Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,240
Most any place
2
00:00:08,320 --> 00:00:12,880
Can seem to be a paradise
3
00:00:14,030 --> 00:00:16,430
While you embrace
4
00:00:16,500 --> 00:00:21,090
Just the one that you adore
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,600
There needn't be
6
00:00:24,670 --> 00:00:28,800
An apple tree with magic powers
7
00:00:28,880 --> 00:00:32,740
You need no garden
filled with flowers
8
00:00:32,810 --> 00:00:35,540
To taste the thrill of sweet
9
00:00:35,620 --> 00:00:38,780
Fleet hours
10
00:00:38,850 --> 00:00:41,690
Gentle perfume
11
00:00:41,760 --> 00:00:45,950
And cushions that are silk and soft
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,790
Two in the gloom
13
00:00:49,860 --> 00:00:55,230
That is silent but for sighs
14
00:00:55,300 --> 00:00:57,930
That's paradise
15
00:00:58,010 --> 00:01:02,000
While arms entwine
and lips are kissing
16
00:01:02,080 --> 00:01:04,140
But if there's something missing
17
00:01:04,210 --> 00:01:06,310
That signifies
18
00:01:06,380 --> 00:01:12,480
Trouble in paradise
19
00:03:33,780 --> 00:03:35,710
Yes, Baron.
20
00:03:36,910 --> 00:03:39,250
What shall we start with, Baron?
21
00:03:39,320 --> 00:03:41,880
Hmm? Oh, yes.
22
00:03:44,620 --> 00:03:47,460
That's not so easy.
23
00:03:47,530 --> 00:03:49,460
Beginnings are always difficult.
24
00:03:49,530 --> 00:03:51,460
Yes, Baron.
25
00:03:53,260 --> 00:03:56,830
If Casanova suddenly
turned out to be Romeo...
26
00:03:56,900 --> 00:03:59,630
having supper with Juliet,
27
00:03:59,700 --> 00:04:02,370
who might become Cleopatra,
28
00:04:03,810 --> 00:04:05,970
how would you start?
29
00:04:09,150 --> 00:04:11,740
I would start with cocktails.
30
00:04:11,820 --> 00:04:13,750
Mm-hmm.
31
00:04:13,820 --> 00:04:16,850
Very good. Excellent.
32
00:04:24,630 --> 00:04:28,160
It must be the most marvelous supper.
33
00:04:28,240 --> 00:04:31,800
We may not eat it,
but it must be marvelous.
34
00:04:31,870 --> 00:04:33,810
Yes, Baron.
35
00:04:33,880 --> 00:04:35,870
- And, waiter?
- Yes, Baron?
36
00:04:35,940 --> 00:04:38,610
- You see that moon?
- Yes, Baron.
37
00:04:38,680 --> 00:04:41,240
I want to see that moon
in the champagne.
38
00:04:41,320 --> 00:04:43,180
Yes, Baron.
39
00:04:43,250 --> 00:04:45,880
"Moon in champagne".
40
00:04:45,950 --> 00:04:49,290
I want to see, um...
41
00:04:49,360 --> 00:04:51,830
Yes, Baron.
42
00:04:51,890 --> 00:04:55,090
- And as for you, waiter...
- Yes, Baron?
43
00:04:55,170 --> 00:04:57,860
I don't want to see you at all.
44
00:04:57,930 --> 00:04:59,870
No, Baron.
45
00:05:03,340 --> 00:05:06,310
- Oh, I beg your pardon.
- Hmm?
46
00:05:07,380 --> 00:05:09,310
Thank you.
47
00:05:20,190 --> 00:05:22,130
Yes, sir. Right away.
48
00:05:48,290 --> 00:05:51,690
- Oh, my gracious! He almost saw me.
- Who?
49
00:05:51,760 --> 00:05:54,160
The Marquis de la Tour.
He was standing in the lobby.
50
00:05:54,230 --> 00:05:58,030
I don't think he saw me.
I'm positive he didn't. Thank heaven.
51
00:05:58,100 --> 00:06:01,500
But when I came up here, right out
in the hall there was King Boris of Alconia.
52
00:06:01,570 --> 00:06:05,030
- The tennis player?
- The tennis player. He saw me. He bowed.
53
00:06:05,110 --> 00:06:08,010
What could I do? I nodded.
54
00:06:08,080 --> 00:06:11,170
Baron, I shouldn't have come.
55
00:06:12,250 --> 00:06:14,240
But you came.
56
00:06:14,320 --> 00:06:16,480
And you must forget everything...
57
00:06:16,550 --> 00:06:19,180
except that you are here, Countess.
58
00:06:45,550 --> 00:06:50,820
Out there in the moonlight
everything seemed so perfect, so simple.
59
00:06:50,890 --> 00:06:53,120
But now...
60
00:06:53,190 --> 00:06:55,530
- Do you know King Boris?
- No, no.
61
00:06:55,600 --> 00:06:57,860
- Do you the know the Marquis de la Tour?
- I should like to.
62
00:06:57,930 --> 00:07:00,130
You'd better not.
He's really very dull. But anyhow,
63
00:07:00,200 --> 00:07:03,640
when the king tells the marquis that he saw me,
the marquis will tell the marquise,
64
00:07:03,700 --> 00:07:05,970
and the marquise is the best friend
of the Duchess of Chambro.
65
00:07:06,040 --> 00:07:08,800
And she will telephone the Princess de Costa.
The princess doesn't like me.
66
00:07:08,880 --> 00:07:10,810
- But I don't care.
- Why should you?
67
00:07:10,880 --> 00:07:14,280
But she talks a lot. And before this
night's over, all Venice will know about it.
68
00:07:14,350 --> 00:07:17,220
By tomorrow it'll be
Grand Canal gossip.
69
00:07:17,290 --> 00:07:19,220
Oh.
70
00:07:25,830 --> 00:07:29,290
Don't stop.
Keep right on complaining.
71
00:07:29,370 --> 00:07:31,600
It's beautiful.
72
00:07:31,670 --> 00:07:33,870
You know, when I first saw you,
I thought you were an American.
73
00:07:33,870 --> 00:07:34,970
Thank you.
74
00:07:35,040 --> 00:07:38,980
Someone from another world...
so entirely different.
75
00:07:39,040 --> 00:07:42,380
Oh. One gets so tired
of one's own class.
76
00:07:42,450 --> 00:07:47,010
Princes and counts
and dukes and kings.
77
00:07:47,090 --> 00:07:52,390
Everybody talking shop,
always trying to sell jewelry.
78
00:07:52,460 --> 00:07:56,690
Then I heard your name
and found out you were just one of us.
79
00:07:56,760 --> 00:07:59,030
Disappointed?
80
00:07:59,100 --> 00:08:01,190
No.
81
00:08:01,270 --> 00:08:03,460
Proud.
82
00:08:03,540 --> 00:08:05,470
Very proud.
83
00:08:16,150 --> 00:08:19,380
Hello.
The countess?
84
00:08:19,450 --> 00:08:22,420
Just a moment.
The Duchess of Chambro.
85
00:08:26,790 --> 00:08:30,460
Hello, Your Grace.
Yes, Your Grace.
86
00:08:30,530 --> 00:08:32,930
Well, how did you know I was here?
87
00:08:33,000 --> 00:08:34,940
Oh, the marquis.
88
00:08:37,240 --> 00:08:39,210
Yes, Your Grace, I see.
89
00:08:39,270 --> 00:08:42,300
Dinner tomorrow at your palace?
90
00:08:42,380 --> 00:08:44,310
Well, I'd be delighted.
91
00:08:44,380 --> 00:08:48,280
Listen, Lily, when you come home,
slip up the back way.
92
00:08:48,350 --> 00:08:52,250
L... I can't talk now,
but do what I tell you.
93
00:08:52,320 --> 00:08:55,620
And listen, Lily. Do you know
what that darn dog of yours did?
94
00:08:55,690 --> 00:08:57,850
So he really did?
95
00:08:59,230 --> 00:09:01,700
How charming.
96
00:09:01,770 --> 00:09:06,100
Well, my compliments
to the duke. Good-bye.
97
00:09:06,170 --> 00:09:10,010
There you are.
The scandal is on.
98
00:09:11,640 --> 00:09:13,300
Oh.
99
00:09:18,380 --> 00:09:21,380
Countess, I'm sorry.
100
00:09:21,450 --> 00:09:24,580
If you think it's best
for you to go, well...
101
00:09:31,770 --> 00:09:35,060
I think that's very nice of you.
102
00:09:35,140 --> 00:09:37,970
Yes, very nice.
103
00:09:42,610 --> 00:09:46,480
- I think we should have a cocktail.
- Ah.
104
00:09:56,760 --> 00:09:59,130
The representative of police
wants to know...
105
00:09:59,200 --> 00:10:02,720
how much money you had,
Monsieur Filiba.
106
00:10:02,800 --> 00:10:06,060
Uh... Oh, yes, yes.
107
00:10:06,140 --> 00:10:09,200
I had exactly 20,000 lira.
108
00:10:09,270 --> 00:10:12,870
I just cashed a traveler's check
and I put the money in my wallet.
109
00:10:23,390 --> 00:10:26,820
Why did you let, uh,
this man in, Monsieur Filiba?
110
00:10:26,890 --> 00:10:28,920
Well, he knocked on the door.
111
00:10:28,990 --> 00:10:32,430
You see, I was expecting two,
uh... two business associates.
112
00:10:33,970 --> 00:10:37,370
And then what happened,
Monsieur Filiba?
113
00:10:37,440 --> 00:10:41,070
Well, I said, "Come in".
And there he was.
114
00:10:41,140 --> 00:10:44,940
Fine-looking man with a moustache
and long sideburns.
115
00:10:45,010 --> 00:10:47,450
He said,
"Good evening. I'm the doctor".
116
00:10:47,510 --> 00:10:50,110
I said, "Doctor?"
He said, "Yes, the doctor.
117
00:10:50,180 --> 00:10:52,810
I've come to see about your tonsils".
118
00:11:12,810 --> 00:11:16,400
The representative of police
like to know...
119
00:11:16,480 --> 00:11:20,430
if there is anything wrong with
your tonsils, Monsieur Filiba.
120
00:11:20,440 --> 00:11:21,440
No.
121
00:11:21,520 --> 00:11:24,010
That's what I tried to tell him.
122
00:11:24,090 --> 00:11:27,610
Well, one word led to another.
He was really a very charming fellow.
123
00:11:27,690 --> 00:11:29,660
We talked for about ten minutes.
124
00:11:38,900 --> 00:11:42,140
What did you talk about,
Monsieur Filiba?
125
00:11:42,210 --> 00:11:44,140
About tonsils.
126
00:11:47,110 --> 00:11:49,080
So then I said to myself, "All right.
127
00:11:49,150 --> 00:11:52,080
If he wants to look at them, let him.
There's no harm in that".
128
00:11:52,150 --> 00:11:54,810
Then he said, "Say ah".
129
00:11:54,890 --> 00:11:58,480
And so I said, "Ah".
And that's all I remember.
130
00:11:58,560 --> 00:12:02,330
When I woke up, I still had my tonsils,
but my pocketbook was gone.
131
00:12:05,600 --> 00:12:08,590
- Was it lots of money?
- Oh, it must have been, Baron.
