Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02.040 --> 00:00:03.200
La scorsa stagione ...
2
00:00:05.400 --> 00:00:06.680
Kattegat people,
3
00:00:06.960 --> 00:00:08.200
inchinati al tuo re!
4
00:00:08.440 --> 00:00:09.960
Voglio riprendere Kattegat.
5
00:00:10.200 --> 00:00:10.800
Senza un esercito?
6
00:00:11.080 --> 00:00:12.240
Il re Harald ne ha uno.
7
00:00:12.480 --> 00:00:13.840
Bjorn Côtes-de-Fer,
8
00:00:14.080 --> 00:00:15.680
Il destino ci incontra di nuovo!
9
00:00:15.920 --> 00:00:17.560
Attacchiamo insieme Kattegat!
10
00:00:19.400 --> 00:00:21.760
Gli dei ti hanno scelto tutti.
11
00:00:22.000 --> 00:00:23.600
Sai che non sei un dio.
12
00:00:23.840 --> 00:00:25.720
Bjorn Iron Côtes
vuole possederti.
13
00:00:25.960 --> 00:00:27.120
Nessun uomo mi possiede.
14
00:00:27.360 --> 00:00:28.960
Non hai sogni
Re Harald?
15
00:00:29.280 --> 00:00:30.280
Non cambiamo,
16
00:00:31.000 --> 00:00:33.280
stiamo fingendo.
17
00:00:34.520 --> 00:00:35.840
Sono quasi morto
18
00:00:36.080 --> 00:00:37.800
ma sono nato di nuovo.
19
00:00:40.840 --> 00:00:42.280
Tutto ciò che ho imparato
20
00:00:42.520 --> 00:00:45.360
è quella vita
è solo sofferenza.
21
00:00:46.040 --> 00:00:48.000
Dicono che sono un nemico,
22
00:00:48.240 --> 00:00:49.520
sono i nemici.
23
00:00:49.760 --> 00:00:50.560
Sotto il regno di Ragnar,
24
00:00:50.800 --> 00:00:51.600
eravamo liberi.
25
00:00:51.840 --> 00:00:53.000
Non ha forzato nessuno
26
00:00:53.360 --> 00:00:54.320
prostrarsi.
27
00:00:55.600 --> 00:00:57.800
Thora è morta,
Ivar lo bruciò vivo.
28
00:00:58.680 --> 00:01:00.760
Re Olaf,
Ti chiedo di attaccare Ivar
29
00:01:01.000 --> 00:01:02.240
e per invertirlo.
30
00:01:02.760 --> 00:01:04.920
Il mio destino è uccidere Ivar.
31
00:01:05.160 --> 00:01:06.920
Due eserciti camminano insieme.
32
00:01:07.160 --> 00:01:09.560
Uno è diretto
di Bjorn e King Harald,
33
00:01:09.800 --> 00:01:10.760
e l'altro,
34
00:01:11.000 --> 00:01:12.600
da un re
che non ho riconosciuto.
35
00:01:12.800 --> 00:01:13.400
C'era qualcun altro.
36
00:01:13.680 --> 00:01:15.160
Mio fratello Hvitserk.
37
00:01:17.200 --> 00:01:18.160
Vieni a vedere!
38
00:01:19.920 --> 00:01:20.720
contemplare
39
00:01:20.960 --> 00:01:22.920
la fine dell'umanità!
40
00:01:26.840 --> 00:01:27.480
È un mostro
41
00:01:27.800 --> 00:01:28.560
fermarlo.
42
00:01:28.800 --> 00:01:29.920
Kattegat people,
43
00:01:30.160 --> 00:01:31.000
veniamo per liberarti.
44
00:01:32.000 --> 00:01:32.680
Li ho aperti.
45
00:01:39.920 --> 00:01:41.360
Gloria al re Bjorn,
46
00:01:41.560 --> 00:01:43.280
Re di Kattegat.
47
00:01:44.080 --> 00:01:46.400
Gloria a re Bjorn!
48
00:01:46.600 --> 00:01:47.600
Nessuno dimenticherà
49
00:01:47.840 --> 00:01:50.600
il nome
di Bjorn Côtes-de-Fer,
50
00:01:50.880 --> 00:01:52.280
ma la guerra
non è finito.
51
00:01:54.000 --> 00:02:00.074
Offri biglietti aerei per Natale con
Ulisse - www.ulysse.travel/card-gift
52
00:05:20.880 --> 00:05:24.000
Perché questo stupido con un occhio solo
mi sta guardando tutto il tempo?
53
00:05:24.200 --> 00:05:25.920
Ci sta seguendo da settimane.
54
00:05:26.680 --> 00:05:28.400
Non mi piace
55
00:05:29.840 --> 00:05:31.040
Dillo a uno dei nostri uomini
56
00:05:31.520 --> 00:05:33.840
per sbarazzarsene
in un angolo discreto.
57
00:05:35.400 --> 00:05:37.600
Questi sono solo mercenari,
58
00:05:38.640 --> 00:05:40.600
Non voglio dire loro niente.
59
00:05:41.800 --> 00:05:43.360
Quindi te ne occuperai.
60
00:05:47.200 --> 00:05:48.360
Va bene.
