Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:02,226
Eerder op The Resident ...
2
00:00:02,250 --> 00:00:03,575
Waar je het over hebt is marteling.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,265
Alles waar ik het over heb
is deze man, die zal sterven
4
00:00:06,289 --> 00:00:09,032
tenzij Rob Spiro het ons vertelt
waar hij wordt vastgehouden.
5
00:00:09,042 --> 00:00:10,761
- Ik wil er geen deel van uitmaken.
- Het moet gedaan worden.
6
00:00:10,785 --> 00:00:12,286
Er is een manier om in de gaten te houden
7
00:00:12,295 --> 00:00:13,954
op elkaars chirurgische werkwijzen.
8
00:00:13,964 --> 00:00:17,685
Een orthopedisch chirurgisch centrum
voor uitgebreide wervelkolomverzorging.
9
00:00:17,709 --> 00:00:20,265
Logan Kim. Exec VP van Red Rock.
10
00:00:20,289 --> 00:00:21,795
Ik zal toezicht houden
de dagelijkse werkzaamheden
11
00:00:21,805 --> 00:00:23,714
- van het ziekenhuis nu.
- Ik heb een eed afgelegd.
12
00:00:23,724 --> 00:00:25,192
Ik begrijp dat je zou hebben gemaakt
een andere keuze.
13
00:00:25,216 --> 00:00:26,527
- De goede.
- Voor jou.
14
00:00:26,551 --> 00:00:28,703
Maar ik wil niet het soort zijn
van dokter ben je.
15
00:00:28,727 --> 00:00:31,615
Hawkins is een klokkenluider.
Hij is een bedreiging voor het ziekenhuis.
16
00:00:31,639 --> 00:00:32,982
Ik zorg er voor.
17
00:00:34,701 --> 00:00:36,393
Gisteravond nam ik mijn date
18
00:00:36,403 --> 00:00:38,122
naar die nieuwe vijfsterrenplaats op Peachtree.
19
00:00:38,146 --> 00:00:39,457
Ben je naar Manny's geweest?
20
00:00:39,481 --> 00:00:40,958
Oh, ik hoor dat het zo goed is.
21
00:00:40,982 --> 00:00:42,900
Nou, het was ... tot mijn ex
22
00:00:42,909 --> 00:00:44,929
en haar vriendinnen
ging naast ons zitten.
23
00:00:44,953 --> 00:00:46,570
- Nee.
- Die dames hadden woorden voor me.
24
00:00:48,072 --> 00:00:49,740
Rongeur.
25
00:00:49,750 --> 00:00:51,825
- BP daalt.
- Ik ben bijna klaar.
26
00:00:51,835 --> 00:00:54,388
Geef haar gewoon nog een liter LR.
27
00:00:54,412 --> 00:00:56,557
Ze verhuist.
Ik ga de propofol bolus.
28
00:00:56,581 --> 00:00:57,831
Nee, dat zal haar druk doen dalen.
29
00:00:57,841 --> 00:00:59,018
Wacht even, ik ben bijna klaar.
30
00:01:00,502 --> 00:01:02,085
- Verdomme. Tube is uit.
- Herintubeer.
31
00:01:02,095 --> 00:01:04,256
Er is geen tijd. Ik zal haar inpakken.
32
00:01:04,729 --> 00:01:06,151
Haar druk daalt snel.
33
00:01:06,176 --> 00:01:07,735
Ze gaat coderen, wat gaan we doen?
34
00:01:07,759 --> 00:01:08,839
Uh ...
35
00:01:12,272 --> 00:01:14,097
911, wat is uw noodgeval?
36
00:01:14,122 --> 00:01:17,935
Mijn patiënt We moeten
breng haar nu naar een ziekenhuis.
37
00:01:21,198 --> 00:01:29,206
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor-
www.addic7ed.com
38
00:01:32,367 --> 00:01:33,700
Wat is er in hemelsnaam gebeurd?
39
00:01:33,710 --> 00:01:35,346
Een 53-jarige vrouw.
40
00:01:35,370 --> 00:01:37,955
Halverwege operatie haar luchtweg verloren
41
00:01:37,964 --> 00:01:39,934
in een polikliniek wervelkolomchirurgie.
42
00:01:39,958 --> 00:01:41,352
- Hebben ze operatieve aantekeningen gestuurd?
- Ja.
43
00:01:41,376 --> 00:01:42,770
Haar naam is Lynette Hughes.
44
00:01:42,794 --> 00:01:44,378
Ze ging voor een wervelfractuur.
45
00:01:44,387 --> 00:01:45,546
Dat is minder belangrijk.
46
00:01:45,555 --> 00:01:47,381
Laten we een kijkje nemen.
47
00:01:47,390 --> 00:01:50,444
Oke. Een twee drie.
48
00:01:50,468 --> 00:01:52,179
Daar gaan we.
49
00:01:53,555 --> 00:01:55,138
Oké, heel voorzichtig nu ...
50
00:01:55,148 --> 00:01:57,942
Een twee drie.
51
00:02:00,904 --> 00:02:02,396
Verdomme.
52
00:02:02,405 --> 00:02:04,458
Wat ze ook begonnen te repareren,
ze eindigden niet.
53
00:02:04,482 --> 00:02:06,377
Oké, begin haar op IV vanc
en cefepime.
54
00:02:06,401 --> 00:02:08,035
Laten we haar nu naar CT brengen.
55
00:02:09,246 --> 00:02:10,904
En mijn cliënt blijft buiten
56
00:02:10,914 --> 00:02:12,633
totdat je kunt verzekeren dat ze het zullen hebben
57
00:02:12,657 --> 00:02:14,876
absolute privacy en veiligheid.
58
00:02:14,900 --> 00:02:16,910
Ik kan de helft van de ER niet wissen
voor één patiënt.
59
00:02:16,920 --> 00:02:19,223
- Ongeacht wie ze zijn.
- Alles goed?
60
00:02:19,247 --> 00:02:22,082
Nee. Ik moet spreken
onmiddellijk aan zijn supervisor.
61
00:02:22,092 --> 00:02:24,167
- Dat zou ik zijn.
- En Dr. Feldman
62
00:02:24,177 --> 00:02:25,921
zal je hetzelfde vertellen
dat heb ik je verteld.
63
00:02:26,930 --> 00:02:28,255
Wat hij zei.
64
00:02:29,091 --> 00:02:30,568
Phoenix in beweging.
65
00:02:30,592 --> 00:02:32,726
Maar ... wie is de patiënt?
66
00:02:40,610 --> 00:02:42,246
Kun je me naar "Phoenix" verwijzen?
67
00:02:42,270 --> 00:02:44,605
ER vak vier.
68
00:02:44,614 --> 00:02:46,023
Ik ben ook onderweg.
69
00:02:46,733 --> 00:02:48,168
Ze hebben je gebeld?
70
00:02:48,192 --> 00:02:50,504
Ik ben de toegelaten inwoner. Ja.
71
00:02:50,528 --> 00:02:52,172
Enig idee wie de patiënt is?
72
00:02:52,196 --> 00:02:53,864
Nee. Het lijkt erop dat ze erg belangrijk zijn.
73
00:02:53,874 --> 00:02:56,010
Niet voor mij. Ik ben aan het opereren
74
00:02:56,034 --> 00:02:57,678
op grote schoten sinds ik een inwoner was.
75
00:02:57,702 --> 00:02:59,712
Atleten, beroemdheden, hoofden
van de staat ... het is allemaal hetzelfde.
76
00:03:04,375 --> 00:03:06,937
Heren, laat me u voorstellen
77
00:03:06,961 --> 00:03:09,179
aan prinses Nadine.
78
00:03:10,390 --> 00:03:11,673
Uwe Hoogheid.
79
00:03:11,697 --> 00:03:13,193
Het gaat goed met Nadine.
80
00:03:13,217 --> 00:03:16,136
Mijn moeder is Pakistaans maar zij
trouwde met een koning in het buitenland.
81
00:03:16,146 --> 00:03:17,971
Vrij zeker dat ze me stuurden
naar de Verenigde Staten toen ik een kind was
82
00:03:17,981 --> 00:03:19,473
zodat ze 'alleen tijd' konden hebben.
83
00:03:20,058 --> 00:03:22,914
Nadine viel flauw tijdens het joggen
een paar uur geleden.
84
00:03:22,923 --> 00:03:24,645
Geen medische voorgeschiedenis.
85
00:03:24,654 --> 00:03:27,124
Ik ben mijn waterfles vergeten.
Waarschijnlijk gewoon uitgedroogd.
86
00:03:27,148 --> 00:03:29,627
Maar Amir is mijn hoofd van veiligheid
87
00:03:29,651 --> 00:03:30,961
en hij zei dat we binnen moesten komen.
88
00:03:30,985 --> 00:03:32,736
Haar hoofd doet al weken pijn.
89
00:03:32,746 --> 00:03:34,767
Het komt en gaat.
90
00:03:34,768 --> 00:03:36,563
91
00:03:36,564 --> 00:03:38,001
92
00:03:38,002 --> 00:03:39,511
93
00:03:39,886 --> 00:03:42,267
94
00:03:42,664 --> 00:03:45,165
- Spreek je Urdu?
- Sommige.
95
00:03:45,175 --> 00:03:46,667
Ja, er is overlapping met Hindi.
96
00:03:47,269 --> 00:03:49,063
Alles wat u ons vertelt zou helpen.
97
00:03:49,087 --> 00:03:50,504
Ja, we houden het vertrouwelijk.
98
00:03:51,256 --> 00:03:54,424
Nou, ik rende
door Piemonte Park,
99
00:03:54,434 --> 00:03:57,988
en toen ... Ik weet het niet, het was alsof ...
100
00:03:58,012 --> 00:04:01,815
de grond onder mijn voeten
is gewoon verdwenen.
101
00:04:06,647 --> 00:04:08,452
Ze is het gevoel aan haar voeten kwijt.
102
00:04:08,462 --> 00:04:11,168
En ze heeft recent hoofdpijn gehad,
duizeligheid, koorts.
103
00:04:11,192 --> 00:04:13,087
- Meer dan alleen uitdroging.
- Geen vraag.
104
00:04:13,111 --> 00:04:14,194
Mijn geld is op een beroerte of bloeden.
