Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:30,800
Subtitle Indonesia oleh Bang Anton
akumenang.com
2
00:00:30,824 --> 00:01:00,824
Dilarang menghapus credit & upload ulang tanpa izin.
Follow IG : @subtitlekan
3
00:01:49,192 --> 00:01:50,067
Woi
4
00:01:51,486 --> 00:01:53,445
Bukankah itu Jenderal Ouki?
5
00:01:58,159 --> 00:02:01,745
Itu salah satu dari Enam Jenderal Agung Qin?
6
00:02:02,664 --> 00:02:04,248
Dia seorang jenderal yang hebat.
7
00:02:08,711 --> 00:02:12,881
Memimpin pasukan yang begitu besar,
dia seorang jenderal di antara para jenderal.
8
00:02:35,572 --> 00:02:37,030
Keren!
9
00:02:52,255 --> 00:02:55,674
Dunia yang penuh gejolak sejak zaman kuno,...
10
00:02:55,800 --> 00:02:58,552
...ini adalah periode Negara Perang Musim Semi dan Musim Gugur.
11
00:02:59,721 --> 00:03:03,515
Daratan Tiongkok yang luas dibagi menjadi 7 negara.
12
00:03:06,936 --> 00:03:12,482
Raja-raja dari masing-masing negara bagian
mengirim jenderal mereka ke medan perang dengan staf musuh
13
00:03:12,483 --> 00:03:17,821
Pertempuran pertumpahan darah semacam ini
telah terjadi berulang kali lebih dari 500 tahun
14
00:03:25,997 --> 00:03:29,374
Kemudian, di negara bagian barat Qin,...
15
00:03:29,375 --> 00:03:31,668
...pertemuan dua anak laki-laki...
16
00:03:31,669 --> 00:03:35,297
...akan sangat mengubah sejarah itu.
17
00:03:43,021 --> 00:03:45,021
KINGDOM
18
00:04:05,370 --> 00:04:05,869
Kemari!
19
00:04:20,593 --> 00:04:24,346
Mulai besok, Kau akan mulai bekerja saat matahari terbit.
20
00:04:25,348 --> 00:04:26,348
Mengerti!
21
00:04:30,561 --> 00:04:31,979
Jaga dia.
22
00:04:42,073 --> 00:04:43,073
Aku Hyou.
23
00:04:46,244 --> 00:04:48,203
Aku Shin.
24
00:04:50,623 --> 00:04:53,499
Tidak! Berapa kali Ku katakan!
25
00:04:53,668 --> 00:04:55,377
Aduh, aduh, aduh.
26
00:04:56,045 --> 00:04:57,546
Aku menghabiskan begitu banyak uang untuk membelimu!
27
00:04:58,881 --> 00:05:00,007
Ayo mulai bekerja!
28
00:05:02,927 --> 00:05:04,052
Hyou!
29
00:05:05,221 --> 00:05:06,555
Ajari dia!
30
00:05:07,974 --> 00:05:11,351
Ya ampun! Aku ditipu oleh pedagang budak itu...
31
00:05:13,771 --> 00:05:14,813
Sialan!
32
00:05:15,481 --> 00:05:17,691
Aku akan segera melarikan diri dari tempat ini!
33
00:05:19,861 --> 00:05:21,445
Itu tidak mungkin
34
00:05:22,864 --> 00:05:26,575
Bahkan jika seorang budak tumbuh,
dia tetap menjadi budak.
35
00:05:27,744 --> 00:05:29,953
Anak seorang budak juga seorang budak.
36
00:05:32,373 --> 00:05:36,001
Setelah menjadi budak, Kau akan selalu menjadi budak.
37
00:05:41,174 --> 00:05:43,800
Tapi, ada jalan keluar.
38
00:05:49,074 --> 00:05:50,199
Pedang
39
00:05:52,168 --> 00:05:53,293
Pedang?
40
00:06:05,807 --> 00:06:07,391
Ini...
41
00:06:07,892 --> 00:06:08,976
Pedang?
42
00:06:11,145 --> 00:06:12,187
Aduh!
43
00:06:13,856 --> 00:06:15,649
Mengapa Kau tidak meninggalkanku?
44
00:06:16,317 --> 00:06:18,568
Mulai sekarang, mari kita bertarung 10.000 kali.
45
00:06:19,487 --> 00:06:20,445
10.000 kali?
46
00:06:21,364 --> 00:06:22,948
Dan berapa 10.000 itu?
47
00:06:23,408 --> 00:06:24,616
Berkali-kali! Ayo mulai!
48
00:06:25,535 --> 00:06:29,121
Jika kita bertarung 10.000 kali, bisakah aku pergi dari sini?
49
00:06:29,539 --> 00:06:30,497
Lebih dari itu.
50
00:06:31,416 --> 00:06:33,667
Kau bisa menjadi Jenderal Agung di bawah langit!
51
00:06:34,085 --> 00:06:35,627
Jenderal Agung di bawah langit?
52
00:06:45,805 --> 00:06:50,100
Jika kita serius bertarung 10.000 kali,
kita pasti bisa menjadi Jenderal Agung.
53
00:06:51,519 --> 00:06:54,896
Aku juga, akan menjadi Jenderal Agung di bawah langit!
54
00:06:54,897 --> 00:06:56,606
Ayo pergi dari tempat ini bersama-sama!
55
00:06:56,607 --> 00:06:57,441
Baiklah!
56
00:07:32,143 --> 00:07:34,227
Kau dan kekuatan lembumu!
57
00:07:36,647 --> 00:07:37,939
Oh! Burung!
58
00:07:39,650 --> 00:07:41,276
Ya benar! Seperti aku akan jatuh cinta untuk itu!
59
00:07:44,197 --> 00:07:46,448
Tunggu, siapa itu?
60
00:07:46,449 --> 00:07:47,908
Aktingmu juga menyebalkan!
61
00:07:50,328 --> 00:07:53,038
Tertipu
62
00:07:53,039 --> 00:07:58,085
Ini adalah pertandingan ke-1253 kita, dan sekarang
Aku memiliki 334 kemenangan, 332 kekalahan, dan 587 seri!
63
00:07:58,252 --> 00:08:00,420
Sudah setahun kita terpaut 2 kemenangan!
64
00:08:04,008 --> 00:08:04,841
Oh
65
00:08:05,510 --> 00:08:06,468
Kau kenapa?
66
00:08:15,394 --> 00:08:16,770
Apa masalahnya, pak tua!
67
00:08:17,188 --> 00:08:18,688
Ini semua salahmu!
68
00:08:18,689 --> 00:08:20,398
Hentikan, hentikan, hentikan.
69
00:08:20,817 --> 00:08:22,692
Dia berasal dari keluarga berstatus cukup tinggi!
70
00:08:25,863 --> 00:08:29,116
Di mana kalian mempelajari pertarungan pedang kalian?
71
00:08:33,287 --> 00:08:35,330
Kami tidak mempelajarinya dari siapa pun!
72
00:08:40,795 --> 00:08:41,837
Maaf mengganggu.
73
00:08:43,089 --> 00:08:44,714
Tunggu! Hei, pak tua!
74
00:08:45,883 --> 00:08:46,883
Jangan.
75
00:08:47,802 --> 00:08:48,593
Kenapa tidak?
76
00:08:53,516 --> 00:08:55,267
Ada apa dengan anak-anak itu?
77
00:08:56,185 --> 00:09:01,857
Pertemuan ini, bisa menjadi apa yang diperlukan
untuk menghancurkan awan gelap itu.
78
00:09:03,568 --> 00:09:04,526
Apa?
79
00:09:17,456 --> 00:09:19,791
Maafkan Aku.
80
00:09:22,461 --> 00:09:23,420
Hyou...
81
00:09:24,088 --> 00:09:25,881
Itu orang tua tadi.
82
00:09:33,431 --> 00:09:35,015
Terima kasih atas kerja kerasnya.
83
00:09:35,016 --> 00:09:35,849
Hyou-kun...
84
00:09:36,517 --> 00:09:38,768
Hyou-kun! Jangan khawatir tentang ini.
85
00:09:40,188 --> 00:09:41,188
Hyou-kun?
86
00:09:41,647 --> 00:09:45,483
Pria itu bernama Tuan Shoubunkun.
87
00:09:45,484 --> 00:09:48,695
Dia salah satu menteri yang melayani raja.
88
00:09:49,363 --> 00:09:52,866
Tuan Shoubunkun akan membayar kebebasanmu.
89
00:09:56,037 --> 00:09:58,413
Orang tua telah mengakui keterampilan kita, ya!
90
00:09:58,414 --> 00:10:00,123
Baiklah! Mari kita dengarkan dia!
91
00:10:00,124 --> 00:10:03,126
Shin, kau tetap bekerja di dalam gudang!
92
00:10:03,586 --> 00:10:06,713
Ayo, Hyou-kun. Ayo sekarang, Hyou-kun.
93
00:10:17,642 --> 00:10:18,600
Hyou
94
00:10:19,769 --> 00:10:22,687
Mulai besok, Kau akan bekerja di istana kerajaan.
95
00:10:24,357 --> 00:10:27,192
Kau akan menuju ke sana sekarang, bersiaplah.
96
00:10:29,362 --> 00:10:32,197
Aku akan bekerja di istana kerajaan?
97
00:10:34,617 --> 00:10:38,578
Untuk anak yatim perang sepertimu,
peluang besar seperti ini tidak akan pernah datang lagi.
98
00:10:41,249 --> 00:10:43,250
Kalau begitu, tolong bawa Shin juga.
99
00:10:43,709 --> 00:10:44,876
Shin?
100
00:10:49,799 --> 00:10:52,926
Shin sekuat aku, dia pasti akan berguna.
101
00:10:52,927 --> 00:10:56,471
Aku hanya mengambil satu orang, dan itu adalah Kau, Hyou.
102
00:10:58,933 --> 00:11:01,893
Hyou-kun, terima saja lamarannya.
103
00:11:09,610 --> 00:11:12,904
Tolong izinkan Aku untuk memikirkannya selama sehari.
104
00:11:13,572 --> 00:11:14,114
Hyou!
105
00:11:16,284 --> 00:11:17,242
Baiklah
106
00:11:23,416 --> 00:11:26,710
Kau tadi mendengarkannya, kan?
107
00:11:30,423 --> 00:11:34,384
Kita sudah berlatih sangat keras selama ini
sehingga kita bisa naik ke atas.
108
00:11:35,344 --> 00:11:37,012
Sehingga kita bisa menjadi...
109
00:11:37,430 --> 00:11:39,371
Jenderal Agung di bawah langit.
110
00:11:43,602 --> 00:11:44,644
Tapi...
111
00:11:46,564 --> 00:11:48,189
Aku tidak bisa menjadi satu-satunya
yang mengambil jalan pintas
112
00:11:48,190 --> 00:11:50,859
Idiot! Jangan pergi menolaknya karena aku.
113
00:11:50,860 --> 00:11:53,987
Aku tidak akan mengatakan itu, Shin.
114
00:11:57,908 --> 00:11:58,992
Aku pergi.
115
00:12:05,666 --> 00:12:06,958
Pergilah.
116
00:12:07,877 --> 00:12:08,793
Hyou
117
00:12:22,224 --> 00:12:23,308
Shin.
118
00:12:24,727 --> 00:12:26,978
Kita berdua memiliki tujuan ke tempat yang sama!
119
00:12:30,941 --> 00:12:32,942
Aku akan segera menyusulmu!
120
00:12:36,906 --> 00:12:39,032
Kita akan melanjutkan pertarungan ini di lain hari.
121
00:12:39,700 --> 00:12:40,950
Jangan kendurkan latihanmu.
122
00:12:43,871 --> 00:12:45,663
Tunggu saja, Hyou!
123
00:13:00,346 --> 00:13:02,889
Shin, ini hanya perpisahan singkat.
124
00:13:24,078 --> 00:13:26,413
Tunggu saja, Hyou.
125
00:13:27,331 --> 00:13:29,124
Aku akan menjadi sangat kuat!
126
00:13:30,000 --> 00:13:33,711
Aku akan menjadi sangat kuat,
aku akan pergi dari tempat ini!
127
00:13:52,189 --> 00:13:53,064
Sialan!
128
00:14:43,449 --> 00:14:45,408
Tunggu aku, Hyou.
129
00:14:46,869 --> 00:14:48,995
Aku akan menyusulmu!
130
00:15:36,710 --> 00:15:39,420
Aku pulang, Shin.
131
00:15:39,838 --> 00:15:41,297
Hyou!!!
132
00:15:42,758 --> 00:15:44,092
Woi! Woi!
133
00:15:45,052 --> 00:15:46,261
Kenapa?
134
00:15:48,180 --> 00:15:49,597
Bertahanlah!
135
00:15:50,266 --> 00:15:52,767
Buka matamu! Ayolah! Buka matamu!
136
00:15:52,768 --> 00:15:55,395
Apa yang terjadi Shin? Apakah ada pencuri?
137
00:15:55,396 --> 00:15:56,980
Riten! Panggil dokter!
138
00:15:57,648 --> 00:15:58,565
Hyou...
139
00:15:59,233 --> 00:16:01,109
Darah apa itu?
140
00:16:01,527 --> 00:16:02,819
Aku tidak butuh dokter.
141
00:16:04,488 --> 00:16:07,282
Aku senang bisa mendengarmu untuk yang terakhir kalinya.
142
00:16:09,451 --> 00:16:10,868
Terakhir kali?
143
00:16:11,579 --> 00:16:12,870
Jangan bercanda denganku!
144
00:16:14,290 --> 00:16:15,206
Hyou!
145
00:16:16,875 --> 00:16:21,921
Di istana kerajaan, saudara raja telah memulai pemberontakan.
146
00:16:24,341 --> 00:16:26,593
Mereka akan mengikuti jejak darahku...
147
00:16:27,011 --> 00:16:29,137
... dan akan segera datang.
148
00:16:29,138 --> 00:16:30,346
Riten
149
00:16:31,265 --> 00:16:32,849
Ketika itu terjadi...
150
00:16:34,018 --> 00:16:37,854
Beri tahu mereka bahwa ada orang asing yang masuk
ke dalam gudangmu dan mati...
151
00:16:38,772 --> 00:16:40,815
Tinggalkan tubuhkku apa adanya...
152
00:16:41,275 --> 00:16:43,443
Aku tidak akan membiarkan mereka menyentuhmu!
153
00:16:44,612 --> 00:16:46,613
Aku tidak akan membiarkan mereka pergi hidup-hidup!
154
00:16:50,326 --> 00:16:53,036
Aku senang mendengar semangat itu.
155
00:16:54,455 --> 00:16:55,830
Tapi...
156
00:16:56,999 --> 00:16:59,459
Aku minta tolong padamu.
157
00:17:00,669 --> 00:17:02,086
Di sana.
158
00:17:09,762 --> 00:17:10,720
Peta?
159
00:17:11,180 --> 00:17:13,348
Itu dekat desa Kokuhi.