61
00:06:10.480 --> 00:06:12.320
Kattegat!
62
00:06:12.720 --> 00:06:14.280
Ho detto che diventando re,
63
00:06:14.480 --> 00:06:16.600
Non regnerò come Ivar
64
00:06:16.800 --> 00:06:18.880
e voglio
per onorare questa promessa.
65
00:06:20.440 --> 00:06:22.640
Ivar ha costruito un muro
in giro per la città
66
00:06:22.840 --> 00:06:23.800
respingere gli stranieri,
67
00:06:24.000 --> 00:06:26.680
vietava a chiunque di parlare
e che contestiamo.
68
00:06:27.880 --> 00:06:28.840
Kattegat
69
00:06:29.080 --> 00:06:32.120
prosperare con il commercio
e non per conquiste,
70
00:06:32.320 --> 00:06:33.640
questa è la mia convinzione!
71
00:06:36.440 --> 00:06:38.000
Questa è la tua assemblea,
la tua cosa,
72
00:06:38.480 --> 00:06:40.800
puoi dirmelo
quello che vuoi
73
00:06:41.000 --> 00:06:42.320
e ascolterò.
74
00:06:43.560 --> 00:06:46.120
Non lo sono
come tuo umile servitore.
75
00:06:46.880 --> 00:06:48.200
King Bjorn!
76
00:06:53.160 --> 00:06:54.720
Chi sono questi uomini
77
00:07:00.000 --> 00:07:01.920
So chi sono.
78
00:07:05.760 --> 00:07:08.160
Tutti questi uomini
collaborato volontariamente
79
00:07:08.360 --> 00:07:09.960
con il regime di Ivar.
80
00:07:11.360 --> 00:07:13.280
Lo hanno servito
di guardie del corpo.
81
00:07:13.880 --> 00:07:15.880
Hanno eseguito tutti i suoi ordini,
82
00:07:16.320 --> 00:07:18.000
anche il più crudele o perverso.
83
00:07:18.960 --> 00:07:20.440
Hanno agito senza scrupoli,
84
00:07:20.680 --> 00:07:23.600
senza pensare,
anche contro le loro famiglie.
85
00:07:25.120 --> 00:07:28.080
Bruciarono vivi
quelli che si opponevano a loro
86
00:07:28.560 --> 00:07:31.000
e bruciarono vivi
una giovane donna,
87
00:07:31.440 --> 00:07:34.240
Thora
Ho adorato
88
00:07:35.560 --> 00:07:36.920
Non è vero?
89
00:07:45.840 --> 00:07:46.920
Sono colpevoli?
90
00:07:49.240 --> 00:07:50.320
Cosa ho dentroda fare?
91
00:07:55.560 --> 00:07:56.600
Prenderli.
92
00:08:07.560 --> 00:08:09.280
Mio povero figlio!
93
00:08:10.080 --> 00:08:12.920
I doveri del re
sono pesanti da indossare.
94
00:08:29.520 --> 00:08:30.920
Sono tutti colpevoli
95
00:08:31.240 --> 00:08:33.320
di crimini
contro la propria gente,
96
00:08:33.520 --> 00:08:34.240
contro di te.
97
00:08:36.880 --> 00:08:39.560
So che tutti voi volete
la loro morte.
98
00:08:41.080 --> 00:08:43.480
Ma c'è di peggio della morte,
molto peggio.
99
00:08:44.520 --> 00:08:46.520
Li vieterò a vita.
100
00:08:47.680 --> 00:08:48.520
Saranno esclusi,
101
00:08:49.280 --> 00:08:51.920
di Skogarmaors,
uomini dei boschi.
102
00:08:52.200 --> 00:08:55.640
Condannato a vivere nei boschi
o luoghi deserti.
103
00:08:56.000 --> 00:08:57.720
Le loro proprietà saranno confiscate,
104
00:08:57.960 --> 00:09:00.120
saranno contrassegnati
come Skogarmaors
105
00:09:00.320 --> 00:09:02.200
e chiunque li ucciderà
sarà impunito.
106
00:09:02.400 --> 00:09:04.360
È molto peggio della morte.
107
00:09:05.320 --> 00:09:07.160
Non saranno più gli umani
ma i fantasmi,
108
00:09:07.360 --> 00:09:09.520
vivere fuori da qualsiasi società.
109
00:09:09.720 --> 00:09:13.360
Ogni giorno dovranno pentirsi
e ricorda le loro scelte
110
00:09:13.560 --> 00:09:15.160
e i loro crimini,
111
00:09:16.840 --> 00:09:18.880
senza poterli riacquistare.
112
00:09:19.840 --> 00:09:21.840
Questa è la mia decisione.
Per chi?
113
00:09:23.200 --> 00:09:24.520
La decisione è presa.
114
00:09:49.800 --> 00:09:51.440
Vai avanti, uccidimi!
115
00:09:51.640 --> 00:09:53.400
Mi farai un favore!
116
00:10:24.320 --> 00:10:26.320
Hai fatto la cosa giusta.
117
00:10:27.480 --> 00:10:28.480
Lo spero.
118
00:10:28.680 --> 00:10:30.880
Ivar non li avrebbe mai rilasciati.
119
00:10:32.080 --> 00:10:33.840
Non sono Ivar.