105
00:04:14,204 --> 00:04:15,445
Eh, het kan cardiogeen zijn.
106
00:04:15,455 --> 00:04:16,446
Of vasculair.
107
00:04:16,456 --> 00:04:19,279
- Ontvang een CT-statistiek zonder contrasten.
- Ik zal haar carotiden echograferen.
108
00:04:19,304 --> 00:04:21,178
Dat zouden we ook moeten doen
een wervelkolom ... sluit meningitis uit
109
00:04:21,202 --> 00:04:22,372
en encefalitis.
110
00:04:22,396 --> 00:04:23,538
Roep me op als de resultaten binnenkomen.
111
00:04:25,289 --> 00:04:27,791
Laten we haar in één vestigen
van onze VIP-suites.
112
00:04:27,801 --> 00:04:31,271
Dank je. En de prinses heeft
verzocht dr. Pravesh te blijven
113
00:04:31,295 --> 00:04:33,607
in haar medische team
terwijl ze in Chastain is.
114
00:04:33,631 --> 00:04:34,807
Dank je.
115
00:04:36,968 --> 00:04:38,195
Wij goed?
116
00:04:38,220 --> 00:04:40,197
Vertel jij mij het.
117
00:04:40,221 --> 00:04:42,032
Je hebt het al vastgesteld
een connectie met de patiënt.
118
00:04:42,056 --> 00:04:43,100
Ik vind dat je moet blijven.
119
00:04:46,403 --> 00:04:47,871
Ongelooflijk.
120
00:04:47,895 --> 00:04:49,396
We kunnen haar perfect zien.
121
00:04:49,406 --> 00:04:51,792
En ... ze lijkt op jou.
122
00:04:53,484 --> 00:04:55,152
Zuigt ze aan haar duim?
123
00:04:55,161 --> 00:04:56,547
Ja.
124
00:04:56,571 --> 00:04:57,955
Beweging is een heel goed teken.
125
00:04:57,979 --> 00:05:02,159
Mm. Je laatste trimester is begonnen.
126
00:05:02,168 --> 00:05:05,556
Binnenkort zal die kleine klodder zijn
huilend in je armen.
127
00:05:06,748 --> 00:05:08,331
Heb je een naam gekozen?
128
00:05:08,341 --> 00:05:10,644
Nog niet.
129
00:05:10,668 --> 00:05:12,753
Laten we haar nu Michelle noemen.
130
00:05:12,762 --> 00:05:14,966
- Obama?
- Je weet het.
131
00:05:18,342 --> 00:05:19,737
Oh oke.
132
00:05:19,761 --> 00:05:21,321
Laten we gaan zitten.
133
00:05:22,772 --> 00:05:25,492
Ik was even mijn adem kwijt.
134
00:05:25,516 --> 00:05:27,077
Dat is gebruikelijk tijdens zwangerschappen.
135
00:05:27,101 --> 00:05:28,435
Waarom luister ik niet naar je hart
136
00:05:28,445 --> 00:05:29,603
en longen terwijl je hier bent?
137
00:05:29,612 --> 00:05:30,937
Heb je je eerder zo gevoeld?
138
00:05:31,565 --> 00:05:32,939
Soms als ik lig,
139
00:05:32,949 --> 00:05:34,168
mijn borst wordt een beetje krap.
140
00:05:39,448 --> 00:05:41,592
Ik heb een aantal atypische geluiden gehoord.
141
00:05:41,616 --> 00:05:42,866
Het is waarschijnlijk niets, maar ik zou het leuk vinden
142
00:05:42,876 --> 00:05:44,377
om nog wat tests te bestellen om veilig te zijn.
143
00:05:44,401 --> 00:05:46,764
We zullen een paar labs bestellen,
maak een röntgenfoto van de borst,
144
00:05:46,788 --> 00:05:50,434
en een echo om ervoor te zorgen dat je
en je kleine koningin is in orde.
145
00:05:51,042 --> 00:05:53,604
Ze lijkt op mij, nietwaar?
146
00:05:53,628 --> 00:05:55,888
Ja.
147
00:05:58,558 --> 00:06:02,385
We raden u aan dit product te branden
door jou te branding.
148
00:06:02,395 --> 00:06:06,473
Dat gezicht zegt kracht,
vertrouwen, mededogen.
149
00:06:06,483 --> 00:06:07,701
Welke is jouw favoriet?
150
00:06:07,725 --> 00:06:10,310
Het is een moeilijke keuze. Ik vind ze allemaal leuk.
151
00:06:10,320 --> 00:06:13,874
We denken aan de derde
toont meer ... autoriteit.
152
00:06:13,898 --> 00:06:16,126
- In de ogen.
- Precies.
153
00:06:16,610 --> 00:06:17,878
Stoor ik?
154
00:06:18,800 --> 00:06:19,943
Ja.
155
00:06:20,363 --> 00:06:23,156
Ik heb gezocht
een nieuwe shake na de training.
156
00:06:23,166 --> 00:06:25,492
Komt deze in mokka?
157
00:06:25,502 --> 00:06:28,662
We willen jou en het product
camera klaar voor de pers ASAP.
158
00:06:28,671 --> 00:06:31,141
Ja, oké, ik zal terugkomen
voor jullie later.
159
00:06:31,165 --> 00:06:32,667
Dat was ... Dat was goed.
160
00:06:34,502 --> 00:06:36,845
Bedankt, dat ziet er geweldig uit.
161
00:06:40,592 --> 00:06:41,842
Waarom ben je hier?
162
00:06:41,851 --> 00:06:43,237
Voor de bijeenkomst.
163
00:06:43,261 --> 00:06:44,488
Voor ... welke ontmoeting?
164
00:06:44,512 --> 00:06:46,156
Deze.
165
00:06:46,180 --> 00:06:48,325
Dr. Bell, we hebben een probleem.
166
00:06:48,349 --> 00:06:49,817
Een voormalige patiënt klaagt Chastain aan.
167
00:06:52,186 --> 00:06:54,521
Ziekenhuizen worden altijd aangeklaagd.
168
00:06:54,531 --> 00:06:55,999
Daarom hebben we advocaten.
169
00:06:56,023 --> 00:06:58,168
Dit is anders. De patiënt heeft genoemd
170
00:06:58,192 --> 00:07:00,087
Dr. Hawkins in het pak.
171
00:07:00,111 --> 00:07:02,113
En hij liep gewoon onze deur binnen.
172
00:07:06,317 --> 00:07:09,035
Rob Spiro werd een maand geleden opgenomen
173
00:07:09,045 --> 00:07:11,431
nadat hij gewond was geraakt tijdens
een mislukte overval.
174
00:07:11,455 --> 00:07:12,850
En we hebben zijn leven gered.
175
00:07:12,874 --> 00:07:14,091
Dat is niet wat hij zegt.
176
00:07:15,293 --> 00:07:16,436
Ik kan niet geloven dat ze hem hebben vrijgelaten.
177
00:07:16,460 --> 00:07:18,856
Zodra de deposities voorbij zijn,
178
00:07:18,880 --> 00:07:21,525
hij gaat terug naar de gevangenis om op zijn proces te wachten.
179
00:07:21,549 --> 00:07:23,934
Het is maar voor de dag.
180
00:07:26,053 --> 00:07:28,365
Spiro beweert dat na zijn operatie,
181
00:07:28,389 --> 00:07:29,556
Hawkins onthield pijnstillers.
182
00:07:29,566 --> 00:07:33,153
Hij martelde Spiro om de locatie te extraheren
van een man die hij ontvoerde.
183
00:07:33,177 --> 00:07:34,763
En jij gelooft dat soort crimineel
184
00:07:34,772 --> 00:07:35,902
over onze topbewoner?
185
00:07:35,926 --> 00:07:37,541
- Een rechter misschien.
- Rechters ...
186
00:07:37,565 --> 00:07:40,961
bijna altijd de kant van de
artsen in rechtszaken.
187
00:07:40,985 --> 00:07:43,163
En dat is als de patiënt
is geen moordenaar.
188
00:07:43,187 --> 00:07:45,299
Ik kan je verzekeren, dit pak
189
00:07:45,323 --> 00:07:46,740
gaat Chastain geen cent kosten.
190
00:07:46,749 --> 00:07:48,333
Elke rechter zou het zo weggooien.
191
00:07:48,342 --> 00:07:51,026
We hebben te hard gewerkt
om het imago van Chastain te verbeteren
192
00:07:51,050 --> 00:07:52,472
om het door iets te laten bedreigen.
193
00:07:52,496 --> 00:07:56,393
Elke associatie met Spiro
is slecht voor dit ziekenhuis.
194
00:07:56,403 --> 00:07:58,228
Je zult natuurlijk in de afzetting zijn,
195
00:07:58,252 --> 00:07:59,836
en ik ga vandaag met je mee.
196
00:07:59,846 --> 00:08:02,639
Nou, wees mijn gast.
197
00:08:06,789 --> 00:08:10,096
Bell heeft geen idee dat dit ons geeft
de perfecte manier om van Hawkins af te komen.
198
00:08:10,106 --> 00:08:12,182
Spiro is op zoek naar bloed.
199
00:08:12,192 --> 00:08:13,810
En we gaan het hem geven.
200
00:08:30,920 --> 00:08:32,389
Hawkins ...
201
00:08:32,954 --> 00:08:34,831
Maak je geen zorgen, het komt wel goed.
202
00:08:35,548 --> 00:08:37,290
De advocaten van Red Rock zijn hier binnenkort.
203
00:08:37,300 --> 00:08:39,353
Je hebt niet altijd aan mijn zijde gestaan.
204
00:08:39,377 --> 00:08:40,754
Ik ben deze keer.
205
00:08:42,045 --> 00:08:44,171
Heren, we zijn nu klaar voor u.
206
00:08:48,952 --> 00:08:50,870
Waar zijn Levin en Sutton?
- Levin is ziek.
207
00:08:50,895 --> 00:08:52,387
Sutton was niet beschikbaar.
208
00:08:52,412 --> 00:08:53,737
We zijn bekend met de zaak.
209
00:08:53,762 --> 00:08:56,061
Schiet, ik ben mijn pen vergeten.
