All language subtitles for kindom 2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:30,800 Subtitle Indonesia oleh Bang Anton akumenang.com 2 00:00:30,824 --> 00:01:00,824 Dilarang menghapus credit & upload ulang tanpa izin. Follow IG : @subtitlekan 3 00:01:49,192 --> 00:01:50,067 Woi 4 00:01:51,486 --> 00:01:53,445 Bukankah itu Jenderal Ouki? 5 00:01:58,159 --> 00:02:01,745 Itu salah satu dari Enam Jenderal Agung Qin? 6 00:02:02,664 --> 00:02:04,248 Dia seorang jenderal yang hebat. 7 00:02:08,711 --> 00:02:12,881 Memimpin pasukan yang begitu besar, dia seorang jenderal di antara para jenderal. 8 00:02:35,572 --> 00:02:37,030 Keren! 9 00:02:52,255 --> 00:02:55,674 Dunia yang penuh gejolak sejak zaman kuno,... 10 00:02:55,800 --> 00:02:58,552 ...ini adalah periode Negara Perang Musim Semi dan Musim Gugur. 11 00:02:59,721 --> 00:03:03,515 Daratan Tiongkok yang luas dibagi menjadi 7 negara. 12 00:03:06,936 --> 00:03:12,482 Raja-raja dari masing-masing negara bagian mengirim jenderal mereka ke medan perang dengan staf musuh 13 00:03:12,483 --> 00:03:17,821 Pertempuran pertumpahan darah semacam ini telah terjadi berulang kali lebih dari 500 tahun 14 00:03:25,997 --> 00:03:29,374 Kemudian, di negara bagian barat Qin,... 15 00:03:29,375 --> 00:03:31,668 ...pertemuan dua anak laki-laki... 16 00:03:31,669 --> 00:03:35,297 ...akan sangat mengubah sejarah itu. 17 00:03:43,021 --> 00:03:45,021 KINGDOM 18 00:04:05,370 --> 00:04:05,869 Kemari! 19 00:04:20,593 --> 00:04:24,346 Mulai besok, Kau akan mulai bekerja saat matahari terbit. 20 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 Mengerti! 21 00:04:30,561 --> 00:04:31,979 Jaga dia. 22 00:04:42,073 --> 00:04:43,073 Aku Hyou. 23 00:04:46,244 --> 00:04:48,203 Aku Shin. 24 00:04:50,623 --> 00:04:53,499 Tidak! Berapa kali Ku katakan! 25 00:04:53,668 --> 00:04:55,377 Aduh, aduh, aduh. 26 00:04:56,045 --> 00:04:57,546 Aku menghabiskan begitu banyak uang untuk membelimu! 27 00:04:58,881 --> 00:05:00,007 Ayo mulai bekerja! 28 00:05:02,927 --> 00:05:04,052 Hyou! 29 00:05:05,221 --> 00:05:06,555 Ajari dia! 30 00:05:07,974 --> 00:05:11,351 Ya ampun! Aku ditipu oleh pedagang budak itu... 31 00:05:13,771 --> 00:05:14,813 Sialan! 32 00:05:15,481 --> 00:05:17,691 Aku akan segera melarikan diri dari tempat ini! 33 00:05:19,861 --> 00:05:21,445 Itu tidak mungkin 34 00:05:22,864 --> 00:05:26,575 Bahkan jika seorang budak tumbuh, dia tetap menjadi budak. 35 00:05:27,744 --> 00:05:29,953 Anak seorang budak juga seorang budak. 36 00:05:32,373 --> 00:05:36,001 Setelah menjadi budak, Kau akan selalu menjadi budak. 37 00:05:41,174 --> 00:05:43,800 Tapi, ada jalan keluar. 38 00:05:49,074 --> 00:05:50,199 Pedang 39 00:05:52,168 --> 00:05:53,293 Pedang? 40 00:06:05,807 --> 00:06:07,391 Ini... 41 00:06:07,892 --> 00:06:08,976 Pedang? 42 00:06:11,145 --> 00:06:12,187 Aduh! 43 00:06:13,856 --> 00:06:15,649 Mengapa Kau tidak meninggalkanku? 44 00:06:16,317 --> 00:06:18,568 Mulai sekarang, mari kita bertarung 10.000 kali. 45 00:06:19,487 --> 00:06:20,445 10.000 kali? 46 00:06:21,364 --> 00:06:22,948 Dan berapa 10.000 itu? 47 00:06:23,408 --> 00:06:24,616 Berkali-kali! Ayo mulai! 48 00:06:25,535 --> 00:06:29,121 Jika kita bertarung 10.000 kali, bisakah aku pergi dari sini? 49 00:06:29,539 --> 00:06:30,497 Lebih dari itu. 50 00:06:31,416 --> 00:06:33,667 Kau bisa menjadi Jenderal Agung di bawah langit! 51 00:06:34,085 --> 00:06:35,627 Jenderal Agung di bawah langit? 52 00:06:45,805 --> 00:06:50,100 Jika kita serius bertarung 10.000 kali, kita pasti bisa menjadi Jenderal Agung. 53 00:06:51,519 --> 00:06:54,896 Aku juga, akan menjadi Jenderal Agung di bawah langit! 54 00:06:54,897 --> 00:06:56,606 Ayo pergi dari tempat ini bersama-sama! 55 00:06:56,607 --> 00:06:57,441 Baiklah! 56 00:07:32,143 --> 00:07:34,227 Kau dan kekuatan lembumu! 57 00:07:36,647 --> 00:07:37,939 Oh! Burung! 58 00:07:39,650 --> 00:07:41,276 Ya benar! Seperti aku akan jatuh cinta untuk itu! 59 00:07:44,197 --> 00:07:46,448 Tunggu, siapa itu? 60 00:07:46,449 --> 00:07:47,908 Aktingmu juga menyebalkan! 61 00:07:50,328 --> 00:07:53,038 Tertipu 62 00:07:53,039 --> 00:07:58,085 Ini adalah pertandingan ke-1253 kita, dan sekarang Aku memiliki 334 kemenangan, 332 kekalahan, dan 587 seri! 63 00:07:58,252 --> 00:08:00,420 Sudah setahun kita terpaut 2 kemenangan! 64 00:08:04,008 --> 00:08:04,841 Oh 65 00:08:05,510 --> 00:08:06,468 Kau kenapa? 66 00:08:15,394 --> 00:08:16,770 Apa masalahnya, pak tua! 67 00:08:17,188 --> 00:08:18,688 Ini semua salahmu! 68 00:08:18,689 --> 00:08:20,398 Hentikan, hentikan, hentikan. 69 00:08:20,817 --> 00:08:22,692 Dia berasal dari keluarga berstatus cukup tinggi! 70 00:08:25,863 --> 00:08:29,116 Di mana kalian mempelajari pertarungan pedang kalian? 71 00:08:33,287 --> 00:08:35,330 Kami tidak mempelajarinya dari siapa pun! 72 00:08:40,795 --> 00:08:41,837 Maaf mengganggu. 73 00:08:43,089 --> 00:08:44,714 Tunggu! Hei, pak tua! 74 00:08:45,883 --> 00:08:46,883 Jangan. 75 00:08:47,802 --> 00:08:48,593 Kenapa tidak? 76 00:08:53,516 --> 00:08:55,267 Ada apa dengan anak-anak itu? 77 00:08:56,185 --> 00:09:01,857 Pertemuan ini, bisa menjadi apa yang diperlukan untuk menghancurkan awan gelap itu. 78 00:09:03,568 --> 00:09:04,526 Apa? 79 00:09:17,456 --> 00:09:19,791 Maafkan Aku. 80 00:09:22,461 --> 00:09:23,420 Hyou... 81 00:09:24,088 --> 00:09:25,881 Itu orang tua tadi. 82 00:09:33,431 --> 00:09:35,015 Terima kasih atas kerja kerasnya. 83 00:09:35,016 --> 00:09:35,849 Hyou-kun... 84 00:09:36,517 --> 00:09:38,768 Hyou-kun! Jangan khawatir tentang ini. 85 00:09:40,188 --> 00:09:41,188 Hyou-kun? 86 00:09:41,647 --> 00:09:45,483 Pria itu bernama Tuan Shoubunkun. 87 00:09:45,484 --> 00:09:48,695 Dia salah satu menteri yang melayani raja. 88 00:09:49,363 --> 00:09:52,866 Tuan Shoubunkun akan membayar kebebasanmu. 89 00:09:56,037 --> 00:09:58,413 Orang tua telah mengakui keterampilan kita, ya! 90 00:09:58,414 --> 00:10:00,123 Baiklah! Mari kita dengarkan dia! 91 00:10:00,124 --> 00:10:03,126 Shin, kau tetap bekerja di dalam gudang! 92 00:10:03,586 --> 00:10:06,713 Ayo, Hyou-kun. Ayo sekarang, Hyou-kun. 93 00:10:17,642 --> 00:10:18,600 Hyou 94 00:10:19,769 --> 00:10:22,687 Mulai besok, Kau akan bekerja di istana kerajaan. 95 00:10:24,357 --> 00:10:27,192 Kau akan menuju ke sana sekarang, bersiaplah. 96 00:10:29,362 --> 00:10:32,197 Aku akan bekerja di istana kerajaan? 97 00:10:34,617 --> 00:10:38,578 Untuk anak yatim perang sepertimu, peluang besar seperti ini tidak akan pernah datang lagi. 98 00:10:41,249 --> 00:10:43,250 Kalau begitu, tolong bawa Shin juga. 99 00:10:43,709 --> 00:10:44,876 Shin? 100 00:10:49,799 --> 00:10:52,926 Shin sekuat aku, dia pasti akan berguna. 101 00:10:52,927 --> 00:10:56,471 Aku hanya mengambil satu orang, dan itu adalah Kau, Hyou. 102 00:10:58,933 --> 00:11:01,893 Hyou-kun, terima saja lamarannya. 103 00:11:09,610 --> 00:11:12,904 Tolong izinkan Aku untuk memikirkannya selama sehari. 104 00:11:13,572 --> 00:11:14,114 Hyou! 105 00:11:16,284 --> 00:11:17,242 Baiklah 106 00:11:23,416 --> 00:11:26,710 Kau tadi mendengarkannya, kan? 107 00:11:30,423 --> 00:11:34,384 Kita sudah berlatih sangat keras selama ini sehingga kita bisa naik ke atas. 108 00:11:35,344 --> 00:11:37,012 Sehingga kita bisa menjadi... 109 00:11:37,430 --> 00:11:39,371 Jenderal Agung di bawah langit. 110 00:11:43,602 --> 00:11:44,644 Tapi... 111 00:11:46,564 --> 00:11:48,189 Aku tidak bisa menjadi satu-satunya yang mengambil jalan pintas 112 00:11:48,190 --> 00:11:50,859 Idiot! Jangan pergi menolaknya karena aku. 113 00:11:50,860 --> 00:11:53,987 Aku tidak akan mengatakan itu, Shin. 114 00:11:57,908 --> 00:11:58,992 Aku pergi. 115 00:12:05,666 --> 00:12:06,958 Pergilah. 116 00:12:07,877 --> 00:12:08,793 Hyou 117 00:12:22,224 --> 00:12:23,308 Shin. 118 00:12:24,727 --> 00:12:26,978 Kita berdua memiliki tujuan ke tempat yang sama! 119 00:12:30,941 --> 00:12:32,942 Aku akan segera menyusulmu! 120 00:12:36,906 --> 00:12:39,032 Kita akan melanjutkan pertarungan ini di lain hari. 121 00:12:39,700 --> 00:12:40,950 Jangan kendurkan latihanmu. 122 00:12:43,871 --> 00:12:45,663 Tunggu saja, Hyou! 123 00:13:00,346 --> 00:13:02,889 Shin, ini hanya perpisahan singkat. 124 00:13:24,078 --> 00:13:26,413 Tunggu saja, Hyou. 125 00:13:27,331 --> 00:13:29,124 Aku akan menjadi sangat kuat! 126 00:13:30,000 --> 00:13:33,711 Aku akan menjadi sangat kuat, aku akan pergi dari tempat ini! 127 00:13:52,189 --> 00:13:53,064 Sialan! 128 00:14:43,449 --> 00:14:45,408 Tunggu aku, Hyou. 129 00:14:46,869 --> 00:14:48,995 Aku akan menyusulmu! 130 00:15:36,710 --> 00:15:39,420 Aku pulang, Shin. 131 00:15:39,838 --> 00:15:41,297 Hyou!!! 132 00:15:42,758 --> 00:15:44,092 Woi! Woi! 133 00:15:45,052 --> 00:15:46,261 Kenapa? 134 00:15:48,180 --> 00:15:49,597 Bertahanlah! 135 00:15:50,266 --> 00:15:52,767 Buka matamu! Ayolah! Buka matamu! 136 00:15:52,768 --> 00:15:55,395 Apa yang terjadi Shin? Apakah ada pencuri? 137 00:15:55,396 --> 00:15:56,980 Riten! Panggil dokter! 138 00:15:57,648 --> 00:15:58,565 Hyou... 139 00:15:59,233 --> 00:16:01,109 Darah apa itu? 140 00:16:01,527 --> 00:16:02,819 Aku tidak butuh dokter. 141 00:16:04,488 --> 00:16:07,282 Aku senang bisa mendengarmu untuk yang terakhir kalinya. 142 00:16:09,451 --> 00:16:10,868 Terakhir kali? 143 00:16:11,579 --> 00:16:12,870 Jangan bercanda denganku! 144 00:16:14,290 --> 00:16:15,206 Hyou! 145 00:16:16,875 --> 00:16:21,921 Di istana kerajaan, saudara raja telah memulai pemberontakan. 146 00:16:24,341 --> 00:16:26,593 Mereka akan mengikuti jejak darahku... 147 00:16:27,011 --> 00:16:29,137 ... dan akan segera datang. 148 00:16:29,138 --> 00:16:30,346 Riten 149 00:16:31,265 --> 00:16:32,849 Ketika itu terjadi... 