All language subtitles for van.helsing.s04e07.web.h264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,030 --> 00:00:12,800 Previousely on Van Helsing... 2 00:00:13,030 --> 00:00:16,400 We need a Van Helsing to raise the Dark One. 3 00:00:16,430 --> 00:00:18,740 I harvested everything I need. 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,140 An heir and a spare. 5 00:00:21,170 --> 00:00:22,410 Two females... 6 00:00:22,440 --> 00:00:23,610 Oh, my God! 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,486 Raising the Dark One is the answer to all of our problems. 8 00:00:27,510 --> 00:00:28,650 So, when the time is right. 9 00:00:30,150 --> 00:00:30,580 I don't remember requiring your permission, Michaela, 10 00:00:30,980 --> 00:00:31,980 or your presence. 11 00:00:32,680 --> 00:00:34,440 The Dark One expects us to be there, Bathory. 12 00:00:34,850 --> 00:00:36,170 I have this feeling like something 13 00:00:36,590 --> 00:00:38,026 is pulling me towards... who I thought it was you. 14 00:00:38,050 --> 00:00:39,220 I also feel it. 15 00:00:39,260 --> 00:00:40,560 We'll figure it out together. 16 00:00:40,590 --> 00:00:42,760 To the rise of the Dark One. 17 00:00:42,790 --> 00:00:45,060 To the rise of the Dark One. 18 00:00:56,540 --> 00:00:59,010 Maybe we're distant relations or something. 19 00:00:59,040 --> 00:01:00,680 Maybe. 20 00:01:00,710 --> 00:01:03,780 Probably, considering. 21 00:01:03,810 --> 00:01:06,550 We were adopted, anyway. 22 00:01:06,580 --> 00:01:08,520 Dad never wanted to talk about it. 23 00:01:08,550 --> 00:01:09,750 The kind of guy he was. 24 00:01:09,790 --> 00:01:11,990 Didn't get along? 25 00:01:12,020 --> 00:01:14,290 I don't know if he's still alive. 26 00:01:14,320 --> 00:01:16,130 Maybe he's magically changed somehow, 27 00:01:16,160 --> 00:01:21,460 but once a corporate suit, always a suit. 28 00:01:21,500 --> 00:01:23,700 I wish I did know more about my birth parents. 29 00:01:23,730 --> 00:01:25,700 I guess one of them could have been a Van Helsing. 30 00:01:25,740 --> 00:01:28,070 Maybe a grandparent. 31 00:01:28,100 --> 00:01:30,570 What about your parents? 32 00:01:30,610 --> 00:01:32,640 I'm not sure who my dad was. 33 00:01:32,680 --> 00:01:35,240 I don't know if anyone knew. 34 00:01:35,280 --> 00:01:38,580 I didn't meet my mom until the day she died. 35 00:01:38,620 --> 00:01:40,750 What happened? 36 00:01:40,780 --> 00:01:43,220 It's a long story. 37 00:01:43,250 --> 00:01:45,620 Pretty sure we're on a long walk. 38 00:01:48,630 --> 00:01:50,430 It's this way. 39 00:01:50,460 --> 00:01:52,160 I was gonna say the exact same thing. 40 00:01:52,200 --> 00:01:54,400 How'd you know? 41 00:01:54,430 --> 00:01:55,530 A feeling. 42 00:01:55,570 --> 00:01:56,830 Kind of a tug. 43 00:01:56,870 --> 00:01:58,330 From here, right? 44 00:01:58,370 --> 00:02:01,270 That's it. 45 00:02:01,300 --> 00:02:03,570 Then for sure that way. 46 00:02:04,770 --> 00:02:06,840 So tell me about your mom. 47 00:02:12,250 --> 00:02:13,420 It's in there. 48 00:02:13,450 --> 00:02:14,480 I can feel it. 49 00:02:14,520 --> 00:02:15,180 Yeah. 50 00:02:15,220 --> 00:02:17,320 The pull is getting stronger. 51 00:02:17,350 --> 00:02:19,320 And a bit terrifying. 52 00:02:21,160 --> 00:02:22,260 Okay. 53 00:02:22,290 --> 00:02:23,760 A lot terrifying now. 54 00:02:46,820 --> 00:02:49,590 This looks like the place where Abby died. 55 00:02:49,620 --> 00:02:52,260 Also where I lost Scarlett. 56 00:02:52,290 --> 00:02:55,320 You said neither of those places were real. 57 00:02:55,360 --> 00:02:58,230 Or the same. 58 00:02:58,260 --> 00:03:01,400 And yet both of them are really gone. 59 00:03:01,430 --> 00:03:03,500 So this is it then? 60 00:03:03,530 --> 00:03:06,470 This is where we're supposed to be? 61 00:03:06,500 --> 00:03:09,240 Right here. 62 00:03:09,270 --> 00:03:11,310 It feels like it is. 63 00:03:14,680 --> 00:03:16,310 I sense it, too. 64 00:03:18,410 --> 00:03:19,420 Oh no! 65 00:03:19,750 --> 00:03:20,920 Vi! 66 00:03:20,950 --> 00:03:21,780 Jack! 67 00:03:21,820 --> 00:03:22,890 I'm so sorry! 68 00:03:22,920 --> 00:03:24,690 It's okay. It's okay. 69 00:03:24,720 --> 00:03:25,936 I didn't mean to. I didn't know. 70 00:03:25,960 --> 00:03:26,790 I just shot, I'm sorry. 71 00:03:26,820 --> 00:03:27,920 It's okay. 72 00:03:28,000 --> 00:03:29,600 It's nice to see you still have a quick trigger. 