132
00:12:08,670 --> 00:12:11,040
The gentleman occupied
the royal suite.
133
00:12:11,110 --> 00:12:14,340
Two fifty-three,
five, seven and nine.
134
00:12:14,410 --> 00:12:19,000
I think his name is,
uh, Monsieur Filiba.
135
00:12:19,080 --> 00:12:21,110
You're not safe anywhere nowadays.
136
00:12:21,180 --> 00:12:24,120
But please, Baron.
We're not supposed to say a word of it.
137
00:12:24,190 --> 00:12:26,450
You won't tell anybody I told you?
138
00:12:26,520 --> 00:12:29,790
- You can trust me.
- Thank you, Baron.
139
00:12:35,160 --> 00:12:37,100
That's hotel life.
140
00:12:37,170 --> 00:12:40,160
In one room a man loses his wallet,
141
00:12:40,240 --> 00:12:43,700
and in another room,
a man loses his head.
142
00:12:43,770 --> 00:12:47,470
Please. When I came here,
it was for a little adventure,
143
00:12:47,550 --> 00:12:52,040
a little game which you play tonight
and forget tomorrow.
144
00:12:52,120 --> 00:12:54,810
But something's changed me...
145
00:12:54,890 --> 00:12:57,150
and it isn't the champagne.
146
00:12:59,060 --> 00:13:01,990
Oh, the whole thing's so new to me.
147
00:13:04,160 --> 00:13:06,790
I have a confession to make to you.
148
00:13:08,330 --> 00:13:12,070
Baron, you are a crook.
149
00:13:12,140 --> 00:13:16,970
You robbed the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine.
150
00:13:19,610 --> 00:13:22,140
- May I have the salt?
- Please.
151
00:13:22,220 --> 00:13:24,510
- Thank you.
- The pepper too?
152
00:13:24,580 --> 00:13:27,250
- No, thank you.
- You're very welcome.
153
00:13:29,390 --> 00:13:32,160
Countess, believe me,
before you left this room,
154
00:13:32,230 --> 00:13:34,790
I would have told you everything.
155
00:13:34,860 --> 00:13:39,200
And let me say this
with love in my heart.
156
00:13:39,270 --> 00:13:42,570
Countess, you are a thief.
157
00:13:44,570 --> 00:13:47,770
The wallet of the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine...
158
00:13:47,840 --> 00:13:50,010
is in your possession.
159
00:13:50,080 --> 00:13:54,070
I knew it very well
when you took it out of my pocket.
160
00:13:54,150 --> 00:13:57,120
In fact, you tickled me.
161
00:13:57,190 --> 00:13:59,990
But your embrace was so sweet.
162
00:14:36,860 --> 00:14:39,460
- Countess.
- Thank you.
163
00:14:47,510 --> 00:14:50,770
- I like you, Baron.
- I'm crazy about you.
164
00:14:52,680 --> 00:14:55,450
By the way,
165
00:14:55,520 --> 00:14:57,450
your pin.
166
00:15:01,260 --> 00:15:03,820
- Thank you, Baron.
- Not at all.
167
00:15:03,890 --> 00:15:06,420
There's one very good stone in it.
168
00:15:07,900 --> 00:15:09,830
What time is it?
169
00:15:20,510 --> 00:15:23,450
It was five minutes slow,
but I regulated it for you.
170
00:15:26,820 --> 00:15:29,220
I hope you don't mind
if I keep your garter.
171
00:15:36,900 --> 00:15:38,830
Darling!
172
00:15:38,900 --> 00:15:42,360
Oh, now, darling. Tell me...
Tell me all about yourself. Who are you?
173
00:15:42,440 --> 00:15:45,500
You remember the man who walked
into the Bank of Constantinople...
174
00:15:45,570 --> 00:15:48,170
and walked out with
the Bank of Constantinople?
175
00:15:48,240 --> 00:15:50,300
- Monescu!
- Gaston Monescu.
176
00:15:50,380 --> 00:15:52,310
Gaston!
177
00:15:59,290 --> 00:16:02,690
I love you.
I loved you the moment I saw you.
178
00:16:02,760 --> 00:16:05,420
I'm mad about you.
179
00:16:05,490 --> 00:16:08,160
My little shoplifter.
180
00:16:08,230 --> 00:16:10,360
My sweet little pickpocket.
181
00:16:11,570 --> 00:16:13,500
My darling.
182
00:16:49,610 --> 00:16:52,810
Geneva. From Geneva comes the news...
183
00:16:52,880 --> 00:16:56,680
that the famous
international crook, Gaston Monescu,
184
00:16:56,750 --> 00:16:59,650
robbed the peace conference
yesterday.
185
00:16:59,720 --> 00:17:03,020
He took practically everything
except the peace.
186
00:17:03,090 --> 00:17:06,790
The police arrested him
and confiscated all the stolen goods,
187
00:17:06,860 --> 00:17:10,060
but he managed to escape
in an inexplainable manner.
188
00:17:10,130 --> 00:17:13,830
This is the Paris
police reporter speaking.
189
00:17:13,900 --> 00:17:16,270
Ladies and gentlemen,
this program comes to you...
190
00:17:16,340 --> 00:17:18,270
through the courtesy
of Colet and Company,
191
00:17:18,340 --> 00:17:21,210
manufacturers of the most famous
perfumes in the world.
192
00:17:21,280 --> 00:17:25,110
Remember, it doesn't matter what
you say, it doesn't matter how you look.
193
00:17:25,180 --> 00:17:27,740
It's how you smell. Thank you.
194
00:17:27,820 --> 00:17:31,720
Colet, Colet
Colet and Company
195
00:17:31,790 --> 00:17:36,160
Are makers of the best perfumes
196
00:17:36,220 --> 00:17:39,890
If you and your beloved can't agree
197
00:17:39,960 --> 00:17:43,360
Permit us to suggest perfumes
198
00:17:43,430 --> 00:17:47,670
Cleopatra was a lovely tantalizer
199
00:17:47,740 --> 00:17:51,610
But she did it
with her little atomizer
200
00:17:51,680 --> 00:17:54,670
We'll make you smell like a rose
201
00:17:54,750 --> 00:17:57,580
Every nose in Paris knows
202
00:17:57,650 --> 00:18:00,310
Colet and Company
203
00:18:03,720 --> 00:18:07,920
Well, I am sure, Madame Colet,
204
00:18:07,990 --> 00:18:10,090
if your husband were alive,
205
00:18:10,160 --> 00:18:14,620
the first thing he would do
in times like these... cut salaries.
206
00:18:14,700 --> 00:18:19,300
Unfortunately, Monsieur Giron,
business bores me to distraction.
207
00:18:19,370 --> 00:18:21,570
Besides, I have
a luncheon engagement.
208
00:18:21,640 --> 00:18:25,870
So I think we better leave the salaries
just where they are. Good-bye.
209
00:18:25,950 --> 00:18:28,640
Good-bye, Madame Colet.
210
00:18:30,720 --> 00:18:33,050
This one, Madame Colet,
is only 3,000 francs.
211
00:18:33,120 --> 00:18:35,280
Oh, no, that's entirely too much.
212
00:18:35,360 --> 00:18:38,620
- How 'bout that one?
- Oh, this one, madame.
213
00:18:38,690 --> 00:18:42,130
Well, that's 125,000 francs.
214
00:18:42,200 --> 00:18:45,600
But it's beautiful. I'll take it.
215
00:18:45,670 --> 00:18:47,930
Thank you, Madame Colet.
216
00:18:48,000 --> 00:18:50,200
How do you do, Madame Colet?
217
00:18:50,270 --> 00:18:52,900
Good-bye, Madame Colet.
218
00:18:52,980 --> 00:18:54,910
Yes, madame.
219
00:18:54,980 --> 00:18:59,080
No, madame.
220
00:18:59,150 --> 00:19:01,120
Yes, madame.
221
00:19:01,190 --> 00:19:04,090
No, no, François. I tell you no.
222
00:19:04,150 --> 00:19:06,820
You see, François,
223
00:19:06,890 --> 00:19:10,350
marriage is a beautiful mistake...
224
00:19:10,430 --> 00:19:13,020
which two people make together.
225
00:19:16,670 --> 00:19:19,760
But with you, François,
I think it would be a mistake.
226
00:19:22,910 --> 00:19:27,000
Don't be so downhearted, Major.
You're not the only one I don't love.
227
00:19:27,080 --> 00:19:29,100
I don't love François, either.
228
00:19:30,620 --> 00:19:33,550
Madame will be ready in two minutes.
229
00:19:39,590 --> 00:19:41,530
I know you don't like me, Major.
230
00:19:41,600 --> 00:19:45,090
To be perfectly frank,
I dislike you... intensely.
231
00:19:47,000 --> 00:19:49,490
But since we have to be in each
other's company this evening...
232
00:19:49,570 --> 00:19:51,840
we might just as well
make conversation.
233
00:19:55,580 --> 00:19:57,940
Well, Major, what's your answer?
234
00:19:59,080 --> 00:20:01,310
For heaven's sake, man, say something!
235
00:20:03,320 --> 00:20:05,250
Tonsils.
236
00:20:11,730 --> 00:20:14,390
What a day
What a day for the fair
237
00:20:14,460 --> 00:20:18,230
- What a day
- Softly on the breezes
238
00:20:18,300 --> 00:20:22,000
Can't you hear the call oflove
239
00:20:27,250 --> 00:20:29,210
- The prince is late
- The prince is late
240
00:20:29,280 --> 00:20:31,310
- We have to wait
- To wait
241
00:20:35,590 --> 00:20:41,150
He's late
242
00:20:41,230 --> 00:20:43,290
Good-bye.
243
00:20:43,360 --> 00:20:45,850
You should be ashamed of yourselves.
244
00:20:45,930 --> 00:20:48,400
Two men of your standing
always quarreling.
245
00:20:48,470 --> 00:20:50,440
Well, he started it.
246
00:20:50,500 --> 00:20:53,130
But you're the more intelligent one.
247
00:20:53,210 --> 00:20:57,140
- That's true.
- Then why did you do it?
248
00:20:57,210 --> 00:20:59,980
Because I hate him.
Because I love you.
249
00:21:00,050 --> 00:21:02,520
You should have more self-control.
250
00:21:02,580 --> 00:21:05,580
- You were in the army.
- Well, he was in the navy.
251
00:21:06,650 --> 00:21:08,920
Good-bye.
252
00:21:08,990 --> 00:21:11,980
I want you to go out and apologize...
253
00:21:12,060 --> 00:21:13,990
immediately.
254
00:21:20,200 --> 00:21:22,140
See here, my good man.
255
00:21:22,200 --> 00:21:25,100
You've been saying good-bye
for the last half hour and staying on.
256
00:21:25,170 --> 00:21:28,410
I wish you'd say,
"How do you do," and go.
257
00:21:34,080 --> 00:21:36,350
Well, he left.
258
00:21:36,420 --> 00:21:38,950
I tell you, apologizing is a gift.