150 00:16:34,018 --> 00:16:37,854 Beri tahu mereka bahwa ada orang asing yang masuk ke dalam gudangmu dan mati... 151 00:16:38,772 --> 00:16:40,815 Tinggalkan tubuhkku apa adanya... 152 00:16:41,275 --> 00:16:43,443 Aku tidak akan membiarkan mereka menyentuhmu! 153 00:16:44,612 --> 00:16:46,613 Aku tidak akan membiarkan mereka pergi hidup-hidup! 154 00:16:50,326 --> 00:16:53,036 Aku senang mendengar semangat itu. 155 00:16:54,455 --> 00:16:55,830 Tapi... 156 00:16:56,999 --> 00:16:59,459 Aku minta tolong padamu. 157 00:17:00,669 --> 00:17:02,086 Di sana. 158 00:17:09,762 --> 00:17:10,720 Peta? 159 00:17:11,180 --> 00:17:13,348 Itu dekat desa Kokuhi. 160 00:17:14,516 --> 00:17:16,726 Aku datang ke sini untuk memberikan ini kepadamu. 161 00:17:16,727 --> 00:17:18,394 Pergilan ke sana sekarang! 162 00:17:19,313 --> 00:17:20,480 Apa maksudmu? 163 00:17:21,148 --> 00:17:22,815 Apa yang terjadi? 164 00:17:22,816 --> 00:17:24,859 Aku tidak mengerti sama sekali! 165 00:17:31,533 --> 00:17:32,784 Dengarkan! 166 00:17:32,993 --> 00:17:34,202 Shin! 167 00:17:35,120 --> 00:17:36,329 Aku mempercayakan ini padamu! 168 00:17:39,500 --> 00:17:41,125 Aku mengerti... 169 00:17:42,044 --> 00:17:45,046 Aku sudah mengerti, jadi jangan mati !!! 170 00:17:46,256 --> 00:17:50,426 Bukankah Kau mengatakan bahwa kita berdua akan menjadi Jenderal Agung di bawah langit ?! 171 00:17:51,095 --> 00:17:54,013 Kita berdua menjadi Jenderal Agung bersama... 172 00:17:59,186 --> 00:18:00,645 Kita akan. 173 00:18:02,314 --> 00:18:03,731 Shin... 174 00:18:04,900 --> 00:18:07,777 Kita sama dalam kekuatan dan hati. 175 00:18:08,946 --> 00:18:11,322 Kita adalah satu dalam tubuh dan jiwa. 176 00:18:13,033 --> 00:18:15,660 Jika Kau terbang ke dunia... 177 00:18:16,078 --> 00:18:18,371 Aku akan ada di sana bersamamu juga. 178 00:18:20,040 --> 00:18:21,624 Shin... 179 00:18:24,044 --> 00:18:25,545 Bawa aku... 180 00:18:28,465 --> 00:18:30,800 Bawa aku bersamamu ke seluruh dunia. 181 00:18:50,988 --> 00:18:52,321 Hyou... 182 00:18:55,242 --> 00:18:56,743 Hyou... 183 00:19:01,915 --> 00:19:04,250 Hyou !!! 184 00:19:31,445 --> 00:19:32,945 Aku akan membunuh mereka... 185 00:19:34,865 --> 00:19:36,824 Aku akan membunuh mereka semua... 186 00:19:55,260 --> 00:19:56,010 Shin! 187 00:19:57,179 --> 00:19:58,554 Aku mempercayakan ini padamu! 188 00:20:50,524 --> 00:20:51,691 Apakah dia disana? 189 00:20:54,403 --> 00:20:55,611 Masuk ke dalam. 190 00:21:05,539 --> 00:21:07,081 Orang ini palsu. 191 00:21:07,749 --> 00:21:08,666 Apa? 192 00:21:09,084 --> 00:21:14,380 Jangan memalukan bagi klan pembunuh berusia 200 tahunmu. 193 00:21:19,094 --> 00:21:20,344 Saji-sama. 194 00:21:21,513 --> 00:21:25,474 Penduduk desa ingin tahu apa yang terjadi. 195 00:21:26,894 --> 00:21:29,478 Jenderal, boleh Aku tahu apa yang terjadi di sini? 196 00:21:38,906 --> 00:21:41,073 Bunuh setiap orang di desa ini. 197 00:21:41,742 --> 00:21:43,826 Siapa pun yang melihat kita, semuanya. 198 00:21:44,494 --> 00:21:45,119 Baik. 199 00:21:45,579 --> 00:21:47,121 Kita bakar desa. 200 00:21:47,247 --> 00:21:48,289 Baik. 201 00:21:51,710 --> 00:21:53,210 Pedangnya hilang. 202 00:22:05,891 --> 00:22:07,224 Sudah kuduga. 203 00:22:08,143 --> 00:22:09,852 Dia memang memiliki pedang yang bagus. 204 00:22:14,316 --> 00:22:16,567 Kau melakukannya dengan baik kali ini. 205 00:22:30,248 --> 00:22:31,332 Menyingkirlah! 206 00:22:34,252 --> 00:22:36,879 Jika Kau menyerahkan pedang itu baik-baik, kami akan membiarkanmu lewat. 207 00:22:47,307 --> 00:22:48,265 Pak 208 00:22:49,685 --> 00:22:50,559 Dia kuat. 209 00:22:52,229 --> 00:22:53,854 Kalian, pergi! 210 00:23:07,035 --> 00:23:10,538 Aku tidak punya waktu untuk berurusan dengan kalian !!! 211 00:23:36,231 --> 00:23:38,566 Eisei yang kami temukan adalah kembarannya. 212 00:23:38,984 --> 00:23:42,528 Saji telah memusnahkan desa tempat si kembar melarikan diri. 213 00:23:42,946 --> 00:23:45,322 Kami melacak keberadaannya. 214 00:23:45,741 --> 00:23:46,866 Tuan Seikyou. 215 00:23:47,534 --> 00:23:53,831 Segera, kakak laki-lakimu dan kepala raja Qin Eise akan dikirim ke sini. 216 00:23:54,916 --> 00:23:58,169 Raja? 217 00:24:00,881 --> 00:24:02,465 Raja ada di sini. 218 00:24:11,391 --> 00:24:16,020 Yang Aku inginkan bukanlah kepala kakakku atau kepala raja Qin. 219 00:24:17,189 --> 00:24:20,191 Itu adalah kepala penjahat Eisei. 220 00:24:39,127 --> 00:24:40,211 Hyou... 221 00:24:43,131 --> 00:24:48,803 Tanpa membalas dendam untukmu, Aku datang jauh-jauh ke sini. 222 00:24:52,974 --> 00:24:56,018 Katakan padaku apa yang sedang terjadi. 223 00:25:27,717 --> 00:25:28,968 Hyou... 224 00:25:55,412 --> 00:25:56,704 Hyou... 225 00:25:58,874 --> 00:26:00,124 Bagaimana bisa? 226 00:26:03,044 --> 00:26:04,503 Kau masih hidup... 227 00:26:05,172 --> 00:26:06,380 Apakah Kau Shin? 228 00:26:11,553 --> 00:26:13,554 Sepertinya tidak ada waktu untuk menjelaskan. 229 00:26:23,732 --> 00:26:25,357 Aku akan mengambil hidupmu. 230 00:26:25,358 --> 00:26:28,360 Raja Qin, Eisei. 231 00:26:31,531 --> 00:26:32,823 Raja Qin? 232 00:26:46,671 --> 00:26:48,297 Pembunuh Shukyou, ya. 233 00:26:50,217 --> 00:26:53,719 Jadi anak itu kembar. Bahkan Aku dibodohi. 234 00:26:55,889 --> 00:26:58,098 Dia anak yang cukup terampil, ya. 235 00:27:05,273 --> 00:27:07,441 Hei, tunggu sebentar, kalian... 236 00:27:08,610 --> 00:27:09,693 Apa yang sedang terjadi? 237 00:27:10,612 --> 00:27:12,321 Apa yang Kau maksud dengan "Kembar"? 238 00:27:14,032 --> 00:27:15,991 "Raja Qin"? 239 00:27:20,664 --> 00:27:23,666 Di istana kerajaan, saudara raja telah memulai pemberontakan. 240 00:27:29,881 --> 00:27:32,341 Hai Raja, menyerah sajalah. 241 00:27:33,009 --> 00:27:36,011 Tidak ada yang pernah hidup setelah menjadi sasaran pisauku. 242 00:27:37,180 --> 00:27:41,058 Klan Shukyou ini akan mengambil kepala raja Qin. 243 00:27:51,736 --> 00:27:53,570 Aku mengerti sekarang 244 00:27:55,991 --> 00:27:58,325 Aku mengerti sekarang 245 00:28:03,248 --> 00:28:04,873 Kau adalah raja Qin. 246 00:28:06,543 --> 00:28:08,294 Raja negara ini. 247 00:28:09,963 --> 00:28:13,299 Hyou terlihat sepertimu. 248 00:28:15,719 --> 00:28:19,221 Itu sebabnya dia dibawa ke istana kerajaan sebagai kembaran. 249 00:28:20,640 --> 00:28:23,684 Dia keliru sebagai raja dan dibunuh untuk itu. 250 00:28:27,355 --> 00:28:30,107 Hyou meninggal di posisimu. 251 00:28:33,778 --> 00:28:35,529 Kau bajingan !!! 252 00:28:36,197 --> 00:28:37,406 Ada apa, nak? 253 00:28:37,824 --> 00:28:40,367 Aku akan membiarkanmu membunuh raja. 254 00:28:41,036 --> 00:28:42,369 Tapi aku akan mengambil kepalanya. 255 00:28:43,538 --> 00:28:44,413 Ya 256 00:28:45,081 --> 00:28:46,123 Aku akan membunuhnya. 257 00:28:47,792 --> 00:28:49,209 Aku akan membunuhnya! 258 00:28:51,129 --> 00:28:54,006 Tapi sebelum itu, Kau duluan. 259 00:28:57,719 --> 00:28:59,845 Kaulah yang membunuh Hyou. 260 00:29:00,555 --> 00:29:03,974 Jadi aku akan merobek nyali sialanmu! 261 00:29:34,172 --> 00:29:36,423 Kau memiliki kemampuan yang sama dengan kembaran itu. 262 00:29:37,592 --> 00:29:39,176 Jadilah anak yang baik dan tidurlah di sana. 263 00:30:05,412 --> 00:30:08,330 Oh, Kau masih bisa bergerak. 264 00:30:09,999 --> 00:30:11,834 Jangan pikirkan apa pun. 265 00:30:14,504 --> 00:30:16,213 Hanya... 266 00:30:16,214 --> 00:30:19,133 Berfokuslah pada upaya untuk membalaskan dendam Hyou. 267 00:30:20,301 --> 00:30:21,593 Diam !! 268 00:30:23,513 --> 00:30:26,557 Kau tidak berhak menyebutkan namanya !!! 269 00:30:32,272 --> 00:30:35,023 Kau melakukan itu kepada Hyou... 270 00:30:36,693 --> 00:30:38,527 Dia... 271 00:30:39,446 --> 00:30:41,697 Hyou... 272 00:30:43,366 --> 00:30:45,075 Hyou... 273 00:30:46,244 --> 00:30:48,454 ... tidak akan pernah hidup kembali !!! 274 00:31:07,932 --> 00:31:09,057 Kau bocah !!! 275 00:31:13,480 --> 00:31:14,521 Yang Mulia 276 00:31:15,690 --> 00:31:17,816 Jika aku mati,... 277 00:31:18,526 --> 00:31:20,152 ... tolong cari Shin. 278 00:31:22,071 --> 00:31:23,197 Dia pasti akan... 279 00:31:24,866 --> 00:31:26,450 ... terbang lebih tinggi dari orang lain! 280 00:31:36,377 --> 00:31:38,378 Pembalasan untuk Hyou... 281 00:31:44,552 --> 00:31:45,719 Tunggu... 282 00:31:46,888 --> 00:31:48,138 Aku punya keluarga. 283 00:31:48,556 --> 00:31:50,057 Aku punya empat anak. 284 00:31:54,229 --> 00:31:56,647 Jika Aku mati, mereka akan menjadi yatim piatu. 285 00:31:57,315 --> 00:31:58,857 Maka mereka akan menjadi budak seumur hidup. 286 00:32:00,777 --> 00:32:02,528 Tolong! Lepaskan aku! 287 00:32:11,412 --> 00:32:14,331 Anak-anakmu tidak ada hubungannya dengan kejahatanmu. 288 00:32:24,759 --> 00:32:26,385 Apa yang akan Kau lakukan selanjutnya? 289 00:32:28,805 --> 00:32:30,055 Apakah Kau akan membunuhku? 290 00:32:32,725 --> 00:32:34,643 Jika itu niatmu,... 291 00:32:36,604 --> 00:32:39,064 Aku tidak akan duduk diam dan membiarkanmu. 292 00:32:40,984 --> 00:32:44,194 Untuk melindungiku, banyak orang telah kehilangan nyawa mereka. 293 00:32:46,364 --> 00:32:48,073 Hyou salah satunya. 294 00:32:58,251 --> 00:32:59,376 Ini buruk. 295 00:33:03,798 --> 00:33:04,715 Hai! 296 00:33:07,885 --> 00:33:09,469 Itu adalah... 297 00:33:10,888 --> 00:33:12,306 ... desaku 298 00:33:13,725 --> 00:33:15,726 Kami dikepung di sini. 299 00:33:17,145 --> 00:33:19,479 Jadi pasukan sudah ada di pihak kakakku? 300 00:33:20,398 --> 00:33:22,733 Kawan-kawan pria yang membunuh Hyou? 301 00:33:23,943 --> 00:33:25,152 Sialan! 302 00:33:25,820 --> 00:33:27,779 Sepertinya Aku harus menghabisi semuanya! 303 00:33:28,239 --> 00:33:29,281 Ayo pergi. 304 00:33:29,282 --> 00:33:30,574 Kau 305 00:33:31,242 --> 00:33:32,784 Apakah Kau akan melawan mereka? 