:50.560 Se esiste davvero. 199 00:19:52.720 --> 00:19:54.800 Non posso trattenerti 200 00:19:55.240 --> 00:19:57.640 ma mi mancherai, fratello. 201 00:20:02.920 --> 00:20:04.640 E tu, Hvitserk? 202 00:20:04.840 --> 00:20:07.680 Anche tu una buona ragione per partire? 203 00:20:08.320 --> 00:20:10.440 Se il mio destino è uccidere Ivar, 204 00:20:10.640 --> 00:20:12.080 Devo trovarlo. 205 00:20:12.280 --> 00:20:14.680 Dove inizieresti? Il mondo è vasto 206 00:20:14.920 --> 00:20:17.680 Gli dei te lo diranno un giorno sotto quale roccia ha strisciato, 207 00:20:17.880 --> 00:20:20.440 ma intanto rimani con me. 208 00:20:22.200 --> 00:20:25.720 Immagino sia meglio restare che inseguire le ombre. 209 00:20:28.280 --> 00:20:30.760 Quindi, quello che dicono è vero, 210 00:20:31.000 --> 00:20:32.640 niente è eterno. 211 00:20:35.760 --> 00:20:39.240 Dove andiamo, lasciamo gli dei continua a proteggerci. 212 00:21:51.160 --> 00:21:54.160 Ora, amico mio, dirai la verità. 213 00:21:54.440 --> 00:21:57.080 Parlaci di questo re Ivar. 214 00:22:03.560 --> 00:22:05.480 Perché sei così silenzioso? 215 00:22:05.680 --> 00:22:07.120 Non hai detto niente. 216 00:22:07.320 --> 00:22:09.400 Hai parlato della famiglia, 217 00:22:09.720 --> 00:22:11.920 ma la famiglia non è tutto. 218 00:22:13.760 --> 00:22:15.240 infine, 219 00:22:17.160 --> 00:22:19.680 siamo nati soli e moriamo soli. 220 00:22:21.240 --> 00:22:23.360 Ma abbiamo bisogno della sua famiglia, 221 00:22:23.840 --> 00:22:26.000 abbiamo bisogno dei suoi parenti. 222 00:22:27.440 --> 00:22:29.360 Ho bisogno di te, Gunnhild. 223 00:22:29.760 --> 00:22:30.720 Io sono qui 224 00:22:31.440 --> 00:22:32.320 io amo. 225 00:22:32.520 --> 00:22:35.080 Te l'ho detto e sono sincero. 226 00:22:35.280 --> 00:22:37.040 Più di te, penso. 227 00:22:41.320 --> 00:22:42.640 E domani? 228 00:22:43.840 --> 00:22:45.920 Domani ti amerò di nuovo. 229 00:22:47.200 --> 00:22:48.720 Sfiderei il fuoco per te. 230 00:22:50.760 --> 00:22:53.280 Ma oltre a ciò, chi lo sa? 231 00:22:53.640 --> 00:22:57.160 Anche sposato, rimango libero dalla mente. 232 00:23:00.000 --> 00:23:02.320 A volte è difficile amarti. 233 00:23:05.240 --> 00:23:07.320 No, mi trovo facile da amare. 234 00:23:08.240 --> 00:23:09.440 Baciami. 235 00:23:09.640 --> 00:23:11.040 Tu, baciami. 236 00:23:20.360 --> 00:23:21.440 Vedi? 237 00:23:21.920 --> 00:23:24.040 Non c'è nulla di complicato. 238 00:23:24.720 --> 00:23:27.240 È pensare che complica tutto. 239 00:23:40.200 --> 00:23:43.200 È vero che paralitico che hai scortato 240 00:23:43.400 --> 00:23:45.640 è il famoso Ivar il disossato? 241 00:23:45.840 --> 00:23:46.760 Sì, mio ​​principe. 242 00:23:47.120 --> 00:23:48.240 Ha perso una battaglia? 243 00:23:48.440 --> 00:23:49.360 Di fronte ai suoi fratelli, 244 00:23:49.600 --> 00:23:52.880 Bjorn Côtes-de-Fer, Ubbe, Hvitserk, 245 00:23:53.080 --> 00:23:56.200 tutti i figli dal famoso Ragnar Lothbrok. 