160
00:17:14,516 --> 00:17:16,726
Aku datang ke sini untuk memberikan ini kepadamu.
161
00:17:16,727 --> 00:17:18,394
Pergilan ke sana sekarang!
162
00:17:19,313 --> 00:17:20,480
Apa maksudmu?
163
00:17:21,148 --> 00:17:22,815
Apa yang terjadi?
164
00:17:22,816 --> 00:17:24,859
Aku tidak mengerti sama sekali!
165
00:17:31,533 --> 00:17:32,784
Dengarkan!
166
00:17:32,993 --> 00:17:34,202
Shin!
167
00:17:35,120 --> 00:17:36,329
Aku mempercayakan ini padamu!
168
00:17:39,500 --> 00:17:41,125
Aku mengerti...
169
00:17:42,044 --> 00:17:45,046
Aku sudah mengerti, jadi jangan mati !!!
170
00:17:46,256 --> 00:17:50,426
Bukankah Kau mengatakan bahwa kita berdua
akan menjadi Jenderal Agung di bawah langit ?!
171
00:17:51,095 --> 00:17:54,013
Kita berdua menjadi Jenderal Agung bersama...
172
00:17:59,186 --> 00:18:00,645
Kita akan.
173
00:18:02,314 --> 00:18:03,731
Shin...
174
00:18:04,900 --> 00:18:07,777
Kita sama dalam kekuatan dan hati.
175
00:18:08,946 --> 00:18:11,322
Kita adalah satu dalam tubuh dan jiwa.
176
00:18:13,033 --> 00:18:15,660
Jika Kau terbang ke dunia...
177
00:18:16,078 --> 00:18:18,371
Aku akan ada di sana bersamamu juga.
178
00:18:20,040 --> 00:18:21,624
Shin...
179
00:18:24,044 --> 00:18:25,545
Bawa aku...
180
00:18:28,465 --> 00:18:30,800
Bawa aku bersamamu ke seluruh dunia.
181
00:18:50,988 --> 00:18:52,321
Hyou...
182
00:18:55,242 --> 00:18:56,743
Hyou...
183
00:19:01,915 --> 00:19:04,250
Hyou !!!
184
00:19:31,445 --> 00:19:32,945
Aku akan membunuh mereka...
185
00:19:34,865 --> 00:19:36,824
Aku akan membunuh mereka semua...
186
00:19:55,260 --> 00:19:56,010
Shin!
187
00:19:57,179 --> 00:19:58,554
Aku mempercayakan ini padamu!
188
00:20:50,524 --> 00:20:51,691
Apakah dia disana?
189
00:20:54,403 --> 00:20:55,611
Masuk ke dalam.
190
00:21:05,539 --> 00:21:07,081
Orang ini palsu.
191
00:21:07,749 --> 00:21:08,666
Apa?
192
00:21:09,084 --> 00:21:14,380
Jangan memalukan bagi klan pembunuh berusia 200 tahunmu.
193
00:21:19,094 --> 00:21:20,344
Saji-sama.
194
00:21:21,513 --> 00:21:25,474
Penduduk desa ingin tahu apa yang terjadi.
195
00:21:26,894 --> 00:21:29,478
Jenderal, boleh Aku tahu apa yang terjadi di sini?
196
00:21:38,906 --> 00:21:41,073
Bunuh setiap orang di desa ini.
197
00:21:41,742 --> 00:21:43,826
Siapa pun yang melihat kita, semuanya.
198
00:21:44,494 --> 00:21:45,119
Baik.
199
00:21:45,579 --> 00:21:47,121
Kita bakar desa.
200
00:21:47,247 --> 00:21:48,289
Baik.
201
00:21:51,710 --> 00:21:53,210
Pedangnya hilang.
202
00:22:05,891 --> 00:22:07,224
Sudah kuduga.
203
00:22:08,143 --> 00:22:09,852
Dia memang memiliki pedang yang bagus.
204
00:22:14,316 --> 00:22:16,567
Kau melakukannya dengan baik kali ini.
205
00:22:30,248 --> 00:22:31,332
Menyingkirlah!
206
00:22:34,252 --> 00:22:36,879
Jika Kau menyerahkan pedang itu baik-baik,
kami akan membiarkanmu lewat.
207
00:22:47,307 --> 00:22:48,265
Pak
208
00:22:49,685 --> 00:22:50,559
Dia kuat.
209
00:22:52,229 --> 00:22:53,854
Kalian, pergi!
210
00:23:07,035 --> 00:23:10,538
Aku tidak punya waktu untuk berurusan dengan kalian !!!
211
00:23:36,231 --> 00:23:38,566
Eisei yang kami temukan adalah kembarannya.
212
00:23:38,984 --> 00:23:42,528
Saji telah memusnahkan desa tempat si kembar melarikan diri.
213
00:23:42,946 --> 00:23:45,322
Kami melacak keberadaannya.
214
00:23:45,741 --> 00:23:46,866
Tuan Seikyou.
215
00:23:47,534 --> 00:23:53,831
Segera, kakak laki-lakimu dan
kepala raja Qin Eise akan dikirim ke sini.
216
00:23:54,916 --> 00:23:58,169
Raja?
217
00:24:00,881 --> 00:24:02,465
Raja ada di sini.
218
00:24:11,391 --> 00:24:16,020
Yang Aku inginkan bukanlah kepala kakakku atau kepala raja Qin.
219
00:24:17,189 --> 00:24:20,191
Itu adalah kepala penjahat Eisei.
220
00:24:39,127 --> 00:24:40,211
Hyou...
221
00:24:43,131 --> 00:24:48,803
Tanpa membalas dendam untukmu,
Aku datang jauh-jauh ke sini.
222
00:24:52,974 --> 00:24:56,018
Katakan padaku apa yang sedang terjadi.
223
00:25:27,717 --> 00:25:28,968
Hyou...
224
00:25:55,412 --> 00:25:56,704
Hyou...
225
00:25:58,874 --> 00:26:00,124
Bagaimana bisa?
226
00:26:03,044 --> 00:26:04,503
Kau masih hidup...
227
00:26:05,172 --> 00:26:06,380
Apakah Kau Shin?
228
00:26:11,553 --> 00:26:13,554
Sepertinya tidak ada waktu untuk menjelaskan.
229
00:26:23,732 --> 00:26:25,357
Aku akan mengambil hidupmu.
230
00:26:25,358 --> 00:26:28,360
Raja Qin, Eisei.
231
00:26:31,531 --> 00:26:32,823
Raja Qin?
232
00:26:46,671 --> 00:26:48,297
Pembunuh Shukyou, ya.
233
00:26:50,217 --> 00:26:53,719
Jadi anak itu kembar. Bahkan Aku dibodohi.
234
00:26:55,889 --> 00:26:58,098
Dia anak yang cukup terampil, ya.
235
00:27:05,273 --> 00:27:07,441
Hei, tunggu sebentar, kalian...
236
00:27:08,610 --> 00:27:09,693
Apa yang sedang terjadi?
237
00:27:10,612 --> 00:27:12,321
Apa yang Kau maksud dengan "Kembar"?
238
00:27:14,032 --> 00:27:15,991
"Raja Qin"?
239
00:27:20,664 --> 00:27:23,666
Di istana kerajaan, saudara raja telah memulai pemberontakan.
240
00:27:29,881 --> 00:27:32,341
Hai Raja, menyerah sajalah.
241
00:27:33,009 --> 00:27:36,011
Tidak ada yang pernah hidup setelah menjadi sasaran pisauku.
242
00:27:37,180 --> 00:27:41,058
Klan Shukyou ini akan mengambil kepala raja Qin.
243
00:27:51,736 --> 00:27:53,570
Aku mengerti sekarang
244
00:27:55,991 --> 00:27:58,325
Aku mengerti sekarang
245
00:28:03,248 --> 00:28:04,873
Kau adalah raja Qin.
246
00:28:06,543 --> 00:28:08,294
Raja negara ini.
247
00:28:09,963 --> 00:28:13,299
Hyou terlihat sepertimu.
248
00:28:15,719 --> 00:28:19,221
Itu sebabnya dia dibawa ke istana kerajaan sebagai kembaran.
249
00:28:20,640 --> 00:28:23,684
Dia keliru sebagai raja dan dibunuh untuk itu.
250
00:28:27,355 --> 00:28:30,107
Hyou meninggal di posisimu.
251
00:28:33,778 --> 00:28:35,529
Kau bajingan !!!
252
00:28:36,197 --> 00:28:37,406
Ada apa, nak?
253
00:28:37,824 --> 00:28:40,367
Aku akan membiarkanmu membunuh raja.
254
00:28:41,036 --> 00:28:42,369
Tapi aku akan mengambil kepalanya.
255
00:28:43,538 --> 00:28:44,413
Ya
256
00:28:45,081 --> 00:28:46,123
Aku akan membunuhnya.
257
00:28:47,792 --> 00:28:49,209
Aku akan membunuhnya!
258
00:28:51,129 --> 00:28:54,006
Tapi sebelum itu, Kau duluan.
259
00:28:57,719 --> 00:28:59,845
Kaulah yang membunuh Hyou.
260
00:29:00,555 --> 00:29:03,974
Jadi aku akan merobek nyali sialanmu!
261
00:29:34,172 --> 00:29:36,423
Kau memiliki kemampuan yang sama dengan kembaran itu.
262
00:29:37,592 --> 00:29:39,176
Jadilah anak yang baik dan tidurlah di sana.
263
00:30:05,412 --> 00:30:08,330
Oh, Kau masih bisa bergerak.
264
00:30:09,999 --> 00:30:11,834
Jangan pikirkan apa pun.
265
00:30:14,504 --> 00:30:16,213
Hanya...
266
00:30:16,214 --> 00:30:19,133
Berfokuslah pada upaya untuk membalaskan dendam Hyou.
267
00:30:20,301 --> 00:30:21,593
Diam !!
268
00:30:23,513 --> 00:30:26,557
Kau tidak berhak menyebutkan namanya !!!
269
00:30:32,272 --> 00:30:35,023
Kau melakukan itu kepada Hyou...
270
00:30:36,693 --> 00:30:38,527
Dia...
271
00:30:39,446 --> 00:30:41,697
Hyou...
272
00:30:43,366 --> 00:30:45,075
Hyou...
273
00:30:46,244 --> 00:30:48,454
... tidak akan pernah hidup kembali !!!
274
00:31:07,932 --> 00:31:09,057
Kau bocah !!!
275
00:31:13,480 --> 00:31:14,521
Yang Mulia
276
00:31:15,690 --> 00:31:17,816
Jika aku mati,...
277
00:31:18,526 --> 00:31:20,152
... tolong cari Shin.
278
00:31:22,071 --> 00:31:23,197
Dia pasti akan...
279
00:31:24,866 --> 00:31:26,450
... terbang lebih tinggi dari orang lain!
280
00:31:36,377 --> 00:31:38,378
Pembalasan untuk Hyou...
281
00:31:44,552 --> 00:31:45,719
Tunggu...
282
00:31:46,888 --> 00:31:48,138
Aku punya keluarga.
283
00:31:48,556 --> 00:31:50,057
Aku punya empat anak.
284
00:31:54,229 --> 00:31:56,647
Jika Aku mati, mereka akan menjadi yatim piatu.
285
00:31:57,315 --> 00:31:58,857
Maka mereka akan menjadi budak seumur hidup.
286
00:32:00,777 --> 00:32:02,528
Tolong! Lepaskan aku!
287
00:32:11,412 --> 00:32:14,331
Anak-anakmu tidak ada hubungannya dengan kejahatanmu.
288
00:32:24,759 --> 00:32:26,385
Apa yang akan Kau lakukan selanjutnya?
289
00:32:28,805 --> 00:32:30,055
Apakah Kau akan membunuhku?
290
00:32:32,725 --> 00:32:34,643
Jika itu niatmu,...
291
00:32:36,604 --> 00:32:39,064
Aku tidak akan duduk diam dan membiarkanmu.
292
00:32:40,984 --> 00:32:44,194
Untuk melindungiku, banyak orang
telah kehilangan nyawa mereka.
293
00:32:46,364 --> 00:32:48,073
Hyou salah satunya.
294
00:32:58,251 --> 00:32:59,376
Ini buruk.
295
00:33:03,798 --> 00:33:04,715
Hai!
296
00:33:07,885 --> 00:33:09,469
Itu adalah...
297
00:33:10,888 --> 00:33:12,306
... desaku
298
00:33:13,725 --> 00:33:15,726
Kami dikepung di sini.
299
00:33:17,145 --> 00:33:19,479
Jadi pasukan sudah ada di pihak kakakku?
300
00:33:20,398 --> 00:33:22,733
Kawan-kawan pria yang membunuh Hyou?
301
00:33:23,943 --> 00:33:25,152
Sialan!
302
00:33:25,820 --> 00:33:27,779
Sepertinya Aku harus menghabisi semuanya!
303
00:33:28,239 --> 00:33:29,281
Ayo pergi.
304
00:33:29,282 --> 00:33:30,574
Kau
305
00:33:31,242 --> 00:33:32,784
Apakah Kau akan melawan mereka?
306
00:33:33,703 --> 00:33:35,245
Tentu saja!
307
00:33:35,413 --> 00:33:36,622
Ikuti Aku!
308
00:33:37,540 --> 00:33:38,582
Mengikutimu?
309
00:33:39,250 --> 00:33:41,168
Aku akan membunuhmu atau tidak,...
310
00:33:41,169 --> 00:33:43,962
Aku akan memutuskan setelah menyelesaikan semuanya!
311
00:33:45,131 --> 00:33:46,632
Jadi jangan lari.
312
00:33:48,051 --> 00:33:50,510
Sebelah sana! Gubuk terbakar!
313
00:33:51,179 --> 00:33:52,554
Apa yang akan Kau lakukan?
314
00:33:53,222 --> 00:33:55,015
Aku tidak punya pilihan, Aku akan pergi denganmu.
315
00:33:55,683 --> 00:33:56,516
Ayo pergi!
316
00:34:01,189 --> 00:34:03,565
Oh Kau yang tadi...
317
00:34:03,566 --> 00:34:05,901
Aku tahu jalan keluar, ikuti Aku.
318
00:34:05,902 --> 00:34:07,152
Jalan keluar?
319
00:34:07,153 --> 00:34:10,364
Tunggu, Kau tidak bisa mempercayai orang ini.
Baru saja, dia...
320
00:34:10,365 --> 00:34:12,199
Mengapa Kau membantu kami?
321
00:34:12,200 --> 00:34:14,159
Kau seorang raja, bukan?
322
00:34:14,577 --> 00:34:16,119
Yang artinya Kau kaya.
323
00:34:17,080 --> 00:34:18,455
Jadi uang yang Kau inginkan?
324
00:34:18,456 --> 00:34:19,748
Ada masalah dengan itu?
325
00:34:19,749 --> 00:34:20,415
Tidak.
326
00:34:20,416 --> 00:34:22,167
Itu membuatnya lebih mudah untuk mempercayaimu.