306 00:33:33,703 --> 00:33:35,245 Tentu saja! 307 00:33:35,413 --> 00:33:36,622 Ikuti Aku! 308 00:33:37,540 --> 00:33:38,582 Mengikutimu? 309 00:33:39,250 --> 00:33:41,168 Aku akan membunuhmu atau tidak,... 310 00:33:41,169 --> 00:33:43,962 Aku akan memutuskan setelah menyelesaikan semuanya! 311 00:33:45,131 --> 00:33:46,632 Jadi jangan lari. 312 00:33:48,051 --> 00:33:50,510 Sebelah sana! Gubuk terbakar! 313 00:33:51,179 --> 00:33:52,554 Apa yang akan Kau lakukan? 314 00:33:53,222 --> 00:33:55,015 Aku tidak punya pilihan, Aku akan pergi denganmu. 315 00:33:55,683 --> 00:33:56,516 Ayo pergi! 316 00:34:01,189 --> 00:34:03,565 Oh Kau yang tadi... 317 00:34:03,566 --> 00:34:05,901 Aku tahu jalan keluar, ikuti Aku. 318 00:34:05,902 --> 00:34:07,152 Jalan keluar? 319 00:34:07,153 --> 00:34:10,364 Tunggu, Kau tidak bisa mempercayai orang ini. Baru saja, dia... 320 00:34:10,365 --> 00:34:12,199 Mengapa Kau membantu kami? 321 00:34:12,200 --> 00:34:14,159 Kau seorang raja, bukan? 322 00:34:14,577 --> 00:34:16,119 Yang artinya Kau kaya. 323 00:34:17,080 --> 00:34:18,455 Jadi uang yang Kau inginkan? 324 00:34:18,456 --> 00:34:19,748 Ada masalah dengan itu? 325 00:34:19,749 --> 00:34:20,415 Tidak. 326 00:34:20,416 --> 00:34:22,167 Itu membuatnya lebih mudah untuk mempercayaimu. 327 00:34:22,835 --> 00:34:26,129 Kau bahkan tidak tahu wajah atau namanya, bagaimana Kau bisa percaya padanya? 328 00:34:31,552 --> 00:34:33,011 Aku Karyouten. 329 00:34:34,180 --> 00:34:35,555 Seorang anak kecil. 330 00:34:36,224 --> 00:34:37,808 Sekarang Kau tahu nama dan wajahku. 331 00:34:37,809 --> 00:34:39,351 Apa yang akan Kau lakukan, tidak ada waktu 332 00:34:40,269 --> 00:34:42,479 Baiklah Karyou, bimbing kami. 333 00:34:42,480 --> 00:34:43,814 Panggil aku Ten. 334 00:34:44,732 --> 00:34:45,524 Woi! 335 00:34:46,943 --> 00:34:47,484 Woi! 336 00:35:03,418 --> 00:35:04,876 Hei, Raja. 337 00:35:04,877 --> 00:35:07,879 Aku mendengar desas-desus tentang pemberontakan adikmu. 338 00:35:08,297 --> 00:35:12,884 Apakah raja tiba-tiba melarikan diri seperti itu, benar-benar bisa membayarku dengan uang? 339 00:35:13,553 --> 00:35:18,098 Pertama-tama, kakak seperti apa yang membiarkan adiknya melawannya dengan pemberontakan? 340 00:35:24,522 --> 00:35:25,647 Kemana? 341 00:35:28,818 --> 00:35:30,402 Itu ke Kiri... 342 00:35:35,825 --> 00:35:37,617 Kenapa kau panik? 343 00:35:40,079 --> 00:35:41,538 Aku tidak panik. 344 00:35:44,959 --> 00:35:47,544 Aku tidak bisa mencegah pemberontakan... 345 00:35:47,545 --> 00:35:50,714 ... karena Aku tidak memiliki kekuatan untuk itu, sederhananya seperti itu. 346 00:35:52,383 --> 00:35:55,927 Shoubunkun menduga dia tidak bisa mencegah pemberontakan,... 347 00:35:55,928 --> 00:35:57,721 ... jadi dia mengatur rencana ini. 348 00:35:58,139 --> 00:36:01,266 Shoubunkun? Pria tua yang membawa Hyou pergi? 349 00:36:02,685 --> 00:36:07,606 Di tengah-tengah itu, dia bertemu dengan seorang anak muda yang mirip denganku. 350 00:36:09,776 --> 00:36:12,360 Seorang kembaran ditempatkan untuk berjaga-jaga. 351 00:36:12,361 --> 00:36:14,905 Berkat itu, Aku masih hidup sekarang. 352 00:36:15,615 --> 00:36:17,032 Tunggu sebentar. 353 00:36:21,204 --> 00:36:22,913 Untuk berjaga-jaga? 354 00:36:25,333 --> 00:36:27,417 Karena "Berjaga-jaga"? 355 00:36:29,587 --> 00:36:30,545 Jangan bercanda denganku! 356 00:36:32,465 --> 00:36:36,176 Apa yang Kau pikirkan tentang kehidupan Hyou? 357 00:36:37,094 --> 00:36:41,515 Kami saling berjanji bahwa kami akan menjadi Jenderal Agung di bawah langit! 358 00:36:41,974 --> 00:36:46,061 Dia seharusnya menumpuk prestasi, tinggal di rumah besar,... 359 00:36:46,062 --> 00:36:48,814 ... dan makan makanan yang sangat lezat !!! 360 00:36:51,984 --> 00:36:53,819 Aku berperang di sini. 361 00:36:54,529 --> 00:36:57,447 Untuk memenangkannya, Aku akan melakukan apa saja dan memanfaatkan siapa pun! 362 00:36:58,366 --> 00:37:01,159 Terlebih lagi jika itu pelayan seperti kalian. 363 00:37:03,079 --> 00:37:06,832 Tapi... dia mengerti. 364 00:37:11,003 --> 00:37:12,170 Kembaran? 365 00:37:14,090 --> 00:37:18,093 Kau tidak perlu khawatir. Rencana pelarian kita tanpa cacat. 366 00:37:18,511 --> 00:37:20,428 Jangan bohong padanya, Shoubunkun. 367 00:37:22,849 --> 00:37:24,516 Kau dipanggil Hyou, kan? 368 00:37:24,934 --> 00:37:28,562 Dengarkan baik-baik. Tidak ada jaminan di sini. 369 00:37:29,230 --> 00:37:32,649 Pedang musuh bisa mengenaimu. 370 00:37:33,317 --> 00:37:35,402 Jika itu terjadi,... 371 00:37:36,070 --> 00:37:38,154 Kau akan menjadi diriku dan dibunuh. 372 00:37:46,581 --> 00:37:48,081 Kau bahkan tidak dapat berbicara sekarang? 373 00:37:51,002 --> 00:37:51,918 Hyou! 374 00:37:57,091 --> 00:38:02,846 Aku bahkan tidak berani bermimpi bahwa Aku akan dipercayakan dengan tugas yang begitu penting. 375 00:38:08,561 --> 00:38:09,895 Kau mungkin mati, Kau tahu. 376 00:38:10,563 --> 00:38:15,191 Temanku dan Aku memiliki ambisi besar yang sama sekali tidak sebanding dengan status kami. 377 00:38:17,111 --> 00:38:20,405 Mengukir nama kita dalam sejarah sebagai Jenderal Agung di bawah langit 378 00:38:20,531 --> 00:38:24,409 Sejak awal, Aku siap mempertaruhkan segalanya. 379 00:38:28,581 --> 00:38:31,499 Hyou mengambil pekerjaan, mengetahui sepenuhnya bahaya. 380 00:38:32,919 --> 00:38:37,881 Semua untuk mendapatkan sesuatu yang budak sepertimu tidak akan pernah bisa dapatkan sebaliknya! 381 00:38:45,056 --> 00:38:46,848 Tapi dia kalah. 382 00:38:47,516 --> 00:38:48,600 Itu saja. 383 00:39:03,783 --> 00:39:05,116 Shin. 384 00:39:06,327 --> 00:39:09,788 Biarkan air mata itu menjadi duka terakhir bagi Hyou. 385 00:39:11,707 --> 00:39:14,084 Jalan di depan adalah milikmu. 386 00:39:17,046 --> 00:39:20,924 Saat ini, ada dua jalan di depanmu. 387 00:39:22,843 --> 00:39:25,178 Apakah Kau akan kembali menjadi budak,... 388 00:39:26,847 --> 00:39:31,893 ...atau membantu raja yang lemah dan menempuh jalan yang sulit? 389 00:39:48,577 --> 00:39:49,661 Shin... 390 00:39:51,122 --> 00:39:53,915 Kita setara dalam kekuatan dan pikiran. 391 00:39:55,084 --> 00:39:57,127 Jika Kau terbang ke dunia... 392 00:39:58,045 --> 00:39:59,754 Aku akan ada di sana bersamamu juga. 393 00:40:02,675 --> 00:40:04,342 Bawa aku... 394 00:40:07,263 --> 00:40:09,347 Bawa aku bersamamu ke seluruh dunia. 395 00:40:11,517 --> 00:40:12,767 Hyou 396 00:40:15,229 --> 00:40:16,479 Ayo pergi. 397 00:40:52,433 --> 00:40:54,225 Jangan salah sangka. 398 00:40:54,643 --> 00:40:57,020 Aku hanya ingin memanfaatkanmu. 399 00:40:57,480 --> 00:41:00,440 Aku tidak menganggapmu sebagai pengikutku juga. 400 00:41:01,358 --> 00:41:04,903 Kau tidak lebih dari pedang bagiku. Jika kau patah, aku akan membuangmu. 401 00:41:06,572 --> 00:41:08,323 Terserah Kau, bajingan. 402 00:41:08,449 --> 00:41:10,742 Lalu, apa yang akan kita lakukan selanjutnya? 403 00:41:11,702 --> 00:41:14,579 Saat ini, satu-satunya orang yang bisa kita andalkan adalah Shoubunkun. 404 00:41:14,747 --> 00:41:16,998 Kami memiliki titik pertemuan di Barat. 405 00:41:17,666 --> 00:41:18,917 Orang itu, ya. 406 00:41:20,377 --> 00:41:22,295 Kalau begitu mari kita bergegas! 407 00:41:26,967 --> 00:41:29,969 Jadi, Kau akan membayarku setelah ini, kan? 408 00:41:30,143 --> 00:41:38,643 akumenang.com 409 00:41:42,942 --> 00:41:45,193 Pembunuh Shukyou terbunuh? 410 00:41:45,861 --> 00:41:47,112 Jangan khawatir. 411 00:41:47,571 --> 00:41:54,410 Penjahat Eisei sedang dikejar oleh tentara yang dipimpin oleh Saji, dan pembunuh Bessa Muta. 412 00:41:55,121 --> 00:41:56,496 Kepalanya akan segera dibawa. 413 00:41:57,915 --> 00:42:00,208 Shukyou dikalahkan,... 414 00:42:00,876 --> 00:42:02,669 .... namun Kau bahkan tidak meminta maaf? 415 00:42:04,088 --> 00:42:05,004 Ya, tuanku. 416 00:42:05,923 --> 00:42:07,048 Aku sangat menyesal. 417 00:42:07,341 --> 00:42:09,134 Kau terus mengatakan kepalanya akan ada di sini... 418 00:42:09,135 --> 00:42:11,219 Aku muak mendengarnya, Shishi. 419 00:42:12,138 --> 00:42:15,014 Jika ini berlangsung, apakah Kau harus membayarnya dengan kepala juga. 420 00:42:15,474 --> 00:42:16,891 Ya tuanku. 421 00:42:17,351 --> 00:42:18,810 Tolong tenanglah. 422 00:42:18,936 --> 00:42:20,145 Sialan! 423 00:42:21,814 --> 00:42:26,234 Shoubunkun membantu Eisei melarikan diri dan bahkan menyiapkan dua tubuh 424 00:42:27,945 --> 00:42:31,281 Bawa aku kepalanya juga, Ketsushi! 425 00:42:31,282 --> 00:42:32,115 Ya, tuanku. 426 00:42:33,534 --> 00:42:35,368 Tidak perlu khawatir. 427 00:42:44,753 --> 00:42:46,129 Jenderal Ouki. 428 00:42:46,338 --> 00:42:49,299 Oh, lihat siapa yang datang. 429 00:42:49,967 --> 00:42:53,678 Dia yang terakhir dari Enam Jenderal Agung Qin. 430 00:42:54,346 --> 00:42:58,433 Bukankah mereka mengatakan dia kehilangan minat dalam perang dan sudah pensiun? 431 00:43:03,606 --> 00:43:08,359 Sudah lama, Jenderal Ouki. 432 00:43:09,528 --> 00:43:12,113 Jadi, apa yang Kau inginkan? 433 00:43:13,282 --> 00:43:16,659 Tidak baik bagimu menanyakan itu padaku. 434 00:43:17,578 --> 00:43:22,540 Aku bahkan membawa sesuatu yang kalian inginkan. 435 00:43:23,959 --> 00:43:24,751 Tou! 436 00:43:24,919 --> 00:43:25,835 Ya. 437 00:43:55,741 --> 00:43:59,244 Ini adalah kepala Shoubunkun. 438 00:44:00,454 --> 00:44:01,454 Apa? 439 00:44:02,623 --> 00:44:04,999 Jenderal Ouki membunuh Shoubunkun? 440 00:44:09,421 --> 00:44:11,214 Seperti yang diharapkan darimu. 441 00:44:14,343 --> 00:44:17,845 Wajahnya cacat, kita bahkan tidak tahu kalau itu dia atau bukan. 442 00:44:19,515 --> 00:44:20,640 Oh 443 00:44:21,100 --> 00:44:21,891 Shishi. 444 00:44:22,851 --> 00:44:24,978 Apakah Kau meragukanku? 445 00:44:25,896 --> 00:44:29,107 Aku tidak meragukanmu. Namun... 