246 00:23:58.320 --> 00:24:00.640 Come credere che sia re? 247 00:24:01.760 --> 00:24:03.000 Cosa lo dimostra? 248 00:24:03.200 --> 00:24:04.520 Non hai prove. 249 00:24:05.160 --> 00:24:06.680 Tu menti. 250 00:24:07.480 --> 00:24:09.440 Mi prendi per un idiota. 251 00:24:10.160 --> 00:24:11.120 Errore fatale. 252 00:24:14.480 --> 00:24:16.600 Non è solo re! 253 00:24:17.840 --> 00:24:20.480 Come? Che cosa hai detto? 254 00:24:22.640 --> 00:24:25.320 Ho detto Ivar non è solo re. 255 00:24:28.160 --> 00:24:30.120 Non capisco 256 00:24:30.360 --> 00:24:31.960 cosa può essere, allora? 257 00:24:32.160 --> 00:24:33.840 È un dio 258 00:24:34.520 --> 00:24:35.600 Un dio? 259 00:24:42.160 --> 00:24:43.040 Un dio! 260 00:24:44.040 --> 00:24:45.560 Un vero dio 261 00:24:45.760 --> 00:24:48.120 rivelato al mondo in Kattegat. 262 00:24:48.800 --> 00:24:49.960 Siamo diventati cristiani 263 00:24:50.160 --> 00:24:53.440 ma ricordiamo bene dei antichi 264 00:24:53.640 --> 00:24:55.920 e forse temiamoli di nuovo. 265 00:24:57.160 --> 00:24:58.680 Quindi, se è un dio, 266 00:24:59.400 --> 00:25:02.400 perché si è mascherato? attraversareil mio regno? 267 00:25:03.480 --> 00:25:05.560 Quali sono le sue intenzioni? 268 00:25:06.200 --> 00:25:08.520 Non posso fare a meno di attenzione. 269 00:25:08.760 --> 00:25:10.560 Devo sapere 270 00:25:10.760 --> 00:25:13.160 Capisci questo bisogno, non è vero? 271 00:25:18.400 --> 00:25:19.480 Ti prego. 272 00:25:19.680 --> 00:25:22.240 Faresti meglio a parlare, 273 00:25:22.440 --> 00:25:23.360 amico mio. 274 00:25:24.040 --> 00:25:26.920 Non c'è altro da dire. 275 00:26:08.160 --> 00:26:10.160 Abbiamo avuto problemi con il tuo amico. 276 00:26:10.360 --> 00:26:13.040 Non è cooperativo, non ci aiuta. 277 00:26:17.000 --> 00:26:18.520 Non capisco 278 00:26:18.720 --> 00:26:20.160 per cosa lo rimproveri? 279 00:26:21.360 --> 00:26:23.760 Il tuo amico si rifiuta di dircelo 280 00:26:24.080 --> 00:26:26.680 cosa ci fai davvero qui, 281 00:26:26.880 --> 00:26:28.960 nel mio regno, coperchio. 282 00:26:31.840 --> 00:26:34.800 Ti ho detto che non c'è della ragione per la mia presenza. 283 00:26:35.840 --> 00:26:38.480 C'è sempre una ragione. 284 00:26:38.680 --> 00:26:40.080 Sempre! 285 00:27:24.760 --> 00:27:26.200 Lagertha. 286 00:27:43.200 --> 00:27:44.480 Forse. 287 00:27:49.120 --> 00:27:50.600 Andiamo a vedere. 288 00:28:40.760 --> 00:28:42.680 Hai trovato, Torvi. 289 00:28:42.960 --> 00:28:45.480 È qui che ho intenzione di costruire la mia fattoria, 290 00:28:46.320 --> 00:28:47.880 è qui 291 00:28:48.080 --> 00:28:50.440 che spenderò il resto dei miei giorni. 292 00:28:51.000 --> 00:28:53.160 Ti aiuteremo a costruirlo. 