73 00:03:29,830 --> 00:03:30,830 'Kay, just sit still. 74 00:03:31,330 --> 00:03:31,360 We gotta put pressure on it and stop the bleeding. 75 00:03:31,790 --> 00:03:31,930 No, I got it. 76 00:03:32,730 --> 00:03:33,970 No, don't touch it. Just let it- 77 00:03:34,400 --> 00:03:35,600 Vi, what're you doing? 78 00:03:46,340 --> 00:03:47,780 You can do it, too. 79 00:03:47,810 --> 00:03:49,810 Yeah. 80 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 You're her. 81 00:03:53,950 --> 00:03:56,420 The one from the visions. 82 00:03:56,450 --> 00:03:59,260 I've been having visions of you, too. 83 00:03:59,290 --> 00:04:02,390 Somehow I knew I'd find you here. 84 00:04:02,430 --> 00:04:03,960 Who are you? 85 00:04:03,990 --> 00:04:06,730 I'm Vanessa. 86 00:04:06,760 --> 00:04:08,560 Vanessa Van Helsing. 87 00:04:32,760 --> 00:04:35,760 I thought I left you behind. 88 00:04:35,790 --> 00:04:38,490 We are bound. 89 00:04:38,530 --> 00:04:40,930 You. 90 00:04:40,960 --> 00:04:47,000 So full of potential and yet still so flawed. 91 00:04:49,570 --> 00:04:53,910 Are you trying to awaken my baser instincts? 92 00:04:54,940 --> 00:04:55,880 Baby. 93 00:04:55,910 --> 00:04:57,410 I don't fear them. 94 00:04:57,450 --> 00:04:58,850 No. 95 00:04:58,880 --> 00:05:01,380 I count on them. 96 00:05:03,420 --> 00:05:06,260 Are you sure? 97 00:05:06,290 --> 00:05:08,390 Dad's one of them. 98 00:05:08,420 --> 00:05:10,790 I think he always was. 99 00:05:10,830 --> 00:05:12,600 It just doesn't make sense. 100 00:05:12,630 --> 00:05:15,030 I mean, him pretending he's human 101 00:05:15,060 --> 00:05:17,930 and saying that we're his adopted kids? 102 00:05:17,970 --> 00:05:22,610 I don't think the people he said were our birth parents 103 00:05:22,640 --> 00:05:25,810 were really our parents at all. 104 00:05:26,610 --> 00:05:28,440 I got a hold of some files. 105 00:05:28,480 --> 00:05:30,880 Records of how we were born. 106 00:05:32,450 --> 00:05:37,350 Dad made us. 107 00:05:37,390 --> 00:05:42,490 Our fathers are random soldiers they used as donors. 108 00:05:42,530 --> 00:05:49,570 Does that... does that mean we're even sisters? 109 00:05:49,600 --> 00:05:53,400 Half, I think. 110 00:05:56,540 --> 00:06:00,680 You thought you could do this alone? 111 00:06:01,910 --> 00:06:04,580 The Van Helsing are close. 112 00:06:04,610 --> 00:06:07,920 I can feel all of them. 113 00:06:07,950 --> 00:06:10,450 Even if that were true, what then? 114 00:06:10,490 --> 00:06:14,920 Recovery of the amulet and the death of them at my hands. 115 00:06:14,960 --> 00:06:17,690 And then what? 116 00:06:19,860 --> 00:06:21,700 I merge with the dark one. 117 00:06:21,730 --> 00:06:24,770 No, not without the ritual. 118 00:06:24,800 --> 00:06:29,110 A ritual you neither know nor understand. 119 00:06:29,140 --> 00:06:32,780 In your blood lust you forget the most important part 120 00:06:32,810 --> 00:06:34,610 of your destiny. 121 00:06:34,640 --> 00:06:36,110 Me. 122 00:06:36,150 --> 00:06:39,680 You're wasting your time with the others. 123 00:06:39,720 --> 00:06:41,480 They are two parts of this. 124 00:06:41,520 --> 00:06:43,020 Two parts you said we didn't need. 125 00:06:43,050 --> 00:06:46,590 Two parts you despise. 126 00:06:46,620 --> 00:06:49,530 I'm not confused. 127 00:06:49,560 --> 00:06:56,070 I took action while the three of you were bickering 128 00:06:56,100 --> 00:06:58,570 like children. 129 00:07:08,110 --> 00:07:10,880 No!!! 130 00:07:10,910 --> 00:07:13,380 You can't control me. 131 00:07:14,520 --> 00:07:18,790 But I can still serve your purpose. 132 00:07:20,620 --> 00:07:24,990 I was born in a research facility. 133 00:07:25,030 --> 00:07:27,560 Me and my sister. 134 00:07:27,600 --> 00:07:32,840 They engineered us. 135 00:07:32,870 --> 00:07:37,570 They mixed our DNA. 136 00:07:37,610 --> 00:07:40,910 Half human, half vampire. 137 00:07:40,940 --> 00:07:43,080 What? 138 00:07:43,110 --> 00:07:44,780 No. 139 00:07:44,810 --> 00:07:47,550 I can't be one of those things. 