210
00:09:04,244 --> 00:09:07,573
Dr. Hawkins,
Meneer Spiro had veel pijn
211
00:09:07,583 --> 00:09:09,466
toen hij uit de operatie kwam,
is dat correct?
212
00:09:09,490 --> 00:09:11,773
Ja, dat is normaal voor een grote operatie.
213
00:09:11,797 --> 00:09:13,852
Volgens zijn
elektronisch medisch dossier,
214
00:09:13,876 --> 00:09:17,908
Mr Spiro's morfine
werd gestopt om 20:32 uur
215
00:09:17,918 --> 00:09:19,749
Ja, het is typisch voor morfine
worden ingetrokken
216
00:09:19,759 --> 00:09:21,835
als het deprimerend is bij een patiënt
ademhalingsaandrijving.
217
00:09:21,844 --> 00:09:23,169
Dat is hier niet het geval.
218
00:09:23,179 --> 00:09:24,764
Je stopte de morfine om te dwingen
219
00:09:24,788 --> 00:09:26,673
een bekentenis van mijn cliënt.
220
00:09:27,300 --> 00:09:30,686
Ga je jezelf bezeren, kleine trut?
221
00:09:32,355 --> 00:09:33,596
Wat heb je hen verteld?
222
00:09:33,606 --> 00:09:35,826
Ik zei dat Mr. Spiro loog.
223
00:09:35,850 --> 00:09:37,234
Dat ik hem zorgzaamheid heb geboden.
224
00:09:38,778 --> 00:09:40,355
Is dat waar?
225
00:09:40,855 --> 00:09:42,232
Hoe minder ik je vertel, hoe beter.
226
00:09:44,775 --> 00:09:46,929
Hij bekende de locatie van een gijzelaar.
227
00:09:46,953 --> 00:09:48,449
Als je niet had gedaan wat je deed,
228
00:09:48,473 --> 00:09:50,757
nog een slachtoffer van Rob
dood zou zijn.
229
00:09:50,781 --> 00:09:53,427
Maar als ze erachter komen,
230
00:09:53,451 --> 00:09:55,285
je zult nooit meer oefenen in Chastain.
231
00:09:55,295 --> 00:09:56,336
Of ergens anders.
232
00:09:58,079 --> 00:09:59,922
Weet iemand anders het?
233
00:10:02,051 --> 00:10:04,261
Conrad, wie weet het nog meer?
234
00:10:07,140 --> 00:10:09,163
Gewoon Devon.
235
00:10:09,173 --> 00:10:11,120
Nadine, zodra de lidocaïne van kracht wordt,
236
00:10:11,121 --> 00:10:13,205
je zou niets moeten voelen. Oke?
237
00:10:18,184 --> 00:10:21,348
Amir. Geef de man wat ruimte.
238
00:10:27,545 --> 00:10:29,189
Hoe gaat het met ons
239
00:10:29,213 --> 00:10:30,941
De lumbale punctie voorbereiden.
240
00:10:30,965 --> 00:10:33,110
Dus nog een paar vragen.
241
00:10:33,134 --> 00:10:35,558
Er is een kans dat uw symptomen kunnen optreden
worden veroorzaakt door een besmettelijke ziekte.
242
00:10:35,568 --> 00:10:37,698
Reist u onlangs buiten de VS?
243
00:10:37,722 --> 00:10:39,803
- Een reis terug naar het Midden-Oosten?
- Geen reis.
244
00:10:39,827 --> 00:10:41,725
Ik ben sinds mijn zesde niet meer thuis geweest.
245
00:10:41,734 --> 00:10:44,728
Ik breng het grootste deel van mijn tijd door
toch een praktijkruimte op de campus.
246
00:10:44,737 --> 00:10:46,741
- Ben je een student?
- Bij Emory, ja.
247
00:10:46,765 --> 00:10:48,228
Ik ben een grote muziek.
248
00:10:48,238 --> 00:10:51,044
Mama en papa stonden erop dat ik naar de universiteit ging,
249
00:10:51,068 --> 00:10:54,664
ook al wil ik echt wat doen
is een professionele deejay.
250
00:10:54,688 --> 00:10:56,656
Zoet.
251
00:10:56,666 --> 00:10:59,359
- Maak je je eigen mixen?
- Ja.
252
00:10:59,383 --> 00:11:01,889
Ik hou van oude liedjes, klassiekers,
253
00:11:01,913 --> 00:11:04,455
nieuwe beats, loops, hooks toevoegen.
254
00:11:04,479 --> 00:11:05,976
Ze helemaal opnieuw uitvinden.
255
00:11:06,000 --> 00:11:07,144
Ze de mijne maken.
256
00:11:07,168 --> 00:11:08,668
Oké, Nadine.
257
00:11:08,692 --> 00:11:09,980
Helemaal klaar. Ben je klaar?
258
00:11:10,528 --> 00:11:11,838
Zoals ik ooit zal zijn.
259
00:11:11,848 --> 00:11:13,223
Oke.
260
00:11:16,594 --> 00:11:18,989
Hmm. Jij ziet dat?
261
00:11:19,013 --> 00:11:20,347
Je hart is vergroot.
262
00:11:20,356 --> 00:11:23,160
Het pompt niet zo krachtig
zoals we zouden verwachten.
263
00:11:23,184 --> 00:11:26,005
Je hebt een aandoening
verwijde cardiomyopathie genoemd.
264
00:11:26,029 --> 00:11:27,938
Het verklaart de kortademigheid.
265
00:11:27,947 --> 00:11:29,416
Hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt door de chemo
266
00:11:29,440 --> 00:11:31,084
die je borstkanker behandelde.
267
00:11:31,381 --> 00:11:32,775
Maar mijn baby is oke?
268
00:11:33,193 --> 00:11:34,460
Ja.
269
00:11:34,485 --> 00:11:37,053
Maar zwangerschap is hard voor het hart.
270
00:11:37,077 --> 00:11:38,842
Hoe langer je zwanger bent,
hoe groter het risico
271
00:11:38,866 --> 00:11:40,677
die je ontwikkelt
congestief hartfalen.
272
00:11:40,701 --> 00:11:42,179
Er is nog een optie.
273
00:11:42,646 --> 00:11:44,230
Veroorzaak een vroege levering.
274
00:11:44,239 --> 00:11:47,733
Mijn baby pas 28 weken.
Hoe vroeg zijn we aan het praten?
275
00:11:47,743 --> 00:11:50,236
In het ideale geval zouden we willen wachten
zo lang mogelijk induceren.
276
00:11:50,245 --> 00:11:52,882
Hoe eerder we het doen,
hoe meer risico voor de baby.
277
00:11:53,196 --> 00:11:54,467
Wat voor soort risico?
278
00:11:54,491 --> 00:11:57,220
Zoals onderontwikkeld
longen met verhoogd risico
279
00:11:57,244 --> 00:12:00,546
van ademnood
en enkele ernstige infecties.
280
00:12:02,257 --> 00:12:06,228
Dus wat het beste is voor mijn baby kan me schaden,
281
00:12:06,238 --> 00:12:09,148
en wat het beste voor mij is, kan ...
282
00:12:09,172 --> 00:12:10,817
Het is geen gemakkelijke keuze.
283
00:12:11,297 --> 00:12:13,403
De gezondheid van mijn baby staat voorop.
284
00:12:13,427 --> 00:12:15,385
Ik draag haar uit om te bevallen.
285
00:12:20,192 --> 00:12:21,614
We hebben een probleem.
286
00:12:21,623 --> 00:12:23,695
Ik krijg geen signaal
van de rechter L5 zenuwwortel.
287
00:12:23,705 --> 00:12:25,832
Het moet een schroef zijn die tegen de zenuw aanligt.
288
00:12:25,856 --> 00:12:27,063
Retractors?
289
00:12:29,357 --> 00:12:32,171
Degene die begon te stoppen
deze hardware blies pedicles uit
290
00:12:32,195 --> 00:12:34,829
en verliet haar
met een spinale pseudarthrose.
291
00:12:34,853 --> 00:12:36,916
Ik zie de schroef,
precies daar, maar het is diep.
292
00:12:38,199 --> 00:12:39,512
Arme vrouw zou nooit moeten
293
00:12:39,536 --> 00:12:42,025
zijn geopereerd
in een centrum voor wervelkolomchirurgie.
294
00:12:42,035 --> 00:12:43,810
Ze dachten dat ze dat alleen had gedaan
een wervelfractuur,
295
00:12:43,834 --> 00:12:45,869
maar toen ze haar openden, vonden ze
296
00:12:45,893 --> 00:12:47,854
spinopelvische dissociatie.
297
00:12:48,459 --> 00:12:49,805
Ik snap het.
298
00:12:49,829 --> 00:12:51,607
Die centra zijn dat niet
voorbereid op dingen die mis kunnen gaan.
299
00:12:51,631 --> 00:12:53,549
En als ze dat doen, kunnen patiënten uren duren
300
00:12:53,559 --> 00:12:55,278
uit een ziekenhuis en sterven als gevolg.
301
00:12:55,302 --> 00:12:57,447
Ze is een van de gelukkigen.
302
00:12:57,471 --> 00:12:59,889
- Zenuwsignaal is terug.
- Oke.
303
00:12:59,898 --> 00:13:02,224
Super goed. We kunnen beginnen met repareren
304
00:13:02,234 --> 00:13:04,894
en bevestig de wervelkolom aan het bekken.
305
00:13:04,903 --> 00:13:07,707
Het was verschrikkelijk.
306
00:13:07,731 --> 00:13:10,960
Mijn eigen arts, die me pijn probeert te doen.
307
00:13:10,984 --> 00:13:12,977
Ik zweer het, ik ...
308
00:13:12,987 --> 00:13:15,236
Ik heb nog nooit zo'n pijn gevoeld.
309
00:13:16,740 --> 00:13:19,824
Bedankt, mijnheer Spiro. Dat is alles.
310
00:13:21,075 --> 00:13:22,805
Heb je geen vragen meer?
311
00:13:22,829 --> 00:13:24,079
Waren goed.
312
00:13:24,089 --> 00:13:26,591
Oke. Ik zal beginnen met het afzetten van personeel.
313
00:13:29,753 --> 00:13:31,587
Wat in godsnaam was dat?