327
00:34:22,835 --> 00:34:26,129
Kau bahkan tidak tahu wajah atau namanya,
bagaimana Kau bisa percaya padanya?
328
00:34:31,552 --> 00:34:33,011
Aku Karyouten.
329
00:34:34,180 --> 00:34:35,555
Seorang anak kecil.
330
00:34:36,224 --> 00:34:37,808
Sekarang Kau tahu nama dan wajahku.
331
00:34:37,809 --> 00:34:39,351
Apa yang akan Kau lakukan, tidak ada waktu
332
00:34:40,269 --> 00:34:42,479
Baiklah Karyou, bimbing kami.
333
00:34:42,480 --> 00:34:43,814
Panggil aku Ten.
334
00:34:44,732 --> 00:34:45,524
Woi!
335
00:34:46,943 --> 00:34:47,484
Woi!
336
00:35:03,418 --> 00:35:04,876
Hei, Raja.
337
00:35:04,877 --> 00:35:07,879
Aku mendengar desas-desus tentang pemberontakan adikmu.
338
00:35:08,297 --> 00:35:12,884
Apakah raja tiba-tiba melarikan diri seperti itu,
benar-benar bisa membayarku dengan uang?
339
00:35:13,553 --> 00:35:18,098
Pertama-tama, kakak seperti apa yang membiarkan
adiknya melawannya dengan pemberontakan?
340
00:35:24,522 --> 00:35:25,647
Kemana?
341
00:35:28,818 --> 00:35:30,402
Itu ke Kiri...
342
00:35:35,825 --> 00:35:37,617
Kenapa kau panik?
343
00:35:40,079 --> 00:35:41,538
Aku tidak panik.
344
00:35:44,959 --> 00:35:47,544
Aku tidak bisa mencegah pemberontakan...
345
00:35:47,545 --> 00:35:50,714
... karena Aku tidak memiliki kekuatan untuk itu,
sederhananya seperti itu.
346
00:35:52,383 --> 00:35:55,927
Shoubunkun menduga dia tidak bisa mencegah pemberontakan,...
347
00:35:55,928 --> 00:35:57,721
... jadi dia mengatur rencana ini.
348
00:35:58,139 --> 00:36:01,266
Shoubunkun? Pria tua yang membawa Hyou pergi?
349
00:36:02,685 --> 00:36:07,606
Di tengah-tengah itu, dia bertemu dengan seorang
anak muda yang mirip denganku.
350
00:36:09,776 --> 00:36:12,360
Seorang kembaran ditempatkan untuk berjaga-jaga.
351
00:36:12,361 --> 00:36:14,905
Berkat itu, Aku masih hidup sekarang.
352
00:36:15,615 --> 00:36:17,032
Tunggu sebentar.
353
00:36:21,204 --> 00:36:22,913
Untuk berjaga-jaga?
354
00:36:25,333 --> 00:36:27,417
Karena "Berjaga-jaga"?
355
00:36:29,587 --> 00:36:30,545
Jangan bercanda denganku!
356
00:36:32,465 --> 00:36:36,176
Apa yang Kau pikirkan tentang kehidupan Hyou?
357
00:36:37,094 --> 00:36:41,515
Kami saling berjanji bahwa kami akan menjadi
Jenderal Agung di bawah langit!
358
00:36:41,974 --> 00:36:46,061
Dia seharusnya menumpuk prestasi, tinggal di rumah besar,...
359
00:36:46,062 --> 00:36:48,814
... dan makan makanan yang sangat lezat !!!
360
00:36:51,984 --> 00:36:53,819
Aku berperang di sini.
361
00:36:54,529 --> 00:36:57,447
Untuk memenangkannya, Aku akan melakukan apa saja
dan memanfaatkan siapa pun!
362
00:36:58,366 --> 00:37:01,159
Terlebih lagi jika itu pelayan seperti kalian.
363
00:37:03,079 --> 00:37:06,832
Tapi... dia mengerti.
364
00:37:11,003 --> 00:37:12,170
Kembaran?
365
00:37:14,090 --> 00:37:18,093
Kau tidak perlu khawatir. Rencana pelarian kita tanpa cacat.
366
00:37:18,511 --> 00:37:20,428
Jangan bohong padanya, Shoubunkun.
367
00:37:22,849 --> 00:37:24,516
Kau dipanggil Hyou, kan?
368
00:37:24,934 --> 00:37:28,562
Dengarkan baik-baik. Tidak ada jaminan di sini.
369
00:37:29,230 --> 00:37:32,649
Pedang musuh bisa mengenaimu.
370
00:37:33,317 --> 00:37:35,402
Jika itu terjadi,...
371
00:37:36,070 --> 00:37:38,154
Kau akan menjadi diriku dan dibunuh.
372
00:37:46,581 --> 00:37:48,081
Kau bahkan tidak dapat berbicara sekarang?
373
00:37:51,002 --> 00:37:51,918
Hyou!
374
00:37:57,091 --> 00:38:02,846
Aku bahkan tidak berani bermimpi bahwa Aku
akan dipercayakan dengan tugas yang begitu penting.
375
00:38:08,561 --> 00:38:09,895
Kau mungkin mati, Kau tahu.
376
00:38:10,563 --> 00:38:15,191
Temanku dan Aku memiliki ambisi besar yang sama sekali
tidak sebanding dengan status kami.
377
00:38:17,111 --> 00:38:20,405
Mengukir nama kita dalam sejarah
sebagai Jenderal Agung di bawah langit
378
00:38:20,531 --> 00:38:24,409
Sejak awal, Aku siap mempertaruhkan segalanya.
379
00:38:28,581 --> 00:38:31,499
Hyou mengambil pekerjaan, mengetahui sepenuhnya bahaya.
380
00:38:32,919 --> 00:38:37,881
Semua untuk mendapatkan sesuatu yang budak sepertimu
tidak akan pernah bisa dapatkan sebaliknya!
381
00:38:45,056 --> 00:38:46,848
Tapi dia kalah.
382
00:38:47,516 --> 00:38:48,600
Itu saja.
383
00:39:03,783 --> 00:39:05,116
Shin.
384
00:39:06,327 --> 00:39:09,788
Biarkan air mata itu menjadi duka terakhir bagi Hyou.
385
00:39:11,707 --> 00:39:14,084
Jalan di depan adalah milikmu.
386
00:39:17,046 --> 00:39:20,924
Saat ini, ada dua jalan di depanmu.
387
00:39:22,843 --> 00:39:25,178
Apakah Kau akan kembali menjadi budak,...
388
00:39:26,847 --> 00:39:31,893
...atau membantu raja yang lemah dan
menempuh jalan yang sulit?
389
00:39:48,577 --> 00:39:49,661
Shin...
390
00:39:51,122 --> 00:39:53,915
Kita setara dalam kekuatan dan pikiran.
391
00:39:55,084 --> 00:39:57,127
Jika Kau terbang ke dunia...
392
00:39:58,045 --> 00:39:59,754
Aku akan ada di sana bersamamu juga.
393
00:40:02,675 --> 00:40:04,342
Bawa aku...
394
00:40:07,263 --> 00:40:09,347
Bawa aku bersamamu ke seluruh dunia.
395
00:40:11,517 --> 00:40:12,767
Hyou
396
00:40:15,229 --> 00:40:16,479
Ayo pergi.
397
00:40:52,433 --> 00:40:54,225
Jangan salah sangka.
398
00:40:54,643 --> 00:40:57,020
Aku hanya ingin memanfaatkanmu.
399
00:40:57,480 --> 00:41:00,440
Aku tidak menganggapmu sebagai pengikutku juga.
400
00:41:01,358 --> 00:41:04,903
Kau tidak lebih dari pedang bagiku.
Jika kau patah, aku akan membuangmu.
401
00:41:06,572 --> 00:41:08,323
Terserah Kau, bajingan.
402
00:41:08,449 --> 00:41:10,742
Lalu, apa yang akan kita lakukan selanjutnya?
403
00:41:11,702 --> 00:41:14,579
Saat ini, satu-satunya orang yang bisa kita andalkan adalah Shoubunkun.
404
00:41:14,747 --> 00:41:16,998
Kami memiliki titik pertemuan di Barat.
405
00:41:17,666 --> 00:41:18,917
Orang itu, ya.
406
00:41:20,377 --> 00:41:22,295
Kalau begitu mari kita bergegas!
407
00:41:26,967 --> 00:41:29,969
Jadi, Kau akan membayarku setelah ini, kan?
408
00:41:30,143 --> 00:41:38,643
akumenang.com
409
00:41:42,942 --> 00:41:45,193
Pembunuh Shukyou terbunuh?
410
00:41:45,861 --> 00:41:47,112
Jangan khawatir.
411
00:41:47,571 --> 00:41:54,410
Penjahat Eisei sedang dikejar oleh tentara
yang dipimpin oleh Saji, dan pembunuh Bessa Muta.
412
00:41:55,121 --> 00:41:56,496
Kepalanya akan segera dibawa.
413
00:41:57,915 --> 00:42:00,208
Shukyou dikalahkan,...
414
00:42:00,876 --> 00:42:02,669
.... namun Kau bahkan tidak meminta maaf?
415
00:42:04,088 --> 00:42:05,004
Ya, tuanku.
416
00:42:05,923 --> 00:42:07,048
Aku sangat menyesal.
417
00:42:07,341 --> 00:42:09,134
Kau terus mengatakan kepalanya akan ada di sini...
418
00:42:09,135 --> 00:42:11,219
Aku muak mendengarnya, Shishi.
419
00:42:12,138 --> 00:42:15,014
Jika ini berlangsung, apakah Kau harus membayarnya
dengan kepala juga.
420
00:42:15,474 --> 00:42:16,891
Ya tuanku.
421
00:42:17,351 --> 00:42:18,810
Tolong tenanglah.
422
00:42:18,936 --> 00:42:20,145
Sialan!
423
00:42:21,814 --> 00:42:26,234
Shoubunkun membantu Eisei melarikan diri
dan bahkan menyiapkan dua tubuh
424
00:42:27,945 --> 00:42:31,281
Bawa aku kepalanya juga, Ketsushi!
425
00:42:31,282 --> 00:42:32,115
Ya, tuanku.
426
00:42:33,534 --> 00:42:35,368
Tidak perlu khawatir.
427
00:42:44,753 --> 00:42:46,129
Jenderal Ouki.
428
00:42:46,338 --> 00:42:49,299
Oh, lihat siapa yang datang.
429
00:42:49,967 --> 00:42:53,678
Dia yang terakhir dari Enam Jenderal Agung Qin.
430
00:42:54,346 --> 00:42:58,433
Bukankah mereka mengatakan dia kehilangan minat
dalam perang dan sudah pensiun?
431
00:43:03,606 --> 00:43:08,359
Sudah lama, Jenderal Ouki.
432
00:43:09,528 --> 00:43:12,113
Jadi, apa yang Kau inginkan?
433
00:43:13,282 --> 00:43:16,659
Tidak baik bagimu menanyakan itu padaku.
434
00:43:17,578 --> 00:43:22,540
Aku bahkan membawa sesuatu yang kalian inginkan.
435
00:43:23,959 --> 00:43:24,751
Tou!
436
00:43:24,919 --> 00:43:25,835
Ya.
437
00:43:55,741 --> 00:43:59,244
Ini adalah kepala Shoubunkun.
438
00:44:00,454 --> 00:44:01,454
Apa?
439
00:44:02,623 --> 00:44:04,999
Jenderal Ouki membunuh Shoubunkun?
440
00:44:09,421 --> 00:44:11,214
Seperti yang diharapkan darimu.
441
00:44:14,343 --> 00:44:17,845
Wajahnya cacat, kita bahkan tidak tahu kalau itu dia atau bukan.
442
00:44:19,515 --> 00:44:20,640
Oh
443
00:44:21,100 --> 00:44:21,891
Shishi.
444
00:44:22,851 --> 00:44:24,978
Apakah Kau meragukanku?
445
00:44:25,896 --> 00:44:29,107
Aku tidak meragukanmu. Namun...
446
00:44:29,775 --> 00:44:33,361
Adalah tugasku untuk memahami situasi dengan kuat.
447
00:44:34,029 --> 00:44:39,867
Siapa pun yang berkelahi denganku
biasanya berakhir dengan wajah cacat.
448
00:44:40,786 --> 00:44:42,537
Jika Kau pikir Aku berbohong,...
449
00:44:42,705 --> 00:44:46,666
... haruskah kita mengujinya pada seseorang di sana?
450
00:44:48,585 --> 00:44:51,796
Jadi, apa yang Kau inginkan?
451
00:44:55,551 --> 00:44:58,678
Dunia berguncang karena kehebohan!
452
00:44:59,513 --> 00:45:00,638
Apa?
453
00:45:01,807 --> 00:45:05,810
Omong kosong apa yang dikatakan orang ini?
454
00:45:06,812 --> 00:45:11,941
Kali ini, bolehkah Aku memiliki tanah Shoubunkun?
455
00:45:13,610 --> 00:45:15,361
Hentikan omong kosongmu!
456
00:45:17,323 --> 00:45:18,281
Baiklah
457
00:45:19,783 --> 00:45:20,825
Seikyou sama.
458
00:45:23,537 --> 00:45:26,122
Terima kasih banyak.
459
00:45:36,967 --> 00:45:38,926
Benarkah itu tidak apa-apa?
460
00:45:40,137 --> 00:45:44,474
Jenderal Ouki adalah orang yang ambigu.
461
00:45:45,392 --> 00:45:46,267
Itu bagus
462
00:45:47,978 --> 00:45:50,646
Tidak ada ruginya memilikinya di pihak kita.
463
00:46:00,324 --> 00:46:03,076
Hei, Raja, seberapa jauh kita harus melangkah?
464
00:46:03,911 --> 00:46:06,537
Kita sudah berada dalam wilayah orang gunung.
465
00:46:06,955 --> 00:46:08,122
Ini buruk.
466
00:46:10,793 --> 00:46:13,461
Aku mendengar bahwa orang gunung memakan orang.
467
00:46:14,421 --> 00:46:18,216
Nenek moyangku juga dihancurkan
oleh orang-orang gunung di sini.
468
00:46:18,884 --> 00:46:20,635
Kau juga dari pegunungan, ya.
469
00:46:21,303 --> 00:46:23,012
Tidak heran Kau berpakaian seperti itu!
470
00:46:25,682 --> 00:46:29,894
400 tahun yang lalu, negara Qin pernah bersekutu
dengan orang-orang gunung.
471
00:46:29,895 --> 00:46:31,521
Dengan orang seperti itu?
472
00:46:31,522 --> 00:46:34,732
Berdasarkan Bokukou, raja Qin saat itu.
473
00:46:37,903 --> 00:46:39,112
Panas sekali!
474
00:46:40,531 --> 00:46:42,490
Mengapa Kau tidak melepasnya?
475
00:46:43,409 --> 00:46:45,493
Ini baju perangku!
476
00:46:47,162 --> 00:46:48,579
Itu bahkan bukan baju besi.