446 00:44:29,775 --> 00:44:33,361 Adalah tugasku untuk memahami situasi dengan kuat. 447 00:44:34,029 --> 00:44:39,867 Siapa pun yang berkelahi denganku biasanya berakhir dengan wajah cacat. 448 00:44:40,786 --> 00:44:42,537 Jika Kau pikir Aku berbohong,... 449 00:44:42,705 --> 00:44:46,666 ... haruskah kita mengujinya pada seseorang di sana? 450 00:44:48,585 --> 00:44:51,796 Jadi, apa yang Kau inginkan? 451 00:44:55,551 --> 00:44:58,678 Dunia berguncang karena kehebohan! 452 00:44:59,513 --> 00:45:00,638 Apa? 453 00:45:01,807 --> 00:45:05,810 Omong kosong apa yang dikatakan orang ini? 454 00:45:06,812 --> 00:45:11,941 Kali ini, bolehkah Aku memiliki tanah Shoubunkun? 455 00:45:13,610 --> 00:45:15,361 Hentikan omong kosongmu! 456 00:45:17,323 --> 00:45:18,281 Baiklah 457 00:45:19,783 --> 00:45:20,825 Seikyou sama. 458 00:45:23,537 --> 00:45:26,122 Terima kasih banyak. 459 00:45:36,967 --> 00:45:38,926 Benarkah itu tidak apa-apa? 460 00:45:40,137 --> 00:45:44,474 Jenderal Ouki adalah orang yang ambigu. 461 00:45:45,392 --> 00:45:46,267 Itu bagus 462 00:45:47,978 --> 00:45:50,646 Tidak ada ruginya memilikinya di pihak kita. 463 00:46:00,324 --> 00:46:03,076 Hei, Raja, seberapa jauh kita harus melangkah? 464 00:46:03,911 --> 00:46:06,537 Kita sudah berada dalam wilayah orang gunung. 465 00:46:06,955 --> 00:46:08,122 Ini buruk. 466 00:46:10,793 --> 00:46:13,461 Aku mendengar bahwa orang gunung memakan orang. 467 00:46:14,421 --> 00:46:18,216 Nenek moyangku juga dihancurkan oleh orang-orang gunung di sini. 468 00:46:18,884 --> 00:46:20,635 Kau juga dari pegunungan, ya. 469 00:46:21,303 --> 00:46:23,012 Tidak heran Kau berpakaian seperti itu! 470 00:46:25,682 --> 00:46:29,894 400 tahun yang lalu, negara Qin pernah bersekutu dengan orang-orang gunung. 471 00:46:29,895 --> 00:46:31,521 Dengan orang seperti itu? 472 00:46:31,522 --> 00:46:34,732 Berdasarkan Bokukou, raja Qin saat itu. 473 00:46:37,903 --> 00:46:39,112 Panas sekali! 474 00:46:40,531 --> 00:46:42,490 Mengapa Kau tidak melepasnya? 475 00:46:43,409 --> 00:46:45,493 Ini baju perangku! 476 00:46:47,162 --> 00:46:48,579 Itu bahkan bukan baju besi. 477 00:46:49,498 --> 00:46:51,249 Kau juga berpakaian seperti itu 478 00:46:51,250 --> 00:46:52,500 Betapa kunonya! 479 00:46:52,501 --> 00:46:53,626 Hah!?! 480 00:47:08,058 --> 00:47:09,725 Apa itu Orang Gunung? 481 00:47:10,144 --> 00:47:11,686 Buka, itu seorang pembunuh. 482 00:47:12,104 --> 00:47:13,813 Berhati-hatilah. Itu adalah panah racun. 483 00:47:16,483 --> 00:47:17,775 Eisei! 484 00:47:19,194 --> 00:47:22,447 Aku akan mengambil hidupmu! 485 00:47:24,116 --> 00:47:28,786 Kau sangat kecil. Jika Kau tidak menggunakan panah, Aku akan dapat menjatuhkanmu dengan mudah, Kau udik! 486 00:47:35,711 --> 00:47:37,295 Menggunakan racun itu pengecut, kau bajingan! 487 00:47:59,735 --> 00:48:00,276 Dia cepat. 488 00:48:01,445 --> 00:48:03,154 Eisei... 489 00:48:14,833 --> 00:48:15,708 Shin! 490 00:48:29,681 --> 00:48:31,474 Ada apa dengan pria ini? 491 00:48:46,907 --> 00:48:47,532 Shin! 492 00:48:47,950 --> 00:48:49,992 Jika Kau kalah di sini,... 493 00:48:49,993 --> 00:48:52,453 ... itu tidak akan pernah cukup banyak kehidupan yang Kau miliki. 494 00:48:54,373 --> 00:48:56,207 Aku tahu! 495 00:49:03,131 --> 00:49:09,720 Bersiaplah mati 496 00:49:10,889 --> 00:49:12,056 Jangan mundur! 497 00:49:22,985 --> 00:49:25,361 Apakah aku tadi ketakutan? 498 00:49:27,281 --> 00:49:28,239 Sial !!! 499 00:49:53,682 --> 00:49:54,724 Eisei! 500 00:49:54,725 --> 00:49:55,850 Kau pikir aku akan memlepaskanmu! 501 00:50:13,285 --> 00:50:14,660 Dia menang! 502 00:50:39,102 --> 00:50:39,894 Shin! 503 00:50:57,829 --> 00:50:58,746 Shin. 504 00:51:06,922 --> 00:51:08,130 Kau sudah sadar? 505 00:51:23,814 --> 00:51:25,314 Dimana ini? 506 00:51:26,983 --> 00:51:29,026 Tempat tinggal musim panas seorang raja di masa lalu. 507 00:51:30,946 --> 00:51:32,279 Masa lalu? 508 00:51:33,448 --> 00:51:35,116 400 tahun yang lalu,... 509 00:51:35,117 --> 00:51:38,577 ... tempat ini dibangun agar Qin dan orang-orang gunung bisa berinteraksi. 510 00:51:42,249 --> 00:51:44,041 Kondisinya masih baik untuk seusianya. 511 00:51:48,463 --> 00:51:49,380 Eh? 512 00:51:50,799 --> 00:51:52,466 Bagaimana Aku bisa sampai di sini? 513 00:51:53,635 --> 00:51:56,929 Pernahkah Kau mendengar tentang seorang raja yang membawa seorang pelayan di punggungnya? 514 00:51:57,597 --> 00:51:58,431 Apa? 515 00:51:58,849 --> 00:52:00,391 Kau membawaku ?! Aduh… 516 00:52:01,810 --> 00:52:03,227 Jangan bergerak. 517 00:52:03,645 --> 00:52:06,814 Ten telah menetralkan racun tetapi lukanya belum sembuh. 518 00:52:07,482 --> 00:52:08,816 Dinetralkan? 519 00:52:18,994 --> 00:52:20,661 Terima kasih, Ten. 520 00:52:25,333 --> 00:52:26,751 Kau tidur?! Aduh. 521 00:52:38,722 --> 00:52:40,848 Katakan sesuatu. 522 00:52:42,517 --> 00:52:45,561 Jika tidak, sepertinya aku sedang memandang Hyou. 523 00:52:57,991 --> 00:53:01,410 Hyou dulu sering membicarakan tentangmu. 524 00:53:04,331 --> 00:53:07,124 Ketika dia melakukannya, dia tampak bahagia yang pernah kulihat. 525 00:53:13,298 --> 00:53:15,132 Aku mengerti hanya dengan mendengarkannya 526 00:53:16,051 --> 00:53:20,513 Bahwa kalian berdua memiliki ikatan yang bahkan lebih kuat dari saudara kandung. 527 00:53:22,224 --> 00:53:27,520 Dan adik lelakimu memberontak terhadapmu, meskipun Kau adalah saudara kandungnya. 528 00:53:27,938 --> 00:53:29,230 Sungguh sepasang saudara yang mengerikan. 529 00:53:29,231 --> 00:53:30,356 Kau bangun? 530 00:53:31,525 --> 00:53:34,068 Eisei, orang seperti apa adikmu? 531 00:53:34,486 --> 00:53:37,112 Adikku Seikyou dan aku punya ibu yang berbeda. 532 00:53:38,323 --> 00:53:39,365 Apa? 533 00:53:41,785 --> 00:53:43,869 Ibuku seorang penari,.... 534 00:53:43,870 --> 00:53:47,081 .... tapi ibu Seikyou berasal dari keluarga kerajaan. 535 00:53:49,000 --> 00:53:53,462 Sejak muda, Seikyou tidak menyetujuiku karena Aku setengah. 536 00:53:54,130 --> 00:53:54,797 Hah? 537 00:53:55,715 --> 00:53:57,591 Apa hubungannya dengan itu? 538 00:53:57,592 --> 00:54:00,845 Jika Kau adalah penerus takhta, maka Kau adalah raja. 539 00:54:00,846 --> 00:54:03,305 Meskipun seorang raja, Aku hanya raja dalam nama . 540 00:54:04,724 --> 00:54:09,562 Ayahku adalah raja hanya tiga tahun sebelum dia meninggal, dan Aku menggantikan takhta pada usia 13. 541 00:54:10,981 --> 00:54:14,191 Tapi bagaimanapun Aku hanyalah seorang anak kecil 542 00:54:15,360 --> 00:54:17,319 Aku tidak punya kekuatan politik. 543 00:54:18,488 --> 00:54:20,281 Lalu, siapa yang punya? 544 00:54:24,744 --> 00:54:29,665 Yang berkuasa adalah Perdana Menteri Ryofui, yang bekerja naik dari seorang pedagang. 545 00:54:30,584 --> 00:54:33,878 Sementara Ryofui sedang berkunjung ke negara tetangga, 546 00:54:33,879 --> 00:54:35,629 Seikyou memulai pemberontakan. 547 00:54:36,298 --> 00:54:39,925 Seikyou mendapat dukungan dari Perdana Menteri lain bernama Ketsushi. 548 00:54:43,597 --> 00:54:48,559 Jadi... Ryofui, orang., Ada di pihakmu, kan? 549 00:54:50,979 --> 00:54:53,564 Satu-satunya orang yang bisa Aku percayai sekarang adalah Shoubunkun. 550 00:54:54,482 --> 00:54:56,108 Dan... 551 00:54:56,109 --> 00:54:59,069 Di sinilah aku seharusnya bertemu dengan Shoubunkun. 552 00:55:22,677 --> 00:55:23,719 Hei, Shin 553 00:55:32,896 --> 00:55:34,021 Musuh? 554 00:55:34,022 --> 00:55:38,567 Sialan... Aku akan menghabisi semuanya sekaligus. 555 00:55:38,568 --> 00:55:39,944 Ini buruk, Shin. 556 00:55:40,612 --> 00:55:41,862 Bagaimana Kau mendapatkan anak panah itu? 557 00:55:41,863 --> 00:55:43,030 Mengambil itu. 558 00:55:46,201 --> 00:55:47,284 Eisei mundur! 559 00:56:00,215 --> 00:56:01,173 Kau terlambat. 560 00:56:02,592 --> 00:56:05,511 Kami terjebak dalam pertempuran dengan beberapa pengejar. 561 00:56:07,430 --> 00:56:08,472 Mereka ada di pihak kita. 562 00:56:19,901 --> 00:56:21,652 Hei, pak tua. 563 00:56:22,821 --> 00:56:24,571 Hyou meninggal. 564 00:56:30,495 --> 00:56:33,622 Ini terjadi setelah Aku mengatakan sudah merencanakan semuanya dengan sempurna. 565 00:56:33,623 --> 00:56:36,875 Pengikut bodohmu di sini bertanggung jawab penuh untuk ini. 566 00:56:37,002 --> 00:56:40,796 Jika Anda mau, Aku akan bunuh diri sekarang. 567 00:56:42,966 --> 00:56:44,341 Tapi... 568 00:56:45,510 --> 00:56:47,678 Lebih penting dari apapun... 569 00:56:50,598 --> 00:56:53,350 Aku senang Anda hidup dan aman. 570 00:57:02,527 --> 00:57:03,819 Kau juga. 571 00:57:03,843 --> 00:57:13,843 akumenang.com 572 00:57:14,497 --> 00:57:16,665 Shoubunkun sudah mati,... 573 00:57:16,666 --> 00:57:18,959 ... jadi sama saja Eisei sudah mati. 574 00:57:19,169 --> 00:57:22,796 Sekarang adalah kesempatan terbaik untuk menguasai negara sepenuhnya. 575 00:57:22,797 --> 00:57:26,216 Musuh kita satu-satunya adalah Ryofui. 576 00:57:27,135 --> 00:57:30,804 Jadi? Semua persiapan sudah siap, kan? 577 00:57:31,222 --> 00:57:32,014 Ya 578 00:57:32,432 --> 00:57:37,269 Tolong, lihat dengan mata kepala sendiri. 579 00:58:02,670 --> 00:58:07,591 Ini adalah 80.000 pasukan yang dibentuk untuk menjatuhkan Ryofui. 580 00:58:14,015 --> 00:58:16,308 Kali ini Aku sangat menyukainya. 581 00:58:28,446 --> 00:58:29,571 Ton! Beberapa penyerang 582 00:58:30,490 --> 00:58:31,448 Ya! 583 00:58:35,370 --> 00:58:36,411 Berdiri. 584 00:58:38,331 --> 00:58:41,792 Semuanya, lihat pria ini. 585 00:58:43,461 --> 00:58:46,964 Pria ini berasal dari keluarga dengan status sosial rendah. 586 00:58:48,007 --> 00:58:51,635 Dia ditinggalkan oleh orang tuanya karena kemiskinan. 587 00:58:52,804 --> 00:58:55,264 Tapi dia terampil dengan pedang dan sikat. 