120
00:15:35.680 --> 00:15:37.480
Qual è il tuo nome ?
121
00:15:38.600 --> 00:15:40.520
È Ivar.
122
00:15:42.600 --> 00:15:45.840
Mi chiamano "Ivar il Disossato".
123
00:15:48.000 --> 00:15:49.920
Ho sentito parlare di te
124
00:15:51.960 --> 00:15:53.320
Ivar
125
00:15:54.800 --> 00:15:56.800
il disossato.
126
00:15:59.200 --> 00:16:00.560
La tua reputazione
127
00:16:00.800 --> 00:16:02.120
ha viaggiato
la via della seta,
128
00:16:04.320 --> 00:16:04.920
come il miele,
129
00:16:05.400 --> 00:16:07.000
cera, pellicce
130
00:16:07.240 --> 00:16:09.040
e gli schiavi.
131
00:16:10.640 --> 00:16:12.960
Perché lo prendi in prestito
Oggi
132
00:16:13.720 --> 00:16:15.960
senza dirtelo,
133
00:16:16.280 --> 00:16:18.000
come un ladro?
134
00:16:20.200 --> 00:16:22.040
Ho perso il mio regno,
135
00:16:22.240 --> 00:16:24.280
i miei fratelli me l'hanno preso.
136
00:16:25.440 --> 00:16:27.160
Io non sono niente
137
00:16:27.360 --> 00:16:30.480
e non ho niente da offrirti
Prince Oleg.
138
00:16:31.120 --> 00:16:34.520
Non intendevo disturbarti.
139
00:16:36.240 --> 00:16:37.960
Dove stavi andando?
140
00:16:38.320 --> 00:16:40.680
Da nessuna parte.
Non ho pianificato nulla.
141
00:16:41.560 --> 00:16:42.920
Sono contenta
142
00:16:43.160 --> 00:16:44.680
fuggire dalla vendetta
143
00:16:45.440 --> 00:16:47.080
dei miei fratelli.
144
00:16:49.760 --> 00:16:51.080
Beh,
145
00:16:52.800 --> 00:16:54.920
qui sei qui.
146
00:17:00.080 --> 00:17:03.440
Chissà se la tua presenza
mi disturberà?
147
00:17:10.360 --> 00:17:11.800
Lo vedremo.
148
00:17:18.160 --> 00:17:20.480
Ci abbracciamo
un nuovo modo di vivere.
149
00:17:20.840 --> 00:17:22.840
Ho sempre desiderato
dedica il mio regno
150
00:17:23.280 --> 00:17:26.760
per creare il più grande
luogo commerciale della Scandinavia.
151
00:17:27.680 --> 00:17:29.440
Avrò bisogno del tuo supporto,
152
00:17:29.680 --> 00:17:31.840
Avrò bisogno della mia famiglia.
153
00:17:32.360 --> 00:17:33.520
Madre?
154
00:17:34.560 --> 00:17:38.440
Ti auguro buona fortuna
mio caro figlio,
155
00:17:38.720 --> 00:17:40.480
e ne sono sicuro
che ci riuscirai.
156
00:17:41.240 --> 00:17:42.840
Ma in futuro
157
00:17:43.080 --> 00:17:45.080
sarà necessario fare a meno di me.
158
00:17:46.200 --> 00:17:47.960
Non capisco
159
00:17:48.480 --> 00:17:50.160
Perché non rimani?
160
00:17:50.680 --> 00:17:53.280
Ho visto abbastanza guerre
161
00:17:53.840 --> 00:17:55.840
Ho visto abbastanza morti
162
00:17:57.720 --> 00:18:00.440
Ho perso molti cari.
163
00:18:01.720 --> 00:18:04.560
Non ne voglio altri
essere un personaggio pubblico,
164
00:18:04.880 --> 00:18:07.280
Non voglio più responsabilità.
165
00:18:12.720 --> 00:18:14.280
mi piacerebbe
166
00:18:14.800 --> 00:18:17.720
condurre una vita
completamente diverso.
167
00:18:19.600 --> 00:18:21.320
E come?
168
00:18:22.520 --> 00:18:23.520
Intendo
169
00:18:23.760 --> 00:18:25.000
costruire una fattoria,
170
00:18:25.200 --> 00:18:28.240
come quello che ho avuto con Ragnar
all'inizio
171
00:18:28.440 --> 00:18:31.040
quello in cui eravamo tutti felici.
172
00:18:33.840 --> 00:18:36.560
Intendo
stabilirsi in campagna,
173
00:18:36.800 --> 00:18:39.320
lontano dalle preoccupazioni
174
00:18:39.600 --> 00:18:42.160
da un regno
in una grande città prospera.
175
00:18:42.400 --> 00:18:43.720
Ho capito bene?
176
00:18:44.000 --> 00:18:46.480
Vuoi ritirarti e scomparire?
177
00:18:46.680 --> 00:18:49.080
Il guerriero con lo scudo
il più famoso in Scandinavia?
178
00:18:49.280 --> 00:18:50.040
Dal mondo.
179
00:18:50.240 --> 00:18:51.600
Dal mondo!
180
00:18:52.120 --> 00:18:54.520
Vuoi diventare
un semplice contadino,
181
00:18:54.720 --> 00:18:56.600
dimenticato e anonimo?