477
00:46:49,498 --> 00:46:51,249
Kau juga berpakaian seperti itu
478
00:46:51,250 --> 00:46:52,500
Betapa kunonya!
479
00:46:52,501 --> 00:46:53,626
Hah!?!
480
00:47:08,058 --> 00:47:09,725
Apa itu Orang Gunung?
481
00:47:10,144 --> 00:47:11,686
Buka, itu seorang pembunuh.
482
00:47:12,104 --> 00:47:13,813
Berhati-hatilah. Itu adalah panah racun.
483
00:47:16,483 --> 00:47:17,775
Eisei!
484
00:47:19,194 --> 00:47:22,447
Aku akan mengambil hidupmu!
485
00:47:24,116 --> 00:47:28,786
Kau sangat kecil. Jika Kau tidak menggunakan panah,
Aku akan dapat menjatuhkanmu dengan mudah, Kau udik!
486
00:47:35,711 --> 00:47:37,295
Menggunakan racun itu pengecut, kau bajingan!
487
00:47:59,735 --> 00:48:00,276
Dia cepat.
488
00:48:01,445 --> 00:48:03,154
Eisei...
489
00:48:14,833 --> 00:48:15,708
Shin!
490
00:48:29,681 --> 00:48:31,474
Ada apa dengan pria ini?
491
00:48:46,907 --> 00:48:47,532
Shin!
492
00:48:47,950 --> 00:48:49,992
Jika Kau kalah di sini,...
493
00:48:49,993 --> 00:48:52,453
... itu tidak akan pernah cukup banyak kehidupan
yang Kau miliki.
494
00:48:54,373 --> 00:48:56,207
Aku tahu!
495
00:49:03,131 --> 00:49:09,720
Bersiaplah mati
496
00:49:10,889 --> 00:49:12,056
Jangan mundur!
497
00:49:22,985 --> 00:49:25,361
Apakah aku tadi ketakutan?
498
00:49:27,281 --> 00:49:28,239
Sial !!!
499
00:49:53,682 --> 00:49:54,724
Eisei!
500
00:49:54,725 --> 00:49:55,850
Kau pikir aku akan memlepaskanmu!
501
00:50:13,285 --> 00:50:14,660
Dia menang!
502
00:50:39,102 --> 00:50:39,894
Shin!
503
00:50:57,829 --> 00:50:58,746
Shin.
504
00:51:06,922 --> 00:51:08,130
Kau sudah sadar?
505
00:51:23,814 --> 00:51:25,314
Dimana ini?
506
00:51:26,983 --> 00:51:29,026
Tempat tinggal musim panas seorang raja di masa lalu.
507
00:51:30,946 --> 00:51:32,279
Masa lalu?
508
00:51:33,448 --> 00:51:35,116
400 tahun yang lalu,...
509
00:51:35,117 --> 00:51:38,577
... tempat ini dibangun agar Qin dan orang-orang gunung
bisa berinteraksi.
510
00:51:42,249 --> 00:51:44,041
Kondisinya masih baik untuk seusianya.
511
00:51:48,463 --> 00:51:49,380
Eh?
512
00:51:50,799 --> 00:51:52,466
Bagaimana Aku bisa sampai di sini?
513
00:51:53,635 --> 00:51:56,929
Pernahkah Kau mendengar tentang seorang raja
yang membawa seorang pelayan di punggungnya?
514
00:51:57,597 --> 00:51:58,431
Apa?
515
00:51:58,849 --> 00:52:00,391
Kau membawaku ?! Aduh…
516
00:52:01,810 --> 00:52:03,227
Jangan bergerak.
517
00:52:03,645 --> 00:52:06,814
Ten telah menetralkan racun tetapi lukanya belum sembuh.
518
00:52:07,482 --> 00:52:08,816
Dinetralkan?
519
00:52:18,994 --> 00:52:20,661
Terima kasih, Ten.
520
00:52:25,333 --> 00:52:26,751
Kau tidur?! Aduh.
521
00:52:38,722 --> 00:52:40,848
Katakan sesuatu.
522
00:52:42,517 --> 00:52:45,561
Jika tidak, sepertinya aku sedang memandang Hyou.
523
00:52:57,991 --> 00:53:01,410
Hyou dulu sering membicarakan tentangmu.
524
00:53:04,331 --> 00:53:07,124
Ketika dia melakukannya, dia tampak bahagia yang pernah kulihat.
525
00:53:13,298 --> 00:53:15,132
Aku mengerti hanya dengan mendengarkannya
526
00:53:16,051 --> 00:53:20,513
Bahwa kalian berdua memiliki ikatan
yang bahkan lebih kuat dari saudara kandung.
527
00:53:22,224 --> 00:53:27,520
Dan adik lelakimu memberontak terhadapmu,
meskipun Kau adalah saudara kandungnya.
528
00:53:27,938 --> 00:53:29,230
Sungguh sepasang saudara yang mengerikan.
529
00:53:29,231 --> 00:53:30,356
Kau bangun?
530
00:53:31,525 --> 00:53:34,068
Eisei, orang seperti apa adikmu?
531
00:53:34,486 --> 00:53:37,112
Adikku Seikyou dan aku punya ibu yang berbeda.
532
00:53:38,323 --> 00:53:39,365
Apa?
533
00:53:41,785 --> 00:53:43,869
Ibuku seorang penari,....
534
00:53:43,870 --> 00:53:47,081
.... tapi ibu Seikyou berasal dari keluarga kerajaan.
535
00:53:49,000 --> 00:53:53,462
Sejak muda, Seikyou tidak menyetujuiku
karena Aku setengah.
536
00:53:54,130 --> 00:53:54,797
Hah?
537
00:53:55,715 --> 00:53:57,591
Apa hubungannya dengan itu?
538
00:53:57,592 --> 00:54:00,845
Jika Kau adalah penerus takhta, maka Kau adalah raja.
539
00:54:00,846 --> 00:54:03,305
Meskipun seorang raja, Aku hanya raja dalam nama .
540
00:54:04,724 --> 00:54:09,562
Ayahku adalah raja hanya tiga tahun sebelum dia meninggal,
dan Aku menggantikan takhta pada usia 13.
541
00:54:10,981 --> 00:54:14,191
Tapi bagaimanapun Aku hanyalah seorang anak kecil
542
00:54:15,360 --> 00:54:17,319
Aku tidak punya kekuatan politik.
543
00:54:18,488 --> 00:54:20,281
Lalu, siapa yang punya?
544
00:54:24,744 --> 00:54:29,665
Yang berkuasa adalah Perdana Menteri Ryofui,
yang bekerja naik dari seorang pedagang.
545
00:54:30,584 --> 00:54:33,878
Sementara Ryofui sedang berkunjung ke negara tetangga,
546
00:54:33,879 --> 00:54:35,629
Seikyou memulai pemberontakan.
547
00:54:36,298 --> 00:54:39,925
Seikyou mendapat dukungan dari Perdana Menteri lain bernama Ketsushi.
548
00:54:43,597 --> 00:54:48,559
Jadi... Ryofui, orang., Ada di pihakmu, kan?
549
00:54:50,979 --> 00:54:53,564
Satu-satunya orang yang bisa Aku percayai
sekarang adalah Shoubunkun.
550
00:54:54,482 --> 00:54:56,108
Dan...
551
00:54:56,109 --> 00:54:59,069
Di sinilah aku seharusnya bertemu dengan Shoubunkun.
552
00:55:22,677 --> 00:55:23,719
Hei, Shin
553
00:55:32,896 --> 00:55:34,021
Musuh?
554
00:55:34,022 --> 00:55:38,567
Sialan... Aku akan menghabisi semuanya sekaligus.
555
00:55:38,568 --> 00:55:39,944
Ini buruk, Shin.
556
00:55:40,612 --> 00:55:41,862
Bagaimana Kau mendapatkan anak panah itu?
557
00:55:41,863 --> 00:55:43,030
Mengambil itu.
558
00:55:46,201 --> 00:55:47,284
Eisei mundur!
559
00:56:00,215 --> 00:56:01,173
Kau terlambat.
560
00:56:02,592 --> 00:56:05,511
Kami terjebak dalam pertempuran dengan beberapa pengejar.
561
00:56:07,430 --> 00:56:08,472
Mereka ada di pihak kita.
562
00:56:19,901 --> 00:56:21,652
Hei, pak tua.
563
00:56:22,821 --> 00:56:24,571
Hyou meninggal.
564
00:56:30,495 --> 00:56:33,622
Ini terjadi setelah Aku mengatakan sudah
merencanakan semuanya dengan sempurna.
565
00:56:33,623 --> 00:56:36,875
Pengikut bodohmu di sini bertanggung jawab penuh untuk ini.
566
00:56:37,002 --> 00:56:40,796
Jika Anda mau, Aku akan bunuh diri sekarang.
567
00:56:42,966 --> 00:56:44,341
Tapi...
568
00:56:45,510 --> 00:56:47,678
Lebih penting dari apapun...
569
00:56:50,598 --> 00:56:53,350
Aku senang Anda hidup dan aman.
570
00:57:02,527 --> 00:57:03,819
Kau juga.
571
00:57:03,843 --> 00:57:13,843
akumenang.com
572
00:57:14,497 --> 00:57:16,665
Shoubunkun sudah mati,...
573
00:57:16,666 --> 00:57:18,959
... jadi sama saja Eisei sudah mati.
574
00:57:19,169 --> 00:57:22,796
Sekarang adalah kesempatan terbaik untuk
menguasai negara sepenuhnya.
575
00:57:22,797 --> 00:57:26,216
Musuh kita satu-satunya adalah Ryofui.
576
00:57:27,135 --> 00:57:30,804
Jadi? Semua persiapan sudah siap, kan?
577
00:57:31,222 --> 00:57:32,014
Ya
578
00:57:32,432 --> 00:57:37,269
Tolong, lihat dengan mata kepala sendiri.
579
00:58:02,670 --> 00:58:07,591
Ini adalah 80.000 pasukan yang dibentuk untuk menjatuhkan Ryofui.
580
00:58:14,015 --> 00:58:16,308
Kali ini Aku sangat menyukainya.
581
00:58:28,446 --> 00:58:29,571
Ton! Beberapa penyerang
582
00:58:30,490 --> 00:58:31,448
Ya!
583
00:58:35,370 --> 00:58:36,411
Berdiri.
584
00:58:38,331 --> 00:58:41,792
Semuanya, lihat pria ini.
585
00:58:43,461 --> 00:58:46,964
Pria ini berasal dari keluarga dengan status sosial rendah.
586
00:58:48,007 --> 00:58:51,635
Dia ditinggalkan oleh orang tuanya karena kemiskinan.
587
00:58:52,804 --> 00:58:55,264
Tapi dia terampil dengan pedang dan sikat.
588
00:58:55,390 --> 00:58:59,434
Di sini, di Kanyou, dia telah naik posisi melayaniku.
589
00:59:00,353 --> 00:59:02,312
Dia sekarang memiliki rumah besar,...
590
00:59:02,313 --> 00:59:05,482
... bahkan mengirimkan uang saku kepada
orang tua yang meninggalkannya.
591
00:59:06,317 --> 00:59:07,860
Benar kan, Ton?
592
00:59:08,778 --> 00:59:09,736
Ya!
593
00:59:11,906 --> 00:59:14,908
Aku tidak pantas...
594
00:59:21,624 --> 00:59:22,833
Rankai...
595
00:59:28,006 --> 00:59:29,882
Aku tidak dapat menahannya
596
00:59:30,800 --> 00:59:32,926
Orang seperti itu.
597
00:59:35,096 --> 00:59:38,599
Tidak peduli pakaian apa yang Kau kenakan,
bagian dalamnya tetap sama.
598
00:59:39,267 --> 00:59:43,312
Bukankah ibu Eisei adalah penari tidak senonoh?
599
00:59:44,731 --> 00:59:48,107
Raja yang sah dan keturunan dari darah kerajaan...
600
00:59:49,652 --> 00:59:51,111
Adalah aku.
601
00:59:51,988 --> 00:59:57,159
Kalian juga prajurit keturunan dari yang terpilih!
602
01:00:06,085 --> 01:00:08,212
Ohhh ini rasanya enak sekali!
603
01:00:08,671 --> 01:00:10,464
Aku merasa hidup sekarang!
604
01:00:11,132 --> 01:00:12,716
Apakah Kau yang memasak ini?
605
01:00:13,134 --> 01:00:14,551
Ngomong-ngomong, siapa Kau?
606
01:00:15,220 --> 01:00:17,471
Aku dari pegunungan, namaku Karyouten.
607
01:00:17,472 --> 01:00:18,722
Kau bisa memanggilku Ten.
608
01:00:18,932 --> 01:00:19,890
Tolong, satu lagi.
609
01:00:20,808 --> 01:00:21,516
Aku juga.
610
01:00:31,945 --> 01:00:33,028
Baiklah...
611
01:00:33,947 --> 01:00:35,364
Haruskah kita mendengarnya sekarang?
612
01:00:41,037 --> 01:00:45,457
Saat aku bersembunyi di desa Kokuhi,
apa yang terjadi di Kanyou?
613
01:00:50,380 --> 01:00:51,421
Tuanku.
614
01:00:52,840 --> 01:00:56,176
Malam itu ketika Seikyou membangkitkan pemberontakan,...
615
01:00:57,595 --> 01:01:03,183
... kita semua menggunakan jalan rahasia
untuk melarikan diri dari Istana Kanyou.
616
01:01:04,102 --> 01:01:07,729
Bersama dengan Hyou, yang menggantikanmu.
617
01:01:08,690 --> 01:01:09,648
Hyou?
618
01:01:10,316 --> 01:01:11,441
Hyou juga ada di sana?
619
01:01:11,901 --> 01:01:15,696
Tepat, ketika kami berpikir kami telah berhasil...
620
01:01:17,365 --> 01:01:20,075
.... musuh yang tak terpikirkan mulai mengejar kami.
621
01:01:21,286 --> 01:01:22,786
Musuh yang tidak terpikirkan?
622
01:01:23,204 --> 01:01:23,996
Ya
623
01:01:24,914 --> 01:01:26,665
Itu...
624
01:01:27,083 --> 01:01:28,834
Ouki.
625
01:01:35,800 --> 01:01:40,220
Ouki yang telah diam di per politikan selama bertahun-tahun,...
626
01:01:40,680 --> 01:01:43,765
... tiba-tiba muncul di depan kami.
627
01:01:48,688 --> 01:01:50,063
Sudah berakhir.
628
01:01:50,982 --> 01:01:52,190
Itu sejauh yang kita bisa.
629
01:01:53,651 --> 01:01:57,112
Tepat ketika Aku memiliki pemikiran seperti itu...
630
01:01:58,031 --> 01:02:02,075
Hyou yang bersembunyi selama itu...
631
01:02:02,076 --> 01:02:03,493
... tiba-tiba menunjukkan dirinya.
632
01:02:04,912 --> 01:02:06,371
Hyou melakukannya?
633
01:02:14,047 --> 01:02:16,340
Hyou-dono memimpin,...