293 00:28:53.360 --> 00:28:54.840 Non andremo da nessuna parte 294 00:28:55.040 --> 00:28:57.840 purché la tua fattoria non sarà costruito. 295 00:29:04.200 --> 00:29:06.800 Avrò bisogno di bestiame, non molto. 296 00:29:07.000 --> 00:29:09.000 Alcune capre forse un maiale. 297 00:29:09.200 --> 00:29:10.600 Un cavallo da arare. 298 00:29:10.880 --> 00:29:12.360 Vivrai davvero qui? 299 00:29:14.400 --> 00:29:15.880 Tutto solo? 300 00:29:17.240 --> 00:29:18.080 Certamente. 301 00:29:18.880 --> 00:29:20.400 Non ti annoierai? 302 00:29:22.280 --> 00:29:24.560 No, Hali, Non mi annoierò. 303 00:29:24.760 --> 00:29:27.760 Riceverò la visita del nonno Ragnar 304 00:29:28.000 --> 00:29:30.480 e molto altri amici fantasmi. 305 00:29:35.200 --> 00:29:37.520 Ho delle notizie da insegnarti. 306 00:29:38.480 --> 00:29:39.680 Non dirmi niente 307 00:29:40.560 --> 00:29:42.080 Stai portando un bambino. 308 00:29:43.240 --> 00:29:45.000 La vita continua. 309 00:29:47.520 --> 00:29:48.800 La vita continua. 310 00:30:02.360 --> 00:30:03.840 Che ne dici? 311 00:30:04.040 --> 00:30:06.160 Ti piacerebbe volare Ivar il disossato?312 00:30:06.760 --> 00:30:07.800 Non capisco 313 00:30:08.000 --> 00:30:09.640 Non c'è niente da capire. 314 00:30:09.880 --> 00:30:13.160 Con abbastanza velocità, lasceremo la terraferma. 315 00:30:13.880 --> 00:30:16.120 Non è il sogno? di tutti? 316 00:30:16.960 --> 00:30:18.400 Non lo so 317 00:30:19.680 --> 00:30:21.840 Per qualcuno chi non può camminare, 318 00:30:22.480 --> 00:30:24.280 chi può strisciare sulla terra, 319 00:30:25.240 --> 00:30:27.840 l'idea di volarci sopra come un uccello 320 00:30:28.040 --> 00:30:29.800 deve essere esaltante! 321 00:30:37.160 --> 00:30:38.440 Andiamo! 322 00:30:49.520 --> 00:30:50.560 Non aver paura 323 00:30:50.840 --> 00:30:52.760 non puoi morire con me. 324 00:30:59.600 --> 00:31:00.480 Lascia andare tutto! 325 00:31:00.840 --> 00:31:02.200 Vigliacco! 326 00:31:22.080 --> 00:31:24.360 Volevo portarti lassù. 327 00:31:25.720 --> 00:31:26.880 Perché? 328 00:31:27.080 --> 00:31:29.320 Perché sei un dio. 329 00:31:29.560 --> 00:31:31.640 Esatto, no? 330 00:31:32.360 --> 00:31:34.840 Sei un diretto discendente di Odino. 331 00:31:35.400 --> 00:31:38.040 Sei stato rivelato come un dio. 332 00:31:41.680 --> 00:31:44.880 Gli dei vagano nel cielo, giusto? 333 00:32:01.480 --> 00:32:03.360 Non puoi morire con me. 334 00:32:03.600 --> 00:32:05.080 Non sei un dio! 335 00:32:07.000 --> 00:32:10.040 Se ti taglio le corde, cadrai e morirai 336 00:32:10.280 --> 00:32:11.840 giusto? 337 00:32:12.080 --> 00:32:13.480 Tu credi ? 338 00:32:24.640 --> 00:32:26.240 Stai attento, diffonditi! 339 00:32:41.640 --> 00:32:42.360 Pensi adesso? 340 00:33:27.760 --> 00:33:28.360 King Bjorn, 341 00:33:28.920 --> 00:33:30.200 Queen Gunnhild. 342 00:33:30.400 --> 00:33:32.200 Abbiamo notizie del re Harald. 