314
00:13:31,597 --> 00:13:34,089
Ik dacht dat het goed ging.
315
00:13:34,099 --> 00:13:36,008
Die advocaten van Red Rock
316
00:13:36,018 --> 00:13:37,810
zijn nauwelijks een dagje rechten.
317
00:13:37,834 --> 00:13:39,989
Ze hebben geen enkele inhoudelijke vraag gesteld.
318
00:13:40,013 --> 00:13:42,241
Conrad verdient een daadwerkelijke verdediging.
319
00:13:42,265 --> 00:13:43,622
Ik breng ons oude juridische team binnen,
320
00:13:43,632 --> 00:13:45,234
waar ze ook zijn.
321
00:13:47,781 --> 00:13:49,457
Nee dat ben je niet.
322
00:13:55,652 --> 00:13:57,483
Je wilt dat Conrad naar beneden gaat.
323
00:13:57,507 --> 00:13:59,698
Elk jaar houden klokkenluiders van Hawkins
324
00:13:59,708 --> 00:14:01,367
kost ziekenhuizen miljoenen.
325
00:14:01,376 --> 00:14:04,870
Hij ontdekte dat een medicijn
vermoordde patiënten.
326
00:14:04,880 --> 00:14:07,289
En goed voor hem,
maar hoe zit het met de volgende keer?
327
00:14:07,299 --> 00:14:09,736
Hij zal niet aarzelen
om partij tegen ons te kiezen.
328
00:14:09,760 --> 00:14:11,720
Hij is onze eerste diagnosticus.
329
00:14:11,744 --> 00:14:13,324
Hij staat op het punt om hoofdbewoner te worden.
330
00:14:13,348 --> 00:14:15,799
Op lange termijn, garandeer ik
een klokkenluider is een verplichting.
331
00:14:15,823 --> 00:14:17,693
Waarom ontsla je hem dan niet?
332
00:14:17,717 --> 00:14:19,552
Waarom zou je dat allemaal meemaken?
333
00:14:19,561 --> 00:14:21,864
We weten allebei dat zijn vader een machtig man is.
334
00:14:21,888 --> 00:14:23,973
Voormalig bestuursvoorzitter.
335
00:14:23,982 --> 00:14:25,368
Ik wil dat Hawkins weg is,
336
00:14:25,392 --> 00:14:27,559
maar we kunnen hem niet kwijtraken
zonder goede reden.
337
00:14:27,583 --> 00:14:29,478
Ik wil dat het schoon wordt gedaan zonder enige terugslag
338
00:14:29,488 --> 00:14:30,623
van Marshall Winthrop.
339
00:14:30,647 --> 00:14:32,344
Dus je gebruikt de rechtszaak van Spiro.
340
00:14:32,368 --> 00:14:33,690
Een crimineel.
341
00:14:35,994 --> 00:14:37,903
Ik zal dit niet ondersteunen.
342
00:14:37,913 --> 00:14:41,156
Je begrijpt het duidelijk nog steeds niet
343
00:14:41,166 --> 00:14:42,741
hoe dingen hier werken.
344
00:14:42,751 --> 00:14:44,503
Je lijkt in de war, dus laat me helpen.
345
00:14:44,527 --> 00:14:47,389
Red Rock gaf me autoriteit
om te doen wat nodig is
346
00:14:47,413 --> 00:14:48,909
om de winst van Chastain te beschermen.
347
00:14:48,919 --> 00:14:50,875
Dus als Hawkins niet weg is
tegen het einde van het bedrijf,
348
00:14:50,885 --> 00:14:54,003
dan is vandaag je laatste als CEO.
349
00:14:54,544 --> 00:14:57,265
Hij is het of jij.
350
00:15:01,591 --> 00:15:04,064
Dit is een nieuw dieptepunt zelfs voor Red Rock.
351
00:15:04,088 --> 00:15:06,530
- Denk je dat ze het echt zullen doen?
- Natuurlijk ontslaan ze me.
352
00:15:06,531 --> 00:15:07,865
Heb je deze mensen ontmoet?
353
00:15:07,875 --> 00:15:09,617
De enige manier waarop ik als CEO blijf
354
00:15:09,627 --> 00:15:11,786
is als ik ze Conrad's carrière laat beëindigen.
355
00:15:11,795 --> 00:15:13,598
Je kunt ze hier niet mee wegkomen.
356
00:15:13,622 --> 00:15:15,373
Wat ben ik ... wat moet ik doen?
357
00:15:15,815 --> 00:15:17,602
Meld Red Rock aan het state board.
358
00:15:17,626 --> 00:15:19,529
- Breng het naar de pers.
- Ja, maar wat zeg je dan?
359
00:15:19,553 --> 00:15:22,380
Ik heb geen bewijs. Ik zou uit mijn kantoor zijn
360
00:15:22,389 --> 00:15:23,858
nog voordat iemand mijn oproepen terugbelde,
361
00:15:23,882 --> 00:15:25,360
en dan zou ik de klokkenluider zijn,
362
00:15:25,384 --> 00:15:26,976
en dan zouden ze me ook vernietigen.
363
00:15:28,053 --> 00:15:29,447
Wat nu dan?
364
00:15:29,471 --> 00:15:32,390
Ik weet het niet.
365
00:15:32,399 --> 00:15:35,536
I-I zet Red Rock aan het denken
Ik sta aan hun kant.
366
00:15:35,560 --> 00:15:38,062
Laat zien dat ik meewerk. Ik, uh ...
367
00:15:38,072 --> 00:15:40,375
Ik weet het niet, in het beste geval
is dat ik een manier kan vinden
368
00:15:40,399 --> 00:15:41,716
om ons allebei te redden.
369
00:15:44,069 --> 00:15:45,713
Hoe is je pijnniveau, Lynette?
370
00:15:45,737 --> 00:15:48,466
Als ik nul zeg, kan ik dan een tas naar Vegas pakken?
371
00:15:49,560 --> 00:15:51,038
Duwen, duwen, duwen.
372
00:15:51,048 --> 00:15:53,638
Ik heb Nelly-tickets
en een date met de cent slots.
373
00:15:53,662 --> 00:15:56,724
Je ging gewoon door een slopende
spinale reparatie en fixatie.
374
00:15:56,748 --> 00:15:58,499
Ik denk dat je vastzit met ons
375
00:15:58,509 --> 00:16:00,141
voor een paar weken. Knijp in mijn vingers.
376
00:16:00,165 --> 00:16:01,762
W-Weken?
377
00:16:01,786 --> 00:16:04,672
De operatiecentrum mensen
zei dat ik vanavond thuis kon zijn.
378
00:16:04,682 --> 00:16:06,903
Nou, ze hadden het mis.
379
00:16:06,912 --> 00:16:10,511
En de chirurgen die u hebben gerepareerd
wil dat je gefixeerd blijft.
380
00:16:10,521 --> 00:16:12,144
Iemand een engel bestellen?
381
00:16:12,168 --> 00:16:13,825
Lynette, dit is mijn vader, Kyle.
382
00:16:13,849 --> 00:16:15,493
- Hij is een vrijwilliger hier in Chastain.
- Ja, dat hebben we
383
00:16:15,517 --> 00:16:17,161
engelen zoals hij om patiënten gezelschap te houden
384
00:16:17,185 --> 00:16:20,104
- tijdens hun verblijf.
- Alles wat je nodig hebt, ik ben je man.
385
00:16:20,114 --> 00:16:21,506
Wat dacht je van een sigaret?
386
00:16:23,108 --> 00:16:24,669
Neen kan doen.
387
00:16:24,693 --> 00:16:26,763
Roken vernauwt uw bloedvaten,
388
00:16:26,787 --> 00:16:28,946
die uw chirurgische wonden houdt
van genezing.
389
00:16:28,956 --> 00:16:31,115
En betekent dat je hier nog langer zou zijn.
390
00:16:31,641 --> 00:16:34,254
Nou, maak je vast, schat.
391
00:16:34,264 --> 00:16:35,763
Als ik mijn nicotine niet krijg,
392
00:16:35,787 --> 00:16:37,088
Ik ben meer dan een handvol.
393
00:16:40,817 --> 00:16:43,627
Gaat nog steeds door, he?
394
00:16:44,445 --> 00:16:47,608
Ja, ze zijn ...
op het punt om het personeel af te zetten.
395
00:16:47,632 --> 00:16:49,944
Dat is waar ik heen ga
bouw de tennisbaan,
396
00:16:49,968 --> 00:16:52,864
en dit is waar ik aan denk
397
00:16:52,888 --> 00:16:54,439
voor het interieur.
398
00:16:55,399 --> 00:16:56,807
Blijf je daar?
399
00:16:57,269 --> 00:16:59,478
Ja, ik heb mijn schema leeggemaakt.
400
00:17:00,618 --> 00:17:02,544
Bedankt voor mijn rug.
401
00:17:07,986 --> 00:17:09,964
Hoe zou u Dr. Hawkins beschrijven?
402
00:17:09,988 --> 00:17:11,883
Zorgzaam.
403
00:17:11,907 --> 00:17:14,135
- Slim.
- knap.
404
00:17:14,159 --> 00:17:16,744
We hoorden dat hij dat kan zijn
een regelbreker. Is dat waar?
405
00:17:16,754 --> 00:17:18,890
- Nooit gezien.
- Definieer "rule breaker".
406
00:17:18,914 --> 00:17:21,809
Wel, ik zag hem in de rij snijden
eenmaal in de cafetaria.
407
00:17:21,833 --> 00:17:24,168
Heb je Dr. Hawkins ooit gezien?
408
00:17:24,178 --> 00:17:26,170
alleen de kamer van meneer Spiro binnengaan?
409
00:17:26,180 --> 00:17:27,765
- Nee.
- Nee.
410
00:17:27,789 --> 00:17:29,150
Ik was de hele dag in de OK ...
411
00:17:29,174 --> 00:17:31,509
waar ik nu zou moeten zijn.
412
00:17:31,518 --> 00:17:33,738
Mr. Spiro was niet eens een van mijn patiënten.
413
00:17:33,762 --> 00:17:35,521
Mag ik alsjeblieft gaan?
414
00:17:40,293 --> 00:17:41,519
We hebben niets.