140 00:07:49,550 --> 00:07:51,650 Jack. 141 00:07:51,690 --> 00:07:53,660 Hey, it's ok. 142 00:07:53,690 --> 00:07:57,590 You said Hansen was a corporate suit. 143 00:07:57,630 --> 00:08:01,560 Doesn't happen to be a Blak-Tek suit, does it? 144 00:08:03,630 --> 00:08:06,100 They're involved in this. 145 00:08:06,140 --> 00:08:07,616 Who knows? Maybe everything that's happened 146 00:08:07,640 --> 00:08:09,040 is because of them. 147 00:08:09,070 --> 00:08:11,440 Our whole life is a lie. 148 00:08:13,510 --> 00:08:18,050 Listen, if I've learned anything in all of this 149 00:08:18,080 --> 00:08:21,750 it's that you can't dwell on the past. 150 00:08:21,780 --> 00:08:24,050 Okay? You guys have each other. 151 00:08:24,090 --> 00:08:26,490 Cherish that. 152 00:08:26,520 --> 00:08:28,060 Depend on it. 153 00:08:35,970 --> 00:08:39,000 She's right. 154 00:08:39,040 --> 00:08:40,340 It's about us now. 155 00:08:41,800 --> 00:08:49,800 Help me take the final step to become one with your beloved. 156 00:08:52,010 --> 00:08:54,550 It is what we both want. 157 00:08:54,580 --> 00:08:56,720 There will be no turning back. 158 00:08:56,750 --> 00:09:01,490 It's all I desire now. 159 00:09:01,520 --> 00:09:04,930 Don't keep it from me. 160 00:09:04,960 --> 00:09:07,530 As you wish. 161 00:09:20,180 --> 00:09:22,110 You need to keep watch. 162 00:09:22,850 --> 00:09:25,280 While- while you do what? 163 00:09:40,700 --> 00:09:42,130 You trust her? 164 00:09:42,160 --> 00:09:43,200 Yeah. 165 00:09:43,230 --> 00:09:44,630 Absolutely. 166 00:09:47,040 --> 00:09:48,040 Good. 167 00:09:48,070 --> 00:09:50,210 'Cause other than you 168 00:09:50,240 --> 00:09:52,940 I don't know who to trust anymore. 169 00:09:52,980 --> 00:09:54,640 We'll figure this out. 170 00:09:54,680 --> 00:09:59,010 This changing people back, the healing. 171 00:09:59,050 --> 00:10:00,720 We'll figure it out together. 172 00:10:02,180 --> 00:10:04,190 Hey! I need your help. 173 00:10:06,960 --> 00:10:07,990 Look. 174 00:10:08,020 --> 00:10:09,230 See the hand prints? 175 00:10:09,260 --> 00:10:10,730 Yeah. 176 00:10:10,760 --> 00:10:11,760 What are they for? 177 00:10:12,600 --> 00:10:14,280 Well, in the past they've opened something. 178 00:10:14,730 --> 00:10:16,090 But it only works for Van Helsings. 179 00:10:16,800 --> 00:10:18,400 You ready to find out who you really are? 180 00:10:20,970 --> 00:10:22,070 We're not going anywhere. 181 00:10:22,100 --> 00:10:23,240 Okay. 182 00:10:23,270 --> 00:10:24,740 Brace yourselves. 183 00:10:28,340 --> 00:10:31,950 I think you should do it at the same time, okay? 184 00:10:31,980 --> 00:10:32,980 Ready? 185 00:10:34,720 --> 00:10:40,720 Three... two... one... 186 00:10:49,370 --> 00:10:50,870 Nothing's happening. 187 00:10:50,900 --> 00:10:52,200 You call this nothing? 188 00:10:56,840 --> 00:10:58,910 Give me your hands! 189 00:11:17,790 --> 00:11:23,330 And light shall lead darkness to its end. 190 00:11:36,710 --> 00:11:37,810 It's alright. 191 00:11:37,850 --> 00:11:39,750 It's alright. 192 00:11:39,780 --> 00:11:41,620 It's day but now it's night. 193 00:11:41,650 --> 00:11:42,790 How can that be? 194 00:11:42,820 --> 00:11:43,820 This place isn't real. 195 00:11:43,850 --> 00:11:46,360 It's more of a state of mind. 196 00:11:46,390 --> 00:11:49,160 So those dreams where we- 197 00:11:49,190 --> 00:11:51,390 No. They were real. 198 00:11:51,430 --> 00:11:52,260 And we need to be careful. 199 00:11:52,290 --> 00:11:55,760 The last time I was here I wasn't alone. 200 00:11:56,370 --> 00:11:57,700 Where's Jack? 201 00:11:57,730 --> 00:11:58,670 Jack?! 202 00:11:58,700 --> 00:11:59,640 Stop. 203 00:11:59,670 --> 00:12:01,540 I have to find her. 204 00:12:04,570 --> 00:12:05,840 Jack! 205 00:12:36,740 --> 00:12:37,870 Come! 206 00:12:40,440 --> 00:12:42,480 Come to me. 207 00:12:47,580 --> 00:12:50,720 Come to me. 208 00:12:55,920 --> 00:12:57,390 Vi? 209 00:13:03,470 --> 00:13:07,840 Come to me. Come to me. Come to me. 210 00:13:10,340 --> 00:13:11,410 Jack?! 211 00:13:11,910 --> 00:13:12,940 Jack?! 212 00:13:14,080 --> 00:13:14,910 Jack! 213 00:13:14,940 --> 00:13:16,480 Hey. Hey. 214 00:13:16,510 --> 00:13:18,010 You need to calm down. 215 00:13:18,050 --> 00:13:19,350 Okay? 216 00:13:19,380 --> 00:13:21,020 Maybe she didn't make the trip. 217 00:13:21,050 --> 00:13:23,290 I'm still unsure how all this works. 218 00:13:23,320 --> 00:13:28,520 It's in the blood. 219 00:13:28,560 --> 00:13:34,100 Has been for generations. 220 00:13:34,130 --> 00:13:36,470 Stay close. 221 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 What is this place? 222 00:14:14,500 --> 00:14:16,110 I don't know. 223 00:14:20,740 --> 00:14:21,840 Don't move! 224 00:14:25,710 --> 00:14:26,920 Jacob? 