259
00:21:39,020 --> 00:21:42,520
His royal highness
will soon be here
260
00:21:42,590 --> 00:21:44,920
Hear the sound of horses
His highness must be near
261
00:21:44,920 --> 00:21:46,090
Here they come
262
00:21:46,160 --> 00:21:48,100
- Here they come
- Here they come
263
00:21:48,170 --> 00:21:50,860
He will open up the fair
264
00:21:54,310 --> 00:21:56,210
Your Highness
265
00:21:56,280 --> 00:21:59,110
Hail to you
266
00:22:08,690 --> 00:22:13,390
Every star that shines above
267
00:22:13,460 --> 00:22:16,760
Seems to say
268
00:22:16,830 --> 00:22:18,770
I love you, I love you
269
00:22:18,830 --> 00:22:20,930
I love you
270
00:22:25,210 --> 00:22:28,270
- I hate you
- She hates him
271
00:22:31,750 --> 00:22:34,910
Lovely maiden, tell
272
00:22:34,980 --> 00:22:38,220
What have you to sell
273
00:22:38,290 --> 00:22:43,050
Sweet violets I would like to buy
274
00:22:43,130 --> 00:22:45,060
Oh, Prince
275
00:22:45,130 --> 00:22:49,760
A happy maiden am I
276
00:22:51,170 --> 00:22:53,030
- My bag!
- Your bag?
277
00:22:53,100 --> 00:22:56,160
- Yes, my bag.
- Well, well, well, didn't you take it with you?
278
00:22:56,240 --> 00:22:58,940
- Apparently not. Don't you know where it is?
- No, no, I'm sorry.
279
00:22:59,010 --> 00:23:00,940
- But you saw it here.
- Yes, yes, I saw it.
280
00:23:01,010 --> 00:23:03,210
- Then where is it?
- Shh!
281
00:23:03,280 --> 00:23:05,680
It couldn't have walked out by itself.
282
00:23:05,750 --> 00:23:10,710
Promise you will remain
283
00:23:29,880 --> 00:23:33,370
Bravo.! Bravo.!
284
00:24:20,100 --> 00:24:23,290
- Yes, monsieur.
- I, uh... I would like to look at some, uh...
285
00:24:23,370 --> 00:24:26,770
- Good morning, Major.
- Good morning.
286
00:24:26,840 --> 00:24:29,270
I, uh... I would like
to look at, uh...
287
00:24:29,340 --> 00:24:32,210
at some, uh... some cuff links.
288
00:24:32,280 --> 00:24:34,210
Very well, sir.
289
00:24:35,250 --> 00:24:38,150
- Nice day, Major.
- Yeah. Mm-hmm.
290
00:24:38,220 --> 00:24:42,280
- You're looking fine, Major.
- Now see here, my good man.
291
00:24:42,360 --> 00:24:45,520
I've had just about enough
of your insulting remarks.
292
00:24:47,130 --> 00:24:49,060
Here, monsieur.
293
00:24:52,070 --> 00:24:54,000
Pretty, isn't it?
294
00:25:19,900 --> 00:25:22,090
I don't agree with this review at all.
295
00:25:22,170 --> 00:25:26,160
I thought Martini's singing was adequate,
but to call him a great singer... ridiculous.
296
00:25:26,240 --> 00:25:29,500
- Remember when we saw him
a year ago in Munich? - A year ago?
297
00:25:29,570 --> 00:25:32,410
- It can't be that long.
- Yes.
298
00:25:32,480 --> 00:25:36,470
Don't you remember the day you took that
Chinese vase from the royal palace?
299
00:25:37,850 --> 00:25:41,620
And you made it into a lamp
for my night table.
300
00:25:47,630 --> 00:25:52,690
I remember the lamp,
I remember the night table...
301
00:25:52,760 --> 00:25:55,030
and I remember the night.
302
00:26:00,810 --> 00:26:02,970
Everything will be all right again.
303
00:26:04,040 --> 00:26:06,810
Prosperity is just around the corner.
304
00:26:15,490 --> 00:26:17,720
Gaston!
305
00:26:26,940 --> 00:26:28,870
Read this.
306
00:26:30,740 --> 00:26:33,300
The description fits.
That's our bag.
307
00:26:33,380 --> 00:26:36,500
Twenty thousand francs.
308
00:26:36,580 --> 00:26:39,170
If I sold it, I would get...
309
00:26:40,580 --> 00:26:42,680
Well, it's worth 40,000 at the most.
310
00:26:42,750 --> 00:26:46,520
She paid probably 60,000.
If I sold it, I would get 5,000.
311
00:26:46,590 --> 00:26:49,820
Well, darling, then I'd be honest
about it and return it to the lady.
312
00:26:49,890 --> 00:26:52,120
- And take the 20,000 francs?
- Right.
313
00:26:52,200 --> 00:26:55,100
Sweetheart, what day is today?
314
00:26:55,170 --> 00:26:58,030
- The 14th of May.
- And tomorrow is the 15th.
315
00:26:58,100 --> 00:27:01,160
- And the day after tomorrow...
- The six...
316
00:27:03,280 --> 00:27:06,110
We'll go to Venice, to the same hotel.
317
00:27:06,180 --> 00:27:08,310
And we'll take the royal suite.
318
00:27:08,380 --> 00:27:12,510
- Two fifty-three, five...
- Seven and nine.
319
00:27:15,390 --> 00:27:17,520
No, I'm sorry,
but that's not the bag.
320
00:27:17,590 --> 00:27:19,960
Next, please.
321
00:27:22,600 --> 00:27:25,030
Hello. Yes.
322
00:27:26,100 --> 00:27:29,560
No, no. No, it was not insured.
323
00:27:29,640 --> 00:27:33,370
But right now it's too late.
I may lose it again?
324
00:27:33,440 --> 00:27:37,040
But I haven't found it yet.
No, no, I'm sorry. Good-bye.
325
00:27:38,510 --> 00:27:41,140
- Yes?
- So you lost a handbag, madame?
326
00:27:41,220 --> 00:27:43,240
- Yes.
- And it had diamonds in the back?
327
00:27:43,320 --> 00:27:44,910
- Yes.
- And diamonds in the front?
328
00:27:44,990 --> 00:27:46,420
- Yes.
- Diamonds all over?
329
00:27:46,490 --> 00:27:49,550
- Well, have you found it?
- No! But let me tell you:
330
00:27:49,620 --> 00:27:53,060
Any woman who spends a fortune
in times like these for a handbag...
331
00:27:53,130 --> 00:27:56,030
- Phooey, phooey, and phooey!
- I must ask you...
332
00:27:56,100 --> 00:27:59,040
And as Leon Trotsky said...
333
00:28:02,970 --> 00:28:05,170
And that goes for you too!
334
00:28:25,500 --> 00:28:28,190
Phooey, phooey, and phooey!
335
00:28:30,370 --> 00:28:33,600
His phooey is worse than his bite.
336
00:28:33,670 --> 00:28:36,270
Oh, I must apologize
for entering unannounced,
337
00:28:36,340 --> 00:28:39,280
but if I am not mistaken,
Madame Colet?
338
00:28:39,350 --> 00:28:41,140
Yes.
339
00:28:41,220 --> 00:28:43,840
Will you be good enough
to look at this bag, madame?
340
00:28:47,060 --> 00:28:51,080
Why, yes.
Yes, that's it. Jacques!
341
00:28:51,160 --> 00:28:52,960
Yes, madame?
342
00:28:53,030 --> 00:28:55,720
Dismiss all the people in the hall.
Say the bag's been found.
343
00:28:55,800 --> 00:28:57,730
Very well, madame.
344
00:28:58,970 --> 00:29:01,230
Where did you...
345
00:29:06,310 --> 00:29:08,440
Where did you find it?
346
00:29:08,510 --> 00:29:10,780
- You know the main staircase in the opera?
- Yes.
347
00:29:10,850 --> 00:29:13,110
- Then you go to the left, there is a landing.
- Yes.
348
00:29:13,180 --> 00:29:15,120
- Then you go into the foyer.
- Yes.
349
00:29:15,190 --> 00:29:17,780
- And as you leave the foyer,
there is a little niche. - I know that niche.
350
00:29:17,850 --> 00:29:20,050
- And in that niche there is a statue of Venus.
- I remember.
351
00:29:20,120 --> 00:29:22,060
- You like that statue?
- Not particularly.
352
00:29:22,130 --> 00:29:24,190
Neither do I.
That's where I found it.
353
00:29:24,260 --> 00:29:26,250
I don't know
how I could have lost it there.
354
00:29:26,330 --> 00:29:28,260
I was nowhere near that niche.
355
00:29:28,330 --> 00:29:32,200
Oh, that's strange.
Maybe...
356
00:29:32,270 --> 00:29:34,200
Are you sure this is your bag?
357
00:29:34,270 --> 00:29:36,500
But of course it is.
Are you doubting me?
358
00:29:36,580 --> 00:29:38,570
Not in the least, madame.
359
00:29:38,640 --> 00:29:43,050
But, you see, this is a very expensive
bag, and one has to be careful.
360
00:29:43,120 --> 00:29:46,550
Well, I am Madame Colet.
361
00:29:46,620 --> 00:29:49,050
And I am Monsieur La Valle,
362
00:29:49,120 --> 00:29:52,420
if you'll allow me to introduce myself.
363
00:29:52,490 --> 00:29:55,860
How do you do, Monsieur La Valle?
364
00:29:55,930 --> 00:29:58,730
The pleasure is mine, madame.
365
00:30:02,270 --> 00:30:05,000
One purse, empty.
One vanity case...
366
00:30:05,070 --> 00:30:07,010
But really, monsieur,
this isn't necessary.
367
00:30:07,080 --> 00:30:09,700
Please, madame, I believe
in doing things correctly.
368
00:30:09,780 --> 00:30:11,800
Shall we continue?
369
00:30:11,880 --> 00:30:14,350
Two hairpins, one cigarette lighter,
370
00:30:14,420 --> 00:30:16,380
one box of real matches...
371
00:30:16,450 --> 00:30:19,010
oh, yes, and this letter from Major...
372
00:30:19,090 --> 00:30:21,110
- You didn't read it?
- Naturally I did.
373
00:30:21,190 --> 00:30:23,620
- Oh.
- You needn't be embarrassed, madame.
374
00:30:23,690 --> 00:30:28,290
A lady as charming as you would
and should get love letters.
375
00:30:28,370 --> 00:30:30,700
Monsieur La Valle.
376
00:30:30,770 --> 00:30:34,700
But one suggestion.
Not the major.
377
00:30:34,770 --> 00:30:39,510
I don't mind his grammatical mistakes,
I will overlook his bad punctuation,
378
00:30:39,580 --> 00:30:42,640
but the letter has no mystery,
379
00:30:42,710 --> 00:30:45,310
no bouquet.
380
00:30:46,480 --> 00:30:48,420
And one lipstick.
381
00:30:48,490 --> 00:30:50,510
Scarlet, number four!
382
00:30:50,590 --> 00:30:53,320
What's wrong now?
383
00:30:53,390 --> 00:30:55,920
With your skin I prefer crimson.
384
00:30:55,990 --> 00:30:58,260
- Too much blue in crimson.
- But that's what you need!
385
00:30:58,330 --> 00:31:00,300
Oh, no, no, no, no, no, no.
386
00:31:00,370 --> 00:31:04,030
I disagree with you completely.
I tried it once.
387
00:31:04,100 --> 00:31:06,590
- What shade of powder do you use?
- Peaches and cream.
388
00:31:06,670 --> 00:31:10,040
- That's too dark.
- But do you realize that I have light eyes?