415
00:17:41,528 --> 00:17:44,415
Conrad is geliefd en gerespecteerd.
416
00:17:44,439 --> 00:17:47,001
Niemand is geliefd bij iedereen,
vooral artsen zoals Hawkins.
417
00:17:47,025 --> 00:17:48,692
Wat verwacht je van mij?
418
00:17:48,702 --> 00:17:51,929
Als ik jou was, zou ik iets bedenken.
419
00:17:58,712 --> 00:18:01,432
Schiet alsjeblieft op!
420
00:18:01,456 --> 00:18:04,383
Help haar! Schiet op alsjeblieft! Haast je!
421
00:18:06,637 --> 00:18:09,713
Nadine, probeer te ontspannen.
422
00:18:09,723 --> 00:18:12,049
We gaan je hart en longen controleren.
423
00:18:12,059 --> 00:18:13,884
BP 210/140. Sats in de jaren 80.
424
00:18:13,894 --> 00:18:15,102
Oke.
425
00:18:16,221 --> 00:18:17,965
Kraakt tweederde van de weg omhoog.
426
00:18:17,975 --> 00:18:19,867
Negeer een nitro-spuitfles.
427
00:18:19,891 --> 00:18:21,892
Bel vervolgens Radiologie
voor een draagbare X-ray stat.
428
00:18:21,902 --> 00:18:23,143
Wat gebeurt er met haar?
429
00:18:23,153 --> 00:18:25,122
Ze heeft vocht in haar longen.
430
00:18:25,146 --> 00:18:27,208
Het maakt het moeilijk voor haar om te ademen.
431
00:18:28,733 --> 00:18:31,796
Geef haar 40 furosemide IV.
432
00:18:31,820 --> 00:18:35,739
Oke. Oké, Nadine. Wijd open.
433
00:18:35,749 --> 00:18:37,418
Oke. Dit zal je helpen ademen
434
00:18:37,442 --> 00:18:39,229
terwijl we erachter komen
wat is er aan de hand, oké?
435
00:18:48,420 --> 00:18:50,565
Ik snap het niet. Haar hoofd CT was goedaardig.
436
00:18:50,589 --> 00:18:52,506
CSF is duidelijk. Culturen negatief.
437
00:18:52,516 --> 00:18:54,485
Geen long- of hartproblemen.
438
00:18:54,909 --> 00:18:56,487
Is het nier?
439
00:18:56,511 --> 00:18:58,012
Haar creatinine was normaal.
440
00:18:58,021 --> 00:18:59,907
Dat zou trouwens niet verklaren
haar syncope.
441
00:19:00,414 --> 00:19:02,600
Dus wat missen we?
442
00:19:03,588 --> 00:19:05,830
- Ik moet gaan.
- We zijn hier nog niet klaar.
443
00:19:05,854 --> 00:19:07,104
We weten nog steeds niet wat er mis is
met haar.
444
00:19:07,114 --> 00:19:09,023
Ze kon op elk moment decompenseren.
445
00:19:09,257 --> 00:19:11,175
Je komt er wel uit.
446
00:19:12,444 --> 00:19:13,661
Hou me op de hoogte.
447
00:19:15,007 --> 00:19:16,174
Het is niet mijn schuld.
448
00:19:17,958 --> 00:19:20,845
- Wat?
- Rob Spiro.
449
00:19:20,869 --> 00:19:22,463
Ik probeerde je te stoppen.
450
00:19:22,895 --> 00:19:25,873
Wat heeft dat met iets te maken?
451
00:19:26,274 --> 00:19:28,542
Omdat je het op me afzet,
452
00:19:28,552 --> 00:19:30,595
en Nadine zal eronder lijden.
453
00:19:33,557 --> 00:19:35,776
Ik heb andere patiënten
454
00:19:36,117 --> 00:19:38,802
inclusief die in de ICU.
455
00:19:39,495 --> 00:19:41,555
En jij was degene
die niet met me wilde werken.
456
00:19:41,565 --> 00:19:43,307
Omdat je een man hebt gemarteld.
457
00:19:46,478 --> 00:19:49,308
Rob Spiro is een moordenaar.
458
00:19:49,317 --> 00:19:51,158
En wij zijn artsen.
459
00:19:51,182 --> 00:19:53,377
We worden verondersteld degenen te zijn
die mensen helpen.
460
00:19:53,401 --> 00:19:55,880
- En ik deed.
- Je overtreedt regels, negeert protocol.
461
00:19:55,890 --> 00:19:57,798
Dat is wie je bent, en het is verkeerd.
462
00:19:57,822 --> 00:19:59,823
We hebben dit steeds opnieuw gedaan.
463
00:19:59,833 --> 00:20:02,386
Een man leeft vanwege wat ik deed.
464
00:20:02,410 --> 00:20:04,229
Oh, je hebt het niet voor hem gedaan.
Je deed het voor jou.
465
00:20:04,238 --> 00:20:06,297
Je hebt verdomme gelijk dat ik deed.
466
00:20:07,999 --> 00:20:10,061
Moest een keuze maken waar ik mee kon leven.
467
00:20:15,354 --> 00:20:16,813
Ik moet gaan.
468
00:20:25,562 --> 00:20:28,268
Dus we zullen je beginnen
op een cardiaal regime, oraal diureticum
469
00:20:28,278 --> 00:20:29,853
en een bètablokker.
470
00:20:29,863 --> 00:20:31,582
En dan zien we je om de paar dagen
471
00:20:31,606 --> 00:20:32,831
om jou en de baby te volgen.
472
00:20:32,855 --> 00:20:34,168
Klinkt als een plan.
473
00:20:34,192 --> 00:20:36,677
En ik heb vertrouwen
dat God over ons waakt.
474
00:20:38,929 --> 00:20:40,257
Adaku, we willen
475
00:20:40,281 --> 00:20:42,533
om ervoor te zorgen dat je het begrijpt
wat dit allemaal betekent.
476
00:20:42,542 --> 00:20:44,845
Als de druk op je
hart wordt te groot,
477
00:20:44,869 --> 00:20:46,787
we moeten misschien optreden
een keizersnede.
478
00:20:46,797 --> 00:20:49,104
Maar zelfs dat is misschien niet genoeg.
479
00:20:49,114 --> 00:20:52,132
Ik heb vrouwen van jouw leeftijd zien eindigen
met een geïmplanteerd apparaat
480
00:20:52,156 --> 00:20:54,021
om de functie van hun hart over te nemen.
481
00:20:54,045 --> 00:20:56,273
Vastgebonden aan een batterij.
Wachten op een transplantatie.
482
00:20:56,297 --> 00:20:57,858
Maar ik voel me nu goed.
483
00:20:57,882 --> 00:21:00,801
Hartproblemen kunnen escaleren
snel voor zwangere vrouwen.
484
00:21:00,811 --> 00:21:02,995
Verergering van hartfalen ...
485
00:21:03,480 --> 00:21:05,856
kan zowel u als de baby doden.
486
00:21:12,406 --> 00:21:15,232
We zijn hier om te ondersteunen wat u ook kiest
487
00:21:15,242 --> 00:21:17,331
als je het zeker weet
488
00:21:17,355 --> 00:21:19,704
die je wilt proberen
deze baby uitdragen.
489
00:21:23,158 --> 00:21:25,835
Misschien moet ik even de tijd nemen.
490
00:21:29,904 --> 00:21:31,999
Voeg een schildklierpaneel, ABG en BMP toe.
491
00:21:32,009 --> 00:21:33,333
Je hebt die twee uur geleden gerund.
492
00:21:33,343 --> 00:21:35,169
Twee uur geleden had ze geen zuurstof.
493
00:21:35,178 --> 00:21:37,321
- Voer het opnieuw uit.
- Ja, dokter.
494
00:21:46,455 --> 00:21:47,681
Gaat het goed?
495
00:21:51,794 --> 00:21:54,271
Ik moet ervoor zorgen dat je klaar bent met school
zodat je kunt beginnen met deejaying
496
00:21:54,281 --> 00:21:55,416
uitverkochte clubs over de hele wereld, toch?
497
00:21:55,440 --> 00:21:57,534
Ik hou van dat geluid.
498
00:21:57,558 --> 00:21:58,919
En je kunt je vermommen,
499
00:21:58,943 --> 00:22:00,444
zoals die kerel met het muismasker.
500
00:22:00,454 --> 00:22:01,779
En hey, je hebt al een codenaam.
501
00:22:01,788 --> 00:22:03,805
Feniks?
502
00:22:03,829 --> 00:22:05,699
Oké, je zult een betere bedenken.
503
00:22:05,709 --> 00:22:09,036
Het enige dat ik erom vraag is
backstage gaat voorbij ... voor het leven.
504
00:22:12,982 --> 00:22:14,792
Oké, ik ga het controleren
op die tests.
505
00:22:15,763 --> 00:22:18,189
Wacht. Um ... voordat je gaat,
506
00:22:18,213 --> 00:22:20,191
kun je me de ...
507
00:22:20,698 --> 00:22:23,360
de de...
508
00:22:24,118 --> 00:22:27,054
de ... de Ras?
509
00:22:27,064 --> 00:22:28,282
Sap?
510
00:22:28,306 --> 00:22:29,807
Ja. Sorry.
511
00:22:29,816 --> 00:22:31,118
Ik kon het woord niet bedenken.
512
00:22:31,142 --> 00:22:33,037
Dank je.
513
00:22:33,061 --> 00:22:34,872
Is dat eerder gebeurd?
514
00:22:34,896 --> 00:22:36,540
Engelse woorden vergeten voor dingen?
515
00:22:36,564 --> 00:22:38,899
Een paar keer. Het is raar he?
516
00:22:39,884 --> 00:22:41,401
Hoe lang is het al gaande?
517
00:22:41,886 --> 00:22:43,737
Een paar weken.
518
00:22:44,180 --> 00:22:45,664
Waarom?
519
00:22:56,676 --> 00:22:59,419
Nadine vergeet woorden in haar
primaire taal, Engels,
520
00:22:59,429 --> 00:23:02,364
maar haar secundaire taal,
Urdu, blijft intact.
521
00:23:02,388 --> 00:23:03,664
Kan een aantal oorzaken hebben.