225 00:14:26,950 --> 00:14:28,080 Jacob? 226 00:14:28,120 --> 00:14:30,920 No, my dear. 227 00:14:30,950 --> 00:14:33,420 I am not Jacob. 228 00:14:35,660 --> 00:14:38,490 I'm his brother. 229 00:14:38,530 --> 00:14:42,000 Abraham Van Helsing. 230 00:14:51,510 --> 00:14:53,780 Come. 231 00:14:53,810 --> 00:14:56,710 Come to me. 232 00:15:13,900 --> 00:15:15,560 You've been warned. 233 00:15:15,600 --> 00:15:16,800 Stay back. 234 00:15:16,830 --> 00:15:18,830 Come. 235 00:15:18,870 --> 00:15:20,040 I am no threat. 236 00:15:20,070 --> 00:15:21,700 I used to be a threat. 237 00:15:21,740 --> 00:15:24,570 The greatest threat a vampire had ever known. 238 00:15:24,610 --> 00:15:32,610 But now you, and you, both fine, capable, 239 00:15:33,620 --> 00:15:35,720 our legacy and bloodline forever staying strong, 240 00:15:35,750 --> 00:15:37,450 I see, yes? 241 00:15:38,520 --> 00:15:39,790 Yes. 242 00:15:41,090 --> 00:15:43,060 What are your names, may I ask? 243 00:15:43,090 --> 00:15:45,590 This is Violet and I'm Vanessa. 244 00:15:46,830 --> 00:15:48,430 Vanessa. 245 00:15:51,500 --> 00:15:55,100 Named after one of the finest Van Helsings I ever knew. 246 00:16:01,480 --> 00:16:03,080 Now, you must have what I need. 247 00:16:03,110 --> 00:16:04,110 Need for what? 248 00:16:04,450 --> 00:16:05,910 To kill the Dark One, of course. 249 00:16:07,150 --> 00:16:09,820 Entombed with me in the dark realm but still very much alive. 250 00:16:09,850 --> 00:16:11,390 Dark One? 251 00:16:11,420 --> 00:16:12,896 Tha... tha... that doesn't sound good. 252 00:16:12,920 --> 00:16:15,120 Come now, you must have the means to destroy it. 253 00:16:15,160 --> 00:16:16,960 Show me. 254 00:16:16,990 --> 00:16:18,590 We have this. 255 00:16:24,030 --> 00:16:25,770 And this. 256 00:16:28,300 --> 00:16:31,610 You have not made a weapon to destroy it? 257 00:16:33,810 --> 00:16:37,080 The family must have created a means to kill it 258 00:16:37,110 --> 00:16:38,980 after all these years. 259 00:16:50,990 --> 00:16:53,630 The pages, they're gone! 260 00:16:53,660 --> 00:16:55,930 But where? 261 00:16:55,960 --> 00:16:57,770 Where? 262 00:16:57,800 --> 00:17:00,000 The family was torn apart. 263 00:17:00,040 --> 00:17:02,100 Our history was lost. 264 00:17:02,140 --> 00:17:05,670 I don't know anything about a weapon or pages. 265 00:17:07,810 --> 00:17:08,810 No. 266 00:17:12,580 --> 00:17:14,580 All for nothing? 267 00:17:19,190 --> 00:17:23,760 Centuries of loneliness and pain for nothing? 268 00:17:30,070 --> 00:17:31,870 What happened to you? 269 00:17:31,900 --> 00:17:33,800 How did you get here? 270 00:17:37,870 --> 00:17:43,010 Our attempts to kill the Dark One had all failed 271 00:17:43,050 --> 00:17:49,050 and when my dear brother, Jacob, was turned I... 272 00:17:49,080 --> 00:17:52,090 I knew what I had to do. 273 00:17:52,120 --> 00:17:55,960 Without a weapon powerful enough to kill it 274 00:17:55,990 --> 00:17:58,990 I realized my best hope was to trap the Dark One 275 00:17:59,030 --> 00:18:00,800 in the realm of darkness. 276 00:18:00,830 --> 00:18:05,170 I threw myself and it, the demon, through, 277 00:18:05,200 --> 00:18:07,240 severing all ties. 278 00:18:08,070 --> 00:18:10,210 So you've been trapped in the dark realm with it? 279 00:18:10,240 --> 00:18:11,240 Yes. 280 00:18:12,040 --> 00:18:14,680 Come to me. 281 00:18:17,050 --> 00:18:18,250 Yes. 282 00:18:18,950 --> 00:18:21,350 Come to me. 283 00:18:21,380 --> 00:18:22,380 Closer. 284 00:18:25,350 --> 00:18:30,730 Come closer. See me. 285 00:18:30,760 --> 00:18:33,900 Be one with me. 286 00:18:33,930 --> 00:18:38,930 These are the means to open the portal to the dark realm, 287 00:18:38,970 --> 00:18:41,900 activated by our blood. 288 00:18:41,940 --> 00:18:45,110 And under no circumstance must it be opened 289 00:18:45,140 --> 00:18:48,210 without the means to kill it once and for all. 290 00:18:48,240 --> 00:18:50,010 I won't let that happen. 291 00:18:50,050 --> 00:18:53,720 You must be very cautious, my dear. 292 00:18:53,750 --> 00:18:58,890 The darkness has seduced more than one Van Helsing. 293 00:18:58,920 --> 00:19:00,720 I can see this through. 294 00:19:00,760 --> 00:19:06,090 I sense great darkness in you, Vanessa. 295 00:19:06,130 --> 00:19:10,070 One that could put all humanity in grave danger. 