389
00:31:10,110 --> 00:31:13,100
But, Madame Colet, that is
a question of eye shading.
390
00:31:13,180 --> 00:31:15,110
I can straighten that out
in two seconds.
391
00:31:15,180 --> 00:31:17,620
Come in.
392
00:31:19,320 --> 00:31:21,250
The major.
393
00:31:32,370 --> 00:31:35,300
I'm sorry, monsieur, but madame
had better not see anyone.
394
00:31:35,370 --> 00:31:39,170
The bag has just been found, and the reaction
of relief from her excitement and strain...
395
00:31:39,240 --> 00:31:41,370
- is just a little too much for her.
- But...
396
00:31:41,440 --> 00:31:45,400
It's nothing very serious, but all the same,
we'd better not take any chances.
397
00:31:45,480 --> 00:31:47,880
- Just as you say, Doctor.
- Thank you, Major.
398
00:31:47,950 --> 00:31:50,420
- Good day, Doctor.
- Good day, Major.
399
00:32:00,230 --> 00:32:03,360
- Oh, Jacques, has the bag been found?
- Yes, Major.
400
00:32:03,430 --> 00:32:05,830
- Is madame feeling well?
- No, Major.
401
00:32:05,900 --> 00:32:09,810
Is madame seeing anybody this afternoon,
this evening or even tomorrow?
402
00:32:09,880 --> 00:32:12,610
- No, Major.
- You may shut the door, Jacques.
403
00:32:13,880 --> 00:32:17,080
Well, that leaves you holding the bag.
404
00:32:17,150 --> 00:32:19,080
Good-bye.
405
00:32:21,090 --> 00:32:23,820
I think I'd better be going.
Good-bye, Madame Colet.
406
00:32:23,890 --> 00:32:26,480
Good-bye, Monsieur La Valle.
407
00:32:26,560 --> 00:32:28,790
Oh, yes.
408
00:32:28,860 --> 00:32:31,860
Well, this is a rather delicate matter,
409
00:32:31,930 --> 00:32:35,800
and I... I don't want to, uh...
410
00:32:35,870 --> 00:32:38,530
You see, if you... if you read
my advertisement carefully,
411
00:32:38,610 --> 00:32:40,540
you... you would have noticed...
412
00:32:40,610 --> 00:32:44,010
In other words, it embarrasses you
to offer me the 20,000-francs reward.
413
00:32:44,080 --> 00:32:47,140
- Yes.
- Don't be embarrassed.
414
00:32:47,220 --> 00:32:49,340
I'll take it.
415
00:32:49,420 --> 00:32:51,480
I need the money.
416
00:32:51,550 --> 00:32:54,110
I wish I were in a position
to ignore the whole matter,
417
00:32:54,190 --> 00:32:56,120
but you know, madame,
418
00:32:56,190 --> 00:33:00,030
the stock market, a bank crash...
419
00:33:00,100 --> 00:33:04,330
To make a long story short,
a member of the nouveau poor.
420
00:33:05,440 --> 00:33:08,060
Then I'm glad I lost the bag.
421
00:33:08,140 --> 00:33:11,010
I'll write you the check immediately.
422
00:33:21,220 --> 00:33:23,920
- Madame Colet?
- Yes, Monsieur La Valle.
423
00:33:23,990 --> 00:33:27,520
- Do you know my first name?
- No, what is it? Tell me.
424
00:33:31,700 --> 00:33:34,000
Gaston.
425
00:33:34,070 --> 00:33:37,800
- And you know what I would like you
to do with that check? - What?
426
00:33:37,870 --> 00:33:40,400
Make it out to cash.
427
00:33:40,470 --> 00:33:42,530
As you like.
428
00:33:55,290 --> 00:33:57,920
Now, where can that checkbook be?
429
00:33:57,990 --> 00:34:00,790
Dear me, dear me.
430
00:34:00,860 --> 00:34:03,160
She must have left it somewhere.
431
00:34:03,230 --> 00:34:05,930
It's always the same.
432
00:34:06,000 --> 00:34:08,160
When you're looking for something,
you can't find it.
433
00:34:08,240 --> 00:34:10,900
I can't find that checkbook.
434
00:34:10,970 --> 00:34:14,340
I should have discharged her
six months ago.
435
00:34:14,410 --> 00:34:16,570
I really don't know what to do.
436
00:34:16,650 --> 00:34:19,580
Monsieur La Valle, I'm very sorry, but...
437
00:34:36,970 --> 00:34:39,300
- Eighteenth century.
- Yes.
438
00:34:39,370 --> 00:34:43,330
Early eighteenth century.
I should say about... 1730.
439
00:34:43,330 --> 00:34:44,330
Right.
440
00:34:44,410 --> 00:34:47,640
- Beautiful specimen.
- It is beautiful, isn't it?
441
00:34:47,710 --> 00:34:50,010
But I got tired sleeping in antiques.
442
00:34:50,080 --> 00:34:53,610
- So I gave it to my secretary.
- Oh.
443
00:34:53,690 --> 00:34:55,750
This used to be my secretary's room.
444
00:34:55,820 --> 00:35:00,230
I see. She must've been
very happy here.
445
00:35:00,290 --> 00:35:04,560
Too happy.
That's why I discharged her.
446
00:35:04,630 --> 00:35:09,230
Oh, that's terrible.
Isn't that wonderful? You see...
447
00:35:12,140 --> 00:35:14,110
Let me tell you something,
madame...
448
00:35:14,180 --> 00:35:16,470
as a man who's had
all kinds of secretaries.
449
00:35:16,550 --> 00:35:19,140
I wonder if she put
that checkbook in the safe.
450
00:35:19,210 --> 00:35:22,950
Why, I hardly think so,
but let's look.
451
00:35:38,270 --> 00:35:41,200
No. No, it isn't here.
452
00:35:41,270 --> 00:35:43,830
Well, what do you think of that?
453
00:35:43,910 --> 00:35:48,540
A hundred thousand francs.
You know, I hadn't the slightest idea.
454
00:35:48,610 --> 00:35:50,740
But, madame,
455
00:35:50,820 --> 00:35:54,340
you keep 100,000 francs
in your safe... at home?
456
00:35:54,420 --> 00:35:58,190
- You think that's too much?
- No. Not enough.
457
00:35:58,260 --> 00:36:00,850
In times like these,
when everything is uncertain,
458
00:36:00,930 --> 00:36:04,360
every conservative person should have
a substantial part of his fortune...
459
00:36:04,430 --> 00:36:06,360
within arm's reach.
460
00:36:06,430 --> 00:36:10,230
Mm-hmm. That sounds sensible.
461
00:36:10,300 --> 00:36:15,070
Mm-hmm. Yes, very sensible.
462
00:36:16,340 --> 00:36:19,280
- Very, very clever.
- Madame.
463
00:36:19,350 --> 00:36:22,210
I think you deserve a good scolding.
First you lose your bag...
464
00:36:22,280 --> 00:36:24,550
- Then I mislay my checkbook.
- Then you use the wrong lipstick.
465
00:36:24,620 --> 00:36:26,950
- And how I handle my money.
- It's disgraceful!
466
00:36:27,020 --> 00:36:29,010
Tell me, Monsieur La Valle,
what else is wrong?
467
00:36:29,090 --> 00:36:31,020
Everything!
468
00:36:31,090 --> 00:36:34,760
Madame Colet, if I were your father...
469
00:36:34,830 --> 00:36:37,260
which, fortunately, I am not...
470
00:36:38,830 --> 00:36:41,530
and you made any attempt
to handle your own business affairs,
471
00:36:41,600 --> 00:36:44,160
I would give you a good spanking,
472
00:36:44,240 --> 00:36:46,570
in a business way, of course.
473
00:36:46,640 --> 00:36:48,610
What would you do
if you were my secretary?
474
00:36:48,680 --> 00:36:50,610
The same thing.
475
00:36:53,850 --> 00:36:55,780
You're hired.
476
00:37:07,300 --> 00:37:10,530
Speaking for the board of directors,
as well as for myself,
477
00:37:10,600 --> 00:37:14,130
if you insist in times like these
on cutting the fees...
478
00:37:14,210 --> 00:37:17,140
of the board of directors,
then we resign.
479
00:37:17,210 --> 00:37:21,610
Speaking for Madame Colet,
as well as for myself, resign.
480
00:37:21,680 --> 00:37:23,710
Very well.
481
00:37:23,780 --> 00:37:26,180
We'll, uh, think it over,
Monsieur La Valle.
482
00:37:29,190 --> 00:37:32,650
Now, Monsieur La Valle,
as for Madame Colet's life insurance,
483
00:37:32,730 --> 00:37:35,020
it totals one million francs.
484
00:37:35,100 --> 00:37:37,890
There's 500,000 fire insurance...
485
00:37:37,970 --> 00:37:40,330
and 400,000 against burglary.
486
00:37:40,400 --> 00:37:44,670
Then we'd better increase the burglary
insurance to 850,000 francs.
487
00:37:44,740 --> 00:37:46,830
Thank you, Monsieur La Valle.
488
00:37:46,910 --> 00:37:50,840
- No potatoes, Monsieur La Valle?
- No potatoes.
489
00:37:50,910 --> 00:37:52,850
Yes, Monsieur La Valle.
490
00:37:53,920 --> 00:37:56,040
Yes, Monsieur La Valle.
491
00:37:56,120 --> 00:37:58,610
No, Monsieur La Valle.
492
00:37:58,690 --> 00:38:01,180
Oh, maybe, Monsieur La Valle.
493
00:38:03,960 --> 00:38:06,450
Is this what you mean,
Monsieur La Valle?
494
00:38:06,530 --> 00:38:09,050
Absolutely, Madame Colet.
495
00:38:11,340 --> 00:38:14,170
Now, Monsieur La Valle, please.
496
00:38:14,240 --> 00:38:16,170
Frankly, madame, I'm too tired.
497
00:38:16,240 --> 00:38:19,210
Don't you want to come down
and join the party?
498
00:38:19,280 --> 00:38:22,840
Just a little tango? No?
499
00:38:22,910 --> 00:38:25,440
Oh, you and your messy
old papers and contracts...
500
00:38:25,520 --> 00:38:27,450
and money, money, money.
501
00:38:27,520 --> 00:38:29,450
All those uninteresting things.
502
00:38:29,520 --> 00:38:31,850
They're very interesting to me, madame.
503
00:38:31,920 --> 00:38:35,720
And somebody in this house
should worry about money.
504
00:38:35,800 --> 00:38:38,660
No, really, I have to be up
early in the morning.
505
00:38:38,730 --> 00:38:41,430
New paragraph.
506
00:38:41,500 --> 00:38:45,840
Furthermore, it is madame's wish
that while half of the interest...
507
00:38:45,910 --> 00:38:50,040
shall be deposited as usual
in madame's account,
508
00:38:50,110 --> 00:38:53,770
the other half, contrary to custom,
509
00:38:53,850 --> 00:38:59,310
shall be delivered in cash
into madame's personal custody.
510
00:38:59,390 --> 00:39:01,650
Darling, that means
that on the second ofJune...
511
00:39:01,720 --> 00:39:03,660
we shall have 850,000 francs.
512
00:39:03,730 --> 00:39:07,250
- And her jewelry is worth a fortune.
- No jewelry. Hands off jewelry.