343 00:33:36.000 --> 00:33:37.400 Ci è sembrato 344 00:33:37.640 --> 00:33:38.960 era morto delle sue ferite. 345 00:33:39.160 --> 00:33:40.840 No, è stato ferito in azione 346 00:33:41.080 --> 00:33:43.120 ma il re Olaf lo salvò 347 00:33:43.320 --> 00:33:44.560 e lo riportò indietro. 348 00:33:45.520 --> 00:33:47.800 Era nobile dal re Olaf. 349 00:33:48.640 --> 00:33:50.320 Forse non proprio. 350 00:33:50.560 --> 00:33:52.960 Re Olaf sequestrato del suo regno. 351 00:33:53.160 --> 00:33:55.880 Aveva abbastanza guerrieri per raggiungere questo obiettivo. 352 00:33:58.560 --> 00:34:00.120 È un peccato. 353 00:34:01.000 --> 00:34:03.160 Quale relazione con me? 354 00:34:03.520 --> 00:34:05.440 Re Harald si sta ancora riprendendo 355 00:34:05.640 --> 00:34:08.320 ma rifiuta per sottomettersi al re Olaf. 356 00:34:08.760 --> 00:34:11.480 Sa che la sua vitaè in grande pericolo. 357 00:34:12.080 --> 00:34:14.480 E ricorda che ti ha aiutato 358 00:34:14.680 --> 00:34:17.120 quando volevi attaccare Ivar 359 00:34:17.800 --> 00:34:20.040 e che ti ha salvato la vita 360 00:34:20.240 --> 00:34:23.360 quando Ivar ci ha provato per catturarti e ucciderti. 361 00:34:23.560 --> 00:34:24.640 Sei in debito con lui. 362 00:34:26.200 --> 00:34:28.960 Ti chiede come un vichingo, 363 00:34:29.320 --> 00:34:32.000 Il figlio di Ragnar, amico e alleato, 364 00:34:32.200 --> 00:34:34.440 per aiutarlo a rovesciare l'usurpatore. 365 00:34:36.400 --> 00:34:39.760 Siamo spiacenti di ciò che accade al re Harald 366 00:34:40.240 --> 00:34:42.560 ma non lo so se gli dobbiamo qualcosa. 367 00:34:42.880 --> 00:34:43.840 Al contrario. 368 00:34:44.040 --> 00:34:46.480 Re Harald pensi di essere amici, 369 00:34:46.680 --> 00:34:49.440 qualunque cosa sia successa tra di voi. 370 00:34:49.760 --> 00:34:53.560 Avrebbe potuto approfittare del suo potere per governare la Norvegia. 371 00:34:53.960 --> 00:34:55.720 Avrebbe potuto chiedere di sposarti, 372 00:34:56.000 --> 00:34:57.360 Queen Gunnhild. 373 00:35:04.480 --> 00:35:06.520 È un uomo d'onore e non ha fatto nulla 374 00:35:07.120 --> 00:35:09.040 ma oggi, re Bjorn, 375 00:35:10.280 --> 00:35:12.000 si gira verso di te 376 00:35:12.640 --> 00:35:13.720 che sono anche ... 377 00:35:15.240 --> 00:35:17.760 un uomo d'onore, e chiedi il tuo aiuto. 378 00:35:18.920 --> 00:35:22.280 Abbiamo imparato che lo eri divenne re di Kattegat. 379 00:35:22.480 --> 00:35:24.960 La domanda che sorge 380 00:35:27.080 --> 00:35:30.040 che tipo di re hai intenzione di essere. 381 00:35:36.640 --> 00:35:38.640 Ci penserò 382 00:35:52.840 --> 00:35:55.080 Ho qualcosa da mostrarti. 383 00:36:01.320 --> 00:36:03.160 Dove siamo 384 00:36:04.360 --> 00:36:06.760 Nel mausoleo della mia defunta moglie. 385 00:36:08.160 --> 00:36:10.240 Il luogo più sacro del palazzo 386 00:36:12.720 --> 00:36:15.120 e nel mio cuore. 