296 00:19:11,600 --> 00:19:16,200 And I pray it does not reside with the other. 297 00:19:17,370 --> 00:19:19,210 What do you mean? 298 00:19:19,880 --> 00:19:22,080 Yes. 299 00:19:22,110 --> 00:19:23,950 Come to me. 300 00:20:02,550 --> 00:20:04,190 No! This cannot be! 301 00:20:04,220 --> 00:20:05,220 What's happening? 302 00:20:05,720 --> 00:20:07,790 The Dark One, it has been awoken. 303 00:20:10,060 --> 00:20:13,730 Be one with me. 304 00:20:41,890 --> 00:20:44,890 No. No. 305 00:20:44,930 --> 00:20:46,730 What have you not told me? 306 00:20:46,760 --> 00:20:47,900 What?! 307 00:20:47,930 --> 00:20:49,260 -Jack! -Jack! 308 00:20:49,300 --> 00:20:50,230 Who is this? 309 00:20:50,270 --> 00:20:51,470 Vi, Something happened! 310 00:20:51,500 --> 00:20:52,230 Something terrible! 311 00:20:52,270 --> 00:20:52,930 No. 312 00:20:52,970 --> 00:20:54,740 What have you done? 313 00:20:54,770 --> 00:20:56,610 Here. You must make a weapon. 314 00:20:56,640 --> 00:20:58,570 Find the pages, open the portal. 315 00:20:58,610 --> 00:21:01,180 Only then you can kill the Dark One, once and for all. 316 00:21:01,210 --> 00:21:01,980 Now, go. 317 00:21:02,010 --> 00:21:04,680 And take your children with you. 318 00:21:05,910 --> 00:21:07,080 Go! 319 00:21:10,920 --> 00:21:12,590 Jack? 320 00:21:15,120 --> 00:21:16,660 What happened to you in there? 321 00:21:16,690 --> 00:21:17,690 I don't know. 322 00:21:18,760 --> 00:21:19,876 I ended up in this dark room and there was something 323 00:21:19,900 --> 00:21:21,930 and it was calling to me and I couldn't resist it. 324 00:21:21,960 --> 00:21:22,930 It's okay. 325 00:21:22,960 --> 00:21:23,730 We're out. 326 00:21:23,770 --> 00:21:25,700 We have to do what he told us. 327 00:21:25,730 --> 00:21:28,670 Fashion a weapon with no instructions. 328 00:21:31,040 --> 00:21:34,210 What did Abraham mean when he said "your children"? 329 00:21:34,240 --> 00:21:35,940 I don't know. 330 00:21:35,980 --> 00:21:37,610 I mean, it's not possible. 331 00:21:37,650 --> 00:21:39,250 Yes, it is. 332 00:21:39,280 --> 00:21:41,580 We were created from eggs that were harvested 333 00:21:41,620 --> 00:21:45,990 from a four-year-old girl they were experimenting on. 334 00:21:46,020 --> 00:21:48,090 It was you. 335 00:21:48,120 --> 00:21:52,090 We came from you. 336 00:21:52,130 --> 00:21:54,900 And that makes you... 337 00:21:54,930 --> 00:21:56,700 Your mother. 338 00:22:04,340 --> 00:22:06,140 What the hell is that? 339 00:22:10,310 --> 00:22:12,010 Sam. 340 00:22:13,950 --> 00:22:16,050 Could it be? 341 00:22:16,080 --> 00:22:20,020 She's a Van Helsing, too. 342 00:22:20,060 --> 00:22:23,660 Such a pretty family picture. 343 00:22:24,330 --> 00:22:26,330 Stay behind me. 344 00:22:26,360 --> 00:22:33,000 Hansen, with love, he said there was no other. 345 00:22:33,030 --> 00:22:39,670 The other bride, so full of lies and deception. 346 00:22:39,710 --> 00:22:41,880 Those are the vampires I saw with Dad. 347 00:22:41,910 --> 00:22:43,680 Only way uglier now. 348 00:22:43,710 --> 00:22:45,786 I need you both to get as far away from here as possible. 349 00:22:45,810 --> 00:22:46,850 We're not leaving you. 350 00:22:46,880 --> 00:22:47,780 Yeah, we can help. 351 00:22:47,820 --> 00:22:48,820 Listen to me. 352 00:22:49,650 --> 00:22:52,650 Your survival is the only thing that matters. 353 00:22:52,690 --> 00:22:55,860 These two are mine. 354 00:22:55,890 --> 00:22:56,890 Go! 355 00:23:34,930 --> 00:23:36,100 Jack! 356 00:23:44,070 --> 00:23:48,740 Your fear is intoxicating. 357 00:23:48,780 --> 00:23:52,380 But it's not your time to die. 358 00:23:52,410 --> 00:23:53,880 Yet. 359 00:24:12,030 --> 00:24:13,440 Ahh!!! 360 00:24:13,840 --> 00:24:16,840 I'll miss causing you such pain. 361 00:24:16,870 --> 00:24:19,040 You'll never win. 362 00:24:19,070 --> 00:24:21,780 You don't understand. 363 00:24:21,810 --> 00:24:23,450 I already have. 364 00:25:18,230 --> 00:25:20,840 Oh, doesn't it hurt? 365 00:25:24,840 --> 00:25:31,510 I remember reading Frankenstein when I was just a boy. 366 00:25:31,550 --> 00:25:32,550 The good doctor, he- 367 00:25:33,650 --> 00:25:37,490 he tried to make a creature just to see if he could. 368 00:25:37,520 --> 00:25:43,160 Some people thought the creature was the villain. 