182
00:18:58.720 --> 00:19:01.040
Questo è quello che voglio, Ubbe.
183
00:19:01.840 --> 00:19:04.440
Non voglio più essere famoso.
184
00:19:06.600 --> 00:19:09.880
Perdonami, Bjorn,
la mia decisione è presa.
185
00:19:11.800 --> 00:19:13.840
Quindi devo accettarlo.
186
00:19:17.320 --> 00:19:19.520
Posso contare su di te, Ubbe?
187
00:19:19.720 --> 00:19:21.360
In effetti, Bjorn,
188
00:19:22.040 --> 00:19:24.120
proprio come nostro padre,
189
00:19:24.320 --> 00:19:27.760
Sento il bisogno
per tornare all'esplorazione.
190
00:19:28.000 --> 00:19:29.920
Sei ben posizionato per capire.
191
00:19:31.080 --> 00:19:33.200
Mi è stato detto di una terra,
lontano a ovest,
192
00:19:33.600 --> 00:19:35.320
un viaggiatore l'ha visto.
193
00:19:35.920 --> 00:19:38.440
Questa terra è disabitata,
coperto di foreste,
194
00:19:38.840 --> 00:19:41.240
alberi
sono alti come le montagne ...
195
00:19:41.480 --> 00:19:42.360
Non è riuscito a raggiungerlo
196
00:19:42.560 --> 00:19:45.720
ma questa visione
lo perseguita ancora oggi.
197
00:19:46.520 --> 00:19:48.200
Voglio trovare questa terra.
198
00:19:48.800 --> 00:19:50.560
Se esiste davvero.
199
00:19:52.720 --> 00:19:54.800
Non posso trattenerti
200
00:19:55.240 --> 00:19:57.640
ma mi mancherai, fratello.
201
00:20:02.920 --> 00:20:04.640
E tu, Hvitserk?
202
00:20:04.840 --> 00:20:07.680
Anche tu
una buona ragione per partire?
203
00:20:08.320 --> 00:20:10.440
Se il mio destino è uccidere Ivar,
204
00:20:10.640 --> 00:20:12.080
Devo trovarlo.
205
00:20:12.280 --> 00:20:14.680
Dove inizieresti?
Il mondo è vasto
206
00:20:14.920 --> 00:20:17.680
Gli dei te lo diranno un giorno
sotto quale roccia ha strisciato,
207
00:20:17.880 --> 00:20:20.440
ma intanto rimani con me.
208
00:20:22.200 --> 00:20:25.720
Immagino sia meglio restare
che inseguire le ombre.
209
00:20:28.280 --> 00:20:30.760
Quindi, quello che dicono è vero,
210
00:20:31.000 --> 00:20:32.640
niente è eterno.
211
00:20:35.760 --> 00:20:39.240
Dove andiamo, lasciamo gli dei
continua a proteggerci.
212
00:21:51.160 --> 00:21:54.160
Ora, amico mio,
dirai la verità.
213
00:21:54.440 --> 00:21:57.080
Parlaci di questo re Ivar.
214
00:22:03.560 --> 00:22:05.480
Perché sei così silenzioso?
215
00:22:05.680 --> 00:22:07.120
Non hai detto niente.
216
00:22:07.320 --> 00:22:09.400
Hai parlato della famiglia,
217
00:22:09.720 --> 00:22:11.920
ma la famiglia non è tutto.
218
00:22:13.760 --> 00:22:15.240
infine,
219
00:22:17.160 --> 00:22:19.680
siamo nati soli e moriamo soli.
220
00:22:21.240 --> 00:22:23.360
Ma abbiamo bisogno della sua famiglia,
221
00:22:23.840 --> 00:22:26.000
abbiamo bisogno dei suoi parenti.
222
00:22:27.440 --> 00:22:29.360
Ho bisogno di te, Gunnhild.
223
00:22:29.760 --> 00:22:30.720
Io sono qui
224
00:22:31.440 --> 00:22:32.320
io amo.
225
00:22:32.520 --> 00:22:35.080
Te l'ho detto e sono sincero.
226
00:22:35.280 --> 00:22:37.040
Più di te, penso.
227
00:22:41.320 --> 00:22:42.640
E domani?
228
00:22:43.840 --> 00:22:45.920
Domani ti amerò di nuovo.
229
00:22:47.200 --> 00:22:48.720
Sfiderei il fuoco per te.
230
00:22:50.760 --> 00:22:53.280
Ma oltre a ciò, chi lo sa?
231
00:22:53.640 --> 00:22:57.160
Anche sposato, rimango libero
dalla mente.
232
00:23:00.000 --> 00:23:02.320
A volte è difficile amarti.
233
00:23:05.240 --> 00:23:07.320
No, mi trovo facile da amare.
234
00:23:08.240 --> 00:23:09.440
Baciami.
235
00:23:09.640 --> 00:23:11.040
Tu, baciami.
236
00:23:20.360 --> 00:23:21.440
Vedi?
237
00:23:21.920 --> 00:23:24.040
Non c'è nulla di complicato.
238
00:23:24.720 --> 00:23:27.240
È pensare
che complica tutto.