634
01:02:17,008 --> 01:02:19,301
... dan bagi kita yang sudah putus asa,...
635
01:02:19,302 --> 01:02:21,053
... dia mengangkat suaranya sebagai raja.
636
01:02:23,473 --> 01:02:24,931
Jangan menyerah!
637
01:02:25,892 --> 01:02:27,726
Kita perlu berkumpul kembali!
638
01:02:29,145 --> 01:02:31,271
Kita akan berhasil!
639
01:02:37,695 --> 01:02:39,696
Sejujurnya, Aku tidak bisa mempercayainya.
640
01:02:41,115 --> 01:02:44,076
Aku mendengar bahwa dia hanya seorang anak pelayan.
641
01:02:45,286 --> 01:02:49,664
Tapi, itu jelas seorang jendral.
642
01:02:57,340 --> 01:02:59,174
Dengan Hyou, tidak boleh menangis,...
643
01:02:59,175 --> 01:03:03,261
... api yang telah hilang dalam hati kami
sekali lagi menyala.
644
01:03:22,448 --> 01:03:25,325
Hyou-dono bertindak sebagai umpan,...
645
01:03:25,326 --> 01:03:29,121
... dan pergi ke kegelapan sendiri.
646
01:03:29,789 --> 01:03:30,705
Kenapa dia sendirian?
647
01:03:30,706 --> 01:03:32,249
Dia melakukannya untuk menyelamatkan kita.
648
01:03:33,418 --> 01:03:35,877
Dia mengatakan Eisei-sama membutuhkan kita.
649
01:04:09,328 --> 01:04:11,496
Terakhir Aku melihat...
650
01:04:11,497 --> 01:04:16,543
...Hyou-dono berhasil melepaskan diri
dari kejaran tentara Ouki.
651
01:04:43,779 --> 01:04:45,363
Hyou...
652
01:04:46,073 --> 01:04:49,367
Kau memang luar biasa!
653
01:04:53,039 --> 01:04:56,708
Oi, Sei! Kau sudah bertemu dengan Shoubunkun.
654
01:04:57,126 --> 01:05:00,170
Ayo cepat kembali kotamu!
655
01:05:00,838 --> 01:05:01,838
Kau, mundurlah!
656
01:05:01,839 --> 01:05:03,840
Kau! Bagaimana Kau bisa mengatakan itu kepada raja?
657
01:05:03,841 --> 01:05:04,591
Tidak apa-apa!
658
01:05:05,259 --> 01:05:07,302
Aku memaafkan kekasaran orang ini.
659
01:05:10,473 --> 01:05:11,681
Shin.
660
01:05:12,850 --> 01:05:15,352
Itu tidak mudah.
661
01:05:16,771 --> 01:05:19,064
Woi, bawakan aku peta!
662
01:05:24,487 --> 01:05:27,697
Tentara Seikyou mengendalikan Kanyou sekarang.
Kita tidak cocok untuk mereka.
663
01:05:29,116 --> 01:05:32,536
Kita hanya bisa mengandalkan Ryofui-dono
yang saat ini mengunjungi negara bagian Wei.
664
01:05:33,454 --> 01:05:35,664
Ketika dia kembali dari kunjungannya, kita akan bertemu.
665
01:05:35,665 --> 01:05:36,998
Tidak
666
01:05:37,917 --> 01:05:39,584
Ryofui tidak akan bergerak.
667
01:05:40,002 --> 01:05:40,544
Mengapa?
668
01:05:40,545 --> 01:05:44,464
Ryofui harus menunggu raja kita dibunuh,...
669
01:05:44,465 --> 01:05:47,676
...dan bagi Seikyou untuk menjadi raja.
670
01:05:47,843 --> 01:05:49,594
Ketika waktu itu tiba,
671
01:05:49,595 --> 01:05:52,138
Ryofui akan menyatakan amoralitas Seikyou,...
672
01:05:52,139 --> 01:05:54,307
...dan gunakan itu sebagai alasan untuk memasuki Kanyou.
673
01:05:56,185 --> 01:06:00,105
Dia akan mencoba menjadi raja sekali lagi.
674
01:06:00,773 --> 01:06:02,065
Hei, tunggu sebentar!
675
01:06:02,775 --> 01:06:05,235
Bukankah Ryofui di pihak Sei?
676
01:06:05,903 --> 01:06:10,156
Selama 500 tahun terakhir, semua orang di negeri ini
telah mengincar tahta.
677
01:06:11,075 --> 01:06:17,330
Saat ini, kita harus menunggu dan mengamati
pergerakan Perdana Menteri Kanan Ryofui dan Perdana Menteri Kiri Ketsu...
678
01:06:17,331 --> 01:06:19,165
Lalu putuskan apa yang harus kita lakukan selanjutnya.
679
01:06:19,166 --> 01:06:21,751
Tidak. Jika kita menunggu, negara kita akan berantakan.
680
01:06:22,962 --> 01:06:25,297
Demi rakyat Qin,...
681
01:06:25,298 --> 01:06:28,425
...Aku harus kembali ke ibukota sesegera mungkin.
682
01:06:30,845 --> 01:06:33,013
Tapi sekarang...
683
01:06:33,472 --> 01:06:36,683
...tidak ada satu pasukan pun yang dapat membantu kami.
684
01:06:37,893 --> 01:06:41,354
Kalau begitu, mari kita lupakan semuanya
dan hidup di sini dengan damai!
685
01:06:41,355 --> 01:06:42,731
Kau, diam saja.
686
01:06:48,154 --> 01:06:48,903
Hai
687
01:06:50,072 --> 01:06:50,947
Apa?
688
01:06:50,948 --> 01:06:52,699
Bukan Kau, Dia.
689
01:06:54,368 --> 01:06:55,076
Ya
690
01:06:55,995 --> 01:06:59,372
Kau adalah salah satu orang gunung?
691
01:07:00,583 --> 01:07:01,625
Ya
692
01:07:01,626 --> 01:07:03,960
Pakaian pria ini lucu, kan?
693
01:07:05,880 --> 01:07:07,172
Ada!
694
01:07:10,092 --> 01:07:12,135
Hanya ada satu!
695
01:07:13,054 --> 01:07:18,600
Pasukan besar yang tidak berada di pihak Perdana Menteri Kanan Ryofui
atau Perdana Menteri Kiri Ketsu!
696
01:07:20,227 --> 01:07:23,647
Aku sudah memikirkannya sejak Aku datang ke sini.
697
01:07:26,567 --> 01:07:28,610
Kemungkinannya rendah,...
698
01:07:29,779 --> 01:07:31,613
... tetapi kita hanya dapat mencoba untuk bertemu...
699
01:07:33,282 --> 01:07:34,366
Raja Gunung.
700
01:07:59,308 --> 01:08:01,226
Yang Mulia, harap berhati-hati.
701
01:08:05,648 --> 01:08:08,149
Tuanku, bukankah ini berbahaya?
702
01:08:09,318 --> 01:08:12,612
Kita berhubungan baik dengan orang gunung
tapi itu 400 tahun yang lalu.
703
01:08:13,280 --> 01:08:17,325
Setelah itu, kita Qin yang memutuskan hubungan
dengan mereka karena alasan egois kita sendiri.
704
01:08:17,993 --> 01:08:20,286
Aku mendengar bahwa ada pembantaian brutal.
705
01:08:20,371 --> 01:08:22,080
Bukankah ini ide yang buruk?
706
01:08:22,498 --> 01:08:23,581
Heki.
707
01:08:24,500 --> 01:08:26,334
Kita tidak punya pilihan lain.
708
01:08:27,044 --> 01:08:28,628
Tapi bagaimana jika orang gunung menyerang kita?
709
01:08:28,629 --> 01:08:29,796
Jangan khawatir!
710
01:08:29,797 --> 01:08:32,799
Jika mereka melakukannya, Aku akan mengalahkan
mereka semua menjadi bubur!
711
01:08:55,239 --> 01:08:56,906
Itu Orang Gunung yang sebenarnya!
712
01:08:56,907 --> 01:08:59,200
Raja kita! Lindungi raja kita!
713
01:08:59,201 --> 01:09:00,577
Ya! Yang Mulia!
714
01:09:00,578 --> 01:09:01,661
Jangan bergerak.
715
01:09:09,336 --> 01:09:11,171
Apa yang Kau inginkan, brengsek!
716
01:09:11,172 --> 01:09:13,047
Hei, hentikan!
717
01:09:29,231 --> 01:09:31,274
Hei, Ten, apa yang dia katakan?
718
01:09:31,734 --> 01:09:34,152
"Setiap kali orang dataran memasuki wilayah kami"
719
01:09:34,153 --> 01:09:37,447
"Kita akan menggali mata mereka dan
mendorong mereka dari tebing."
720
01:09:37,907 --> 01:09:39,949
Apa? Kemudian lakukan sesuatu, Ten!
721
01:09:55,633 --> 01:09:57,050
Apa yang Kau katakan?
722
01:09:57,468 --> 01:10:01,429
Aku berkata terus terang bahwa raja negara Qin
ingin melihat Raja Gunung.
723
01:10:04,350 --> 01:10:05,099
Yang Mulia!
724
01:10:06,268 --> 01:10:07,185
Jangan bergerak!
725
01:10:07,853 --> 01:10:09,646
Jika mereka mau, mereka pasti sudah membunuh kita!
726
01:10:15,820 --> 01:10:16,402
Biarkan aku pergi!
727
01:10:17,071 --> 01:10:20,615
Dia bilang dia akan membiarkan Raja Gunung
memutuskan apa yang harus dilakukan dengan kita.
728
01:10:47,059 --> 01:10:49,936
Sialan! Kita terlalu ceroboh.
729
01:10:50,354 --> 01:10:53,189
Hal pertama yang harus kita lakukan adalah
memasuki markas Raja Gunung.
730
01:10:53,858 --> 01:10:56,276
Bahkan jika negosiasi tidak berjalan dengan baik,...
731
01:10:56,694 --> 01:11:00,113
...mereka tidak tampak beradab dan
lebih seperti orang biadab,
732
01:11:00,531 --> 01:11:01,322
jadi ketika itu terjadi...
733
01:11:01,323 --> 01:11:02,115
Ya. jadi...
734
01:11:02,116 --> 01:11:04,701
Ketika itu terjadi, Aku akan mengamuk!
735
01:11:04,869 --> 01:11:07,078
Perhatikan itu! Hati-hati! Shin!
736
01:11:09,290 --> 01:11:09,956
Shin...
737
01:11:11,667 --> 01:11:12,625
Apa?
738
01:11:22,553 --> 01:11:23,970
Kau pasti bercanda!!!
739
01:11:56,629 --> 01:12:00,131
Aku raja ke-31 dari Qin Eisei.
740
01:12:02,593 --> 01:12:06,262
Aku Raja Gunung, Youtanwa.
741
01:12:07,181 --> 01:12:09,599
Apa yang Kau butuhkan dariku?
742
01:12:10,225 --> 01:12:11,893
Aku di sini untuk meminta bantuanmu.
743
01:12:12,853 --> 01:12:15,813
Kau melewatkan intinya, Raja Qin.
744
01:12:16,982 --> 01:12:19,692
Kami membawamu ke sini untuk diadili.
745
01:12:20,611 --> 01:12:25,740
400 tahun yang lalu ketika raja Qin saat itu,
Bokukou, membentuk aliansi dengan kami,...
746
01:12:25,866 --> 01:12:29,786
...leluhur kita dan orang-orang dataran rata
hidup bersama dalam damai.
747
01:12:30,454 --> 01:12:33,414
Mereka percaya itu adalah kedatangan dunia baru.
748
01:12:35,084 --> 01:12:38,419
Namun, setelah kematian Bokukou,...
749
01:12:38,837 --> 01:12:43,716
...karena pengkhianatanmu, mimpi yang dibagi
di antara kelompok etnis hancur.
750
01:12:44,885 --> 01:12:49,597
Kami orang gunung dibunuh secara brutal
oleh orang-orang Qin,...
751
01:12:49,598 --> 01:12:52,642
...dan dipaksa kembali ke pegunungan lagi.
752
01:12:53,560 --> 01:12:58,606
Untuk menenangkan jiwa mereka, kami harus
memenggal kepalamu sebagai persembahan.
753
01:13:00,025 --> 01:13:01,901
Aku sadar apa yang terjadi.
754
01:13:02,611 --> 01:13:03,987
Kami yang salah.
755
01:13:04,655 --> 01:13:08,491
Sebagai Raja Qin, Aku dengan tulus meminta maaf
atas kebodohan masa lalu kami.
756
01:13:19,670 --> 01:13:21,004
Namun...
757
01:13:21,714 --> 01:13:25,299
Kelompok etnis, budaya, agama...
758
01:13:26,468 --> 01:13:30,972
Meskipun berbagai ide telah dipertukarkan,
apakah Kau pikir darah sama sekali tidak tumpah?
759
01:13:32,391 --> 01:13:37,729
Apakah Kau pikir perbedaan dan penghinaan yang dibangun
selama bertahun-tahun telah hilang dari hati orang?
760
01:13:38,814 --> 01:13:43,276
Sudah jelas ketika Kau melihat kembali pada sejarah
bahwa menyingkirkan itu bukanlah prestasi yang berarti.
761
01:13:44,194 --> 01:13:47,572
Ini bukan sesuatu yang bisa diselesaikan
dengan hanya memenggal kepalaku.
762
01:13:49,950 --> 01:13:54,454
Sepertinya raja muda tidak memiliki pemahaman
tentang rasa sakit orang.
763
01:13:55,164 --> 01:13:58,416
Rasa sakit kehilangan kawan.
764
01:13:59,084 --> 01:14:02,545
Mari kita ajarkan itu dengan pertama-tama
memenggal kepala orang-orang itu.
765
01:14:07,468 --> 01:14:08,843
Hei, tunggu sebentar!
766
01:14:10,262 --> 01:14:11,012
Shin!
767
01:14:11,680 --> 01:14:14,432
Hai Sei! Aku akan mengamuk, oke?!
768
01:14:14,516 --> 01:14:15,099
Tunggu!
769
01:14:15,100 --> 01:14:17,185
Jika Aku menunggu lebih lama, kepalaku akan hilang!
770
01:14:17,186 --> 01:14:18,895
Tidak perlu melakukan itu.
771
01:14:21,065 --> 01:14:23,608
Aku sangat menyadari rasa sakit itu.
772
01:14:27,071 --> 01:14:28,279
Raja Gunung.
773
01:14:29,531 --> 01:14:32,533
Jika seorang raja menghunus pedangnya atau membenci,...
774
01:14:32,743 --> 01:14:35,286
...negara akan binasa dalam spiral kebencian.
775
01:14:36,080 --> 01:14:39,248
Seorang raja harus menghunus pedangnya
untuk membuka jalan bagi orang untuk hidup.
776
01:14:44,421 --> 01:14:48,424
Kita terbagi sebagai orang Qin dan Gunung,
karena itulah perselisihan terjadi.
777
01:14:50,594 --> 01:14:51,928
Itu sama untuk China.