513
00:39:07,330 --> 00:39:09,320
If we're broke, all right.
514
00:39:09,400 --> 00:39:11,660
I can pick up a million-franc necklace.
515
00:39:11,730 --> 00:39:14,790
But in times like these,
when we're doing a cash business,
516
00:39:14,870 --> 00:39:17,570
why take a chance with jewelry?
517
00:39:17,640 --> 00:39:20,470
Gaston, I know you're awfully busy,
518
00:39:20,540 --> 00:39:23,440
and, well, I don't wanna trouble you,
519
00:39:23,510 --> 00:39:25,850
but she has one little necklace...
520
00:39:25,920 --> 00:39:30,480
You know the one with the seed pearls?
It's so quiet and simple.
521
00:39:30,550 --> 00:39:34,510
- It'd go just beautifully with my neck.
- Hmm.
522
00:39:35,690 --> 00:39:37,960
Come in.
523
00:39:39,630 --> 00:39:42,600
Madame would like to talk
to Mademoiselle Vautier for a moment.
524
00:39:42,670 --> 00:39:45,030
Very well, Jacques.
525
00:39:57,720 --> 00:39:59,650
Come in.
526
00:40:02,190 --> 00:40:04,120
Good morning, madame.
527
00:40:04,190 --> 00:40:07,020
Good morning, mademoiselle.
Please.
528
00:40:11,900 --> 00:40:15,130
- Please.
- Oh, thank you, madame.
529
00:40:15,200 --> 00:40:19,260
You've had your breakfast?
Oh, but of course you have.
530
00:40:19,340 --> 00:40:22,540
Oh, yes, madame.
You see, I have to get up very early.
531
00:40:22,610 --> 00:40:25,580
My little brother goes to school.
532
00:40:25,650 --> 00:40:29,240
You see, Mother is dead.
533
00:40:30,720 --> 00:40:32,650
Yes, that's the trouble with mothers.
534
00:40:32,720 --> 00:40:35,850
First you get to like them,
and then they die.
535
00:40:41,670 --> 00:40:43,530
Oh, thanks.
536
00:40:54,080 --> 00:40:57,910
Thank you. And now, mademoiselle,
the reason I asked you to come...
537
00:40:57,980 --> 00:41:00,420
- Two lumps, madame?
- Please.
538
00:41:02,920 --> 00:41:05,010
Thank you.
539
00:41:05,090 --> 00:41:07,490
Oh, may I?
540
00:41:25,680 --> 00:41:27,770
- Now, mademoiselle.
- Yes, madame?
541
00:41:27,850 --> 00:41:31,250
You see, uh...
Not a word to Monsieur La Valle.
542
00:41:31,320 --> 00:41:33,340
About what?
543
00:41:33,420 --> 00:41:36,190
Potatoes.
He doesn't want me to eat them,
544
00:41:36,260 --> 00:41:39,490
and naturally I don't want
to upset him.
545
00:41:39,560 --> 00:41:41,500
Naturally not.
546
00:41:45,670 --> 00:41:48,140
Now, mademoiselle...
547
00:41:48,200 --> 00:41:51,140
in the short time that you have been
Monsieur La Valle's secretary,
548
00:41:51,210 --> 00:41:53,370
have you noticed any change in him?
549
00:41:53,440 --> 00:41:57,110
Well, uh, yes and no.
550
00:41:57,180 --> 00:41:59,980
To me he seems rather nervous.
551
00:42:00,050 --> 00:42:03,380
Nervous?
Uh-huh, he smokes too much.
552
00:42:03,450 --> 00:42:05,440
No. No, he works too much.
553
00:42:05,520 --> 00:42:09,190
He's chained to his desk.
Too much detail.
554
00:42:09,260 --> 00:42:12,130
Now, uh, if you could take over
some of his work...
555
00:42:12,200 --> 00:42:14,360
So he wouldn't be so confined
to his office.
556
00:42:14,430 --> 00:42:16,700
Yes. And he'd have
a little more time for...
557
00:42:16,770 --> 00:42:18,960
- For all the really important things.
- Right!
558
00:42:19,040 --> 00:42:23,480
I'll do my best, madame,
even if I have to work every night.
559
00:42:23,540 --> 00:42:26,140
Oh, no. No, my dear child.
That's ridiculous.
560
00:42:26,210 --> 00:42:29,510
You go home as usual, 5:00 every day.
561
00:42:29,580 --> 00:42:32,020
Now, I'm going to be
a little bit of a tyrant.
562
00:42:32,090 --> 00:42:36,280
I insist. It'll be nice
for your little brother too.
563
00:42:36,360 --> 00:42:38,290
5:00, remember.
564
00:42:38,360 --> 00:42:41,730
Very well, madame.
Thank you.
565
00:42:43,530 --> 00:42:45,520
- And, my dear,
- Yes, madame?
566
00:42:45,600 --> 00:42:48,900
- How much is your salary?
- Three hundred francs.
567
00:42:48,970 --> 00:42:52,570
Well, in times like these,
most people are cutting salaries,
568
00:42:52,640 --> 00:42:55,970
but in your case,
suppose we say... 350?
569
00:42:57,980 --> 00:43:00,920
Madame, you are just
too sweet for words.
570
00:43:08,290 --> 00:43:11,390
- Well, what does she want?
- You.
571
00:43:11,460 --> 00:43:14,230
And she's willing to pay
as high as 50 francs.
572
00:43:14,300 --> 00:43:16,230
- What?
- But it's not enough!
573
00:43:16,300 --> 00:43:18,730
Oh, no, François. Don't be silly.
574
00:43:18,800 --> 00:43:21,030
I have nothing against you.
575
00:43:21,110 --> 00:43:23,300
Oh, no, that's all forgotten.
576
00:43:23,370 --> 00:43:27,330
What? Not this week, François.
577
00:43:27,410 --> 00:43:29,380
Business, François. Business.
578
00:43:29,450 --> 00:43:31,380
You're talking like a child.
579
00:43:31,450 --> 00:43:33,970
You know exactly what we're
here for and what it's all about.
580
00:43:34,050 --> 00:43:36,450
This woman has more than jewelry!
581
00:43:36,520 --> 00:43:39,080
Did you ever take
a good look at her, um...
582
00:43:39,160 --> 00:43:41,180
- Certainly.
- They're all right, aren't they?
583
00:43:41,260 --> 00:43:44,790
Beautiful. What of it?
Let me tell you something.
584
00:43:44,860 --> 00:43:47,800
As far as I'm concerned,
her whole sex appeal is in that safe.
585
00:43:47,870 --> 00:43:50,200
Gaston, let's open it right now.
Let's get away from here.
586
00:43:50,270 --> 00:43:52,930
- I don't like this place.
- No, no, sweetheart.
587
00:43:53,010 --> 00:43:55,070
There's more sex appeal coming
on the first of the month.
588
00:43:55,140 --> 00:43:58,910
It's only ten days...
850,000 francs.
589
00:43:58,980 --> 00:44:02,180
Darling, remember,
you are Gaston Monescu.
590
00:44:02,250 --> 00:44:04,840
You are a crook.
I want you as a crook.
591
00:44:04,920 --> 00:44:07,550
I love you as a crook.
I worship you as a crook.
592
00:44:07,620 --> 00:44:09,920
Steal, swindle, rob!
593
00:44:09,990 --> 00:44:15,020
Oh, but don't become one of those
useless, good-for-nothing gigolos.
594
00:44:19,700 --> 00:44:22,530
Good-bye, Gaston, darling.
595
00:44:22,600 --> 00:44:24,540
Good-bye, sweetheart.
596
00:44:24,610 --> 00:44:26,770
Well, I'll leave you alone
with that lady,
597
00:44:26,840 --> 00:44:30,970
but if you behave like a gentleman,
I'll break your neck.
598
00:44:32,150 --> 00:44:34,080
Come in.
599
00:44:34,150 --> 00:44:36,210
Oh, Monsieur La Valle.
600
00:44:36,290 --> 00:44:38,620
- Yes, madame?
- Has Mademoiselle Vautier gone?
601
00:44:38,690 --> 00:44:41,590
- Yes.
- Oh, that's too bad.
602
00:44:41,660 --> 00:44:43,920
I wanted to ask her to ask you...
603
00:44:43,990 --> 00:44:47,160
if you would be good enough
to go out to dinner with me tonight.
604
00:45:11,390 --> 00:45:13,360
Good night, madame.
605
00:45:13,430 --> 00:45:15,550
And let me tell you again,
you dance like a dream.
606
00:45:15,630 --> 00:45:19,530
- Oh, no. It's the way you lead.
- No, madame, it's the way you follow.
607
00:45:19,600 --> 00:45:22,000
- No, monsieur.
- Yes, madame.
608
00:45:22,070 --> 00:45:24,470
Well, the evening's still young.
609
00:45:24,540 --> 00:45:28,100
Let's go down to the living room
and talk it over.
610
00:45:55,710 --> 00:45:59,510
- Good night, Monsieur La Valle.
- Good night, Madame Colet.
611
00:46:04,980 --> 00:46:08,350
- Good night.
- Good night.
612
00:47:32,340 --> 00:47:35,250
Monsieur Giron,
madame will be with you presently.
613
00:47:35,310 --> 00:47:37,250
Very well, Jacques.
614
00:47:42,820 --> 00:47:44,520
No, Captain...
615
00:47:44,590 --> 00:47:46,920
Now, Major, you mustn't
monopolize Monsieur La Valle.
616
00:47:46,990 --> 00:47:48,930
Please.
617
00:47:50,330 --> 00:47:52,600
May I present Monsieur La Valle.
Madame Viton,
618
00:47:52,670 --> 00:47:54,830
Mademoiselle Du Lac,
Monsieur Le Grand.
619
00:47:54,900 --> 00:47:56,840
A pleasure, monsieur.
620
00:47:59,210 --> 00:48:01,770
- This is Madame Boucher, Monsieur Filiba.
- How do you do?
621
00:48:01,840 --> 00:48:04,240
- How do you do?
- Monsieur La Valle.
622
00:48:09,180 --> 00:48:11,620
Monsieur La Valle. Lady Claremont.
623
00:48:11,690 --> 00:48:13,850
That's that Monsieur La Valle.
624
00:48:13,920 --> 00:48:16,390
La Valle? Who is Monsieur La Valle?
625
00:48:16,460 --> 00:48:20,730
I don't know.
She says he's her secretary.
626
00:48:20,800 --> 00:48:23,230
Oh? So.
627
00:48:24,600 --> 00:48:27,590
And he says he's her secretary.
628
00:48:27,670 --> 00:48:31,040
Maybe I'm wrong.
Maybe he is her secretary.
629
00:48:37,650 --> 00:48:39,850
- Excuse me.
- Certainly.
630
00:48:41,890 --> 00:48:46,150
Pardon me, monsieur, but I have
the feeling we've met somewhere before.
631
00:48:46,230 --> 00:48:49,490
Sorry. I don't seem
to recall the occasion.
632
00:48:49,560 --> 00:48:52,730
- No, I'm afraid...
- Oh, I must be mistaken.
633
00:48:52,800 --> 00:48:55,060
I beg your pardon.
634
00:48:57,970 --> 00:49:00,770
That man never met me,
and he knows it.
635
00:49:01,910 --> 00:49:04,400
Trying to make social connections.