369 00:25:43,190 --> 00:25:49,630 And then, for others, he was a hero. 370 00:25:50,900 --> 00:25:52,530 You're no hero. 371 00:25:52,570 --> 00:25:54,170 I wasn't talking about me. 372 00:25:54,200 --> 00:25:56,870 I meant you. 373 00:25:56,910 --> 00:25:58,510 They made you, too. 374 00:25:58,540 --> 00:26:00,710 An abomination. 375 00:26:00,740 --> 00:26:04,780 A dark secret that was meant to fail. 376 00:26:04,810 --> 00:26:06,710 Go to hell. 377 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 I plan to, right here. 378 00:26:08,780 --> 00:26:11,450 On earth. 379 00:26:11,490 --> 00:26:12,850 You've made that possible. 380 00:26:12,890 --> 00:26:16,420 You and your offspring. 381 00:26:16,460 --> 00:26:19,890 I'm here because of you. 382 00:26:19,930 --> 00:26:25,700 Everything you've done, everything you are. 383 00:26:25,730 --> 00:26:30,670 My ascendance is because of you. 384 00:26:30,710 --> 00:26:38,710 It's of your making and I will revel in your destruction. 385 00:26:39,550 --> 00:26:40,620 And theirs. 386 00:26:40,650 --> 00:26:42,820 It is time. 387 00:26:42,850 --> 00:26:45,550 Take the amulet from her. 388 00:27:04,740 --> 00:27:07,280 Suffer. 389 00:27:07,310 --> 00:27:10,210 It's what you were made for. 390 00:27:12,950 --> 00:27:16,680 My beloved would have preferred consuming you. 391 00:27:16,720 --> 00:27:20,490 A pretty plaything. 392 00:27:20,520 --> 00:27:26,760 Another Van Helsing seduced to our dark hearts. 393 00:27:26,790 --> 00:27:29,600 But you've made your choice. 394 00:27:29,630 --> 00:27:32,770 Does he know he's a pawn? 395 00:27:32,800 --> 00:27:34,770 A sacrifice? 396 00:27:34,800 --> 00:27:36,570 Clever girl. 397 00:27:36,600 --> 00:27:40,580 But in the end I'm giving him a gift. 398 00:27:40,610 --> 00:27:42,510 You're using him. 399 00:27:42,540 --> 00:27:47,420 We all get used, each in our own way. 400 00:27:47,450 --> 00:27:49,950 Surrender to that truth 401 00:27:49,980 --> 00:27:54,920 and all this will be so much easier to accept. 402 00:28:19,710 --> 00:28:23,450 It comes to this, my chosen. 403 00:28:23,480 --> 00:28:28,620 Take the amulet, drink the blood of the Dark One. 404 00:28:28,660 --> 00:28:33,600 Complete the pathway and open the portal. 405 00:28:34,660 --> 00:28:37,400 Sam, listen to me. 406 00:28:37,430 --> 00:28:39,430 You don't want to do this. 407 00:28:40,970 --> 00:28:42,640 Think, Sam. Think. 408 00:28:42,670 --> 00:28:45,870 Why you, huh? 409 00:28:45,910 --> 00:28:50,580 You really believe you get to become the Dark One? 410 00:28:50,610 --> 00:28:54,520 She offered the fourth elder to both of us. 411 00:28:54,550 --> 00:28:55,580 Why? 412 00:28:55,620 --> 00:28:58,050 So we could become stronger than she is? 413 00:28:58,090 --> 00:28:59,920 Or so we can be sacrificed? 414 00:28:59,950 --> 00:29:01,460 Do it. 415 00:29:01,490 --> 00:29:04,630 Fulfil your destiny. 416 00:29:04,660 --> 00:29:06,730 Maybe your destiny is your downfall. 417 00:29:06,760 --> 00:29:09,930 My downfall was being born. 418 00:29:09,960 --> 00:29:15,040 Pain and suffering of trying to be human. 419 00:29:15,070 --> 00:29:23,010 Darkness that made inside of me could never be undone. 420 00:29:23,040 --> 00:29:26,480 I must evolve. 421 00:29:26,510 --> 00:29:29,680 Fulfil my final purpose. 422 00:29:46,900 --> 00:29:51,040 Each step you took led you to this. 423 00:30:01,820 --> 00:30:05,790 You are fully formed now. 424 00:30:05,820 --> 00:30:09,120 And one with your darkness. 425 00:30:09,160 --> 00:30:14,730 Ready to embrace your true purpose. 426 00:30:18,030 --> 00:30:19,030 I feel it... 427 00:30:21,700 --> 00:30:24,140 Coursing through me. 428 00:30:24,170 --> 00:30:26,740 Yes. 429 00:30:26,770 --> 00:30:31,710 Merging with me! 430 00:30:32,980 --> 00:30:35,550 Ahhhhh!!!!!! 431 00:30:46,060 --> 00:30:47,100 What? 432 00:30:49,060 --> 00:30:54,100 Is thi... thi... this? 433 00:30:54,140 --> 00:30:55,700 The Dark One. 434 00:30:55,740 --> 00:30:58,770 You have liberated her. 435 00:31:08,980 --> 00:31:11,720 No, ah! 436 00:31:29,000 --> 00:31:31,110 You. 437 00:31:33,510 --> 00:31:35,180 Behold. 438 00:31:35,210 --> 00:31:38,710 Yes. 439 00:31:38,750 --> 00:31:41,620 Your master. 440 00:31:47,760 --> 00:31:50,160 Wonderful. 441 00:32:03,970 --> 00:32:06,010 Dracula. 442 00:32:31,000 --> 00:32:35,240 This wld 443 00:32:35,270 --> 00:32:39,070 I sensed it's gathering evil. 444 00:32:39,110 --> 00:32:43,080 The return to the black centre of its core. 445 00:32:43,110 --> 00:32:46,810 But this is better than I thought. 