588 00:58:55,390 --> 00:58:59,434 Di sini, di Kanyou, dia telah naik posisi melayaniku. 589 00:59:00,353 --> 00:59:02,312 Dia sekarang memiliki rumah besar,... 590 00:59:02,313 --> 00:59:05,482 ... bahkan mengirimkan uang saku kepada orang tua yang meninggalkannya. 591 00:59:06,317 --> 00:59:07,860 Benar kan, Ton? 592 00:59:08,778 --> 00:59:09,736 Ya! 593 00:59:11,906 --> 00:59:14,908 Aku tidak pantas... 594 00:59:21,624 --> 00:59:22,833 Rankai... 595 00:59:28,006 --> 00:59:29,882 Aku tidak dapat menahannya 596 00:59:30,800 --> 00:59:32,926 Orang seperti itu. 597 00:59:35,096 --> 00:59:38,599 Tidak peduli pakaian apa yang Kau kenakan, bagian dalamnya tetap sama. 598 00:59:39,267 --> 00:59:43,312 Bukankah ibu Eisei adalah penari tidak senonoh? 599 00:59:44,731 --> 00:59:48,107 Raja yang sah dan keturunan dari darah kerajaan... 600 00:59:49,652 --> 00:59:51,111 Adalah aku. 601 00:59:51,988 --> 00:59:57,159 Kalian juga prajurit keturunan dari yang terpilih! 602 01:00:06,085 --> 01:00:08,212 Ohhh ini rasanya enak sekali! 603 01:00:08,671 --> 01:00:10,464 Aku merasa hidup sekarang! 604 01:00:11,132 --> 01:00:12,716 Apakah Kau yang memasak ini? 605 01:00:13,134 --> 01:00:14,551 Ngomong-ngomong, siapa Kau? 606 01:00:15,220 --> 01:00:17,471 Aku dari pegunungan, namaku Karyouten. 607 01:00:17,472 --> 01:00:18,722 Kau bisa memanggilku Ten. 608 01:00:18,932 --> 01:00:19,890 Tolong, satu lagi. 609 01:00:20,808 --> 01:00:21,516 Aku juga. 610 01:00:31,945 --> 01:00:33,028 Baiklah... 611 01:00:33,947 --> 01:00:35,364 Haruskah kita mendengarnya sekarang? 612 01:00:41,037 --> 01:00:45,457 Saat aku bersembunyi di desa Kokuhi, apa yang terjadi di Kanyou? 613 01:00:50,380 --> 01:00:51,421 Tuanku. 614 01:00:52,840 --> 01:00:56,176 Malam itu ketika Seikyou membangkitkan pemberontakan,... 615 01:00:57,595 --> 01:01:03,183 ... kita semua menggunakan jalan rahasia untuk melarikan diri dari Istana Kanyou. 616 01:01:04,102 --> 01:01:07,729 Bersama dengan Hyou, yang menggantikanmu. 617 01:01:08,690 --> 01:01:09,648 Hyou? 618 01:01:10,316 --> 01:01:11,441 Hyou juga ada di sana? 619 01:01:11,901 --> 01:01:15,696 Tepat, ketika kami berpikir kami telah berhasil... 620 01:01:17,365 --> 01:01:20,075 .... musuh yang tak terpikirkan mulai mengejar kami. 621 01:01:21,286 --> 01:01:22,786 Musuh yang tidak terpikirkan? 622 01:01:23,204 --> 01:01:23,996 Ya 623 01:01:24,914 --> 01:01:26,665 Itu... 624 01:01:27,083 --> 01:01:28,834 Ouki. 625 01:01:35,800 --> 01:01:40,220 Ouki yang telah diam di per politikan selama bertahun-tahun,... 626 01:01:40,680 --> 01:01:43,765 ... tiba-tiba muncul di depan kami. 627 01:01:48,688 --> 01:01:50,063 Sudah berakhir. 628 01:01:50,982 --> 01:01:52,190 Itu sejauh yang kita bisa. 629 01:01:53,651 --> 01:01:57,112 Tepat ketika Aku memiliki pemikiran seperti itu... 630 01:01:58,031 --> 01:02:02,075 Hyou yang bersembunyi selama itu... 631 01:02:02,076 --> 01:02:03,493 ... tiba-tiba menunjukkan dirinya. 632 01:02:04,912 --> 01:02:06,371 Hyou melakukannya? 633 01:02:14,047 --> 01:02:16,340 Hyou-dono memimpin,... 634 01:02:17,008 --> 01:02:19,301 ... dan bagi kita yang sudah putus asa,... 635 01:02:19,302 --> 01:02:21,053 ... dia mengangkat suaranya sebagai raja. 636 01:02:23,473 --> 01:02:24,931 Jangan menyerah! 637 01:02:25,892 --> 01:02:27,726 Kita perlu berkumpul kembali! 638 01:02:29,145 --> 01:02:31,271 Kita akan berhasil! 639 01:02:37,695 --> 01:02:39,696 Sejujurnya, Aku tidak bisa mempercayainya. 640 01:02:41,115 --> 01:02:44,076 Aku mendengar bahwa dia hanya seorang anak pelayan. 641 01:02:45,286 --> 01:02:49,664 Tapi, itu jelas seorang jendral. 642 01:02:57,340 --> 01:02:59,174 Dengan Hyou, tidak boleh menangis,... 643 01:02:59,175 --> 01:03:03,261 ... api yang telah hilang dalam hati kami sekali lagi menyala. 644 01:03:22,448 --> 01:03:25,325 Hyou-dono bertindak sebagai umpan,... 645 01:03:25,326 --> 01:03:29,121 ... dan pergi ke kegelapan sendiri. 646 01:03:29,789 --> 01:03:30,705 Kenapa dia sendirian? 647 01:03:30,706 --> 01:03:32,249 Dia melakukannya untuk menyelamatkan kita. 648 01:03:33,418 --> 01:03:35,877 Dia mengatakan Eisei-sama membutuhkan kita. 649 01:04:09,328 --> 01:04:11,496 Terakhir Aku melihat... 650 01:04:11,497 --> 01:04:16,543 ...Hyou-dono berhasil melepaskan diri dari kejaran tentara Ouki. 651 01:04:43,779 --> 01:04:45,363 Hyou... 652 01:04:46,073 --> 01:04:49,367 Kau memang luar biasa! 653 01:04:53,039 --> 01:04:56,708 Oi, Sei! Kau sudah bertemu dengan Shoubunkun. 654 01:04:57,126 --> 01:05:00,170 Ayo cepat kembali kotamu! 655 01:05:00,838 --> 01:05:01,838 Kau, mundurlah! 656 01:05:01,839 --> 01:05:03,840 Kau! Bagaimana Kau bisa mengatakan itu kepada raja? 657 01:05:03,841 --> 01:05:04,591 Tidak apa-apa! 658 01:05:05,259 --> 01:05:07,302 Aku memaafkan kekasaran orang ini. 659 01:05:10,473 --> 01:05:11,681 Shin. 660 01:05:12,850 --> 01:05:15,352 Itu tidak mudah. 661 01:05:16,771 --> 01:05:19,064 Woi, bawakan aku peta! 662 01:05:24,487 --> 01:05:27,697 Tentara Seikyou mengendalikan Kanyou sekarang. Kita tidak cocok untuk mereka. 663 01:05:29,116 --> 01:05:32,536 Kita hanya bisa mengandalkan Ryofui-dono yang saat ini mengunjungi negara bagian Wei. 664 01:05:33,454 --> 01:05:35,664 Ketika dia kembali dari kunjungannya, kita akan bertemu. 665 01:05:35,665 --> 01:05:36,998 Tidak 666 01:05:37,917 --> 01:05:39,584 Ryofui tidak akan bergerak. 667 01:05:40,002 --> 01:05:40,544 Mengapa? 668 01:05:40,545 --> 01:05:44,464 Ryofui harus menunggu raja kita dibunuh,... 669 01:05:44,465 --> 01:05:47,676 ...dan bagi Seikyou untuk menjadi raja. 670 01:05:47,843 --> 01:05:49,594 Ketika waktu itu tiba, 671 01:05:49,595 --> 01:05:52,138 Ryofui akan menyatakan amoralitas Seikyou,... 672 01:05:52,139 --> 01:05:54,307 ...dan gunakan itu sebagai alasan untuk memasuki Kanyou. 673 01:05:56,185 --> 01:06:00,105 Dia akan mencoba menjadi raja sekali lagi. 674 01:06:00,773 --> 01:06:02,065 Hei, tunggu sebentar! 675 01:06:02,775 --> 01:06:05,235 Bukankah Ryofui di pihak Sei? 676 01:06:05,903 --> 01:06:10,156 Selama 500 tahun terakhir, semua orang di negeri ini telah mengincar tahta. 677 01:06:11,075 --> 01:06:17,330 Saat ini, kita harus menunggu dan mengamati pergerakan Perdana Menteri Kanan Ryofui dan Perdana Menteri Kiri Ketsu... 678 01:06:17,331 --> 01:06:19,165 Lalu putuskan apa yang harus kita lakukan selanjutnya. 679 01:06:19,166 --> 01:06:21,751 Tidak. Jika kita menunggu, negara kita akan berantakan. 680 01:06:22,962 --> 01:06:25,297 Demi rakyat Qin,... 681 01:06:25,298 --> 01:06:28,425 ...Aku harus kembali ke ibukota sesegera mungkin. 682 01:06:30,845 --> 01:06:33,013 Tapi sekarang... 683 01:06:33,472 --> 01:06:36,683 ...tidak ada satu pasukan pun yang dapat membantu kami. 684 01:06:37,893 --> 01:06:41,354 Kalau begitu, mari kita lupakan semuanya dan hidup di sini dengan damai! 685 01:06:41,355 --> 01:06:42,731 Kau, diam saja. 686 01:06:48,154 --> 01:06:48,903 Hai 687 01:06:50,072 --> 01:06:50,947 Apa? 688 01:06:50,948 --> 01:06:52,699 Bukan Kau, Dia. 689 01:06:54,368 --> 01:06:55,076 Ya 690 01:06:55,995 --> 01:06:59,372 Kau adalah salah satu orang gunung? 691 01:07:00,583 --> 01:07:01,625 Ya 692 01:07:01,626 --> 01:07:03,960 Pakaian pria ini lucu, kan? 693 01:07:05,880 --> 01:07:07,172 Ada! 694 01:07:10,092 --> 01:07:12,135 Hanya ada satu! 695 01:07:13,054 --> 01:07:18,600 Pasukan besar yang tidak berada di pihak Perdana Menteri Kanan Ryofui atau Perdana Menteri Kiri Ketsu! 696 01:07:20,227 --> 01:07:23,647 Aku sudah memikirkannya sejak Aku datang ke sini. 697 01:07:26,567 --> 01:07:28,610 Kemungkinannya rendah,... 698 01:07:29,779 --> 01:07:31,613 ... tetapi kita hanya dapat mencoba untuk bertemu... 699 01:07:33,282 --> 01:07:34,366 Raja Gunung. 700 01:07:59,308 --> 01:08:01,226 Yang Mulia, harap berhati-hati. 701 01:08:05,648 --> 01:08:08,149 Tuanku, bukankah ini berbahaya? 702 01:08:09,318 --> 01:08:12,612 Kita berhubungan baik dengan orang gunung tapi itu 400 tahun yang lalu. 703 01:08:13,280 --> 01:08:17,325 Setelah itu, kita Qin yang memutuskan hubungan dengan mereka karena alasan egois kita sendiri. 704 01:08:17,993 --> 01:08:20,286 Aku mendengar bahwa ada pembantaian brutal. 705 01:08:20,371 --> 01:08:22,080 Bukankah ini ide yang buruk? 706 01:08:22,498 --> 01:08:23,581 Heki. 707 01:08:24,500 --> 01:08:26,334 Kita tidak punya pilihan lain. 708 01:08:27,044 --> 01:08:28,628 Tapi bagaimana jika orang gunung menyerang kita? 709 01:08:28,629 --> 01:08:29,796 Jangan khawatir! 710 01:08:29,797 --> 01:08:32,799 Jika mereka melakukannya, Aku akan mengalahkan mereka semua menjadi bubur! 711 01:08:55,239 --> 01:08:56,906 Itu Orang Gunung yang sebenarnya! 712 01:08:56,907 --> 01:08:59,200 Raja kita! Lindungi raja kita! 713 01:08:59,201 --> 01:09:00,577 Ya! Yang Mulia! 714 01:09:00,578 --> 01:09:01,661 Jangan bergerak. 715 01:09:09,336 --> 01:09:11,171 Apa yang Kau inginkan, brengsek! 716 01:09:11,172 --> 01:09:13,047 Hei, hentikan! 717 01:09:29,231 --> 01:09:31,274 Hei, Ten, apa yang dia katakan? 718 01:09:31,734 --> 01:09:34,152 "Setiap kali orang dataran memasuki wilayah kami" 719 01:09:34,153 --> 01:09:37,447 "Kita akan menggali mata mereka dan mendorong mereka dari tebing." 720 01:09:37,907 --> 01:09:39,949 Apa? Kemudian lakukan sesuatu, Ten! 721 01:09:55,633 --> 01:09:57,050 Apa yang Kau katakan? 722 01:09:57,468 --> 01:10:01,429 Aku berkata terus terang bahwa raja negara Qin ingin melihat Raja Gunung. 723 01:10:04,350 --> 01:10:05,099 Yang Mulia! 724 01:10:06,268 --> 01:10:07,185 Jangan bergerak! 725 01:10:07,853 --> 01:10:09,646 Jika mereka mau, mereka pasti sudah membunuh kita! 726 01:10:15,820 --> 01:10:16,402 Biarkan aku pergi! 