522
00:23:03,688 --> 00:23:05,935
Maar het gebeurde toen ze rechtop ging zitten.
523
00:23:08,021 --> 00:23:09,513
Dus je denkt dat ze het ervaart
524
00:23:09,523 --> 00:23:11,200
positionele cerebrale hypoperfusie?
525
00:23:11,224 --> 00:23:12,910
Daarom heb ik een angiogram besteld.
526
00:23:12,934 --> 00:23:15,913
Kijken. De bloedvaten
in haar hersenen zijn vernauwd.
527
00:23:15,937 --> 00:23:17,298
Ze heeft Moyamoya.
528
00:23:17,323 --> 00:23:19,439
Welke zou verklaren
waarom ze alle gevoel in haar voeten verloor
529
00:23:19,449 --> 00:23:20,941
- terwijl ze aan het joggen was.
- En waarom
530
00:23:20,951 --> 00:23:23,065
haar symptomen kwamen alleen voor
toen ze zich inspande.
531
00:23:23,074 --> 00:23:25,005
Moyamoya kan niet aflatende zijn
en progressief.
532
00:23:25,029 --> 00:23:27,091
Ze kan sterven aan beroertes
voordat ze 30 wordt.
533
00:23:27,115 --> 00:23:28,874
Tenzij ik een cerebrale bypass uitvoert.
534
00:23:32,129 --> 00:23:33,954
Tijd om onze prinses naar mijn OK te brengen.
535
00:23:34,688 --> 00:23:37,518
De eerste keer dat mijn vader me betrapte,
Ik was 16.
536
00:23:38,108 --> 00:23:40,780
Maar in plaats van me te aarden,
hij heeft een pak voor me gekocht.
537
00:23:40,804 --> 00:23:43,463
Zei vaders en dochters
moet hetzelfde merk roken.
538
00:23:43,473 --> 00:23:45,966
- Heeft hij je sigaretten gegeven?
- Hij zou ze met me roken.
539
00:23:45,976 --> 00:23:47,528
- Oh.
- Slapjack spelen
540
00:23:47,552 --> 00:23:50,437
op de veranda
als een paar luidruchtige oude dronkaards.
541
00:23:51,806 --> 00:23:53,640
Tot hij een paar jaar geleden overleed.
542
00:23:54,458 --> 00:23:55,953
Waar stierf hij aan?
543
00:23:56,210 --> 00:23:57,978
Hartaanval.
544
00:23:58,546 --> 00:24:00,147
Weet je, meer mensen sterven
van hart-en vaatziekten
545
00:24:00,157 --> 00:24:02,149
van roken dan kanker.
546
00:24:02,159 --> 00:24:04,628
- En toch rook je?
- Ik weet
547
00:24:04,652 --> 00:24:06,846
- het slaat nergens op.
- Nee.
548
00:24:07,655 --> 00:24:10,341
Het juiste is om te stoppen, maar ...
549
00:24:11,437 --> 00:24:12,650
Ik kan het niet
550
00:24:15,563 --> 00:24:18,332
Weet je, dat is de definitie
van verslaving.
551
00:24:18,983 --> 00:24:20,484
Het zit ook in mijn familie.
552
00:24:22,862 --> 00:24:24,321
Ik, uh ...
553
00:24:25,239 --> 00:24:27,174
Ik was een drinker en weet je,
554
00:24:27,184 --> 00:24:29,493
eh, drugs toen ik jonger was.
555
00:24:30,994 --> 00:24:34,206
Mijn dochters ... ze zijn opgegroeid om dat te zien,
556
00:24:35,165 --> 00:24:37,334
en een van hen werd verslaafd.
557
00:24:41,817 --> 00:24:43,699
Oh, dat klinkt niet goed.
558
00:24:46,218 --> 00:24:47,504
Oh God.
559
00:24:48,178 --> 00:24:49,529
Kun je dat ding lezen?
560
00:24:49,539 --> 00:24:51,258
Nee, maar ik-ik ...
561
00:24:51,682 --> 00:24:54,428
Ik-ik ... denk ik
Ik kan iemand vinden die dat kan.
562
00:24:54,452 --> 00:24:56,337
Ik ben zo terug. Ik ben zo terug.
563
00:24:57,538 --> 00:24:59,122
Pardon? Mijn...
564
00:25:00,792 --> 00:25:03,020
Hé, mag ik gewoon ...?
565
00:25:04,879 --> 00:25:06,797
Hallo. Hé, kun je even helpen ...?
566
00:25:06,806 --> 00:25:08,223
Je maakt een grapje.
567
00:25:09,302 --> 00:25:11,362
Hé, ik heb een dokter nodig.
568
00:25:11,386 --> 00:25:14,063
Hallo! Engelen worden niet genegeerd.
569
00:25:15,640 --> 00:25:17,557
Het is mijn patiënt.
570
00:25:17,567 --> 00:25:19,212
- Y-uw patiënt?
- Ja, ja
571
00:25:19,236 --> 00:25:20,644
Haar mon-monitor ding ... het piept.
572
00:25:20,654 --> 00:25:22,870
Zou je ... zou je haar kunnen controleren?
573
00:25:22,880 --> 00:25:24,959
Ik denk dat je misschien krijgt
een beetje weggedragen
574
00:25:24,983 --> 00:25:27,878
- met jouw rol hier.
- Oke. Ik ben een Nevin.
575
00:25:27,902 --> 00:25:29,630
- Oke?
- Een wie?
576
00:25:29,654 --> 00:25:32,072
Ja, dat is het! Ik wil je naam
577
00:25:32,082 --> 00:25:35,417
Scott, en je badge-nummer, nu meteen!
578
00:25:38,672 --> 00:25:40,722
- Ik begrijp het niet.
- Ik weet.
579
00:25:40,746 --> 00:25:44,084
- Het is veel om te verwerken, maar ...
- Nee. Ik begrijp het niet
580
00:25:44,094 --> 00:25:45,502
wie verzint deze namen.
581
00:25:45,512 --> 00:25:47,087
Mora-maya?
582
00:25:47,097 --> 00:25:49,996
- Moyamoya.
- Oke.
583
00:25:50,006 --> 00:25:52,495
Het betekent "rookwolk" in het Japans,
584
00:25:52,519 --> 00:25:54,822
vanwege de manier waarop
het lijkt op het angiogram.
585
00:25:54,846 --> 00:25:57,206
- Mm.
- Nadine, als we niet opereren ...
586
00:25:58,665 --> 00:26:00,383
... het is dodelijk.
587
00:26:05,665 --> 00:26:07,977
Ik heb in mijn leven veel bedreigingen meegemaakt.
588
00:26:08,467 --> 00:26:09,926
Ontvoering,
589
00:26:09,936 --> 00:26:12,721
vergiftiging, moord.
590
00:26:13,290 --> 00:26:15,874
Ik ga het niet laten
een rookwolk haalt me eruit.
591
00:26:17,702 --> 00:26:19,953
Dan zullen we u voorbereiden op een operatie.
592
00:26:19,963 --> 00:26:21,288
Ik wil mijn dag in de rechtbank.
593
00:26:21,298 --> 00:26:22,622
Het spijt me, Dr. Feldman.
594
00:26:22,632 --> 00:26:25,125
Ze hebben besloten je niet af te zetten.
595
00:26:25,135 --> 00:26:28,022
Maar Dr. Hawkins is een van de
beste artsen in dit ziekenhuis.
596
00:26:28,047 --> 00:26:29,239
Hij...
597
00:26:32,665 --> 00:26:34,717
Een patiënt kwam vorige week in hoge bloeddruk.
598
00:26:34,742 --> 00:26:36,791
Hawkins besefte dat het feochromocytoom was.
599
00:26:36,816 --> 00:26:38,011
Wie belt er nog meer?
600
00:26:38,064 --> 00:26:39,616
En niet alleen is Conrad een geweldige arts,
601
00:26:39,640 --> 00:26:41,118
hij maakt geweldige artsen.
602
00:26:41,142 --> 00:26:42,392
Dr. Pravesh trainde onder hem.
603
00:26:42,402 --> 00:26:43,977
Totaal rijzende ster.
604
00:26:43,987 --> 00:26:45,539
Oh, Pravesh is dat niet
Hawkins 'stagiair meer?
605
00:26:45,563 --> 00:26:47,156
Nee, hij vroeg om een nieuwe bewoner.
606
00:26:50,568 --> 00:26:52,369
Waarom?
607
00:26:55,222 --> 00:26:57,074
Wanneer heeft hij het verzoek ingediend?
608
00:26:58,350 --> 00:26:59,393
Ongeveer een maand geleden.
609
00:27:01,353 --> 00:27:03,897
Was dat niet rond de tijd dat ze
behandelden beiden Rob Spiro?
610
00:27:04,690 --> 00:27:06,249
Ja.
611
00:27:07,445 --> 00:27:08,944
Waarom?
612
00:27:37,281 --> 00:27:40,784
Ze zeggen een cerebrale bypass
is als landen op de maan.
613
00:27:41,143 --> 00:27:43,097
Kaïn krijgt maar één schot.
614
00:27:43,395 --> 00:27:45,715
Oh, ik hou van die muziek.
615
00:27:46,065 --> 00:27:47,768
De patiënt heeft erom gevraagd.
616
00:27:47,792 --> 00:27:49,376
Ja? Wie is de kunstenaar?
617
00:27:49,386 --> 00:27:50,377
Haar.
618
00:27:57,394 --> 00:27:59,469
Angiogram tonen.
619
00:28:04,792 --> 00:28:07,713
Dit gebied mist voldoende perfusie.
620
00:28:07,737 --> 00:28:09,729
Ik moet de circulatie omleiden langs
621
00:28:09,739 --> 00:28:12,658
hier de anastomose uitvoeren.
622
00:28:15,161 --> 00:28:16,987
Vitalen tonen.
623
00:28:19,833 --> 00:28:21,051
De druk is stabiel.
624
00:28:21,557 --> 00:28:22,892
Het ziet er allemaal goed uit.
625
00:28:22,916 --> 00:28:24,638
Het is precies wat ik graag hoor.
626
00:28:24,662 --> 00:28:26,663
De bloedtoevoer naar de hersenen stoppen.
627
00:28:26,673 --> 00:28:29,341
Verpleegster. Varkensklemmen en hemostat.