778
01:14:52,596 --> 01:14:57,308
Kita semua adalah orang-orang di dataran datar
namun kita telah saling membunuh selama 500 tahun terakhir.
779
01:14:58,227 --> 01:14:59,727
Apa yang ingin Kau katakan?
780
01:14:59,728 --> 01:15:00,853
Sangat sederhana.
781
01:15:04,441 --> 01:15:09,195
Jika kita menyingkirkan semua perbatasan negara,
tidak akan ada lagi perang.
782
01:15:10,697 --> 01:15:12,448
Menyingkirkan batas negara?
783
01:15:12,866 --> 01:15:13,991
Yang Mulia,...
784
01:15:13,992 --> 01:15:18,246
...jika itu terjadi, tujuh negara akan dalam kekacauan
dan lebih banyak perselisihan akan terjadi.
785
01:15:19,915 --> 01:15:24,168
Kau... tidak berpikir...
786
01:15:25,087 --> 01:15:28,464
Tunggu sebentar, teman-teman! Apa yang Kau bicarakan?
787
01:15:28,465 --> 01:15:30,299
Aku sedang berbicara tentang tujuanku.
788
01:15:30,425 --> 01:15:33,970
Bukankah tujuanmu untuk merebut kembali tahta dari adikmu ?!
789
01:15:33,971 --> 01:15:36,514
Itu sebabnya Kau datang ke sini untuk meminta bantuan, kan?!
790
01:15:36,515 --> 01:15:39,767
Merebut kembali tahta hanyalah langkah pertama di jalanku.
791
01:15:39,768 --> 01:15:41,227
Jalanmu?
792
01:15:44,356 --> 01:15:45,773
Youtanwa.
793
01:15:47,192 --> 01:15:48,693
Apakah Kau akan berjalan di sampingku?
794
01:15:51,405 --> 01:15:54,365
Di jalan yang sulit yang belum pernah dilalui orang sebelumnya.
795
01:15:54,366 --> 01:15:56,868
Tapi cahaya seharusnya menunggu kita di ujung sana.
796
01:16:08,547 --> 01:16:09,964
Jangan menyetujuinya
797
01:16:19,391 --> 01:16:20,600
Ini buruk.
798
01:16:28,192 --> 01:16:28,983
Shin
799
01:16:43,165 --> 01:16:45,082
Kalian akan dikutuk.
800
01:16:45,500 --> 01:16:48,211
Kau anak yang menarik.
801
01:16:48,212 --> 01:16:50,087
Nah, apa yang akan Kau lakukan selanjutnya?
802
01:16:54,760 --> 01:16:56,928
Aku tidak akan melakukan apa pun.
803
01:16:57,846 --> 01:16:58,554
Oi!
804
01:16:59,223 --> 01:17:01,057
Orang tua dalam topeng!
805
01:17:05,771 --> 01:17:09,565
Aku sama sekali tidak tahu apa yang Kau bicarakan sejak tadi.
806
01:17:09,608 --> 01:17:11,817
Tetapi untuk menyimpulkannya, orang ini
sedang dalam masalah sekarang.
807
01:17:12,486 --> 01:17:14,028
Jadi tolong saja dia!
808
01:17:15,948 --> 01:17:17,865
Argumen yang lemah...
809
01:17:18,533 --> 01:17:20,076
Kita sudah selesai...
810
01:17:20,077 --> 01:17:22,870
Oh, dan juga, jika Kau membantu orang ini di sini,
811
01:17:22,871 --> 01:17:25,331
Kau akan dibayar dengan hadiah besar, Kau tahu!
812
01:17:25,332 --> 01:17:28,042
Seperti tumpukan harta atau makanan super lezat!
813
01:17:29,461 --> 01:17:30,461
Diam, monyet!
814
01:17:31,296 --> 01:17:33,756
Kami tidak akan melupakan penyesalan nenek moyang kami.
815
01:17:34,383 --> 01:17:37,051
Penyesalan nenek moyang kita!
816
01:17:43,600 --> 01:17:44,850
Diam !!!
817
01:17:47,312 --> 01:17:48,938
Penyesalan, penyesalan...
818
01:17:48,939 --> 01:17:52,650
Penyesalan terbesar adalah kalau impian mereka
berakhir sebagai mimpi!
819
01:17:53,068 --> 01:17:56,696
Jika Kau benar-benar berpikir untuk orang yang telah meninggal,...
820
01:17:57,114 --> 01:18:00,199
...maka Kau harus mencoba mengubah impian mereka
menjadi kenyataan !!!
821
01:18:12,546 --> 01:18:14,463
kata-kata yang baik.
822
01:18:20,095 --> 01:18:21,095
Youtanwa.
823
01:18:23,515 --> 01:18:25,766
Aku tidak berdaya sekarang.
824
01:18:25,767 --> 01:18:27,018
Namun...
825
01:18:27,936 --> 01:18:30,730
...jalan yang ku kejar bukanlah omong kosong belaka.
826
01:18:33,150 --> 01:18:37,069
Menghidupkan kembali aliansi 400 tahun yang lalu
antara Qin dan orang-orang gunung.
827
01:18:37,195 --> 01:18:39,030
Pinjamkan aku kekuatanmu.
828
01:18:41,700 --> 01:18:43,576
Aku pikir Kau juga mengerti.
829
01:18:43,577 --> 01:18:45,036
Jika tidak,...
830
01:18:45,704 --> 01:18:50,416
...kediaman musim panas itu tidak akan berada
dalam kondisi yang baik bahkan setelah 400 tahun.
831
01:19:08,435 --> 01:19:09,518
Raja Qin,...
832
01:19:10,729 --> 01:19:12,772
...Aku punya pertanyaan untukmu.
833
01:19:14,691 --> 01:19:16,525
Kami orang biadab.
834
01:19:16,693 --> 01:19:22,531
Saat merebut kembali tahta, istana kerajaan
akan menjadi lautan darah, apakah Kau tidak keberatan?
835
01:19:26,203 --> 01:19:30,623
Begitulah tahtaku diambil dariku, jadi mengapa Aku ragu?
836
01:20:07,411 --> 01:20:08,744
Worman?
837
01:20:10,831 --> 01:20:16,377
Youtanwm dengan ini membentuk aliansi kuat yang belum pernah
terjadi sebelumnya dengan raja Qin, Eisei.
838
01:20:16,962 --> 01:20:20,047
Kumpulkan tentara dari gunung-gunung tetangga.
839
01:20:22,509 --> 01:20:23,551
Bersiaplah untuk pertempuran!
840
01:20:54,708 --> 01:20:56,876
Sepertinya itu berjalan dengan baik ya!
841
01:20:57,085 --> 01:20:59,879
Jadi, apa yang akan kita lakukan sekarang?
842
01:21:00,547 --> 01:21:01,338
Ya
843
01:21:02,048 --> 01:21:03,549
Aku punya rencana.
844
01:21:08,221 --> 01:21:10,473
Ini adalah pusat Istana Kanyou.
845
01:21:11,892 --> 01:21:13,851
Kita akan menghadapi 80.000 pasukan.
846
01:21:14,811 --> 01:21:16,020
Berapa banyak yang kita miliki?
847
01:21:16,021 --> 01:21:17,521
Kami memiliki 30 tentara.
848
01:21:17,522 --> 01:21:20,191
Kita bisa mengumpulkan 3.000 orang gunung.
849
01:21:20,192 --> 01:21:23,527
3.030 berbanding 80.000!
850
01:21:24,196 --> 01:21:25,571
Dengan kata lain?
851
01:21:26,990 --> 01:21:28,491
Mana yang lebih?
852
01:21:40,504 --> 01:21:41,420
Hai
853
01:21:43,048 --> 01:21:44,215
Apa itu?
854
01:21:53,892 --> 01:21:54,934
Ini buruk.
855
01:21:55,852 --> 01:21:56,810
Ini buruk!
856
01:21:57,979 --> 01:22:00,731
Laporan, pasuka berkuda mendekati Gerbang Anjou.
857
01:22:00,732 --> 01:22:03,442
Itu sekitar 3.000 pasukan.
858
01:22:04,110 --> 01:22:04,944
Apa?
859
01:22:07,614 --> 01:22:11,367
Pertama-tama, kita akan menjadi Orang Gunung
860
01:22:14,037 --> 01:22:17,206
Lapora, tentara yang mendekati Gerabgn Anjou
adalah orang-orang gunung.
861
01:22:18,833 --> 01:22:20,793
Orang gunung?
862
01:22:24,714 --> 01:22:26,423
Eh, aku akan pakai ini?
863
01:22:26,424 --> 01:22:28,592
Aku tidak ingin memakai sesuatu yang sangat aneh!
864
01:22:28,593 --> 01:22:29,927
Lihat siapa yang bicara.
865
01:22:30,345 --> 01:22:31,595
Ten bisa memakai ini!
866
01:22:32,764 --> 01:22:35,724
Konyol! Ini baju perangku!
867
01:22:38,645 --> 01:22:41,230
Lapor, pesan dari Raja Gunung ・
868
01:22:41,898 --> 01:22:45,568
"Kami ingin menghidupkan kembali aliansi kami denganmu."
869
01:22:46,236 --> 01:22:49,071
Raja Gunung ingin membentuk aliansi?
870
01:22:52,993 --> 01:22:57,705
Jika kita bisa membuat mereka berpikir kita sekutu
dan membuat mereka membuka gerbang,...
871
01:22:57,706 --> 01:23:00,249
...kita bisa melewati tembok kota tanpa terluka.
872
01:23:00,250 --> 01:23:01,750
Aku mengerti!
873
01:23:03,670 --> 01:23:05,004
Tapi...
874
01:23:05,422 --> 01:23:08,299
Bahkan jika kita bisa memasuki kota dengan cara ini,...
875
01:23:08,300 --> 01:23:11,343
...ada 80.000 pasukan antara kita dan istana kerajaan.
876
01:23:14,014 --> 01:23:15,514
Itu poin krusial.
877
01:23:38,997 --> 01:23:41,165
Akankah mereka benar-benar membuka gerbang?
878
01:23:42,083 --> 01:23:43,584
Mereka pasti akan membukanya.
879
01:23:43,793 --> 01:23:47,963
Pasukan Seikyou adalah 80.000 dibandingkan dengan Ryofui 200.000.
880
01:23:48,632 --> 01:23:51,050
Mereka sebenarnya panik bahkan dengan 80.000.
881
01:23:51,760 --> 01:23:54,345
Mereka sangat membutuhkan bantuan.
882
01:23:55,513 --> 01:24:00,768
Kita mungkin memiliki 3.000 sekarang, tetapi di belakang kita
ada ratusan ribu pejuang gunung.
883
01:24:01,686 --> 01:24:04,313
Mereka pasti akan mengambil umpan.
884
01:24:07,734 --> 01:24:10,903
Untuk menerima bala bantuan tepat sebelum
pertempuran dengan Ryofui?
885
01:24:10,904 --> 01:24:16,492
Tapi mengapa mereka tiba-tiba ingin menghidupkan kembali
aliansi dari 400 tahun yang lalu?
886
01:24:28,672 --> 01:24:29,755
Mereka membukanya.
887
01:25:00,203 --> 01:25:03,956
Aku Raja Gunung, Youtanwa.
888
01:25:07,877 --> 01:25:11,588
Youtanwa-dono, silakan masuk.
889
01:25:12,882 --> 01:25:17,177
Negara Qin menyambutmu dengan tangan terbuka.
890
01:25:17,971 --> 01:25:19,054
Baiklah
891
01:25:19,472 --> 01:25:20,723
Kita berhasil!
892
01:25:20,932 --> 01:25:22,141
Namun!
893
01:25:22,600 --> 01:25:27,187
Dari titik ini dan seterusnya, hanya raja dan 50 orang
yang bisa masuk.
894
01:25:28,606 --> 01:25:29,982
50 orang?
895
01:25:31,609 --> 01:25:32,943
Baiklah
896
01:25:33,611 --> 01:25:36,321
Bagaimana bisa 50 orang bertarung dengan 80.000?
897
01:25:36,740 --> 01:25:39,324
Tentara ditempatkan jauh dari istana kerajaan.
898
01:25:39,993 --> 01:25:42,411
Sebelum pasukan bergegas, kita akan mengalahkan Seikyou.
899
01:25:42,871 --> 01:25:46,373
40 elit dari gunung orang, dan 10 elit dari pihak kita.
900
01:25:46,791 --> 01:25:47,541
Baik!
901
01:25:47,959 --> 01:25:49,752
Ten, Kau tunggu di sini.
902
01:25:49,753 --> 01:25:50,878
Aku juga akan pergi.
903
01:25:51,546 --> 01:25:52,588
Kau tunggu di sini
904
01:25:53,757 --> 01:25:54,423
Tidak.
905
01:25:54,841 --> 01:25:57,968
Aku mengikutimu dan mengumpulkan beberapa prestasi juga!
906
01:25:57,969 --> 01:25:59,553
Lalu Aku akan menjadi kaya!
907
01:26:01,473 --> 01:26:02,389
Lakukan sesukamu.
908
01:26:05,351 --> 01:26:07,770
Apakah maksudmu kita harus memanfaatkan monyet-monyet itu?
909
01:26:08,188 --> 01:26:09,563
Benar juga.
910
01:26:10,732 --> 01:26:13,692
Jika kita membuat orang gunung di pihak kita,...
911
01:26:13,693 --> 01:26:18,322
...itu sama dengan mendapatkan ratusan ribu prajurit.
912
01:26:19,991 --> 01:26:23,869
Ini semua demi menjatuhkan Ryofui.
913
01:26:25,079 --> 01:26:32,169
Bukankah menghibur melihat pertempuran besar
antara tentara Ryofui dan monyet-monyet itu?
914
01:26:36,716 --> 01:26:37,966
Lapor.
915
01:26:38,176 --> 01:26:42,888
Youtanwa dan 50 orang gunung telah mencapai Gerbang Shuki.
916
01:27:01,783 --> 01:27:02,908
Berhenti
917
01:27:04,661 --> 01:27:06,829
Dari sini dan seterusnya, ini adalah istana batin.
918
01:27:07,497 --> 01:27:09,039
Serahkan senjatamu sekarang.
919
01:27:09,040 --> 01:27:10,582
Semuanya, letakkan tanganmu!
920
01:27:12,252 --> 01:27:15,754
Kita pernah membentuk aliansi dengan negara Qin.
921
01:27:16,548 --> 01:27:19,508
Tapi negara Qin yang memutuskan aliansi itu.
922
01:27:20,677 --> 01:27:24,721
Kami mempercayaimu tetapi Kau mengkhianati kami.
923
01:27:25,223 --> 01:27:29,685
Sebelum aliansi kita dihidupkan kembali,
kita akan memegang senjata kita.
924
01:27:30,520 --> 01:27:34,898
Kalau tidak, Aku meminta kalian semua juga meletakkan lenganmu!