727 01:10:17,071 --> 01:10:20,615 Dia bilang dia akan membiarkan Raja Gunung memutuskan apa yang harus dilakukan dengan kita. 728 01:10:47,059 --> 01:10:49,936 Sialan! Kita terlalu ceroboh. 729 01:10:50,354 --> 01:10:53,189 Hal pertama yang harus kita lakukan adalah memasuki markas Raja Gunung. 730 01:10:53,858 --> 01:10:56,276 Bahkan jika negosiasi tidak berjalan dengan baik,... 731 01:10:56,694 --> 01:11:00,113 ...mereka tidak tampak beradab dan lebih seperti orang biadab, 732 01:11:00,531 --> 01:11:01,322 jadi ketika itu terjadi... 733 01:11:01,323 --> 01:11:02,115 Ya. jadi... 734 01:11:02,116 --> 01:11:04,701 Ketika itu terjadi, Aku akan mengamuk! 735 01:11:04,869 --> 01:11:07,078 Perhatikan itu! Hati-hati! Shin! 736 01:11:09,290 --> 01:11:09,956 Shin... 737 01:11:11,667 --> 01:11:12,625 Apa? 738 01:11:22,553 --> 01:11:23,970 Kau pasti bercanda!!! 739 01:11:56,629 --> 01:12:00,131 Aku raja ke-31 dari Qin Eisei. 740 01:12:02,593 --> 01:12:06,262 Aku Raja Gunung, Youtanwa. 741 01:12:07,181 --> 01:12:09,599 Apa yang Kau butuhkan dariku? 742 01:12:10,225 --> 01:12:11,893 Aku di sini untuk meminta bantuanmu. 743 01:12:12,853 --> 01:12:15,813 Kau melewatkan intinya, Raja Qin. 744 01:12:16,982 --> 01:12:19,692 Kami membawamu ke sini untuk diadili. 745 01:12:20,611 --> 01:12:25,740 400 tahun yang lalu ketika raja Qin saat itu, Bokukou, membentuk aliansi dengan kami,... 746 01:12:25,866 --> 01:12:29,786 ...leluhur kita dan orang-orang dataran rata hidup bersama dalam damai. 747 01:12:30,454 --> 01:12:33,414 Mereka percaya itu adalah kedatangan dunia baru. 748 01:12:35,084 --> 01:12:38,419 Namun, setelah kematian Bokukou,... 749 01:12:38,837 --> 01:12:43,716 ...karena pengkhianatanmu, mimpi yang dibagi di antara kelompok etnis hancur. 750 01:12:44,885 --> 01:12:49,597 Kami orang gunung dibunuh secara brutal oleh orang-orang Qin,... 751 01:12:49,598 --> 01:12:52,642 ...dan dipaksa kembali ke pegunungan lagi. 752 01:12:53,560 --> 01:12:58,606 Untuk menenangkan jiwa mereka, kami harus memenggal kepalamu sebagai persembahan. 753 01:13:00,025 --> 01:13:01,901 Aku sadar apa yang terjadi. 754 01:13:02,611 --> 01:13:03,987 Kami yang salah. 755 01:13:04,655 --> 01:13:08,491 Sebagai Raja Qin, Aku dengan tulus meminta maaf atas kebodohan masa lalu kami. 756 01:13:19,670 --> 01:13:21,004 Namun... 757 01:13:21,714 --> 01:13:25,299 Kelompok etnis, budaya, agama... 758 01:13:26,468 --> 01:13:30,972 Meskipun berbagai ide telah dipertukarkan, apakah Kau pikir darah sama sekali tidak tumpah? 759 01:13:32,391 --> 01:13:37,729 Apakah Kau pikir perbedaan dan penghinaan yang dibangun selama bertahun-tahun telah hilang dari hati orang? 760 01:13:38,814 --> 01:13:43,276 Sudah jelas ketika Kau melihat kembali pada sejarah bahwa menyingkirkan itu bukanlah prestasi yang berarti. 761 01:13:44,194 --> 01:13:47,572 Ini bukan sesuatu yang bisa diselesaikan dengan hanya memenggal kepalaku. 762 01:13:49,950 --> 01:13:54,454 Sepertinya raja muda tidak memiliki pemahaman tentang rasa sakit orang. 763 01:13:55,164 --> 01:13:58,416 Rasa sakit kehilangan kawan. 764 01:13:59,084 --> 01:14:02,545 Mari kita ajarkan itu dengan pertama-tama memenggal kepala orang-orang itu. 765 01:14:07,468 --> 01:14:08,843 Hei, tunggu sebentar! 766 01:14:10,262 --> 01:14:11,012 Shin! 767 01:14:11,680 --> 01:14:14,432 Hai Sei! Aku akan mengamuk, oke?! 768 01:14:14,516 --> 01:14:15,099 Tunggu! 769 01:14:15,100 --> 01:14:17,185 Jika Aku menunggu lebih lama, kepalaku akan hilang! 770 01:14:17,186 --> 01:14:18,895 Tidak perlu melakukan itu. 771 01:14:21,065 --> 01:14:23,608 Aku sangat menyadari rasa sakit itu. 772 01:14:27,071 --> 01:14:28,279 Raja Gunung. 773 01:14:29,531 --> 01:14:32,533 Jika seorang raja menghunus pedangnya atau membenci,... 774 01:14:32,743 --> 01:14:35,286 ...negara akan binasa dalam spiral kebencian. 775 01:14:36,080 --> 01:14:39,248 Seorang raja harus menghunus pedangnya untuk membuka jalan bagi orang untuk hidup. 776 01:14:44,421 --> 01:14:48,424 Kita terbagi sebagai orang Qin dan Gunung, karena itulah perselisihan terjadi. 777 01:14:50,594 --> 01:14:51,928 Itu sama untuk China. 778 01:14:52,596 --> 01:14:57,308 Kita semua adalah orang-orang di dataran datar namun kita telah saling membunuh selama 500 tahun terakhir. 779 01:14:58,227 --> 01:14:59,727 Apa yang ingin Kau katakan? 780 01:14:59,728 --> 01:15:00,853 Sangat sederhana. 781 01:15:04,441 --> 01:15:09,195 Jika kita menyingkirkan semua perbatasan negara, tidak akan ada lagi perang. 782 01:15:10,697 --> 01:15:12,448 Menyingkirkan batas negara? 783 01:15:12,866 --> 01:15:13,991 Yang Mulia,... 784 01:15:13,992 --> 01:15:18,246 ...jika itu terjadi, tujuh negara akan dalam kekacauan dan lebih banyak perselisihan akan terjadi. 785 01:15:19,915 --> 01:15:24,168 Kau... tidak berpikir... 786 01:15:25,087 --> 01:15:28,464 Tunggu sebentar, teman-teman! Apa yang Kau bicarakan? 787 01:15:28,465 --> 01:15:30,299 Aku sedang berbicara tentang tujuanku. 788 01:15:30,425 --> 01:15:33,970 Bukankah tujuanmu untuk merebut kembali tahta dari adikmu ?! 789 01:15:33,971 --> 01:15:36,514 Itu sebabnya Kau datang ke sini untuk meminta bantuan, kan?! 790 01:15:36,515 --> 01:15:39,767 Merebut kembali tahta hanyalah langkah pertama di jalanku. 791 01:15:39,768 --> 01:15:41,227 Jalanmu? 792 01:15:44,356 --> 01:15:45,773 Youtanwa. 793 01:15:47,192 --> 01:15:48,693 Apakah Kau akan berjalan di sampingku? 794 01:15:51,405 --> 01:15:54,365 Di jalan yang sulit yang belum pernah dilalui orang sebelumnya. 795 01:15:54,366 --> 01:15:56,868 Tapi cahaya seharusnya menunggu kita di ujung sana. 796 01:16:08,547 --> 01:16:09,964 Jangan menyetujuinya 797 01:16:19,391 --> 01:16:20,600 Ini buruk. 798 01:16:28,192 --> 01:16:28,983 Shin 799 01:16:43,165 --> 01:16:45,082 Kalian akan dikutuk. 800 01:16:45,500 --> 01:16:48,211 Kau anak yang menarik. 801 01:16:48,212 --> 01:16:50,087 Nah, apa yang akan Kau lakukan selanjutnya? 802 01:16:54,760 --> 01:16:56,928 Aku tidak akan melakukan apa pun. 803 01:16:57,846 --> 01:16:58,554 Oi! 804 01:16:59,223 --> 01:17:01,057 Orang tua dalam topeng! 805 01:17:05,771 --> 01:17:09,565 Aku sama sekali tidak tahu apa yang Kau bicarakan sejak tadi. 806 01:17:09,608 --> 01:17:11,817 Tetapi untuk menyimpulkannya, orang ini sedang dalam masalah sekarang. 807 01:17:12,486 --> 01:17:14,028 Jadi tolong saja dia! 808 01:17:15,948 --> 01:17:17,865 Argumen yang lemah... 809 01:17:18,533 --> 01:17:20,076 Kita sudah selesai... 810 01:17:20,077 --> 01:17:22,870 Oh, dan juga, jika Kau membantu orang ini di sini, 811 01:17:22,871 --> 01:17:25,331 Kau akan dibayar dengan hadiah besar, Kau tahu! 812 01:17:25,332 --> 01:17:28,042 Seperti tumpukan harta atau makanan super lezat! 813 01:17:29,461 --> 01:17:30,461 Diam, monyet! 814 01:17:31,296 --> 01:17:33,756 Kami tidak akan melupakan penyesalan nenek moyang kami. 815 01:17:34,383 --> 01:17:37,051 Penyesalan nenek moyang kita! 816 01:17:43,600 --> 01:17:44,850 Diam !!! 817 01:17:47,312 --> 01:17:48,938 Penyesalan, penyesalan... 818 01:17:48,939 --> 01:17:52,650 Penyesalan terbesar adalah kalau impian mereka berakhir sebagai mimpi! 819 01:17:53,068 --> 01:17:56,696 Jika Kau benar-benar berpikir untuk orang yang telah meninggal,... 820 01:17:57,114 --> 01:18:00,199 ...maka Kau harus mencoba mengubah impian mereka menjadi kenyataan !!! 821 01:18:12,546 --> 01:18:14,463 kata-kata yang baik. 822 01:18:20,095 --> 01:18:21,095 Youtanwa. 823 01:18:23,515 --> 01:18:25,766 Aku tidak berdaya sekarang. 824 01:18:25,767 --> 01:18:27,018 Namun... 825 01:18:27,936 --> 01:18:30,730 ...jalan yang ku kejar bukanlah omong kosong belaka. 826 01:18:33,150 --> 01:18:37,069 Menghidupkan kembali aliansi 400 tahun yang lalu antara Qin dan orang-orang gunung. 827 01:18:37,195 --> 01:18:39,030 Pinjamkan aku kekuatanmu. 828 01:18:41,700 --> 01:18:43,576 Aku pikir Kau juga mengerti. 829 01:18:43,577 --> 01:18:45,036 Jika tidak,... 830 01:18:45,704 --> 01:18:50,416 ...kediaman musim panas itu tidak akan berada dalam kondisi yang baik bahkan setelah 400 tahun. 831 01:19:08,435 --> 01:19:09,518 Raja Qin,... 832 01:19:10,729 --> 01:19:12,772 ...Aku punya pertanyaan untukmu. 833 01:19:14,691 --> 01:19:16,525 Kami orang biadab. 834 01:19:16,693 --> 01:19:22,531 Saat merebut kembali tahta, istana kerajaan akan menjadi lautan darah, apakah Kau tidak keberatan? 835 01:19:26,203 --> 01:19:30,623 Begitulah tahtaku diambil dariku, jadi mengapa Aku ragu? 836 01:20:07,411 --> 01:20:08,744 Worman? 837 01:20:10,831 --> 01:20:16,377 Youtanwm dengan ini membentuk aliansi kuat yang belum pernah terjadi sebelumnya dengan raja Qin, Eisei. 838 01:20:16,962 --> 01:20:20,047 Kumpulkan tentara dari gunung-gunung tetangga. 839 01:20:22,509 --> 01:20:23,551 Bersiaplah untuk pertempuran! 840 01:20:54,708 --> 01:20:56,876 Sepertinya itu berjalan dengan baik ya! 841 01:20:57,085 --> 01:20:59,879 Jadi, apa yang akan kita lakukan sekarang? 842 01:21:00,547 --> 01:21:01,338 Ya 843 01:21:02,048 --> 01:21:03,549 Aku punya rencana. 844 01:21:08,221 --> 01:21:10,473 Ini adalah pusat Istana Kanyou. 845 01:21:11,892 --> 01:21:13,851 Kita akan menghadapi 80.000 pasukan. 846 01:21:14,811 --> 01:21:16,020 Berapa banyak yang kita miliki? 847 01:21:16,021 --> 01:21:17,521 Kami memiliki 30 tentara. 848 01:21:17,522 --> 01:21:20,191 Kita bisa mengumpulkan 3.000 orang gunung. 849 01:21:20,192 --> 01:21:23,527 3.030 berbanding 80.000! 850 01:21:24,196 --> 01:21:25,571 Dengan kata lain? 851 01:21:26,990 --> 01:21:28,491 Mana yang lebih? 852 01:21:40,504 --> 01:21:41,420 Hai 853 01:21:43,048 --> 01:21:44,215 Apa itu? 854 01:21:53,892 --> 01:21:54,934 Ini buruk. 855 01:21:55,852 --> 01:21:56,810 Ini buruk! 856 01:21:57,979 --> 01:22:00,731 Laporan, pasuka berkuda mendekati Gerbang Anjou. 