636
00:49:06,380 --> 00:49:10,320
Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be
bothered with all those papers now?
637
00:49:10,390 --> 00:49:13,180
I'm sorry, madame,
but there are still certain matters...
638
00:49:13,250 --> 00:49:15,190
which you should attend to yourself.
639
00:49:15,260 --> 00:49:18,620
And I personally would not care
to refer them to, uh...
640
00:49:18,690 --> 00:49:20,960
to, uh...
641
00:49:21,030 --> 00:49:22,830
Monsieur La Valle?
642
00:49:22,900 --> 00:49:28,000
Madame, I have enjoyed the confidence
of your family for more than 40 years.
643
00:49:28,070 --> 00:49:30,470
I was a school friend
of your husband's.
644
00:49:30,540 --> 00:49:32,470
I know.
645
00:49:32,540 --> 00:49:35,770
Madame, may I ask you,
who is this Monsieur La Valle?
646
00:49:35,850 --> 00:49:38,470
Where does he come from?
What is he?
647
00:49:38,550 --> 00:49:43,850
He's my secretary. I hope that answers
all your questions, Mr. Giron.
648
00:49:43,920 --> 00:49:48,050
I suppose you know what Paris is saying
about Countess Falconier...
649
00:49:48,130 --> 00:49:50,060
and her chauffeur?
650
00:49:52,000 --> 00:49:53,930
Jacques.
651
00:49:54,000 --> 00:49:55,900
Yes, madame?
652
00:49:55,970 --> 00:49:58,370
Ask Monsieur La Valle
to come in for a moment, please.
653
00:49:58,440 --> 00:50:01,430
Now, please.
Please calm yourself.
654
00:50:01,510 --> 00:50:04,810
I'm like that. L-I can't help it.
655
00:50:04,880 --> 00:50:07,180
I know I never met that man,
656
00:50:07,250 --> 00:50:09,210
and yet...
657
00:50:09,280 --> 00:50:11,340
- La Valle?
- La Valle.
658
00:50:11,420 --> 00:50:14,220
La Valle.
659
00:50:14,290 --> 00:50:17,160
You know, if I like a man,
I remember him.
660
00:50:17,220 --> 00:50:19,250
And if I don't like him,
I never forget him.
661
00:50:19,330 --> 00:50:21,260
In a nutshell, madame,
662
00:50:21,330 --> 00:50:24,590
it is little things like that
that drive me crazy.
663
00:50:24,670 --> 00:50:26,600
Excuse me.
664
00:50:26,670 --> 00:50:30,230
- Monsieur La Valle?
- Yes, Monsieur Filiba?
665
00:50:30,300 --> 00:50:32,900
Did we...
666
00:50:32,970 --> 00:50:34,910
No. No.
667
00:50:40,620 --> 00:50:42,680
And yet...
668
00:50:42,750 --> 00:50:45,980
Pardon me. Madame Colet would like
to see you in the living room.
669
00:50:46,060 --> 00:50:48,390
At once, Jacques.
We'll continue later.
670
00:50:48,460 --> 00:50:52,290
Now see here, my good man.
Let us face the facts.
671
00:50:52,360 --> 00:50:57,230
I'm giving a dinner party, and one man
turned me down at the last minute.
672
00:50:57,300 --> 00:51:00,030
- Have you a dinner jacket?
- Oh...
673
00:51:01,970 --> 00:51:03,910
Madame?
674
00:51:03,970 --> 00:51:06,670
Will you be good enough to go over
these papers with Monsieur Giron?
675
00:51:06,740 --> 00:51:09,710
I shall be delighted.
676
00:51:09,780 --> 00:51:12,050
And so will Monsieur Giron.
677
00:51:19,790 --> 00:51:21,730
Well.
678
00:51:25,360 --> 00:51:27,300
Monsieur La Valle,
679
00:51:27,370 --> 00:51:32,200
there are several questions I've been
wanting to ask you for quite a while.
680
00:51:32,270 --> 00:51:36,070
- I understand you are from Marseilles.
- Mm-hmm.
681
00:51:36,140 --> 00:51:40,140
In that case, you must be related
to the La Valles of Marseilles.
682
00:51:40,210 --> 00:51:43,120
Just a minute, please.
683
00:51:44,750 --> 00:51:48,750
I hope you'll find
those figures... correct.
684
00:51:48,820 --> 00:51:51,420
- I hope so too.
- Monsieur La Valle,
685
00:51:51,490 --> 00:51:54,290
I have enjoyed the confidence
of this family for more...
686
00:51:54,360 --> 00:51:56,630
For more than 40 years.
So madame told me.
687
00:51:56,700 --> 00:52:01,400
And I have known
the La Valles of Marseilles...
688
00:52:01,470 --> 00:52:03,960
for more than 30 years.
689
00:52:08,780 --> 00:52:10,710
Ten...
690
00:52:27,170 --> 00:52:31,760
Monsieur La Valle, you seem to be
persistently evading my questions.
691
00:52:31,840 --> 00:52:33,770
And you, Monsieur Giron,
seem to be persistently disturbing...
692
00:52:33,840 --> 00:52:35,770
my examination of your report.
693
00:52:35,840 --> 00:52:39,110
Examination? Monsieur La Valle,
what are you insinuating?
694
00:52:39,180 --> 00:52:42,710
I have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
695
00:52:42,780 --> 00:52:45,580
How long have you enjoyed
the confidence of madame?
696
00:52:45,650 --> 00:52:47,590
Three weeks, I believe.
697
00:52:47,650 --> 00:52:51,650
- Two weeks and three days.
- Ha! Ha!
698
00:52:51,730 --> 00:52:53,690
Are you insinuating anything,
Monsieur Giron?
699
00:52:53,760 --> 00:52:57,160
- No, no, not at all.
- Well, that's fine.
700
00:52:57,230 --> 00:53:00,330
Then you're not insinuating
that I'm evading your questions,
701
00:53:00,400 --> 00:53:02,890
and I'm not insinuating that
you won't let me examine your report.
702
00:53:02,970 --> 00:53:06,500
I was only asking if you were related
to the La Valles of Marseilles.
703
00:53:06,570 --> 00:53:09,600
And I was only asking you to let me
examine your report without interruption.
704
00:53:09,680 --> 00:53:11,910
I don't see why any man
should get excited...
705
00:53:11,980 --> 00:53:13,920
because he's asked
about his hometown.
706
00:53:13,980 --> 00:53:16,210
And I don't see any reason
for any man to get nervous...
707
00:53:16,280 --> 00:53:18,550
because someone checks over
the figures of his report.
708
00:53:18,620 --> 00:53:22,110
Monsieur La Valle! Are you insinuating
this is not an honest report?
709
00:53:22,190 --> 00:53:24,290
I am only insinuating
that you are nervous.
710
00:53:24,360 --> 00:53:27,450
- Nervous? Why should I be nervous?
- I don't know, Monsieur Giron.
711
00:53:27,530 --> 00:53:31,630
Are you trying to say there is anything
in these figures to make me nervous?
712
00:53:31,700 --> 00:53:34,230
No, not at all.
713
00:53:35,870 --> 00:53:37,810
- We'll keep the papers here.
- But...
714
00:53:37,880 --> 00:53:39,590
And tomorrow I'll call you at
your office and tell you all about
715
00:53:39,600 --> 00:53:41,760
...the La Valles of Marseilles.
- I, uh...
716
00:53:41,790 --> 00:53:43,710
And there won't be any tea party
to interrupt us.
717
00:53:56,500 --> 00:53:58,900
Good-bye, Monsieur Giron.
718
00:54:05,910 --> 00:54:07,840
Do you know who's here?
719
00:54:07,910 --> 00:54:09,840
Come in.
720
00:54:11,410 --> 00:54:14,940
Monsieur La Valle, Monsieur Filiba
would like very much to see you.
721
00:54:15,020 --> 00:54:18,380
In a moment.
722
00:54:18,450 --> 00:54:21,120
- Filiba?
- Yes, Filiba.
723
00:54:21,190 --> 00:54:24,720
- Venice, Grand Hotel, room two fifty-three...
- Five, seven and nine!
724
00:54:24,790 --> 00:54:26,850
Yes. Now, don't worry.
725
00:54:29,700 --> 00:54:32,630
- I wanted to say good-bye to you.
- Good-bye, Monsieur Filiba.
726
00:54:32,700 --> 00:54:36,030
But... before I go
and before I say good-bye,
727
00:54:36,110 --> 00:54:38,100
I want to ask you one question.
728
00:54:38,170 --> 00:54:40,670
- Have you ever been in Venice?
- No.
729
00:54:40,740 --> 00:54:42,870
- You've never been in Venice?
- No.
730
00:54:42,950 --> 00:54:44,880
- Have you ever been in Vienna?
- No.
731
00:54:44,950 --> 00:54:46,880
- Amsterdam? Constantinople?
- No. No.
732
00:54:46,950 --> 00:54:48,890
- You've never been in Constantinople?
- No.
733
00:54:48,950 --> 00:54:50,890
- But you have been in Venice?
- Yes.
734
00:54:50,960 --> 00:54:53,150
Then let me tell you, Venice can't
compare with Constantinople.
735
00:54:53,230 --> 00:54:55,160
I don't care what you say.
736
00:54:55,230 --> 00:54:57,520
In Constantinople at least
you have streets, sultans,
737
00:54:57,600 --> 00:54:59,660
pashas, turbans...
738
00:54:59,730 --> 00:55:02,360
- And harems, hmm?
- All kinds.
739
00:55:11,880 --> 00:55:15,010
Well, Constantinople.
740
00:55:36,370 --> 00:55:39,640
Elysee 7689.
We have to clear out.
741
00:55:39,710 --> 00:55:41,640
Railroad station?
Ticket office, please.
742
00:55:41,710 --> 00:55:43,640
- Did he recognize you?
- No, no, not yet.
743
00:55:43,710 --> 00:55:46,180
Two tickets to Berlin,
first-class and sleeper.
744
00:55:46,250 --> 00:55:49,450
Night train. Right. Right.
745
00:55:49,520 --> 00:55:54,420
Leave them in the name of
el señor Ignacio Fernandez.
746
00:55:54,490 --> 00:55:56,760
Right. Thank you.
747
00:55:56,830 --> 00:55:59,130
- Spanish passports.
- Correct. Now the train leaves...
748
00:55:59,200 --> 00:56:02,360
At 12:20, I know. Roquet 2471.
749
00:56:02,430 --> 00:56:05,270
Two more days and we'd have had
750,000 francs more.
750
00:56:05,340 --> 00:56:08,270
We'll have to take what's here.
A bird in hand is worth two in jail.
751
00:56:08,340 --> 00:56:11,570
Hello, is this the Spanish consulate?
This is la señora de Ignacio Fernandez.
752
00:56:20,450 --> 00:56:23,010
- How long will it take you to clean up
the place? - I don't know.
753
00:56:23,090 --> 00:56:26,620
Fortunately she has a dinner engagement tonight.
I'll meet you at the station, midnight.
754
00:56:26,690 --> 00:56:29,690
Hello. Yes?
755
00:56:29,760 --> 00:56:32,730
What? You found a handbag?
756
00:56:32,800 --> 00:56:36,200
- Well, you're three weeks too late.
- See you at the Berlin Express.
757
00:56:36,270 --> 00:56:38,790
By the way, how's your German?