239
00:23:40.200 --> 00:23:43.200
È vero
che paralitico che hai scortato
240
00:23:43.400 --> 00:23:45.640
è il famoso Ivar il disossato?
241
00:23:45.840 --> 00:23:46.760
Sì, mio principe.
242
00:23:47.120 --> 00:23:48.240
Ha perso una battaglia?
243
00:23:48.440 --> 00:23:49.360
Di fronte ai suoi fratelli,
244
00:23:49.600 --> 00:23:52.880
Bjorn Côtes-de-Fer,
Ubbe, Hvitserk,
245
00:23:53.080 --> 00:23:56.200
tutti i figli
dal famoso Ragnar Lothbrok.
246
00:23:58.320 --> 00:24:00.640
Come credere che sia re?
247
00:24:01.760 --> 00:24:03.000
Cosa lo dimostra?
248
00:24:03.200 --> 00:24:04.520
Non hai prove.
249
00:24:05.160 --> 00:24:06.680
Tu menti.
250
00:24:07.480 --> 00:24:09.440
Mi prendi per un idiota.
251
00:24:10.160 --> 00:24:11.120
Errore fatale.
252
00:24:14.480 --> 00:24:16.600
Non è solo re!
253
00:24:17.840 --> 00:24:20.480
Come? Che cosa hai detto?
254
00:24:22.640 --> 00:24:25.320
Ho detto
Ivar non è solo re.
255
00:24:28.160 --> 00:24:30.120
Non capisco
256
00:24:30.360 --> 00:24:31.960
cosa può essere, allora?
257
00:24:32.160 --> 00:24:33.840
È un dio
258
00:24:34.520 --> 00:24:35.600
Un dio?
259
00:24:42.160 --> 00:24:43.040
Un dio!
260
00:24:44.040 --> 00:24:45.560
Un vero dio
261
00:24:45.760 --> 00:24:48.120
rivelato al mondo in Kattegat.
262
00:24:48.800 --> 00:24:49.960
Siamo diventati cristiani
263
00:24:50.160 --> 00:24:53.440
ma ricordiamo bene
dei antichi
264
00:24:53.640 --> 00:24:55.920
e forse
temiamoli di nuovo.
265
00:24:57.160 --> 00:24:58.680
Quindi, se è un dio,
266
00:24:59.400 --> 00:25:02.400
perché si è mascherato?
attraversareil mio regno?
267
00:25:03.480 --> 00:25:05.560
Quali sono le sue intenzioni?
268
00:25:06.200 --> 00:25:08.520
Non posso fare a meno di
attenzione.
269
00:25:08.760 --> 00:25:10.560
Devo sapere
270
00:25:10.760 --> 00:25:13.160
Capisci questo bisogno,
non è vero?
271
00:25:18.400 --> 00:25:19.480
Ti prego.
272
00:25:19.680 --> 00:25:22.240
Faresti meglio a parlare,
273
00:25:22.440 --> 00:25:23.360
amico mio.
274
00:25:24.040 --> 00:25:26.920
Non c'è altro da dire.
275
00:26:08.160 --> 00:26:10.160
Abbiamo avuto problemi
con il tuo amico.
276
00:26:10.360 --> 00:26:13.040
Non è cooperativo,
non ci aiuta.
277
00:26:17.000 --> 00:26:18.520
Non capisco
278
00:26:18.720 --> 00:26:20.160
per cosa lo rimproveri?
279
00:26:21.360 --> 00:26:23.760
Il tuo amico si rifiuta di dircelo
280
00:26:24.080 --> 00:26:26.680
cosa ci fai davvero qui,
281
00:26:26.880 --> 00:26:28.960
nel mio regno,
coperchio.
282
00:26:31.840 --> 00:26:34.800
Ti ho detto che non c'è
della ragione per la mia presenza.
283
00:26:35.840 --> 00:26:38.480
C'è sempre una ragione.
284
00:26:38.680 --> 00:26:40.080
Sempre!
285
00:27:24.760 --> 00:27:26.200
Lagertha.
286
00:27:43.200 --> 00:27:44.480
Forse.
287
00:27:49.120 --> 00:27:50.600
Andiamo a vedere.
288
00:28:40.760 --> 00:28:42.680
Hai trovato, Torvi.
289
00:28:42.960 --> 00:28:45.480
È qui
che ho intenzione di costruire la mia fattoria,
290
00:28:46.320 --> 00:28:47.880
è qui
291
00:28:48.080 --> 00:28:50.440
che spenderò
il resto dei miei giorni.
292
00:28:51.000 --> 00:28:53.160
Ti aiuteremo a costruirlo.
293
00:28:53.360 --> 00:28:54.840
Non andremo da nessuna parte
294
00:28:55.040 --> 00:28:57.840
purché la tua fattoria
non sarà costruito.
295
00:29:04.200 --> 00:29:06.800
Avrò bisogno di bestiame,
non molto.
296
00:29:07.000 --> 00:29:09.000
Alcune capre
forse un maiale.
297
00:29:09.200 --> 00:29:10.600
Un cavallo da arare.
298
00:29:10.880 --> 00:29:12.360
Vivrai davvero qui?
299
00:29:14.400 --> 00:29:15.880
Tutto solo?
300
00:29:17.240 --> 00:29:18.080
Certamente.