857 01:22:00,732 --> 01:22:03,442 Itu sekitar 3.000 pasukan. 858 01:22:04,110 --> 01:22:04,944 Apa? 859 01:22:07,614 --> 01:22:11,367 Pertama-tama, kita akan menjadi Orang Gunung 860 01:22:14,037 --> 01:22:17,206 Lapora, tentara yang mendekati Gerabgn Anjou adalah orang-orang gunung. 861 01:22:18,833 --> 01:22:20,793 Orang gunung? 862 01:22:24,714 --> 01:22:26,423 Eh, aku akan pakai ini? 863 01:22:26,424 --> 01:22:28,592 Aku tidak ingin memakai sesuatu yang sangat aneh! 864 01:22:28,593 --> 01:22:29,927 Lihat siapa yang bicara. 865 01:22:30,345 --> 01:22:31,595 Ten bisa memakai ini! 866 01:22:32,764 --> 01:22:35,724 Konyol! Ini baju perangku! 867 01:22:38,645 --> 01:22:41,230 Lapor, pesan dari Raja Gunung ・ 868 01:22:41,898 --> 01:22:45,568 "Kami ingin menghidupkan kembali aliansi kami denganmu." 869 01:22:46,236 --> 01:22:49,071 Raja Gunung ingin membentuk aliansi? 870 01:22:52,993 --> 01:22:57,705 Jika kita bisa membuat mereka berpikir kita sekutu dan membuat mereka membuka gerbang,... 871 01:22:57,706 --> 01:23:00,249 ...kita bisa melewati tembok kota tanpa terluka. 872 01:23:00,250 --> 01:23:01,750 Aku mengerti! 873 01:23:03,670 --> 01:23:05,004 Tapi... 874 01:23:05,422 --> 01:23:08,299 Bahkan jika kita bisa memasuki kota dengan cara ini,... 875 01:23:08,300 --> 01:23:11,343 ...ada 80.000 pasukan antara kita dan istana kerajaan. 876 01:23:14,014 --> 01:23:15,514 Itu poin krusial. 877 01:23:38,997 --> 01:23:41,165 Akankah mereka benar-benar membuka gerbang? 878 01:23:42,083 --> 01:23:43,584 Mereka pasti akan membukanya. 879 01:23:43,793 --> 01:23:47,963 Pasukan Seikyou adalah 80.000 dibandingkan dengan Ryofui 200.000. 880 01:23:48,632 --> 01:23:51,050 Mereka sebenarnya panik bahkan dengan 80.000. 881 01:23:51,760 --> 01:23:54,345 Mereka sangat membutuhkan bantuan. 882 01:23:55,513 --> 01:24:00,768 Kita mungkin memiliki 3.000 sekarang, tetapi di belakang kita ada ratusan ribu pejuang gunung. 883 01:24:01,686 --> 01:24:04,313 Mereka pasti akan mengambil umpan. 884 01:24:07,734 --> 01:24:10,903 Untuk menerima bala bantuan tepat sebelum pertempuran dengan Ryofui? 885 01:24:10,904 --> 01:24:16,492 Tapi mengapa mereka tiba-tiba ingin menghidupkan kembali aliansi dari 400 tahun yang lalu? 886 01:24:28,672 --> 01:24:29,755 Mereka membukanya. 887 01:25:00,203 --> 01:25:03,956 Aku Raja Gunung, Youtanwa. 888 01:25:07,877 --> 01:25:11,588 Youtanwa-dono, silakan masuk. 889 01:25:12,882 --> 01:25:17,177 Negara Qin menyambutmu dengan tangan terbuka. 890 01:25:17,971 --> 01:25:19,054 Baiklah 891 01:25:19,472 --> 01:25:20,723 Kita berhasil! 892 01:25:20,932 --> 01:25:22,141 Namun! 893 01:25:22,600 --> 01:25:27,187 Dari titik ini dan seterusnya, hanya raja dan 50 orang yang bisa masuk. 894 01:25:28,606 --> 01:25:29,982 50 orang? 895 01:25:31,609 --> 01:25:32,943 Baiklah 896 01:25:33,611 --> 01:25:36,321 Bagaimana bisa 50 orang bertarung dengan 80.000? 897 01:25:36,740 --> 01:25:39,324 Tentara ditempatkan jauh dari istana kerajaan. 898 01:25:39,993 --> 01:25:42,411 Sebelum pasukan bergegas, kita akan mengalahkan Seikyou. 899 01:25:42,871 --> 01:25:46,373 40 elit dari gunung orang, dan 10 elit dari pihak kita. 900 01:25:46,791 --> 01:25:47,541 Baik! 901 01:25:47,959 --> 01:25:49,752 Ten, Kau tunggu di sini. 902 01:25:49,753 --> 01:25:50,878 Aku juga akan pergi. 903 01:25:51,546 --> 01:25:52,588 Kau tunggu di sini 904 01:25:53,757 --> 01:25:54,423 Tidak. 905 01:25:54,841 --> 01:25:57,968 Aku mengikutimu dan mengumpulkan beberapa prestasi juga! 906 01:25:57,969 --> 01:25:59,553 Lalu Aku akan menjadi kaya! 907 01:26:01,473 --> 01:26:02,389 Lakukan sesukamu. 908 01:26:05,351 --> 01:26:07,770 Apakah maksudmu kita harus memanfaatkan monyet-monyet itu? 909 01:26:08,188 --> 01:26:09,563 Benar juga. 910 01:26:10,732 --> 01:26:13,692 Jika kita membuat orang gunung di pihak kita,... 911 01:26:13,693 --> 01:26:18,322 ...itu sama dengan mendapatkan ratusan ribu prajurit. 912 01:26:19,991 --> 01:26:23,869 Ini semua demi menjatuhkan Ryofui. 913 01:26:25,079 --> 01:26:32,169 Bukankah menghibur melihat pertempuran besar antara tentara Ryofui dan monyet-monyet itu? 914 01:26:36,716 --> 01:26:37,966 Lapor. 915 01:26:38,176 --> 01:26:42,888 Youtanwa dan 50 orang gunung telah mencapai Gerbang Shuki. 916 01:27:01,783 --> 01:27:02,908 Berhenti 917 01:27:04,661 --> 01:27:06,829 Dari sini dan seterusnya, ini adalah istana batin. 918 01:27:07,497 --> 01:27:09,039 Serahkan senjatamu sekarang. 919 01:27:09,040 --> 01:27:10,582 Semuanya, letakkan tanganmu! 920 01:27:12,252 --> 01:27:15,754 Kita pernah membentuk aliansi dengan negara Qin. 921 01:27:16,548 --> 01:27:19,508 Tapi negara Qin yang memutuskan aliansi itu. 922 01:27:20,677 --> 01:27:24,721 Kami mempercayaimu tetapi Kau mengkhianati kami. 923 01:27:25,223 --> 01:27:29,685 Sebelum aliansi kita dihidupkan kembali, kita akan memegang senjata kita. 924 01:27:30,520 --> 01:27:34,898 Kalau tidak, Aku meminta kalian semua juga meletakkan lenganmu! 925 01:27:49,372 --> 01:27:50,122 Baiklah 926 01:27:50,540 --> 01:27:55,002 Sebelum aliansi dihidupkan kembali, Kau dapat memegang senjatamu. 927 01:28:01,467 --> 01:28:03,260 Apakah ini ide yang bagus? 928 01:28:04,929 --> 01:28:07,014 Bawakan aku Gikou. 929 01:28:07,932 --> 01:28:13,520 Jika kita dihadapkan dengan pedang mereka, apa yang bisa dilakukan 50 orang? 930 01:28:26,701 --> 01:28:27,993 Youtanwa. 931 01:28:28,703 --> 01:28:31,246 Aku berterima kasih karena telah berjuang bersamaku. 932 01:28:32,916 --> 01:28:35,167 Mari nikmati ini sepenuhnya. 933 01:28:43,343 --> 01:28:47,095 Ada jalan rahasia di kastil yang digunakan oleh raja. 934 01:28:47,764 --> 01:28:51,475 Kami juga menggunakan koridor bawah tanah ini dalam pelarian kami saat itu. 935 01:28:51,893 --> 01:28:57,105 Bagian ini mengarah langsung ke istana batin dari Gerbang Shuki 936 01:28:57,815 --> 01:29:00,651 Di sinilah pertempuran kita dimulai. 937 01:29:05,323 --> 01:29:06,198 Tidak. 938 01:29:06,866 --> 01:29:09,743 Hanya satu orang yang cocok untuk melakukan serangan pertama dari pertempuran ini. 939 01:29:13,414 --> 01:29:16,249 Dan itu adalah raja Qin, Eisei. 940 01:29:21,422 --> 01:29:22,172 Kau bajingan! 941 01:29:44,112 --> 01:29:46,071 Tutup pintunya! Ayo maju! 942 01:29:46,489 --> 01:29:47,906 Tutup pintunya! 943 01:29:50,618 --> 01:29:51,702 Ada apa? 944 01:29:51,703 --> 01:29:52,744 Apa yang terjadi? 945 01:30:00,920 --> 01:30:03,547 Seperti yang direncanakan, kita akan dibagi menjadi dua dari sini. 946 01:30:03,548 --> 01:30:07,426 Unit terpisah dari sepuluh tentara akan membawa jalan rahasia ini ke markas musuh utama. 947 01:30:07,427 --> 01:30:10,137 Kita semua akan bertindak sebagai umpan dan melawan mereka dari depan. 948 01:30:10,138 --> 01:30:10,971 Baik. 949 01:30:10,972 --> 01:30:12,764 Shin, ayo pergi. 950 01:30:12,765 --> 01:30:15,058 Mereka tidak akan pernah berharap raja menjadi umpan, ya. 951 01:30:15,059 --> 01:30:16,268 Strategi yang sempurna, bukan? 952 01:30:16,269 --> 01:30:19,146 Shin! Pertarungan ini tergantung kalian. 953 01:30:19,147 --> 01:30:20,355 Aku mengandalkanmu! 954 01:30:20,356 --> 01:30:22,441 Serahkan padaku, orang tua! 955 01:30:25,361 --> 01:30:26,361 Sei. 956 01:30:27,822 --> 01:30:29,156 Sampai jumpa lagi. 957 01:30:30,366 --> 01:30:31,158 Ya 958 01:30:33,828 --> 01:30:35,370 Ten! Ayo pergi. 959 01:30:37,290 --> 01:30:38,540 Bajiou! Tajifu! 960 01:31:10,740 --> 01:31:11,698 Eisei! 961 01:31:13,367 --> 01:31:15,702 Sudahkah Kau menikmati momen kemuliaan singkatmu? 962 01:31:17,121 --> 01:31:18,205 Shoubunkun... 963 01:31:19,373 --> 01:31:22,959 Ouki... jadi kepala itu palsu. 964 01:31:23,878 --> 01:31:26,046 Bawakan aku kepala Eisei! 965 01:31:33,513 --> 01:31:34,387 Tembak! 966 01:31:51,531 --> 01:31:52,322 Gikou! 967 01:31:52,990 --> 01:31:54,574 Habisi mereka semua. 968 01:32:04,669 --> 01:32:05,669 Tidak mungkin. 969 01:32:05,670 --> 01:32:06,878 Mereka tahu? 970 01:32:16,055 --> 01:32:18,431 Sudah kuduga, kalian datang lewat jalan ini. 971 01:32:19,851 --> 01:32:22,519 Sepertinya sesuatu yang kasar akan muncul. 972 01:32:23,938 --> 01:32:25,063 Jenderal Saji. 973 01:32:25,982 --> 01:32:27,107 Jenderal? 974 01:32:28,025 --> 01:32:29,276 Di masa lalu. 975 01:32:31,445 --> 01:32:33,280 Eisei tidak ada di sini, ya. 976 01:32:57,221 --> 01:32:58,638 Aku serahkan pada kalian. 977 01:32:59,599 --> 01:33:00,473 Tunggu! 978 01:33:04,645 --> 01:33:05,312 Mereka datang! 979 01:33:16,574 --> 01:33:18,158 Mari kita mundur kali ini dan berkumpul kembali. 980 01:33:18,159 --> 01:33:20,577 Tidak. Tetap seperti kita. 981 01:33:21,162 --> 01:33:22,078 Youtanwa. 982 01:33:22,205 --> 01:33:24,080 Kita akan mati, Youtanwa-dono. 983 01:33:24,081 --> 01:33:25,207 Kita akan musnah. 984 01:33:25,625 --> 01:33:28,126 Kami tidak akan menyerah pada orang-orang seperti baut panah! 985 01:33:37,345 --> 01:33:39,596 Kita akan mengikuti orang gunung. 986 01:33:39,597 --> 01:33:40,555 Yang Mulia! 987 01:33:50,274 --> 01:33:52,067 Monyet bodoh. 988 01:33:53,236 --> 01:33:55,487 Semua pasukan! Tembak sesuai aba-abaku! 989 01:33:57,448 --> 01:33:58,031 Tembak !!! 990 01:34:15,216 --> 01:34:16,967 Mereka hidup ?! 991 01:34:27,395 --> 01:34:28,436 Apa yang mereka lakukan? 992 01:34:45,413 --> 01:34:47,539 Garis depan! Tembak sekaligus! 993 01:35:02,805 --> 01:35:04,139 Kirim lebih banyak tentara 994 01:35:04,807 --> 01:35:06,975 Perdana menteri, silakan kembali ke ruang tahta. 995 01:35:07,018 --> 01:35:10,270 Apakah Kau mengatakan Aku harus mundur tanpa mengambil kepala Eisei? 996 01:35:10,730 --> 01:35:14,983 Akulah yang harus menjawab Seikyou-dono. 997 01:35:47,433 --> 01:35:48,516 Aku menembak. 998 01:36:29,725 --> 01:36:32,352 Setelah kita melewati ini, kita akan tiba di halaman. 