758
00:56:50,150 --> 00:56:53,420
Marchand 2911.
759
00:56:53,490 --> 00:56:58,020
Hello. Is this the Petit Flower Shop?
760
00:56:58,090 --> 00:57:01,360
I want you to take five dozen roses...
761
00:57:01,430 --> 00:57:04,420
deep red roses...
762
00:57:04,500 --> 00:57:07,060
and I want you to put them
in a basket...
763
00:57:07,140 --> 00:57:11,660
and send this basket tomorrow morning
to Madame Colet.
764
00:57:11,740 --> 00:57:13,680
And attach a card.
765
00:57:15,680 --> 00:57:19,740
"In memory of the late
Monsieur La Valle"
766
00:57:19,820 --> 00:57:23,010
Tomorrow morning, 10:00.
767
00:57:23,090 --> 00:57:25,320
Yes. What?
768
00:57:27,190 --> 00:57:29,120
Oh.
769
00:57:29,190 --> 00:57:31,130
Charge it to Madame Colet.
770
00:57:31,200 --> 00:57:33,690
Yes. Thank you.
771
00:58:29,430 --> 00:58:31,220
Yes, madame?
772
00:58:31,300 --> 00:58:33,790
What are you going to do with
my day tomorrow, Monsieur La Valle?
773
00:58:34,800 --> 00:58:37,390
Well, we'll have breakfast
in the garden together.
774
00:58:37,470 --> 00:58:39,270
Mm-hmm.
775
00:58:39,340 --> 00:58:42,930
- Then horseback riding together.
- Mm-hmm.
776
00:58:43,010 --> 00:58:46,740
- Then lunch in the bois.
- Together.
777
00:58:46,810 --> 00:58:49,780
- Then, I would say, a little nap.
- To...
778
00:58:52,850 --> 00:58:55,480
How do you like my new dress?
779
00:58:55,550 --> 00:58:58,080
- Beautiful.
- Hair?
780
00:58:58,160 --> 00:59:00,490
Marvelous.
781
00:59:00,560 --> 00:59:02,490
Lipstick?
782
00:59:04,800 --> 00:59:07,270
Crimson.
783
00:59:07,330 --> 00:59:09,270
Correct.
784
00:59:11,470 --> 00:59:13,410
Good night.
785
00:59:14,910 --> 00:59:16,840
Good night.
786
00:59:20,110 --> 00:59:22,210
Good night.
787
00:59:22,280 --> 00:59:24,220
Good-bye.
788
00:59:36,030 --> 00:59:38,900
- Madame?
- Yes?
789
00:59:38,970 --> 00:59:41,770
Are you staying out late?
790
00:59:41,840 --> 00:59:43,900
Why do you ask?
791
00:59:45,980 --> 00:59:47,770
Do I have to answer?
792
00:59:50,050 --> 00:59:51,980
No.
793
01:00:44,470 --> 01:00:46,410
Yes, Jacques?
794
01:00:46,470 --> 01:00:48,700
The car is waiting, madame.
795
01:00:48,780 --> 01:00:51,710
I won't need the car.
I'm not going.
796
01:00:51,780 --> 01:00:53,710
Very well, madame.
797
01:01:00,960 --> 01:01:04,920
- Jacques.
- Yes, Monsieur La Valle?
798
01:01:05,000 --> 01:01:07,930
Madame has changed her mind.
She'll be down in a minute.
799
01:01:08,000 --> 01:01:09,930
Very well, monsieur.
800
01:01:13,570 --> 01:01:15,730
But I told you, I don't want to go.
801
01:01:15,810 --> 01:01:18,270
But you have an engagement,
and I don't want people to talk.
802
01:01:18,340 --> 01:01:21,400
- Talk? About me? About us?
- Precisely.
803
01:01:21,480 --> 01:01:24,810
Afraid I'm ruining your reputation,
Monsieur La Valle?
804
01:01:24,880 --> 01:01:26,820
No, yours, madame.
805
01:01:26,890 --> 01:01:31,120
Monsieur La Valle,
I have a confession to make to you.
806
01:01:31,190 --> 01:01:33,120
You like me.
807
01:01:33,190 --> 01:01:36,290
In fact, you're crazy about me.
808
01:01:36,360 --> 01:01:38,960
Otherwise, you wouldn't think
about my reputation.
809
01:01:39,030 --> 01:01:41,130
Isn't that so?
810
01:01:41,200 --> 01:01:43,970
But, incidentally, I don't like you.
811
01:01:44,040 --> 01:01:46,600
I don't like you at all.
812
01:01:46,670 --> 01:01:51,910
And I wouldn't hesitate one instant
to ruin your reputation...
813
01:01:51,980 --> 01:01:54,240
Like that.
814
01:01:54,320 --> 01:01:57,770
- You wouldn't?
- No, I wouldn't.
815
01:01:58,420 --> 01:02:00,620
Like that?
816
01:02:00,690 --> 01:02:03,020
Like that.
817
01:02:03,090 --> 01:02:05,420
I know all your tricks.
818
01:02:05,490 --> 01:02:08,190
And you're going to fall for them.
819
01:02:08,260 --> 01:02:10,490
So you think you can get me?
820
01:02:10,570 --> 01:02:13,000
Any minute I want.
821
01:02:13,070 --> 01:02:15,330
You're conceited.
822
01:02:15,400 --> 01:02:17,570
But attractive.
823
01:02:17,640 --> 01:02:21,130
- Now let me say...
- Shut up. Kiss me.
824
01:02:26,720 --> 01:02:30,420
Wasting all this marvelous time
with arguments.
825
01:02:40,930 --> 01:02:44,300
Hello? Well, I'll try him again.
826
01:02:49,240 --> 01:02:52,300
Yes. He's in his office, but he's busy.
827
01:02:52,380 --> 01:02:56,280
Madame Colet?
She's still here, but she's busy too.
828
01:02:56,350 --> 01:02:59,010
Well, I'll ring again.
829
01:03:10,060 --> 01:03:14,360
Tra-la-la-la-la-la-la-la
830
01:03:54,850 --> 01:03:58,510
- Yes, Jacques?
- Monsieur Giron is downstairs.
831
01:03:58,580 --> 01:04:00,780
Tell him I can't see him now.
Impossible.
832
01:04:00,850 --> 01:04:03,340
And, Jacques, dismiss the car.
Madame is not going.
833
01:04:03,420 --> 01:04:05,360
Yes, Monsieur La Valle.
834
01:04:08,990 --> 01:04:13,450
- Jacques.
- Yes, madame? Yes, madame?
835
01:04:13,530 --> 01:04:16,470
Don't dismiss the car.
I'll be down in a few minutes.
836
01:04:16,540 --> 01:04:18,470
Yes, madame.
837
01:04:23,110 --> 01:04:26,340
I want you to stay, Mariette.
You've got to stay. You can't go now.
838
01:04:26,410 --> 01:04:28,540
- I must go.
- I'm crazy about you.
839
01:04:28,620 --> 01:04:30,640
- I know it.
- I love you.
840
01:04:30,720 --> 01:04:33,150
- I believe you.
- Then why do you want to go?
841
01:04:33,220 --> 01:04:36,710
Because I want
to make it tough for you.
842
01:04:36,790 --> 01:04:38,730
Oh.
843
01:04:44,600 --> 01:04:48,260
We have a long time
ahead of us, Gaston.
844
01:04:48,340 --> 01:04:50,330
Weeks, months,
845
01:04:51,740 --> 01:04:53,680
years.
846
01:05:04,660 --> 01:05:07,350
Eleven o'clock.
847
01:05:19,740 --> 01:05:22,260
Gobelins 7879.
848
01:05:26,380 --> 01:05:29,510
Hello? Oh, darling!
849
01:05:29,580 --> 01:05:33,520
Oh, darling, it's good to hear
your voice. I thought you'd never call.
850
01:05:33,590 --> 01:05:36,250
Well, I tried to get you.
What?
851
01:05:37,790 --> 01:05:39,730
What?
852
01:05:41,360 --> 01:05:43,560
Tomorrow morning?
853
01:05:43,630 --> 01:05:45,570
Why?
854
01:05:49,070 --> 01:05:51,300
Of course.
855
01:05:51,370 --> 01:05:53,310
Uh-huh.
856
01:05:54,880 --> 01:05:56,810
Uh-huh.
857
01:06:07,260 --> 01:06:10,690
No doubt about it.
It's that secretary.
858
01:06:10,760 --> 01:06:14,160
Funny the kind of men women fall for.
859
01:06:14,230 --> 01:06:17,890
No color, no sparkle.
But dependable.
860
01:06:17,970 --> 01:06:20,270
The type they marry.
861
01:06:20,340 --> 01:06:22,860
You know, I'm not the marrying type.
862
01:06:22,940 --> 01:06:25,970
I like to take my fun and leave it.
863
01:06:28,180 --> 01:06:30,110
Nice suit.
864
01:06:30,180 --> 01:06:33,450
- You like it?
- Smart. London, eh?
865
01:06:33,520 --> 01:06:35,650
Ogilvie and Oglethorpe.
866
01:06:35,720 --> 01:06:38,280
Mmm, I thought so.
867
01:06:40,030 --> 01:06:42,320
You know, he's really
not such a bad fellow.
868
01:06:42,400 --> 01:06:45,020
- No, just dull.
- Insignificant.
869
01:06:45,100 --> 01:06:47,030
He's a secretary.
870
01:06:47,100 --> 01:06:49,400
He always was a secretary,
always will be.
871
01:06:49,470 --> 01:06:51,400
Funny.
872
01:06:51,470 --> 01:06:54,410
The first time I saw him,
I thought he was a doctor.
873
01:07:12,230 --> 01:07:16,390
Tonsils. Positively tonsils.
874
01:07:42,890 --> 01:07:45,920
I'm very sorry, but this is not
the time, Monsieur Giron.
875
01:07:46,000 --> 01:07:48,260
- I've got to see you.
- But not now.
876
01:07:48,330 --> 01:07:52,790
Right now!
It's very important, Monsieur La Valle.
877
01:07:52,870 --> 01:07:56,070
It may be important to you,
Monsieur Giron.
878
01:07:56,140 --> 01:07:58,470
No, to you,
879
01:07:58,540 --> 01:08:01,240
Monsieur Monescu.
880
01:08:01,310 --> 01:08:03,710
Mariette, Mariette,
please, please believe us.
881
01:08:03,780 --> 01:08:06,780
No, no, no. Please. It's absolutely
ridiculous, and I don't believe it.
882
01:08:06,850 --> 01:08:08,790
But you have no idea...
883
01:08:08,860 --> 01:08:12,160
I'm tired anyway, so please
leave me alone. Good night.
884
01:08:13,230 --> 01:08:15,160
I had a lovely time.
885
01:08:20,800 --> 01:08:22,670
So I said to myself, "All right.
886
01:08:22,740 --> 01:08:25,230
If he wants to look at 'em, let him
look at 'em. There's no harm in that".
887
01:08:25,310 --> 01:08:28,830
Then he said, "Say ah" and I said "ah,"
and that's all I can remember.
888
01:08:28,910 --> 01:08:32,510
- You will pack your things at once.
- Yes, monsieur.
889
01:08:32,580 --> 01:08:34,830
And you will be out of here
by tomorrow morning.