301
00:29:18.880 --> 00:29:20.400
Non ti annoierai?
302
00:29:22.280 --> 00:29:24.560
No, Hali,
Non mi annoierò.
303
00:29:24.760 --> 00:29:27.760
Riceverò la visita
del nonno Ragnar
304
00:29:28.000 --> 00:29:30.480
e molto
altri amici fantasmi.
305
00:29:35.200 --> 00:29:37.520
Ho delle notizie da insegnarti.
306
00:29:38.480 --> 00:29:39.680
Non dirmi niente
307
00:29:40.560 --> 00:29:42.080
Stai portando un bambino.
308
00:29:43.240 --> 00:29:45.000
La vita continua.
309
00:29:47.520 --> 00:29:48.800
La vita continua.
310
00:30:02.360 --> 00:30:03.840
Che ne dici?
311
00:30:04.040 --> 00:30:06.160
Ti piacerebbe volare
Ivar il disossato?312
00:30:06.760 --> 00:30:07.800
Non capisco
313
00:30:08.000 --> 00:30:09.640
Non c'è niente da capire.
314
00:30:09.880 --> 00:30:13.160
Con abbastanza velocità,
lasceremo la terraferma.
315
00:30:13.880 --> 00:30:16.120
Non è il sogno?
di tutti?
316
00:30:16.960 --> 00:30:18.400
Non lo so
317
00:30:19.680 --> 00:30:21.840
Per qualcuno
chi non può camminare,
318
00:30:22.480 --> 00:30:24.280
chi può strisciare sulla terra,
319
00:30:25.240 --> 00:30:27.840
l'idea di volarci sopra come un uccello
320
00:30:28.040 --> 00:30:29.800
deve essere esaltante!
321
00:30:37.160 --> 00:30:38.440
Andiamo!
322
00:30:49.520 --> 00:30:50.560
Non aver paura
323
00:30:50.840 --> 00:30:52.760
non puoi morire con me.
324
00:30:59.600 --> 00:31:00.480
Lascia andare tutto!
325
00:31:00.840 --> 00:31:02.200
Vigliacco!
326
00:31:22.080 --> 00:31:24.360
Volevo portarti lassù.
327
00:31:25.720 --> 00:31:26.880
Perché?
328
00:31:27.080 --> 00:31:29.320
Perché sei un dio.
329
00:31:29.560 --> 00:31:31.640
Esatto, no?
330
00:31:32.360 --> 00:31:34.840
Sei
un diretto discendente di Odino.
331
00:31:35.400 --> 00:31:38.040
Sei stato rivelato come un dio.
332
00:31:41.680 --> 00:31:44.880
Gli dei vagano nel cielo, giusto?
333
00:32:01.480 --> 00:32:03.360
Non puoi morire con me.
334
00:32:03.600 --> 00:32:05.080
Non sei un dio!
335
00:32:07.000 --> 00:32:10.040
Se ti taglio le corde,
cadrai e morirai
336
00:32:10.280 --> 00:32:11.840
giusto?
337
00:32:12.080 --> 00:32:13.480
Tu credi ?
338
00:32:24.640 --> 00:32:26.240
Stai attento, diffonditi!
339
00:32:41.640 --> 00:32:42.360
Pensi adesso?
340
00:33:27.760 --> 00:33:28.360
King Bjorn,
341
00:33:28.920 --> 00:33:30.200
Queen Gunnhild.
342
00:33:30.400 --> 00:33:32.200
Abbiamo notizie
del re Harald.
343
00:33:36.000 --> 00:33:37.400
Ci è sembrato
344
00:33:37.640 --> 00:33:38.960
era morto
delle sue ferite.
345
00:33:39.160 --> 00:33:40.840
No, è stato ferito in azione
346
00:33:41.080 --> 00:33:43.120
ma il re Olaf lo salvò
347
00:33:43.320 --> 00:33:44.560
e lo riportò indietro.
348
00:33:45.520 --> 00:33:47.800
Era nobile
dal re Olaf.
349
00:33:48.640 --> 00:33:50.320
Forse non proprio.
350
00:33:50.560 --> 00:33:52.960
Re Olaf sequestrato
del suo regno.
351
00:33:53.160 --> 00:33:55.880
Aveva abbastanza guerrieri
per raggiungere questo obiettivo.
352
00:33:58.560 --> 00:34:00.120
È un peccato.
353
00:34:01.000 --> 00:34:03.160
Quale relazione con me?
354
00:34:03.520 --> 00:34:05.440
Re Harald
si sta ancora riprendendo
355
00:34:05.640 --> 00:34:08.320
ma rifiuta
per sottomettersi al re Olaf.
356
00:34:08.760 --> 00:34:11.480
Sa che la sua vitaè in grande pericolo.
357
00:34:12.080 --> 00:34:14.480
E ricorda che ti ha aiutato
358
00:34:14.680 --> 00:34:17.120
quando volevi
attaccare Ivar
359
00:34:17.800 --> 00:34:20.040
e che ti ha salvato la vita
360
00:34:20.240 --> 00:34:23.360
quando Ivar ci ha provato
per catturarti e ucciderti.
361
00:34:23.560 --> 00:34:24.640
Sei in debito con lui.