446 00:32:46,850 --> 00:32:50,150 More black than ever. 447 00:32:50,180 --> 00:32:54,720 Purging itself of love and joy. 448 00:32:54,760 --> 00:33:00,160 Hail Dracula. 449 00:33:00,190 --> 00:33:05,100 Ruler of the darkness, commander of my soul. 450 00:33:05,130 --> 00:33:07,000 Bathory. 451 00:33:07,030 --> 00:33:10,170 My first and most enduring bride. 452 00:33:10,200 --> 00:33:12,270 I am here, my beloved. 453 00:33:12,310 --> 00:33:15,040 Here to worship the evil within you. 454 00:33:15,080 --> 00:33:17,850 To bask in your darkness. 455 00:33:17,880 --> 00:33:20,280 You are the one who raised me from my torment. 456 00:33:20,310 --> 00:33:21,880 Yes. 457 00:33:21,920 --> 00:33:23,320 Who created the fourth? 458 00:33:23,350 --> 00:33:25,550 I discovered him as a child. 459 00:33:25,590 --> 00:33:29,720 A seed of pure evil, nestled in his soul. 460 00:33:29,760 --> 00:33:32,360 And you nurtured it, encouraged it to grow. 461 00:33:32,390 --> 00:33:33,860 Yes. 462 00:33:33,900 --> 00:33:35,860 To create a dark vessel. 463 00:33:35,900 --> 00:33:38,130 An entranceway between this world and the void. 464 00:33:38,170 --> 00:33:40,430 Yes. I did that for you. 465 00:33:40,470 --> 00:33:45,140 Years of careful labour. 466 00:33:45,170 --> 00:33:48,210 And so you come here alone. 467 00:33:54,250 --> 00:33:59,020 Tell me, why did you not bring the others? 468 00:33:59,050 --> 00:34:03,020 Shouldn't all of my wives be here to meet me? 469 00:34:03,060 --> 00:34:06,230 Don't I deserve to feed on their devotion, as well? 470 00:34:06,260 --> 00:34:10,400 The time of your return was unexpected. 471 00:34:10,430 --> 00:34:14,270 The fourth acted rashly, without consent. 472 00:34:14,300 --> 00:34:17,410 The fourth was your creation alone. 473 00:34:17,440 --> 00:34:20,240 The fault must all be yours. 474 00:34:20,270 --> 00:34:21,410 Am I wrong? 475 00:34:21,440 --> 00:34:25,310 I swear I did not fail you. 476 00:34:25,350 --> 00:34:27,420 The other brides are in waiting 477 00:34:27,450 --> 00:34:28,920 I woke Michaela. 478 00:34:28,950 --> 00:34:30,050 Hansen is by her side. 479 00:34:31,350 --> 00:34:33,631 They're ready to worship you for the goddess that you are. 480 00:34:33,790 --> 00:34:37,020 Once again I tire of you, Bathory. 481 00:34:37,060 --> 00:34:41,530 Years and years of your failed attempts to please me. 482 00:34:41,560 --> 00:34:46,200 And you disappoint me yet again. 483 00:34:47,130 --> 00:34:50,300 I have brought you a gift. 484 00:34:50,340 --> 00:34:52,540 Look. 485 00:34:52,570 --> 00:34:55,380 The last of the Van Helsings. 486 00:34:55,410 --> 00:35:00,110 The only mortals capable of your destruction. 487 00:35:00,150 --> 00:35:01,550 Hmm. 488 00:35:01,580 --> 00:35:04,120 A Van Helsing. 489 00:35:04,150 --> 00:35:07,020 And a powerful one, it seems. 490 00:35:07,050 --> 00:35:09,190 And these two, her spawn? 491 00:35:09,220 --> 00:35:10,390 Yes. 492 00:35:10,420 --> 00:35:12,460 All strong and virile. 493 00:35:12,490 --> 00:35:17,470 Prepare to feed your every desire. 494 00:35:21,340 --> 00:35:25,410 Exquisite. 495 00:35:26,170 --> 00:35:28,380 Fascinating. 496 00:35:31,310 --> 00:35:36,380 And still I sense some of myself within you. 497 00:35:36,420 --> 00:35:39,390 But how can that be? 498 00:35:39,420 --> 00:35:42,460 I was made with your blood. 499 00:35:42,490 --> 00:35:46,030 It is in me now. 500 00:35:46,060 --> 00:35:47,530 Rooted at the core. 501 00:35:47,560 --> 00:35:50,100 Yes. 502 00:35:50,130 --> 00:35:53,330 The beauty of my essence flows within you. 503 00:35:55,170 --> 00:35:56,270 Them, as well. 504 00:35:56,300 --> 00:36:00,040 Don't touch them! 505 00:36:00,070 --> 00:36:02,010 They're mine. 506 00:36:03,040 --> 00:36:06,110 This one I will keep. 507 00:36:06,150 --> 00:36:10,420 But the children, I wish to bathe in their blood. 508 00:36:10,450 --> 00:36:14,490 To wash away the years of deprivation. 509 00:36:14,520 --> 00:36:17,630 You will not. 510 00:36:17,660 --> 00:36:21,300 What is this? 511 00:36:21,330 --> 00:36:25,100 There's more of me in you than any Van Helsing, 512 00:36:25,130 --> 00:36:27,470 that I have ever known. 513 00:36:27,500 --> 00:36:32,370 But you will still bow down. 514 00:36:32,410 --> 00:36:36,140 It is your fate. 515 00:36:36,180 --> 00:36:39,650 I bow to no one. 516 00:36:39,680 --> 00:36:42,650 You dare to defy me? 517 00:36:42,680 --> 00:36:46,890 To fire my anger. 