890
01:08:34,830 --> 01:08:35,950
Very well, monsieur.
891
01:08:36,020 --> 01:08:40,080
- Otherwise, I will call the police.
- Yes, monsieur.
892
01:08:40,160 --> 01:08:42,920
- Monsieur Giron?
- What is it?
893
01:08:42,990 --> 01:08:46,900
You have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
894
01:08:46,960 --> 01:08:50,420
You must be a man of about 65.
895
01:08:50,500 --> 01:08:53,560
- Well?
- Let's see...
896
01:08:53,640 --> 01:08:57,130
You will be exactly 87
when you come out of prison.
897
01:08:57,210 --> 01:09:00,110
- What do you mean?
- You say I'm a crook.
898
01:09:00,180 --> 01:09:02,200
- I know it!
- Then why didn't you call the police?
899
01:09:02,280 --> 01:09:06,310
Who don't you call the police?
I'll tell you why, you crook, you.
900
01:09:06,390 --> 01:09:08,950
- Monsieur...
- Monescu.
901
01:09:09,020 --> 01:09:12,750
- Monsieur Monescu.
- Just call me Gaston.
902
01:09:16,860 --> 01:09:18,800
Good-bye, Adolphe.
903
01:09:35,550 --> 01:09:38,140
Don't you dare to call me Adolphe!
904
01:10:17,860 --> 01:10:21,530
Are you insane?
You have to get out of here at once.
905
01:10:21,600 --> 01:10:23,530
She may be back at any minute.
906
01:10:23,600 --> 01:10:25,570
What time is your rendezvous?
907
01:10:25,640 --> 01:10:27,830
- Now, Lily...
- Yes, Monsieur Colet?
908
01:10:27,910 --> 01:10:30,900
- You have to get out of here.
- That's what I'm here for, to get out.
909
01:10:30,980 --> 01:10:34,000
I want to get away from here,
from you, just as fast as I can...
910
01:10:34,080 --> 01:10:37,050
and as far as 100,000 francs
will take me.
911
01:10:37,120 --> 01:10:39,950
- Sixty-five, thirty-five to the left.
- Don't you realize...
912
01:10:40,020 --> 01:10:43,180
I wouldn't fall for another man
if he were the biggest crook on earth.
913
01:10:43,260 --> 01:10:45,850
Seventy-six, eighty-four.
914
01:10:45,930 --> 01:10:48,120
What has she got that I haven't got?
915
01:10:48,200 --> 01:10:50,600
- You must listen to me.
- Shut up. Don't make up any stories.
916
01:10:50,660 --> 01:10:52,600
- But, Lily...
- Don't you dare lie to me!
917
01:10:52,670 --> 01:10:55,070
I know you love me.
918
01:10:55,140 --> 01:10:58,440
Why don't you say something?
Come on, be brilliant.
919
01:10:58,510 --> 01:11:01,170
Talk yourself out of it.
Bluff yourself in.
920
01:11:01,240 --> 01:11:04,040
Shut up, you liar, you!
This is what I want.
921
01:11:04,110 --> 01:11:06,670
This is real... money, cash.
922
01:11:31,340 --> 01:11:33,500
Good evening, madame.
923
01:12:38,420 --> 01:12:41,110
When a lady takes her jewels off
in a gentleman's room,
924
01:12:41,180 --> 01:12:43,520
where does she put them?
925
01:12:43,590 --> 01:12:47,520
On the... On the night table.
926
01:12:47,590 --> 01:12:50,530
But I don't want to be a lady.
927
01:12:56,470 --> 01:12:58,440
May I?
928
01:12:58,500 --> 01:13:01,470
Oh, let me have a little fun.
929
01:13:05,080 --> 01:13:07,340
Please.
930
01:13:11,550 --> 01:13:14,850
- Sixty-five.
- Thirty-three.
931
01:13:14,920 --> 01:13:17,980
No. Thirty-five.
932
01:13:18,060 --> 01:13:20,460
Oh. Hmm.
933
01:13:22,360 --> 01:13:24,330
Thirty-five to the left.
934
01:13:24,400 --> 01:13:28,430
You know, François thinks
you are a very remarkable man.
935
01:13:28,500 --> 01:13:32,700
- He was at dinner tonight.
- Mm-hmm.
936
01:13:34,740 --> 01:13:37,180
- Seventy-six.
- Mariette.
937
01:13:37,250 --> 01:13:39,210
Yes, Gaston?
938
01:13:39,280 --> 01:13:42,220
What would you say if you found
your safe had been robbed?
939
01:13:44,020 --> 01:13:47,110
I wouldn't say anything.
I would act.
940
01:13:47,190 --> 01:13:50,790
- Call the police?
- Instantly.
941
01:13:50,860 --> 01:13:53,730
Mm-hmm.
942
01:13:53,800 --> 01:13:56,990
But why talk about robbery
on a night like this?
943
01:13:57,070 --> 01:13:59,190
You look beautiful.
944
01:13:59,270 --> 01:14:01,200
Thank you.
945
01:14:02,810 --> 01:14:06,330
- Mariette.
- Yes, Gaston?
946
01:14:09,010 --> 01:14:11,540
You have been robbed.
947
01:14:11,620 --> 01:14:13,740
For years.
948
01:14:13,820 --> 01:14:17,020
And not a hundred thousand francs,
but millions.
949
01:14:17,090 --> 01:14:20,720
And you know who did it?
Adolphe.
950
01:14:20,790 --> 01:14:23,630
- Adolphe?
- AdolpheJ. Giron.
951
01:14:25,870 --> 01:14:29,200
- And you expect me to believe that?
- Naturally not.
952
01:14:29,270 --> 01:14:32,570
But I expect the police to believe it.
953
01:14:35,780 --> 01:14:39,110
- No.
- Why not?
954
01:14:39,180 --> 01:14:42,010
- He's a thief. He's a criminal.
- I don't believe it.
955
01:14:42,080 --> 01:14:44,850
Then why are you afraid
to let me prove it?
956
01:14:44,920 --> 01:14:47,580
It would be a terrible scandal,
wouldn't it?
957
01:14:47,660 --> 01:14:50,280
- Giron?
- Yes, Giron.
958
01:14:50,360 --> 01:14:53,330
Chairman of the board of directors
of Colet and Company.
959
01:14:53,400 --> 01:14:56,260
Honorary president
of the Orphans' Asylum.
960
01:14:56,330 --> 01:14:59,730
AdolpheJ. Giron, distinguished citizen.
961
01:14:59,800 --> 01:15:02,740
Well, shall I call the police?
962
01:15:06,210 --> 01:15:08,140
I see.
963
01:15:08,210 --> 01:15:10,680
You have to be in the social register
to keep out of jail.
964
01:15:10,750 --> 01:15:13,650
But when a man starts at the bottom
and works his way up,
965
01:15:13,720 --> 01:15:15,840
a self-made crook, then you say,
966
01:15:15,920 --> 01:15:19,480
"Call the police.
Put him behind bars. Lock him up".
967
01:15:19,560 --> 01:15:21,650
Very well, madame.
968
01:15:21,730 --> 01:15:24,250
I am Gaston Monescu.
969
01:15:24,330 --> 01:15:27,460
The police will be delighted
to verify my identity.
970
01:15:45,250 --> 01:15:48,190
Gaston, did you take the money?
971
01:15:51,560 --> 01:15:53,490
Yes.
972
01:15:55,130 --> 01:15:58,690
You wanted
a hundred thousand francs...
973
01:15:58,770 --> 01:16:02,260
and I thought you wanted me.
974
01:16:17,990 --> 01:16:20,080
I came here to rob you,
975
01:16:20,160 --> 01:16:23,350
but unfortunately
I fell in love with you,
976
01:16:25,730 --> 01:16:27,660
Mariette.
977
01:16:31,000 --> 01:16:33,160
Why did you take the money?
978
01:16:59,300 --> 01:17:04,460
Madame, the only thing that seems
to stand between you and romance...
979
01:17:04,540 --> 01:17:06,470
is a hundred thousand francs.
980
01:17:07,740 --> 01:17:10,510
Well, he didn't take it.
981
01:17:10,580 --> 01:17:13,670
I took it, all by myself.
982
01:17:15,550 --> 01:17:18,140
Now you can have your romance.
983
01:17:18,220 --> 01:17:20,520
I think you'd better go.
984
01:17:20,590 --> 01:17:22,960
Ever had a romance with a crook?
985
01:17:23,030 --> 01:17:26,050
- I beg your pardon?
- Let me give you a little advice.
986
01:17:26,130 --> 01:17:30,160
When you embrace him,
be sure to put on gloves.
987
01:17:30,230 --> 01:17:33,360
It would be too bad
if your fingerprints were found...
988
01:17:33,440 --> 01:17:36,870
Mademoiselle Vautier,
or whatever your name is,
989
01:17:36,940 --> 01:17:41,140
I thank you for your free advice,
but I must ask you to go.
990
01:17:41,210 --> 01:17:43,940
- You have your money.
- I don't want your money!
991
01:17:46,720 --> 01:17:49,450
You wanted to buy him for 50 francs.
992
01:17:49,520 --> 01:17:52,420
Well, you can have him for nothing!
993
01:17:53,630 --> 01:17:55,860
- And you... Leave me alone!
- Lily.
994
01:17:55,930 --> 01:17:59,990
You were willing to sacrifice
a hundred thousand francs for her.
995
01:18:00,060 --> 01:18:04,700
And you!
You paid 125,000 francs for a handbag!
996
01:18:04,770 --> 01:18:08,260
Well, you can pay 100,000 for him.
997
01:18:14,110 --> 01:18:18,140
Good-bye, Madame Colet...
and company.
998
01:19:09,040 --> 01:19:11,130
Good-bye.
999
01:19:22,290 --> 01:19:24,220
Good-bye.
1000
01:19:25,560 --> 01:19:27,890
It could have been marvelous.
1001
01:19:27,960 --> 01:19:29,890
Divine.
1002
01:19:29,960 --> 01:19:31,900
Wonderful.
1003
01:19:33,170 --> 01:19:35,100
But tomorrow morning,
1004
01:19:35,170 --> 01:19:37,530
if you should wake out of your dreams...
1005
01:19:37,600 --> 01:19:39,900
and hear a knock and the door opens,
1006
01:19:39,970 --> 01:19:43,070
and there, instead of a maid
with a breakfast tray...
1007
01:19:43,140 --> 01:19:45,910
stands a policeman with a warrant,
1008
01:19:45,980 --> 01:19:48,540
then you'll be glad you are alone.
1009
01:19:52,520 --> 01:19:55,220
But it could have been glorious.
1010
01:19:55,290 --> 01:19:57,220
Lovely.
1011
01:19:57,290 --> 01:19:59,230
Divine.
1012
01:20:01,530 --> 01:20:03,860
But that terrible policeman.
1013
01:20:07,570 --> 01:20:09,500
Good-bye.
1014
01:20:19,750 --> 01:20:21,980
Do you know what you're missing?
1015
01:20:24,020 --> 01:20:25,960
No.
1016
01:20:27,830 --> 01:20:32,160
That's what you're missing.
Your gift to her.
1017
01:20:35,100 --> 01:20:39,900
With the compliments
of Colet and Company.
1018
01:21:30,790 --> 01:21:32,730
Gaston!
78237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.