362
00:34:26.200 --> 00:34:28.960
Ti chiede
come un vichingo,
363
00:34:29.320 --> 00:34:32.000
Il figlio di Ragnar,
amico e alleato,
364
00:34:32.200 --> 00:34:34.440
per aiutarlo a rovesciare l'usurpatore.
365
00:34:36.400 --> 00:34:39.760
Siamo spiacenti
di ciò che accade al re Harald
366
00:34:40.240 --> 00:34:42.560
ma non lo so
se gli dobbiamo qualcosa.
367
00:34:42.880 --> 00:34:43.840
Al contrario.
368
00:34:44.040 --> 00:34:46.480
Re Harald
pensi di essere amici,
369
00:34:46.680 --> 00:34:49.440
qualunque cosa sia successa
tra di voi.
370
00:34:49.760 --> 00:34:53.560
Avrebbe potuto approfittare del suo potere
per governare la Norvegia.
371
00:34:53.960 --> 00:34:55.720
Avrebbe potuto chiedere di sposarti,
372
00:34:56.000 --> 00:34:57.360
Queen Gunnhild.
373
00:35:04.480 --> 00:35:06.520
È un uomo d'onore
e non ha fatto nulla
374
00:35:07.120 --> 00:35:09.040
ma oggi, re Bjorn,
375
00:35:10.280 --> 00:35:12.000
si gira verso di te
376
00:35:12.640 --> 00:35:13.720
che sono anche ...
377
00:35:15.240 --> 00:35:17.760
un uomo d'onore,
e chiedi il tuo aiuto.
378
00:35:18.920 --> 00:35:22.280
Abbiamo imparato che lo eri
divenne re di Kattegat.
379
00:35:22.480 --> 00:35:24.960
La domanda che sorge
380
00:35:27.080 --> 00:35:30.040
che tipo di re
hai intenzione di essere.
381
00:35:36.640 --> 00:35:38.640
Ci penserò
382
00:35:52.840 --> 00:35:55.080
Ho qualcosa da mostrarti.
383
00:36:01.320 --> 00:36:03.160
Dove siamo
384
00:36:04.360 --> 00:36:06.760
Nel mausoleo
della mia defunta moglie.
385
00:36:08.160 --> 00:36:10.240
Il luogo più sacro del palazzo
386
00:36:12.720 --> 00:36:15.120
e nel mio cuore.
387
00:36:19.800 --> 00:36:21.480
Come è morta?
388
00:36:24.920 --> 00:36:26.480
L'ho uccisa.
389
00:36:27.880 --> 00:36:30.040
Era giovane e pazza,
390
00:36:30.240 --> 00:36:33.160
Ho imparato che stava dormendo
con uno dei miei aiutanti.
391
00:36:36.520 --> 00:36:38.080
L'ho adorato
392
00:36:39.760 --> 00:36:41.080
Mi ha incantato.
393
00:36:47.000 --> 00:36:49.440
Ho pensato a lei tutto il tempo.
394
00:36:57.360 --> 00:36:59.240
Anche sul campo di battaglia.
395
00:37:01.120 --> 00:37:02.200
Tuttavia,
396
00:37:03.480 --> 00:37:04.840
durante tutto questo tempo,
397
00:37:07.440 --> 00:37:09.400
in una sordida stanza del palazzo,
398
00:37:11.000 --> 00:37:13.440
mi ha tradito in segreto.
399
00:37:18.920 --> 00:37:20.400
Capisco il tuo dolore.
400
00:37:30.560 --> 00:37:33.440
Quindi lo sai
l'incostanza delle donne.
401
00:37:38.280 --> 00:37:40.680
Sapevo che avresti capito.
402
00:37:43.560 --> 00:37:45.360
Non porto qui folle,
403
00:37:50.120 --> 00:37:51.320
ma tu ...
404
00:37:55.320 --> 00:37:56.320
Penso che io e te
405
00:37:57.480 --> 00:38:00.360
tessiamo
collegamenti speciali.
406
00:38:04.640 --> 00:38:06.600
Lo penso sinceramente.
407
00:39:35.640 --> 00:39:37.560
Mentre il sole sta tramontando
408
00:39:39.560 --> 00:39:41.560
e davanti agli dei,
409
00:39:41.760 --> 00:39:43.320
Lo giuro
410
00:39:43.520 --> 00:39:45.680
smettere di combattere,
411
00:39:46.520 --> 00:39:48.120
mai.
412
00:40:20.800 --> 00:40:23.040
I messaggeri mi hanno disturbato.
413
00:40:24.040 --> 00:40:25.000
Lo so.
414
00:40:26.920 --> 00:40:28.840
Non me l'aspettavo.
415
00:40:31.480 --> 00:40:35.320
Soprattutto quando mi hanno chiesto
che tipo di re sarò?
416
00:40:37.200 --> 00:40:39.160
Pensavo di avere la risposta.
417
00:40:40.480 --> 00:40:42.120
Pensavo di saperlo.
418
00:40:43.840 --> 00:40:46.560
Quando ho parlato con la gente,
Ero sincero
419
00:40:49.400 --> 00:40:51.560
Ho pensato
quella era la mia risposta.
420
00:40:52.120 --> 00:40:53.840
Ne sono convinto.