925
01:27:49,372 --> 01:27:50,122
Baiklah
926
01:27:50,540 --> 01:27:55,002
Sebelum aliansi dihidupkan kembali,
Kau dapat memegang senjatamu.
927
01:28:01,467 --> 01:28:03,260
Apakah ini ide yang bagus?
928
01:28:04,929 --> 01:28:07,014
Bawakan aku Gikou.
929
01:28:07,932 --> 01:28:13,520
Jika kita dihadapkan dengan pedang mereka,
apa yang bisa dilakukan 50 orang?
930
01:28:26,701 --> 01:28:27,993
Youtanwa.
931
01:28:28,703 --> 01:28:31,246
Aku berterima kasih karena telah berjuang bersamaku.
932
01:28:32,916 --> 01:28:35,167
Mari nikmati ini sepenuhnya.
933
01:28:43,343 --> 01:28:47,095
Ada jalan rahasia di kastil yang digunakan oleh raja.
934
01:28:47,764 --> 01:28:51,475
Kami juga menggunakan koridor bawah tanah ini
dalam pelarian kami saat itu.
935
01:28:51,893 --> 01:28:57,105
Bagian ini mengarah langsung ke istana batin dari Gerbang Shuki
936
01:28:57,815 --> 01:29:00,651
Di sinilah pertempuran kita dimulai.
937
01:29:05,323 --> 01:29:06,198
Tidak.
938
01:29:06,866 --> 01:29:09,743
Hanya satu orang yang cocok untuk melakukan
serangan pertama dari pertempuran ini.
939
01:29:13,414 --> 01:29:16,249
Dan itu adalah raja Qin, Eisei.
940
01:29:21,422 --> 01:29:22,172
Kau bajingan!
941
01:29:44,112 --> 01:29:46,071
Tutup pintunya! Ayo maju!
942
01:29:46,489 --> 01:29:47,906
Tutup pintunya!
943
01:29:50,618 --> 01:29:51,702
Ada apa?
944
01:29:51,703 --> 01:29:52,744
Apa yang terjadi?
945
01:30:00,920 --> 01:30:03,547
Seperti yang direncanakan, kita akan dibagi menjadi dua dari sini.
946
01:30:03,548 --> 01:30:07,426
Unit terpisah dari sepuluh tentara akan membawa
jalan rahasia ini ke markas musuh utama.
947
01:30:07,427 --> 01:30:10,137
Kita semua akan bertindak sebagai umpan
dan melawan mereka dari depan.
948
01:30:10,138 --> 01:30:10,971
Baik.
949
01:30:10,972 --> 01:30:12,764
Shin, ayo pergi.
950
01:30:12,765 --> 01:30:15,058
Mereka tidak akan pernah berharap raja menjadi umpan, ya.
951
01:30:15,059 --> 01:30:16,268
Strategi yang sempurna, bukan?
952
01:30:16,269 --> 01:30:19,146
Shin! Pertarungan ini tergantung kalian.
953
01:30:19,147 --> 01:30:20,355
Aku mengandalkanmu!
954
01:30:20,356 --> 01:30:22,441
Serahkan padaku, orang tua!
955
01:30:25,361 --> 01:30:26,361
Sei.
956
01:30:27,822 --> 01:30:29,156
Sampai jumpa lagi.
957
01:30:30,366 --> 01:30:31,158
Ya
958
01:30:33,828 --> 01:30:35,370
Ten! Ayo pergi.
959
01:30:37,290 --> 01:30:38,540
Bajiou! Tajifu!
960
01:31:10,740 --> 01:31:11,698
Eisei!
961
01:31:13,367 --> 01:31:15,702
Sudahkah Kau menikmati momen kemuliaan singkatmu?
962
01:31:17,121 --> 01:31:18,205
Shoubunkun...
963
01:31:19,373 --> 01:31:22,959
Ouki... jadi kepala itu palsu.
964
01:31:23,878 --> 01:31:26,046
Bawakan aku kepala Eisei!
965
01:31:33,513 --> 01:31:34,387
Tembak!
966
01:31:51,531 --> 01:31:52,322
Gikou!
967
01:31:52,990 --> 01:31:54,574
Habisi mereka semua.
968
01:32:04,669 --> 01:32:05,669
Tidak mungkin.
969
01:32:05,670 --> 01:32:06,878
Mereka tahu?
970
01:32:16,055 --> 01:32:18,431
Sudah kuduga, kalian datang lewat jalan ini.
971
01:32:19,851 --> 01:32:22,519
Sepertinya sesuatu yang kasar akan muncul.
972
01:32:23,938 --> 01:32:25,063
Jenderal Saji.
973
01:32:25,982 --> 01:32:27,107
Jenderal?
974
01:32:28,025 --> 01:32:29,276
Di masa lalu.
975
01:32:31,445 --> 01:32:33,280
Eisei tidak ada di sini, ya.
976
01:32:57,221 --> 01:32:58,638
Aku serahkan pada kalian.
977
01:32:59,599 --> 01:33:00,473
Tunggu!
978
01:33:04,645 --> 01:33:05,312
Mereka datang!
979
01:33:16,574 --> 01:33:18,158
Mari kita mundur kali ini dan berkumpul kembali.
980
01:33:18,159 --> 01:33:20,577
Tidak. Tetap seperti kita.
981
01:33:21,162 --> 01:33:22,078
Youtanwa.
982
01:33:22,205 --> 01:33:24,080
Kita akan mati, Youtanwa-dono.
983
01:33:24,081 --> 01:33:25,207
Kita akan musnah.
984
01:33:25,625 --> 01:33:28,126
Kami tidak akan menyerah pada
orang-orang seperti baut panah!
985
01:33:37,345 --> 01:33:39,596
Kita akan mengikuti orang gunung.
986
01:33:39,597 --> 01:33:40,555
Yang Mulia!
987
01:33:50,274 --> 01:33:52,067
Monyet bodoh.
988
01:33:53,236 --> 01:33:55,487
Semua pasukan! Tembak sesuai aba-abaku!
989
01:33:57,448 --> 01:33:58,031
Tembak !!!
990
01:34:15,216 --> 01:34:16,967
Mereka hidup ?!
991
01:34:27,395 --> 01:34:28,436
Apa yang mereka lakukan?
992
01:34:45,413 --> 01:34:47,539
Garis depan! Tembak sekaligus!
993
01:35:02,805 --> 01:35:04,139
Kirim lebih banyak tentara
994
01:35:04,807 --> 01:35:06,975
Perdana menteri, silakan kembali ke ruang tahta.
995
01:35:07,018 --> 01:35:10,270
Apakah Kau mengatakan Aku harus mundur
tanpa mengambil kepala Eisei?
996
01:35:10,730 --> 01:35:14,983
Akulah yang harus menjawab Seikyou-dono.
997
01:35:47,433 --> 01:35:48,516
Aku menembak.
998
01:36:29,725 --> 01:36:32,352
Setelah kita melewati ini, kita akan tiba di halaman.
999
01:36:45,032 --> 01:36:45,824
Maju!
1000
01:37:11,767 --> 01:37:14,894
Jadi dia kesini sendiri untuk memberikan kepalanya?
1001
01:37:15,563 --> 01:37:16,729
Dasar idiot!
1002
01:37:18,149 --> 01:37:20,024
Inilah akhirnya.
1003
01:37:21,444 --> 01:37:24,320
Negara ini akan segera menjadi milikku.
1004
01:37:52,266 --> 01:37:53,892
Apa itu?
1005
01:37:56,312 --> 01:37:58,480
Algojo Rankai.
1006
01:39:08,217 --> 01:39:10,343
Cepatlah, Shin!
1007
01:39:18,018 --> 01:39:20,228
Kau tidak bisa melawannya, lari!
1008
01:39:38,163 --> 01:39:39,080
Bajiou!
1009
01:40:57,868 --> 01:41:00,495
Eisei muncul ke sini sendiri...
1010
01:41:01,163 --> 01:41:04,666
...bertentangan dengan keuntungan kita.
1011
01:41:05,918 --> 01:41:08,961
Jika kita bisa mengumumkan kematian Eisei,...
1012
01:41:08,962 --> 01:41:11,631
...Seikyou-sama secara terbuka dapat mewarisi tahta.
1013
01:41:11,632 --> 01:41:14,801
Ketika itu terjadi, kita akan memiliki akses
ke ratusan ribu tentara.
1014
01:41:14,802 --> 01:41:18,388
Dan kita bisa memusnahkan Ryofui sekali dan untuk semua,...
1015
01:41:18,389 --> 01:41:22,850
...kekuatan akhirnya akan kembali kepada keluarga bangsawan.
1016
01:41:35,906 --> 01:41:37,615
Inilah akhir bagimu, penjahat!
1017
01:41:49,294 --> 01:41:51,295
Jadi Kau adalah Seikyou?
1018
01:41:54,717 --> 01:41:56,008
Kematian.
1019
01:41:57,219 --> 01:41:58,261
Apa?
1020
01:41:58,679 --> 01:42:03,558
Hukuman untuk orang rendahan sepertimu karena berani berbicara
dengan bangsawan sepertiku... adalah hukuman mati.
1021
01:42:03,726 --> 01:42:07,061
Hukuman karena menghirup udara yang sama denganku...
adalah kematian.
1022
01:42:07,771 --> 01:42:10,064
Terserah apa katamu, Aku tidak peduli sialan.
1023
01:42:11,233 --> 01:42:12,692
Tapi aku sangat jelas tentang satu hal
1024
01:42:14,611 --> 01:42:16,362
Raja negara ini adalah Sei!
1025
01:42:19,283 --> 01:42:20,491
Bukan Kau.
1026
01:42:24,663 --> 01:42:26,789
Habisi serangga ini...
1027
01:42:26,915 --> 01:42:27,707
Saji.
1028
01:42:38,135 --> 01:42:39,302
Pria barusan.
1029
01:42:39,720 --> 01:42:42,680
Heki, Kau bilang dia seorang jendral, ya?
1030
01:42:42,681 --> 01:42:47,018
Ya, Saji dulunya seorang jenderal.
1031
01:42:47,019 --> 01:42:49,395
Jenderal? Apakah itu yang Kau inginkan?
1032
01:42:50,105 --> 01:42:52,815
Jika dia bisa memimpin pasukan, mengapa dia ada di sini?
1033
01:42:53,025 --> 01:42:57,028
Dia adalah seorang jenderal yang terampil tetapi
dibuang karena pembunuhan massal yang berlebihan.
1034
01:42:57,446 --> 01:42:59,363
Sekarang dia adalah pembunuh bayaran.
1035
01:43:00,324 --> 01:43:02,825
Jadi dia benar-benar brengsek!
1036
01:43:38,695 --> 01:43:40,112
Hei, kau brengsek!
1037
01:43:41,365 --> 01:43:43,616
Bagian mana darimu yang merupakan jenderal?
1038
01:43:44,034 --> 01:43:45,201
Hah?
1039
01:43:45,869 --> 01:43:49,580
Haruskah seorang bocah sepertimu bertanya itu?
Kau bahkan tidak tahu apa itu medan perang.
1040
01:43:55,504 --> 01:43:57,171
Izinkan Aku menunjukkan kepadamu apa yang nyata.
1041
01:44:18,110 --> 01:44:20,069
Apakah sejauh ini yang Kau bisa.
1042
01:44:27,744 --> 01:44:28,995
Tidak mungkin...
1043
01:44:37,045 --> 01:44:38,045
Raja!
1044
01:44:43,468 --> 01:44:44,594
Persiapkan dirimu!
1045
01:45:01,528 --> 01:45:02,111
Shin!
1046
01:45:03,780 --> 01:45:07,450
Pedangku tidak akan dikalahkan oleh orang-orang sepertimu.
1047
01:45:14,625 --> 01:45:16,334
Jangan kehilangan keinginan untuk bertarung!
1048
01:45:19,254 --> 01:45:21,047
Kemenangan ada di depan mata kita!
1049
01:45:21,715 --> 01:45:24,133
Unit yang terpisah pasti akan membunuh dua pemimpin!
1050
01:45:24,801 --> 01:45:27,386
Yang perlu kita lakukan adalah bertahan !!
1051
01:45:34,311 --> 01:45:36,062
Bahkan jika pedangmu patah!
1052
01:45:36,271 --> 01:45:39,941
Bahkan jika Kau kehilangan lengan atau setiap tetes darah,
Kau harus bertahan !!
1053
01:45:42,611 --> 01:45:45,363
Selama Kau bertahan, kemenangan akan menjadi milik kita !!!
1054
01:45:46,531 --> 01:45:50,034
Yang Mulia !!!
1055
01:46:35,497 --> 01:46:36,872
Idiot, Heki !!!
1056
01:46:51,304 --> 01:46:53,889
Heki !!!
1057
01:46:59,062 --> 01:46:59,979
Heki!
1058
01:47:14,453 --> 01:47:17,997
Apa yang salah? Apakah Kau tidak ingin menjadi seorang jenderal?
1059
01:47:17,998 --> 01:47:19,373
Hah?
1060
01:47:31,053 --> 01:47:31,844
Shin!
1061
01:47:34,806 --> 01:47:37,558
Jangan bermimpi, bocah.
1062
01:47:42,481 --> 01:47:44,231
Mimpi adalah sampah.
1063
01:47:45,150 --> 01:47:47,193
Aku telah melihat begitu banyak pemimpi sepertimu.
1064
01:47:52,866 --> 01:47:55,743
Kau tidak dapat menemukan mimpi di medan perang
1065
01:47:56,912 --> 01:47:59,497
Adalah orang-orang yang berbicara tentang mimpi...
1066
01:48:00,916 --> 01:48:03,334
...yang mati dengan tidak berharga.
1067
01:48:14,763 --> 01:48:16,388
Kau salah.
1068
01:48:24,314 --> 01:48:26,232
Kau salah.
1069
01:48:30,654 --> 01:48:31,946
Hyou...
1070
01:48:36,118 --> 01:48:37,868
Berdiri, Shin!
1071
01:48:39,788 --> 01:48:42,540
Kau akan menjadi Jenderal Agung di bawah langit!
1072
01:48:44,000 --> 01:48:45,126
Shin !!!
1073
01:48:56,054 --> 01:48:58,806
Sekali menjadi budak, Kau selalu menjadi budak.
1074
01:49:00,016 --> 01:49:01,851
Satu-satunya jalan keluar adalah dengan pedang.
1075
01:49:03,019 --> 01:49:03,894
Ya
1076
01:49:05,564 --> 01:49:07,898
Aku akan menjadi Jenderal Agung di bawah langit.
1077
01:49:08,817 --> 01:49:09,650
Ya!
1078
01:49:18,577 --> 01:49:19,869
Hyou...
1079
01:49:35,552 --> 01:49:36,719
Semuanya berakhir di sini.
1080
01:49:38,138 --> 01:49:39,180
Kau salah!
1081
01:50:09,127 --> 01:50:11,795
Apa yang salah dengan bermimpi? !!
1082
01:50:19,471 --> 01:50:21,847
Karena Kau punya mimpi...
1083
01:50:23,767 --> 01:50:26,268
Kau bisa berdiri.