387 00:36:19.800 --> 00:36:21.480 Come è morta? 388 00:36:24.920 --> 00:36:26.480 L'ho uccisa. 389 00:36:27.880 --> 00:36:30.040 Era giovane e pazza, 390 00:36:30.240 --> 00:36:33.160 Ho imparato che stava dormendo con uno dei miei aiutanti. 391 00:36:36.520 --> 00:36:38.080 L'ho adorato 392 00:36:39.760 --> 00:36:41.080 Mi ha incantato. 393 00:36:47.000 --> 00:36:49.440 Ho pensato a lei tutto il tempo. 394 00:36:57.360 --> 00:36:59.240 Anche sul campo di battaglia. 395 00:37:01.120 --> 00:37:02.200 Tuttavia, 396 00:37:03.480 --> 00:37:04.840 durante tutto questo tempo, 397 00:37:07.440 --> 00:37:09.400 in una sordida stanza del palazzo, 398 00:37:11.000 --> 00:37:13.440 mi ha tradito in segreto. 399 00:37:18.920 --> 00:37:20.400 Capisco il tuo dolore. 400 00:37:30.560 --> 00:37:33.440 Quindi lo sai l'incostanza delle donne. 401 00:37:38.280 --> 00:37:40.680 Sapevo che avresti capito. 402 00:37:43.560 --> 00:37:45.360 Non porto qui folle, 403 00:37:50.120 --> 00:37:51.320 ma tu ... 404 00:37:55.320 --> 00:37:56.320 Penso che io e te 405 00:37:57.480 --> 00:38:00.360 tessiamo collegamenti speciali. 406 00:38:04.640 --> 00:38:06.600 Lo penso sinceramente. 407 00:39:35.640 --> 00:39:37.560 Mentre il sole sta tramontando 408 00:39:39.560 --> 00:39:41.560 e davanti agli dei, 409 00:39:41.760 --> 00:39:43.320 Lo giuro 410 00:39:43.520 --> 00:39:45.680 smettere di combattere, 411 00:39:46.520 --> 00:39:48.120 mai. 412 00:40:20.800 --> 00:40:23.040 I messaggeri mi hanno disturbato. 413 00:40:24.040 --> 00:40:25.000 Lo so. 414 00:40:26.920 --> 00:40:28.840 Non me l'aspettavo. 415 00:40:31.480 --> 00:40:35.320 Soprattutto quando mi hanno chiesto che tipo di re sarò? 416 00:40:37.200 --> 00:40:39.160 Pensavo di avere la risposta. 417 00:40:40.480 --> 00:40:42.120 Pensavo di saperlo. 418 00:40:43.840 --> 00:40:46.560 Quando ho parlato con la gente, Ero sincero 419 00:40:49.400 --> 00:40:51.560 Ho pensato quella era la mia risposta. 420 00:40:52.120 --> 00:40:53.840 Ne sono convinto. 421 00:40:54.520 --> 00:40:55.520 I messaggeri, 422 00:40:55.760 --> 00:40:57.120 questi estranei, 423 00:40:57.880 --> 00:40:59.720 colpo qualcosa di profondo, 424 00:41:00.040 --> 00:41:02.240 senza saperlo, certamente 425 00:41:02.440 --> 00:41:03.960 ed è il re Harald chi li manda, 426 00:41:04.160 --> 00:41:05.840 Lo so ma comunque ... 427 00:41:06.120 --> 00:41:07.400 Mescoli tutto. 428 00:41:07.960 --> 00:41:09.600 Che tu vada per aiutare il re Harald o no 429 00:41:09.800 --> 00:41:11.320 non definirà il tuo regno. 430 00:41:11.760 --> 00:41:13.520 Cosa lo definirà, allora? 431 00:41:13.800 --> 00:41:16.400 forse cosa ti distingue da tuo padre. 432 00:41:17.600 --> 00:41:19.480 O cosa mi avvicina. 433 00:41:20.760 --> 00:41:22.240 Era ancora amato. 434 00:41:25.520 --> 00:41:27.200 Sii te stesso. 435 00:41:28.440 --> 00:41:31.320 Ma non lo so come farlo. 