421
00:40:54.520 --> 00:40:55.520
I messaggeri,
422
00:40:55.760 --> 00:40:57.120
questi estranei,
423
00:40:57.880 --> 00:40:59.720
colpo
qualcosa di profondo,
424
00:41:00.040 --> 00:41:02.240
senza saperlo, certamente
425
00:41:02.440 --> 00:41:03.960
ed è il re Harald
chi li manda,
426
00:41:04.160 --> 00:41:05.840
Lo so
ma comunque ...
427
00:41:06.120 --> 00:41:07.400
Mescoli tutto.
428
00:41:07.960 --> 00:41:09.600
Che tu vada
per aiutare il re Harald o no
429
00:41:09.800 --> 00:41:11.320
non definirà il tuo regno.
430
00:41:11.760 --> 00:41:13.520
Cosa lo definirà, allora?
431
00:41:13.800 --> 00:41:16.400
forse
cosa ti distingue da tuo padre.
432
00:41:17.600 --> 00:41:19.480
O cosa mi avvicina.
433
00:41:20.760 --> 00:41:22.240
Era ancora amato.
434
00:41:25.520 --> 00:41:27.200
Sii te stesso.
435
00:41:28.440 --> 00:41:31.320
Ma non lo so
come farlo.
436
00:41:35.240 --> 00:41:38.160
Fare del bene
forse è solo una struttura.
437
00:41:39.160 --> 00:41:40.760
Questo è dove il pericolo è.
438
00:41:41.560 --> 00:41:44.480
Fai cose buone
per motivi sbagliati.
439
00:41:46.560 --> 00:41:48.360
Fai bene a stare attento.
440
00:41:58.640 --> 00:42:01.160
Quando guardo il grande Skali,
441
00:42:02.000 --> 00:42:04.200
Vedo mio padre e mia madre.
442
00:42:04.400 --> 00:42:05.040
È normale.
443
00:42:10.720 --> 00:42:13.240
E all'improvviso mi sento vecchio.
444
00:42:15.600 --> 00:42:17.800
Non sono più il loro figlio.
445
00:42:19.880 --> 00:42:21.800
Sono tuo marito
446
00:42:23.240 --> 00:42:24.880
Io sono un padre
447
00:42:27.800 --> 00:42:29.520
e io sono re.
448
00:42:42.840 --> 00:42:45.560
Ho deciso
a considerare il tuo arrivo
449
00:42:46.520 --> 00:42:49.240
come un segno, un presagio.
450
00:42:52.600 --> 00:42:55.000
Per molto tempo
noi, i Rus ',
451
00:42:55.200 --> 00:42:57.200
guidato da mio cognato,
Re Riourik,
452
00:42:57.600 --> 00:42:59.480
ci stavamo girando verso est
per il commercio,
453
00:42:59.680 --> 00:43:01.760
conquista ed espansione.
454
00:43:03.040 --> 00:43:05.160
Tuttavia, anche prima del tuo ...
455
00:43:05.800 --> 00:43:08.520
arrivato in qualche modo inaspettato,
456
00:43:09.640 --> 00:43:12.480
Ho iniziato
dubitare di questa politica.
457
00:43:13.960 --> 00:43:16.040
Forse alla fine
458
00:43:16.920 --> 00:43:19.440
dovremmo
ci rivolgiamo a ovest.
459
00:43:20.080 --> 00:43:21.480
Anche in questo caso.
460
00:43:22.160 --> 00:43:23.760
Anni fa
Ho appeso il mio scudo
461
00:43:23.960 --> 00:43:26.720
alle porte della città
di Costantinopoli.
462
00:43:26.920 --> 00:43:28.240
Ma è giunto il momento
463
00:43:28.520 --> 00:43:30.760
per appenderlo alle porte
464
00:43:30.960 --> 00:43:32.360
dal Kattegat,
465
00:43:34.120 --> 00:43:37.000
la nostra culla originale e ancestrale.
466
00:43:38.240 --> 00:43:40.160
Puoi aiutarmi
467
00:43:41.680 --> 00:43:43.080
e vendicarti
468
00:43:43.360 --> 00:43:45.920
dei tuoi fratelli
allo stesso tempo.
469
00:43:52.640 --> 00:43:54.680
È un ottimo piano.
470
00:43:56.440 --> 00:43:58.440
Mi rendo conto
che il mio arrivo a Kiev
471
00:43:58.640 --> 00:44:00.160
non è stato casuale
come pensavo
472
00:44:00.360 --> 00:44:02.800
ma orchestrato dagli dei.
473
00:44:03.880 --> 00:44:06.480
Come ha potuto
essere altrimenti?
474
00:44:06.880 --> 00:44:08.240
Gli dei ...
475
00:44:08.960 --> 00:44:12.240
Beviamo a ... Odino.
476
00:44:14.760 --> 00:44:16.160
A Odino.
477
00:44:56.080 --> 00:44:57.720
Adattamento:Anne-Pierre Hocquet
478
00:44:58.000 --> 00:44:59.680
Sottotitoli:Audi'Art
478
00:45:00.305 --> 00:45:06.461
Offri biglietti aerei per Natale con
Ulisse - www.ulysse.travel/card-gift31649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.