1084
01:50:35,445 --> 01:50:37,529
Karena Kau punya mimpi...
1085
01:50:40,200 --> 01:50:42,576
Kau bisa bergerak maju.
1086
01:50:45,747 --> 01:50:48,123
Karena Kau punya mimpi...
1087
01:50:50,543 --> 01:50:53,295
Kau bisa menjadi kuat.
1088
01:51:01,471 --> 01:51:03,847
Karena Kau punya mimpi...
1089
01:51:12,274 --> 01:51:14,066
Kau bajingan...
1090
01:53:04,761 --> 01:53:05,844
Seikyou-sama.
1091
01:53:19,651 --> 01:53:23,570
Yang Mulia, mengapa Kau keluar sendirian?
1092
01:53:24,989 --> 01:53:28,200
Shishi, Ketsu sudah mati.
1093
01:53:30,120 --> 01:53:31,495
Apa yang Kau katakan?
1094
01:53:38,002 --> 01:53:39,711
Hei, Kalian mau pergi kemana?
1095
01:53:40,880 --> 01:53:43,465
Siapa pun yang melarikan diri akan dihukum mati!
1096
01:53:48,638 --> 01:53:50,055
Lakukan sesuatu!
1097
01:53:50,515 --> 01:53:51,265
Ketsu!
1098
01:53:54,769 --> 01:53:56,061
Mencoba melarikan diri?
1099
01:53:59,774 --> 01:54:01,984
Kau bajingan!
1100
01:54:04,654 --> 01:54:13,203
Aku Perdana Menteri Ketsu dari Qin Agung!
1101
01:54:16,624 --> 01:54:17,583
Ten !!!
1102
01:54:18,001 --> 01:54:18,876
Ten!
1103
01:54:34,309 --> 01:54:35,017
Ten!
1104
01:54:52,452 --> 01:54:55,370
Sudah kubilang, kan? Ini baju perangku.
1105
01:55:03,796 --> 01:55:05,380
Ayo cepat.
1106
01:55:06,049 --> 01:55:07,424
Sei sedang menunggu kita.
1107
01:55:20,772 --> 01:55:22,564
Maaf kami membuatmu menunggu.
1108
01:55:29,239 --> 01:55:30,948
Aku mulai tidak sabar.
1109
01:55:46,422 --> 01:55:48,840
Eisei, kau bajingan.
1110
01:55:50,009 --> 01:55:52,261
Seseorang, bunuh dia! Bunuh orang ini!
1111
01:56:10,071 --> 01:56:12,573
Sejak awal, ini adalah perselisihan di antara kita saudaraku.
1112
01:56:12,574 --> 01:56:13,991
Mari kita akhiri.
1113
01:56:15,034 --> 01:56:16,577
Saudara?
1114
01:56:17,996 --> 01:56:22,874
Bagaimana mungkin setengah orang
sepertimu menjadi saudaraku ?!
1115
01:56:29,048 --> 01:56:30,132
Darah... darah...
1116
01:56:30,300 --> 01:56:32,134
Raja... Darah Raja !!!
1117
01:56:34,053 --> 01:56:35,679
Bagaimana dengan darahmu?
1118
01:56:36,139 --> 01:56:39,725
Begitu banyak orang telah meninggal,
menumpahkan darah, apakah Kau mendapatkannya?
1119
01:56:41,144 --> 01:56:43,228
Beraninya kau melakukan ini padaku...
1120
01:56:43,229 --> 01:56:45,814
Apakah Kau pikir Kau bisa lolos dengan ini.
1121
01:56:48,985 --> 01:56:50,235
Seikyou.
1122
01:56:51,404 --> 01:56:53,905
Kau harus merasakan seperti apa rasa sakit itu.
1123
01:57:45,041 --> 01:57:48,669
Dengan kemenangan yang sudah diputuskan,
tidak ada gunanya membunuhmu.
1124
01:57:54,050 --> 01:57:57,219
Seperti sekarang, kita akan dieksekusi karena pengkhianatan.
1125
01:58:01,015 --> 01:58:04,226
Jika kita tidak membunuh Eisei dan rekan-rekannya,...
1126
01:58:06,312 --> 01:58:09,439
...hanya kematian yang menunggu kita !!
1127
01:58:11,651 --> 01:58:12,859
Para pasukan!
1128
01:58:14,278 --> 01:58:16,363
Apakah Kalian tidak setuju denganku? !!
1129
01:58:56,112 --> 01:58:57,237
Ouki!
1130
01:59:04,912 --> 01:59:06,121
Jenderal Ouki!
1131
01:59:07,039 --> 01:59:09,750
Mari kita ambil kepala Eise bersama!
1132
01:59:14,422 --> 01:59:16,965
Jenderal Agung di bawah langit!
1133
01:59:26,642 --> 01:59:29,895
Tunggu, Ouki. Untuk apa Kau datang?
1134
01:59:31,314 --> 01:59:35,150
Aku sedang tidak ingin bermain denganmu sekarang, Shoubunkun.
1135
01:59:36,569 --> 01:59:43,325
Aku datang jauh-jauh ke sini hanya untuk menanyakan beberapa pertanyaan kepada raja muda itu.
1136
01:59:49,415 --> 01:59:50,874
Jenderal Ouki.
1137
01:59:52,043 --> 01:59:53,877
Ada sesuatu yang ingin Aku tanyakan padamu.
1138
01:59:56,297 --> 01:59:59,549
Mengapa Jenderal Agung yang terkenal sepertimu...
1139
01:59:59,550 --> 02:00:02,093
....terlibat dalam perang saudara ini?
1140
02:00:02,678 --> 02:00:04,846
Karena itu konyol.
1141
02:00:06,849 --> 02:00:08,767
Apakah Kau mendengarku, Raja?
1142
02:00:09,477 --> 02:00:12,979
Perang bukanlah sesuatu yang harus diperjuangkan
di dalam negara.
1143
02:00:13,815 --> 02:00:16,399
Itu harus diperangi di China.
1144
02:00:18,069 --> 02:00:20,278
Lalu, Eisei-dono.
1145
02:00:20,947 --> 02:00:24,407
Aku punya sesuatu untuk ditanyakan juga.
1146
02:00:26,327 --> 02:00:28,411
Ini tentang impianmu.
1147
02:00:32,333 --> 02:00:37,420
Apa yang ingin Kau lakukan dengan merebut kembali tahtamu?
1148
02:00:44,053 --> 02:00:49,266
Kau ingin menjadi raja macam apa?
1149
02:00:50,935 --> 02:00:53,311
Harap pertimbangkan jawabanmu dengan cermat.
1150
02:00:54,480 --> 02:00:56,773
Tidak peduli dari mana mereka berasal,...
1151
02:00:57,400 --> 02:01:00,485
...cahaya ini tidak akan memaafkan kata-kata tidak sopan.
1152
02:01:02,697 --> 02:01:03,905
Tentu saja
1153
02:01:04,824 --> 02:01:06,783
Yang Aku tuju adalah Cina.
1154
02:01:08,744 --> 02:01:11,162
Sebagai langkah pertama menggapai itu,...
1155
02:01:12,081 --> 02:01:15,750
...Aku telah bergabung dengan Raja Gunung
yang membawa mimpi yang sama.
1156
02:01:18,462 --> 02:01:20,255
Yang artinya?
1157
02:01:23,593 --> 02:01:25,302
Aku bertujuan untuk menjadi...
1158
02:01:25,720 --> 02:01:28,013
...satu-satunya raja Cina!
1159
02:01:35,396 --> 02:01:37,522
Untuk menyatukan Cina?
1160
02:01:39,901 --> 02:01:45,488
Apakah Kau pikir ada satu negara lain
1161
02:01:46,240 --> 02:01:48,825
Jika tidak, Aku akan menggunakan kekuatan
untuk mencapainya.
1162
02:01:49,243 --> 02:01:50,911
Seperti yang akan terjadi di dunia negara yang bertikai ・
1163
02:01:52,079 --> 02:01:55,081
Kau akan turun dalam sejarah sebagai tiran.
1164
02:01:55,750 --> 02:01:56,958
Tidak masalah.
1165
02:01:57,043 --> 02:02:00,754
Meskipun ini terdengar seperti kebalikan dari jalan
yang memungkinkan orang untuk hidup.
1166
02:02:00,755 --> 02:02:00,795
Meskipun ini terdengar seperti kebalikan dari
1167
02:02:01,255 --> 02:02:02,464
Dengarkan.
1168
02:02:03,132 --> 02:02:05,842
Jika peperangan ini sudah berlangsung 500 tahun,...
1169
02:02:06,260 --> 02:02:08,428
...mungkin berlanjut selama 500 tahun lagi.
1170
02:02:09,347 --> 02:02:13,558
Aku menghunus pedangku sehingga mereka yang akan mati
dalam perang 500 tahun ke depan sekarang bisa hidup.
1171
02:02:17,688 --> 02:02:19,064
Aku..
1172
02:02:24,236 --> 02:02:27,739
...akan menjadi raja pertama yang menyatukan Cina.
1173
02:03:04,235 --> 02:03:05,026
Tou.
1174
02:03:06,028 --> 02:03:07,028
Ya
1175
02:03:10,950 --> 02:03:12,742
Perang telah berakhir!
1176
02:03:13,160 --> 02:03:14,661
Pasukan Gikou, menyerahlah sekarang!
1177
02:03:15,329 --> 02:03:16,579
Jangan bercanda!
1178
02:03:17,999 --> 02:03:20,166
Bawakan aku kepala Ouki!
1179
02:03:57,371 --> 02:03:59,122
Jadi ini Ouki, ya.
1180
02:04:00,624 --> 02:04:02,459
Siapa...
1181
02:04:03,377 --> 02:04:04,794
Siapa yang akan...
1182
02:04:05,713 --> 02:04:08,673
Siapa yang akan setuju dengan omong kosongmu ?!
1183
02:04:33,532 --> 02:04:35,492
Aku akan setuju.
1184
02:04:42,249 --> 02:04:43,458
Shoubunkun.
1185
02:04:47,129 --> 02:04:51,883
Aku merasa Aku sudah mulai mengerti
mengapa Kau begitu bodoh memanaskan sendiri.
1186
02:04:55,846 --> 02:04:57,055
Semua kekuatan!
1187
02:04:58,766 --> 02:05:00,141
Tarik mundur.
1188
02:05:01,060 --> 02:05:01,935
Barik.
1189
02:05:04,605 --> 02:05:06,397
Namaku...
1190
02:05:07,066 --> 02:05:08,191
Shin
1191
02:05:09,610 --> 02:05:10,944
Ingat itu.
1192
02:05:12,404 --> 02:05:14,447
Suatu hari, aku akan...
1193
02:05:14,907 --> 02:05:17,826
...menjadi Jenderal Agung di bawah langit!
1194
02:05:27,545 --> 02:05:33,550
Ini mungkin awal dari era baru yang menarik.
1195
02:05:35,511 --> 02:05:37,137
Pemuda Shin.
1196
02:05:40,808 --> 02:05:44,519
Mari kita bertemu di medan perang yang nyata lain kali.
1197
02:06:04,206 --> 02:06:06,374
Tidak perlu pertumpahan darah lebih lanjut!
1198
02:06:06,584 --> 02:06:09,002
Jika Kau menyerah, hidupmu akan terhindar.
1199
02:06:11,463 --> 02:06:13,673
Oi! Apakah kalian semua mendengarnya ?!
1200
02:06:13,883 --> 02:06:16,301
Lemparkan senjatamu dan serahkan dirimu!
1201
02:06:16,969 --> 02:06:18,803
Perang ini...
1202
02:06:18,804 --> 02:06:21,556
...telah berakhir dengan kemenangan kami !!!
1203
02:06:42,494 --> 02:06:43,161
Shin!
1204
02:07:05,893 --> 02:07:06,601
Shin!
1205
02:07:08,270 --> 02:07:10,313
Kita berdua menuju ke tempat yang sama!
1206
02:07:14,026 --> 02:07:15,944
Tunggu saja, Hyou!
1207
02:07:15,968 --> 02:07:35,968
akumenang.com
1208
02:07:35,992 --> 02:07:43,992
KINGDOM
1209
02:08:00,948 --> 02:08:03,908
Meskipun perang saudara yang begitu besar terjadi kali ini,...
1210
02:08:03,909 --> 02:08:06,119
...sepertinya orang-orang tidak terluka.
1211
02:08:07,288 --> 02:08:11,040
Tentara Ouki memiliki area pertempuran sekeliling,...
1212
02:08:11,500 --> 02:08:13,543
...dan itu melindungi orang-orang.
1213
02:08:13,961 --> 02:08:15,253
Selanjutnya,....
1214
02:08:16,171 --> 02:08:19,966
...dia menawarkan kepala palsuku kepada Seikyou.
1215
02:08:20,634 --> 02:08:23,761
Berkat dia mengambil alih tanahku,...
1216
02:08:25,431 --> 02:08:29,600
...nyawa keluargaku dan orang-orang terselamatkan.
1217
02:08:30,519 --> 02:08:32,061
Ouki-dono melakukan itu?
1218
02:08:33,230 --> 02:08:35,898
Semua itu...
1219
02:08:37,860 --> 02:08:40,737
...pion-pion di papan caturnya.
1220
02:09:00,174 --> 02:09:02,842
Hai Raja, apakah Kau ingat janjimu?
1221
02:09:03,510 --> 02:09:04,344
Ya
1222
02:09:05,012 --> 02:09:06,554
Kau melakukannya dengan baik sejauh ini.
1223
02:09:09,224 --> 02:09:11,017
Kau akhirnya mendapatkannya kembali ya.
1224
02:09:11,435 --> 02:09:13,519
Jalanku baru saja dimulai.
1225
02:09:16,940 --> 02:09:17,899
Sei.
1226
02:09:19,068 --> 02:09:21,110
Aku menuju ke medan perang.
1227
02:09:23,280 --> 02:09:24,364
Shin...
1228
02:09:26,033 --> 02:09:29,994
Aku akan menimbun prestasi satu per satu
dan bekerja dengan caraku.
1229
02:09:30,913 --> 02:09:32,747
Untuk menjadi Jenderal Agung di bawah langit?
1230
02:09:33,165 --> 02:09:34,165
Ya
1231
02:09:34,833 --> 02:09:36,793
Aku pasti akan naik ke sana,...
1232
02:09:36,794 --> 02:09:39,712
...dan menjadikanmu satu-satunya raja di Cina.
1233
02:09:40,130 --> 02:09:41,464
Jangan sombong.
1234
02:09:43,884 --> 02:09:45,051
Hah
1235
02:09:56,230 --> 02:09:59,148
Ayo lakukan, Sei.
1236
02:10:00,567 --> 02:10:02,443
Apa yang orang lain tidak bisa lakukan,...
1237
02:10:03,112 --> 02:10:04,529
....penyatuan Cina.
1238
02:10:35,519 --> 02:11:05,519
Terima kasih sudah menggunakan subtitle ini.
akumenang.com
90027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.