628
00:28:37,091 --> 00:28:39,034
Midden cerebrale slagader geklemd.
629
00:28:39,844 --> 00:28:41,822
Dr. Chu, alsjeblieft.
630
00:28:41,846 --> 00:28:44,074
30 minuten vanaf nu.
631
00:28:47,068 --> 00:28:48,351
Laten we dansen, prinses.
632
00:28:56,760 --> 00:28:59,023
Je hebt onze tijd verspild,
en ik ben vers uit geduld.
633
00:28:59,047 --> 00:29:02,282
Ik heb een CEO nodig die dat zal doen
dingen koste wat het kost gedaan krijgen.
634
00:29:02,292 --> 00:29:04,511
Het is duidelijk dat jij dat niet bent.
635
00:29:05,185 --> 00:29:07,546
Ik vind dat je Dr. Pravesh moet vragen.
636
00:29:12,526 --> 00:29:14,438
We waren allemaal onder de indruk
637
00:29:14,462 --> 00:29:16,880
dat hij een van Hawkins is
meest loyale bondgenoten.
638
00:29:16,890 --> 00:29:18,782
Waarom zou je nu met hem praten?
639
00:29:22,386 --> 00:29:25,105
Omdat ik het onlangs heb ontdekt
dat is misschien niet het geval.
640
00:29:26,566 --> 00:29:28,984
Ik denk dat hij echt weet wat
gebeurde met Rob Spiro.
641
00:29:32,386 --> 00:29:34,354
Laten we hem onder ede afleggen.
642
00:29:44,975 --> 00:29:47,554
De occlusietijd nadert 30 minuten.
643
00:29:47,578 --> 00:29:50,013
Kaïn moet snel eindigen
of risico op permanente hersenschade.
644
00:29:50,037 --> 00:29:52,082
Hij gooit de laatste steek.
645
00:29:52,900 --> 00:29:54,751
Laten we hopen dat dit werkt.
646
00:29:54,761 --> 00:29:56,111
Bereid je voor om los te maken.
647
00:29:59,684 --> 00:30:01,017
Dr. Pravesh?
648
00:30:01,851 --> 00:30:03,737
Ze hebben besloten je af te zetten.
649
00:30:03,761 --> 00:30:05,155
Nu.
650
00:30:08,099 --> 00:30:09,432
De druk stijgt.
651
00:30:09,456 --> 00:30:11,017
Breng het hoofd omhoog. Druk op mannitol.
652
00:30:13,405 --> 00:30:15,355
Haar hersenen zwellen te snel.
653
00:30:15,365 --> 00:30:17,591
De randen van haar schedel
scheuren haar hersenen.
654
00:30:22,196 --> 00:30:24,258
We verliezen neurologische functies.
655
00:30:24,282 --> 00:30:25,849
Ik vergroot de craniotomie.
656
00:30:32,314 --> 00:30:33,623
Zij is mijn patiënt.
657
00:30:33,633 --> 00:30:35,092
Ik ga nergens heen.
658
00:30:40,798 --> 00:30:42,359
De anastomose wegnemen.
659
00:30:43,158 --> 00:30:45,195
Zwelling komt naar beneden.
660
00:30:45,219 --> 00:30:46,446
Tijd om de bypass opnieuw uit te voeren.
661
00:30:46,470 --> 00:30:49,199
Ze heeft geen tijd
voor hem om een hele bypass opnieuw te doen.
662
00:30:49,223 --> 00:30:51,891
Maar we moeten nog steeds herstellen
bloedstroom in haar hersenen.
663
00:30:51,901 --> 00:30:54,630
En voltooi de operatie snel.
664
00:30:54,654 --> 00:30:56,039
Denk jij wat ik denk?
665
00:30:56,063 --> 00:30:57,457
Omentale omzetting.
666
00:30:57,481 --> 00:30:59,074
Ja, nou, jij beter
verlies het pak, vriend.
667
00:31:00,493 --> 00:31:03,161
Ik red je patiënt, dan gaan we.
668
00:31:11,244 --> 00:31:12,752
Stap opzij.
669
00:31:12,776 --> 00:31:15,128
Twee Chastain OG's te hulp.
670
00:31:15,138 --> 00:31:17,124
- Niet nodig. Ik heb dit.
- Sorry, broer, maar
671
00:31:17,148 --> 00:31:19,861
de prinses heeft geen tijd
voor jou om vandaag held te spelen.
672
00:31:30,014 --> 00:31:31,074
Project buik.
673
00:31:36,613 --> 00:31:38,521
Ik zie een vaatrijk stuk
674
00:31:38,531 --> 00:31:41,043
van omentum die we kunnen gebruiken om te plaatsen
op de hersenen. 10 mesjes.
675
00:31:42,368 --> 00:31:45,445
Ik heb een stuk nodig
minstens 20 bij tien centimeter.
676
00:31:49,542 --> 00:31:50,934
Metz.
677
00:31:52,128 --> 00:31:54,896
Het omentum oogsten.
678
00:31:56,106 --> 00:31:57,768
Dat stukje weefsel nemen
679
00:31:57,792 --> 00:32:00,446
uit haar buik en leg het
op haar hersenen kan stimuleren
680
00:32:00,470 --> 00:32:02,962
de groei van nieuwe bloedvaten,
perfusie herstellen.
681
00:32:02,972 --> 00:32:05,025
Zal dit het risico op hematoom niet vergroten?
682
00:32:05,049 --> 00:32:07,476
Je hebt gelijk, maar we hebben geen opties meer.
683
00:32:12,017 --> 00:32:14,140
Het omentum neerleggen.
684
00:32:24,485 --> 00:32:26,820
Vascularisatie vertonen
in de komende 90 dagen.
685
00:32:29,616 --> 00:32:31,885
Devon?
686
00:32:43,504 --> 00:32:46,316
Ja ja ja.
687
00:32:46,340 --> 00:32:48,151
Laat er bloed zijn.
688
00:33:09,447 --> 00:33:10,847
Het spijt me.
689
00:33:11,457 --> 00:33:13,225
Het is niet jouw fout.
690
00:33:14,518 --> 00:33:15,936
Ik moet een patiënt zien.
691
00:33:22,097 --> 00:33:24,307
Diepe adem, diepe adem.
692
00:33:26,252 --> 00:33:27,636
Wacht even.
693
00:33:28,132 --> 00:33:29,799
- Wat gebeurd er?
- Ze is in A-fib.
694
00:33:29,809 --> 00:33:31,778
Ik breng haar terug in de sinussen
ritme, en je onderbreekt.
695
00:33:31,802 --> 00:33:33,386
Hé, hé, man,
Ik hou echt niet van je toon.
696
00:33:33,396 --> 00:33:34,781
Wat dacht je van een beetje bedwijze?
697
00:33:34,805 --> 00:33:36,117
Lynette heeft genoeg meegemaakt.
698
00:33:36,141 --> 00:33:37,318
Pap, ik waardeer de passie,
699
00:33:37,328 --> 00:33:38,618
- maar haal het naar beneden.
- Deze...
700
00:33:38,642 --> 00:33:40,203
dit is wat ik probeer te zeggen.
701
00:33:40,227 --> 00:33:42,979
Ze krijgt paniekaanvallen,
dus misschien kunnen we allemaal
702
00:33:42,989 --> 00:33:44,598
ontspan een verdomde minuut.
703
00:33:45,006 --> 00:33:46,651
Paniekaanvallen. Hoe voelen ze zich?
704
00:33:46,660 --> 00:33:48,077
Ik weet het niet, het voelt gewoon als mijn hart
705
00:33:48,101 --> 00:33:49,745
klopt uit mijn borst.
706
00:33:50,178 --> 00:33:52,692
Wat als ze dat niet zijn
paniekaanvallen maar ook A-fib?
707
00:33:52,716 --> 00:33:55,373
- Haar vroegere ECG's waren allemaal normaal.
- Een ECG kan het missen.
708
00:33:55,382 --> 00:33:57,060
Als ze het heeft gehad
A-fib voor enige tijd ...
709
00:33:57,085 --> 00:33:58,411
Er kan een stolsel zijn.
710
00:33:58,421 --> 00:34:00,330
Haar schokkend zou het kunnen losmaken,
omdat een beroerte.
711
00:34:00,339 --> 00:34:01,998
U wilt tariefcontrole uitvoeren.
712
00:34:02,008 --> 00:34:04,050
20 milligram IV Diltiazem.
713
00:34:05,178 --> 00:34:06,386
Probeer het.
714
00:34:10,591 --> 00:34:12,402
- Oke.
- O mijn God.
715
00:34:13,844 --> 00:34:15,261
Ademen. Kom op, adem.
716
00:34:35,041 --> 00:34:37,093
Dus ik hoor dat Adaku besloten heeft
717
00:34:37,117 --> 00:34:38,762
om haar zwangerschap voort te zetten.
718
00:34:39,296 --> 00:34:41,515
Risico haar eigen gezondheid voor haar baby.
719
00:34:42,022 --> 00:34:43,683
Zij en ik zijn praktisch zussen,
720
00:34:43,707 --> 00:34:46,019
toch heb ik haar geloof nooit begrepen.
721
00:34:46,596 --> 00:34:47,611
Heb je geprobeerd?
722
00:34:48,387 --> 00:34:50,357
Je gelooft dat er is
een almachtig wezen
723
00:34:50,366 --> 00:34:52,131
wie kan ons genezen als we het maar netjes vragen?
724
00:34:52,141 --> 00:34:54,528
Het feit is dat geloof
is goed voor patiënten.
725
00:34:55,035 --> 00:34:56,613
Degenen die geloven dat het goed komt
726
00:34:56,637 --> 00:34:59,366
- hebben over het algemeen betere resultaten.
- Dat is geen garantie.
727
00:34:59,390 --> 00:35:02,692
Chirurgen of God ... iedereen
heeft iemand nodig om in te geloven.
728
00:35:03,727 --> 00:35:05,956
Ze heeft een lange weg te gaan.
729
00:35:06,922 --> 00:35:08,898
Zelfs als alles goed gaat.
730
00:35:09,257 --> 00:35:12,735
Des te meer reden waarom je zou moeten
steun haar op haar eigen voorwaarden.