436 00:41:35.240 --> 00:41:38.160 Fare del bene forse è solo una struttura. 437 00:41:39.160 --> 00:41:40.760 Questo è dove il pericolo è. 438 00:41:41.560 --> 00:41:44.480 Fai cose buone per motivi sbagliati. 439 00:41:46.560 --> 00:41:48.360 Fai bene a stare attento. 440 00:41:58.640 --> 00:42:01.160 Quando guardo il grande Skali, 441 00:42:02.000 --> 00:42:04.200 Vedo mio padre e mia madre. 442 00:42:04.400 --> 00:42:05.040 È normale. 443 00:42:10.720 --> 00:42:13.240 E all'improvviso mi sento vecchio. 444 00:42:15.600 --> 00:42:17.800 Non sono più il loro figlio. 445 00:42:19.880 --> 00:42:21.800 Sono tuo marito 446 00:42:23.240 --> 00:42:24.880 Io sono un padre 447 00:42:27.800 --> 00:42:29.520 e io sono re. 448 00:42:42.840 --> 00:42:45.560 Ho deciso a considerare il tuo arrivo 449 00:42:46.520 --> 00:42:49.240 come un segno, un presagio. 450 00:42:52.600 --> 00:42:55.000 Per molto tempo noi, i Rus ', 451 00:42:55.200 --> 00:42:57.200 guidato da mio cognato, Re Riourik, 452 00:42:57.600 --> 00:42:59.480 ci stavamo girando verso est per il commercio, 453 00:42:59.680 --> 00:43:01.760 conquista ed espansione. 454 00:43:03.040 --> 00:43:05.160 Tuttavia, anche prima del tuo ... 455 00:43:05.800 --> 00:43:08.520 arrivato in qualche modo inaspettato, 456 00:43:09.640 --> 00:43:12.480 Ho iniziato dubitare di questa politica. 457 00:43:13.960 --> 00:43:16.040 Forse alla fine 458 00:43:16.920 --> 00:43:19.440 dovremmo ci rivolgiamo a ovest. 459 00:43:20.080 --> 00:43:21.480 Anche in questo caso. 460 00:43:22.160 --> 00:43:23.760 Anni fa Ho appeso il mio scudo 461 00:43:23.960 --> 00:43:26.720 alle porte della città di Costantinopoli. 462 00:43:26.920 --> 00:43:28.240 Ma è giunto il momento 463 00:43:28.520 --> 00:43:30.760 per appenderlo alle porte 464 00:43:30.960 --> 00:43:32.360 dal Kattegat, 465 00:43:34.120 --> 00:43:37.000 la nostra culla originale e ancestrale. 466 00:43:38.240 --> 00:43:40.160 Puoi aiutarmi 467 00:43:41.680 --> 00:43:43.080 e vendicarti 468 00:43:43.360 --> 00:43:45.920 dei tuoi fratelli allo stesso tempo. 469 00:43:52.640 --> 00:43:54.680 È un ottimo piano. 470 00:43:56.440 --> 00:43:58.440 Mi rendo conto che il mio arrivo a Kiev 471 00:43:58.640 --> 00:44:00.160 non è stato casuale come pensavo 472 00:44:00.360 --> 00:44:02.800 ma orchestrato dagli dei. 473 00:44:03.880 --> 00:44:06.480 Come ha potuto essere altrimenti? 474 00:44:06.880 --> 00:44:08.240 Gli dei ... 475 00:44:08.960 --> 00:44:12.240 Beviamo a ... Odino. 476 00:44:14.760 --> 00:44:16.160 A Odino. 477 00:44:56.080 --> 00:44:57.720 Adattamento:Anne-Pierre Hocquet 478 00:44:58.000 --> 00:44:59.680 Sottotitoli:Audi'Art 478 00:45:00.305 --> 00:45:06.461 Offri biglietti aerei per Natale con Ulisse - www.ulysse.travel/card-gift31649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.