518 00:36:46,920 --> 00:36:48,290 No. 519 00:36:48,320 --> 00:36:56,320 You misunderstand me, my master. 520 00:36:56,430 --> 00:37:03,070 I wish to stand by your side, not bow at your feet. 521 00:37:03,100 --> 00:37:04,610 What deception is this? 522 00:37:04,640 --> 00:37:06,670 No deception. 523 00:37:06,710 --> 00:37:13,250 Let me offer them to you as a show of my devotion. 524 00:37:18,450 --> 00:37:19,350 Do not trust her. 525 00:37:19,390 --> 00:37:21,890 The Van Helsings are treacherous. 526 00:37:21,920 --> 00:37:23,390 Deadly. They- 527 00:37:23,420 --> 00:37:24,890 Silence. 528 00:37:27,090 --> 00:37:29,460 I will grant you this wish... 529 00:37:31,200 --> 00:37:33,470 My curious new toy. 530 00:37:35,440 --> 00:37:42,280 Spill the blood of your children so that I may cleanse myself. 531 00:37:52,520 --> 00:37:54,120 What's happening? 532 00:37:54,420 --> 00:37:55,590 Vanessa? 533 00:37:56,360 --> 00:37:58,130 What're you doing? 534 00:37:59,290 --> 00:38:00,460 Run when you can. 535 00:38:00,490 --> 00:38:01,430 Find the pages. 536 00:38:01,460 --> 00:38:02,460 No. 537 00:38:02,500 --> 00:38:04,170 Don't be afraid. 538 00:38:12,040 --> 00:38:14,340 I could always feel the darkness in you. 539 00:38:14,380 --> 00:38:16,510 It's in you, too. 540 00:38:16,540 --> 00:38:18,410 Fight it. 541 00:38:33,760 --> 00:38:37,500 I must have you as my newest bride. 542 00:38:38,500 --> 00:38:40,670 No! 543 00:38:40,700 --> 00:38:42,770 I am your one! 544 00:38:42,800 --> 00:38:44,940 Your only! 545 00:38:45,710 --> 00:38:50,680 If you had ever been enough for me there would be only you. 546 00:38:50,710 --> 00:38:53,450 And just like my affection for you, 547 00:38:53,480 --> 00:38:56,450 this world's light must be extinguished. 548 00:38:58,350 --> 00:39:00,520 Come. 549 00:39:00,550 --> 00:39:03,360 Bask in my glory. 550 00:39:09,100 --> 00:39:12,630 Fulfil your destiny. 551 00:39:12,670 --> 00:39:15,640 Like Jacob before you. 552 00:39:15,670 --> 00:39:18,310 Join by my side 553 00:39:18,340 --> 00:39:21,740 as we welcome the dawning of the eternal darkness. 554 00:39:21,780 --> 00:39:28,180 As I unleash the power of hell to rule this world. 555 00:39:31,550 --> 00:39:34,360 Come. 556 00:39:34,390 --> 00:39:41,200 Take my hand, my newest concubine. 557 00:39:45,100 --> 00:39:48,100 Become one with the darkness. 558 00:39:48,140 --> 00:39:50,570 That's exactly what I had in mind. 559 00:39:53,240 --> 00:40:00,350 Oh, you don't know how long I've waited for this moment. 560 00:40:09,490 --> 00:40:12,190 Because you're right. 561 00:40:13,630 --> 00:40:17,400 This is my destiny. 562 00:40:18,500 --> 00:40:25,110 I long to be by your side, intertwined. 563 00:40:25,140 --> 00:40:29,280 Together. 564 00:40:29,310 --> 00:40:31,380 Forever. 565 00:40:33,850 --> 00:40:37,120 There's just one thing you should know. 566 00:40:41,790 --> 00:40:45,890 Nobody fucks with my family! 567 00:41:06,980 --> 00:41:11,520 No! No! 568 00:41:16,577 --> 00:41:17,607 Vanessa? 569 00:41:18,477 --> 00:41:21,077 Hey. 570 00:41:21,117 --> 00:41:22,347 She sacrificed herself for us. 571 00:41:22,387 --> 00:41:24,117 I need you to find the amulet. 572 00:41:26,587 --> 00:41:27,517 Get the book. 573 00:41:27,557 --> 00:41:29,157 Find those pages and go. 574 00:41:30,187 --> 00:41:31,527 What're you doing? 575 00:41:35,467 --> 00:41:40,067 You insolent children! 576 00:41:42,137 --> 00:41:43,167 We're Van Helsings! 577 00:41:43,207 --> 00:41:44,407 We're meant for sacrifice! 578 00:41:44,437 --> 00:41:45,807 I can't leave you! 579 00:41:49,577 --> 00:41:50,647 Come on, Jack! 580 00:41:50,677 --> 00:41:51,677 I need you to go! 581 00:41:51,717 --> 00:41:53,217 Now! 582 00:41:53,247 --> 00:41:54,477 Go! 583 00:41:54,517 --> 00:41:57,957 My beloved will rise again. 584 00:41:57,987 --> 00:42:02,527 And when she does it will be through your blood! 585 00:42:02,557 --> 00:42:05,157 Spawn of Abraham! 586 00:42:05,597 --> 00:42:07,697 My mother's name is Vanessa. 587 00:42:08,267 --> 00:42:09,767 Ahhhhhhhh!!!!!!!! 588 00:42:09,797 --> 00:42:13,097 Ahhhhhhhh!!!!!!!! 589 00:42:55,747 --> 00:42:58,117 There's still hope. 590 00:42:58,347 --> 00:43:00,717 Synced & corrected by Flatto (subscene.com) 37977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.