731
00:35:12,745 --> 00:35:16,248
Zelfs als ze geloof vindt
op een plek die je niet begrijpt.
732
00:35:35,509 --> 00:35:37,093
Lynette is stabiel.
733
00:35:37,103 --> 00:35:38,822
Het was de juiste beslissing.
734
00:35:42,126 --> 00:35:43,543
Gaat het goed?
735
00:35:44,775 --> 00:35:46,859
Devon wordt afgezet.
736
00:35:47,712 --> 00:35:48,832
Ik ga met hem praten.
737
00:35:48,856 --> 00:35:50,417
En wat zeg je?
738
00:35:50,441 --> 00:35:52,594
Dat soms
de waarheid vertellen is niet genoeg.
739
00:35:52,618 --> 00:35:54,634
Soms heb je
om vuur met vuur te bestrijden.
740
00:35:54,658 --> 00:35:56,840
Devon moet doen wat hij denkt dat goed is
741
00:35:56,864 --> 00:35:59,092
ongeacht de gevolgen.
742
00:35:59,116 --> 00:36:01,177
Dat is wat ik hem probeerde te leren.
743
00:36:01,201 --> 00:36:04,431
Nu moeten we zijn keuze respecteren.
744
00:36:09,526 --> 00:36:11,771
Dr. Pravesh, laten we ter zake komen.
745
00:36:11,795 --> 00:36:14,441
Heb je Dr. Hawkins zien gaan
in de kamer van meneer Spiro?
746
00:36:14,465 --> 00:36:15,558
Ik deed.
747
00:36:15,582 --> 00:36:17,611
- alleen?
- Dat is correct.
748
00:36:18,118 --> 00:36:20,219
ik begrijp je
onlangs gevraagd om te worden toegewezen
749
00:36:20,229 --> 00:36:22,221
aan een nieuwe bewoner. Waarom?
750
00:36:23,415 --> 00:36:25,224
Dr. Hawkins en ik waren het daar niet mee eens.
751
00:36:25,584 --> 00:36:27,120
Over wat?
752
00:36:28,128 --> 00:36:29,812
Te veel dingen.
753
00:36:30,130 --> 00:36:32,632
Zoals de behandeling van Mr. Spiro?
754
00:36:37,220 --> 00:36:38,465
Ja.
755
00:36:38,489 --> 00:36:40,457
Omdat Dr. Hawkins hem martelde?
756
00:36:48,484 --> 00:36:50,244
Dr. Pravesh?
757
00:36:51,835 --> 00:36:53,563
Alstublieft.
758
00:36:53,753 --> 00:36:55,846
Ze hebben een antwoord nodig.
759
00:36:58,658 --> 00:37:00,579
Heb je een reden om te geloven
760
00:37:00,603 --> 00:37:02,598
Dr. Hawkins onthield pijnstillers
761
00:37:02,608 --> 00:37:03,823
een bekentenis ontlokken?
762
00:37:03,847 --> 00:37:06,576
Dr. Pravesh, vertel ze gewoon de waarheid.
763
00:37:07,083 --> 00:37:08,828
Ik weet dat je een van de goeden bent.
764
00:37:08,852 --> 00:37:11,104
Dr. Pravesh, vertel gewoon de waarheid.
765
00:37:11,113 --> 00:37:14,199
Ik weet dat je één bent ... Ik weet het
je bent een van de goeden.
766
00:37:21,123 --> 00:37:24,283
Meneer Spiro was in ademnood.
767
00:37:24,293 --> 00:37:26,703
Pijnmedicatie moest worden onthouden.
768
00:37:26,712 --> 00:37:29,683
Deze man leeft vandaag
vanwege Dr. Hawkins.
769
00:37:30,435 --> 00:37:32,102
Waarom lieg je?
770
00:37:32,126 --> 00:37:34,177
Waarom lieg je!?
771
00:37:54,573 --> 00:37:56,626
Waarom loog je voor mij?
772
00:37:57,217 --> 00:37:59,260
Ik heb het niet voor je gedaan.
773
00:38:03,264 --> 00:38:05,394
Deze patiënten hebben je nodig.
774
00:38:05,418 --> 00:38:08,061
En ik moest een beslissing nemen
Ik zou kunnen leven.
775
00:38:14,427 --> 00:38:16,845
Ah, jij en ik zijn heel verschillend.
776
00:38:17,930 --> 00:38:19,489
Ik respecteer dat.
777
00:38:20,766 --> 00:38:22,258
Ik ook.
778
00:38:23,493 --> 00:38:26,730
En ik denk dat dit ziekenhuis
heeft artsen nodig zoals wij beiden.
779
00:38:38,216 --> 00:38:40,679
Uw intracraniële druk
en post-op labs
780
00:38:40,703 --> 00:38:42,445
neigen in de goede richting.
781
00:38:42,887 --> 00:38:44,113
Dank je.
782
00:38:44,123 --> 00:38:46,532
Dr. Pravesh, heb je
ooit een prinses gered?
783
00:38:47,575 --> 00:38:49,045
Het was een teamprestatie.
784
00:38:49,069 --> 00:38:50,953
De koning zal je willen bedanken.
785
00:38:50,963 --> 00:38:52,705
Ik verwacht dat hij binnenkort zal bellen.
786
00:38:53,300 --> 00:38:54,884
Hoe noem ik hem?
787
00:38:55,525 --> 00:38:57,543
Uwe Majesteit.
788
00:39:02,198 --> 00:39:05,195
Oke,
misschien verloor ik mijn cool, een beetje.
789
00:39:06,479 --> 00:39:08,294
Nou, ik ben blij dat je dat deed.
790
00:39:08,318 --> 00:39:10,556
Nu begrijp ik het
waarom ze je een engel noemen.
791
00:39:10,566 --> 00:39:12,786
Nah.
792
00:39:12,810 --> 00:39:14,527
De waarheid is...
793
00:39:15,872 --> 00:39:17,146
... ik hou van deze baan.
794
00:39:17,839 --> 00:39:19,459
Soms heb ik zin in
het is het enige dat ik heb
795
00:39:19,483 --> 00:39:21,150
om aan vast te houden.
796
00:39:21,160 --> 00:39:23,486
- Mm.
- En ik weet hoe het is
797
00:39:23,496 --> 00:39:25,497
wanneer dingen niet op jouw manier gaan.
798
00:39:29,919 --> 00:39:31,294
- Verdomme!
- Ja.
799
00:39:31,319 --> 00:39:32,972
Hoe kom je daar aan?
800
00:39:33,605 --> 00:39:35,225
Ik gaf mijn nier
801
00:39:35,607 --> 00:39:37,227
aan mijn dochter.
802
00:39:37,609 --> 00:39:39,229
Ik heb het tenminste geprobeerd.
803
00:39:39,253 --> 00:39:40,837
De jongere?
804
00:39:40,846 --> 00:39:43,139
Jessie. Ja.
805
00:39:44,600 --> 00:39:46,986
Ze worstelde met verslaving.
806
00:39:47,010 --> 00:39:48,822
Opioïden.
807
00:39:48,846 --> 00:39:50,330
Zij, uh ...
808
00:39:51,831 --> 00:39:53,333
ze heeft het niet gehaald.
809
00:39:54,334 --> 00:39:56,519
Oh, het spijt me zo.
810
00:39:56,544 --> 00:39:58,521
Toen we Jessie verloren, ...
811
00:39:58,963 --> 00:40:00,523
Ik denk niet dat ik het had kunnen redden
812
00:40:00,533 --> 00:40:01,866
als Nic er niet was geweest.
813
00:40:04,135 --> 00:40:06,256
Ze is het beste aan Chastain.
814
00:40:07,781 --> 00:40:09,843
Je klinkt zo trots op haar.
815
00:40:09,867 --> 00:40:11,601
Ja. Goed...
816
00:40:15,303 --> 00:40:18,013
Ze is ook het beste aan mij.
817
00:40:48,572 --> 00:40:49,914
Ik ben bang.
818
00:40:52,168 --> 00:40:54,210
Ik ook.
819
00:41:20,628 --> 00:41:22,223
Dr. Hawkins overleefde de dag.
820
00:41:22,247 --> 00:41:24,000
Ik kan niet hetzelfde over jou zeggen.
821
00:41:24,024 --> 00:41:26,169
- Hou het vast.
- Sorry, ik moet dit snel maken.
822
00:41:26,193 --> 00:41:28,703
Oh, dat zal het zijn.
823
00:41:33,292 --> 00:41:34,784
Wat is dit?
824
00:41:34,793 --> 00:41:37,203
Mijn ontslag als CEO.
825
00:41:40,940 --> 00:41:43,541
Net klaar met inpakken en gaan.
826
00:41:43,551 --> 00:41:45,127
Oh, ik zal Chastain niet verlaten.
827
00:41:45,137 --> 00:41:47,273
Ik blijf aan als hoofd chirurgie.
828
00:41:48,031 --> 00:41:49,538
Red Rock zal het zo niet zien.
829
00:41:49,548 --> 00:41:51,643
Nou, dan moet je het vinden
jezelf wat betere advocaten,
830
00:41:51,667 --> 00:41:55,204
omdat mijn chirurgische contract
is kogelvrij.
831
00:41:58,207 --> 00:42:00,036
Probeer me gewoon kwijt te raken.
832
00:42:14,074 --> 00:42:15,741
Vandaag vroeg Red Rock mij
833
00:42:15,751 --> 00:42:18,972
om me tegen een van mijn eigen artsen te keren.
834
00:42:22,774 --> 00:42:25,777
En morgen zouden ze het mij gewoon vragen
om iets ergers te doen.
835
00:42:50,343 --> 00:42:52,512
Er komt een bloedbad aan.
836
00:42:53,289 --> 00:42:56,124
Ik wil daar niet eens zijn
als het gebeurd.
837
00:42:58,059 --> 00:43:00,202
Maar hier beneden kan ik overleven.
838
00:43:00,561 --> 00:43:02,371
Wat gaat er met Conrad gebeuren?
839
00:43:02,381 --> 00:43:05,758
Red Rock heeft overal ogen en oren.
840
00:43:10,328 --> 00:43:12,465
Conrad heeft nog steeds een doelwit op zijn rug.
59194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.