999 01:36:45,032 --> 01:36:45,824 Maju! 1000 01:37:11,767 --> 01:37:14,894 Jadi dia kesini sendiri untuk memberikan kepalanya? 1001 01:37:15,563 --> 01:37:16,729 Dasar idiot! 1002 01:37:18,149 --> 01:37:20,024 Inilah akhirnya. 1003 01:37:21,444 --> 01:37:24,320 Negara ini akan segera menjadi milikku. 1004 01:37:52,266 --> 01:37:53,892 Apa itu? 1005 01:37:56,312 --> 01:37:58,480 Algojo Rankai. 1006 01:39:08,217 --> 01:39:10,343 Cepatlah, Shin! 1007 01:39:18,018 --> 01:39:20,228 Kau tidak bisa melawannya, lari! 1008 01:39:38,163 --> 01:39:39,080 Bajiou! 1009 01:40:57,868 --> 01:41:00,495 Eisei muncul ke sini sendiri... 1010 01:41:01,163 --> 01:41:04,666 ...bertentangan dengan keuntungan kita. 1011 01:41:05,918 --> 01:41:08,961 Jika kita bisa mengumumkan kematian Eisei,... 1012 01:41:08,962 --> 01:41:11,631 ...Seikyou-sama secara terbuka dapat mewarisi tahta. 1013 01:41:11,632 --> 01:41:14,801 Ketika itu terjadi, kita akan memiliki akses ke ratusan ribu tentara. 1014 01:41:14,802 --> 01:41:18,388 Dan kita bisa memusnahkan Ryofui sekali dan untuk semua,... 1015 01:41:18,389 --> 01:41:22,850 ...kekuatan akhirnya akan kembali kepada keluarga bangsawan. 1016 01:41:35,906 --> 01:41:37,615 Inilah akhir bagimu, penjahat! 1017 01:41:49,294 --> 01:41:51,295 Jadi Kau adalah Seikyou? 1018 01:41:54,717 --> 01:41:56,008 Kematian. 1019 01:41:57,219 --> 01:41:58,261 Apa? 1020 01:41:58,679 --> 01:42:03,558 Hukuman untuk orang rendahan sepertimu karena berani berbicara dengan bangsawan sepertiku... adalah hukuman mati. 1021 01:42:03,726 --> 01:42:07,061 Hukuman karena menghirup udara yang sama denganku... adalah kematian. 1022 01:42:07,771 --> 01:42:10,064 Terserah apa katamu, Aku tidak peduli sialan. 1023 01:42:11,233 --> 01:42:12,692 Tapi aku sangat jelas tentang satu hal 1024 01:42:14,611 --> 01:42:16,362 Raja negara ini adalah Sei! 1025 01:42:19,283 --> 01:42:20,491 Bukan Kau. 1026 01:42:24,663 --> 01:42:26,789 Habisi serangga ini... 1027 01:42:26,915 --> 01:42:27,707 Saji. 1028 01:42:38,135 --> 01:42:39,302 Pria barusan. 1029 01:42:39,720 --> 01:42:42,680 Heki, Kau bilang dia seorang jendral, ya? 1030 01:42:42,681 --> 01:42:47,018 Ya, Saji dulunya seorang jenderal. 1031 01:42:47,019 --> 01:42:49,395 Jenderal? Apakah itu yang Kau inginkan? 1032 01:42:50,105 --> 01:42:52,815 Jika dia bisa memimpin pasukan, mengapa dia ada di sini? 1033 01:42:53,025 --> 01:42:57,028 Dia adalah seorang jenderal yang terampil tetapi dibuang karena pembunuhan massal yang berlebihan. 1034 01:42:57,446 --> 01:42:59,363 Sekarang dia adalah pembunuh bayaran. 1035 01:43:00,324 --> 01:43:02,825 Jadi dia benar-benar brengsek! 1036 01:43:38,695 --> 01:43:40,112 Hei, kau brengsek! 1037 01:43:41,365 --> 01:43:43,616 Bagian mana darimu yang merupakan jenderal? 1038 01:43:44,034 --> 01:43:45,201 Hah? 1039 01:43:45,869 --> 01:43:49,580 Haruskah seorang bocah sepertimu bertanya itu? Kau bahkan tidak tahu apa itu medan perang. 1040 01:43:55,504 --> 01:43:57,171 Izinkan Aku menunjukkan kepadamu apa yang nyata. 1041 01:44:18,110 --> 01:44:20,069 Apakah sejauh ini yang Kau bisa. 1042 01:44:27,744 --> 01:44:28,995 Tidak mungkin... 1043 01:44:37,045 --> 01:44:38,045 Raja! 1044 01:44:43,468 --> 01:44:44,594 Persiapkan dirimu! 1045 01:45:01,528 --> 01:45:02,111 Shin! 1046 01:45:03,780 --> 01:45:07,450 Pedangku tidak akan dikalahkan oleh orang-orang sepertimu. 1047 01:45:14,625 --> 01:45:16,334 Jangan kehilangan keinginan untuk bertarung! 1048 01:45:19,254 --> 01:45:21,047 Kemenangan ada di depan mata kita! 1049 01:45:21,715 --> 01:45:24,133 Unit yang terpisah pasti akan membunuh dua pemimpin! 1050 01:45:24,801 --> 01:45:27,386 Yang perlu kita lakukan adalah bertahan !! 1051 01:45:34,311 --> 01:45:36,062 Bahkan jika pedangmu patah! 1052 01:45:36,271 --> 01:45:39,941 Bahkan jika Kau kehilangan lengan atau setiap tetes darah, Kau harus bertahan !! 1053 01:45:42,611 --> 01:45:45,363 Selama Kau bertahan, kemenangan akan menjadi milik kita !!! 1054 01:45:46,531 --> 01:45:50,034 Yang Mulia !!! 1055 01:46:35,497 --> 01:46:36,872 Idiot, Heki !!! 1056 01:46:51,304 --> 01:46:53,889 Heki !!! 1057 01:46:59,062 --> 01:46:59,979 Heki! 1058 01:47:14,453 --> 01:47:17,997 Apa yang salah? Apakah Kau tidak ingin menjadi seorang jenderal? 1059 01:47:17,998 --> 01:47:19,373 Hah? 1060 01:47:31,053 --> 01:47:31,844 Shin! 1061 01:47:34,806 --> 01:47:37,558 Jangan bermimpi, bocah. 1062 01:47:42,481 --> 01:47:44,231 Mimpi adalah sampah. 1063 01:47:45,150 --> 01:47:47,193 Aku telah melihat begitu banyak pemimpi sepertimu. 1064 01:47:52,866 --> 01:47:55,743 Kau tidak dapat menemukan mimpi di medan perang 1065 01:47:56,912 --> 01:47:59,497 Adalah orang-orang yang berbicara tentang mimpi... 1066 01:48:00,916 --> 01:48:03,334 ...yang mati dengan tidak berharga. 1067 01:48:14,763 --> 01:48:16,388 Kau salah. 1068 01:48:24,314 --> 01:48:26,232 Kau salah. 1069 01:48:30,654 --> 01:48:31,946 Hyou... 1070 01:48:36,118 --> 01:48:37,868 Berdiri, Shin! 1071 01:48:39,788 --> 01:48:42,540 Kau akan menjadi Jenderal Agung di bawah langit! 1072 01:48:44,000 --> 01:48:45,126 Shin !!! 1073 01:48:56,054 --> 01:48:58,806 Sekali menjadi budak, Kau selalu menjadi budak. 1074 01:49:00,016 --> 01:49:01,851 Satu-satunya jalan keluar adalah dengan pedang. 1075 01:49:03,019 --> 01:49:03,894 Ya 1076 01:49:05,564 --> 01:49:07,898 Aku akan menjadi Jenderal Agung di bawah langit. 1077 01:49:08,817 --> 01:49:09,650 Ya! 1078 01:49:18,577 --> 01:49:19,869 Hyou... 1079 01:49:35,552 --> 01:49:36,719 Semuanya berakhir di sini. 1080 01:49:38,138 --> 01:49:39,180 Kau salah! 1081 01:50:09,127 --> 01:50:11,795 Apa yang salah dengan bermimpi? !! 1082 01:50:19,471 --> 01:50:21,847 Karena Kau punya mimpi... 1083 01:50:23,767 --> 01:50:26,268 Kau bisa berdiri. 1084 01:50:35,445 --> 01:50:37,529 Karena Kau punya mimpi... 1085 01:50:40,200 --> 01:50:42,576 Kau bisa bergerak maju. 1086 01:50:45,747 --> 01:50:48,123 Karena Kau punya mimpi... 1087 01:50:50,543 --> 01:50:53,295 Kau bisa menjadi kuat. 1088 01:51:01,471 --> 01:51:03,847 Karena Kau punya mimpi... 1089 01:51:12,274 --> 01:51:14,066 Kau bajingan... 1090 01:53:04,761 --> 01:53:05,844 Seikyou-sama. 1091 01:53:19,651 --> 01:53:23,570 Yang Mulia, mengapa Kau keluar sendirian? 1092 01:53:24,989 --> 01:53:28,200 Shishi, Ketsu sudah mati. 1093 01:53:30,120 --> 01:53:31,495 Apa yang Kau katakan? 1094 01:53:38,002 --> 01:53:39,711 Hei, Kalian mau pergi kemana? 1095 01:53:40,880 --> 01:53:43,465 Siapa pun yang melarikan diri akan dihukum mati! 1096 01:53:48,638 --> 01:53:50,055 Lakukan sesuatu! 1097 01:53:50,515 --> 01:53:51,265 Ketsu! 1098 01:53:54,769 --> 01:53:56,061 Mencoba melarikan diri? 1099 01:53:59,774 --> 01:54:01,984 Kau bajingan! 1100 01:54:04,654 --> 01:54:13,203 Aku Perdana Menteri Ketsu dari Qin Agung! 1101 01:54:16,624 --> 01:54:17,583 Ten !!! 1102 01:54:18,001 --> 01:54:18,876 Ten! 1103 01:54:34,309 --> 01:54:35,017 Ten! 1104 01:54:52,452 --> 01:54:55,370 Sudah kubilang, kan? Ini baju perangku. 1105 01:55:03,796 --> 01:55:05,380 Ayo cepat. 1106 01:55:06,049 --> 01:55:07,424 Sei sedang menunggu kita. 1107 01:55:20,772 --> 01:55:22,564 Maaf kami membuatmu menunggu. 1108 01:55:29,239 --> 01:55:30,948 Aku mulai tidak sabar. 1109 01:55:46,422 --> 01:55:48,840 Eisei, kau bajingan. 1110 01:55:50,009 --> 01:55:52,261 Seseorang, bunuh dia! Bunuh orang ini! 1111 01:56:10,071 --> 01:56:12,573 Sejak awal, ini adalah perselisihan di antara kita saudaraku. 1112 01:56:12,574 --> 01:56:13,991 Mari kita akhiri. 1113 01:56:15,034 --> 01:56:16,577 Saudara? 1114 01:56:17,996 --> 01:56:22,874 Bagaimana mungkin setengah orang sepertimu menjadi saudaraku ?! 1115 01:56:29,048 --> 01:56:30,132 Darah... darah... 1116 01:56:30,300 --> 01:56:32,134 Raja... Darah Raja !!! 1117 01:56:34,053 --> 01:56:35,679 Bagaimana dengan darahmu? 1118 01:56:36,139 --> 01:56:39,725 Begitu banyak orang telah meninggal, menumpahkan darah, apakah Kau mendapatkannya? 1119 01:56:41,144 --> 01:56:43,228 Beraninya kau melakukan ini padaku... 1120 01:56:43,229 --> 01:56:45,814 Apakah Kau pikir Kau bisa lolos dengan ini. 1121 01:56:48,985 --> 01:56:50,235 Seikyou. 1122 01:56:51,404 --> 01:56:53,905 Kau harus merasakan seperti apa rasa sakit itu. 1123 01:57:45,041 --> 01:57:48,669 Dengan kemenangan yang sudah diputuskan, tidak ada gunanya membunuhmu. 1124 01:57:54,050 --> 01:57:57,219 Seperti sekarang, kita akan dieksekusi karena pengkhianatan. 1125 01:58:01,015 --> 01:58:04,226 Jika kita tidak membunuh Eisei dan rekan-rekannya,... 1126 01:58:06,312 --> 01:58:09,439 ...hanya kematian yang menunggu kita !! 1127 01:58:11,651 --> 01:58:12,859 Para pasukan! 1128 01:58:14,278 --> 01:58:16,363 Apakah Kalian tidak setuju denganku? !! 1129 01:58:56,112 --> 01:58:57,237 Ouki! 1130 01:59:04,912 --> 01:59:06,121 Jenderal Ouki! 1131 01:59:07,039 --> 01:59:09,750 Mari kita ambil kepala Eise bersama! 1132 01:59:14,422 --> 01:59:16,965 Jenderal Agung di bawah langit! 1133 01:59:26,642 --> 01:59:29,895 Tunggu, Ouki. Untuk apa Kau datang? 1134 01:59:31,314 --> 01:59:35,150 Aku sedang tidak ingin bermain denganmu sekarang, Shoubunkun. 1135 01:59:36,569 --> 01:59:43,325 Aku datang jauh-jauh ke sini hanya untuk menanyakan beberapa pertanyaan kepada raja muda itu. 1136 01:59:49,415 --> 01:59:50,874 Jenderal Ouki. 1137 01:59:52,043 --> 01:59:53,877 Ada sesuatu yang ingin Aku tanyakan padamu. 1138 01:59:56,297 --> 01:59:59,549 Mengapa Jenderal Agung yang terkenal sepertimu... 1139 01:59:59,550 --> 02:00:02,093 ....terlibat dalam perang saudara ini? 1140 02:00:02,678 --> 02:00:04,846 Karena itu konyol. 1141 02:00:06,849 --> 02:00:08,767 Apakah Kau mendengarku, Raja? 1142 02:00:09,477 --> 02:00:12,979 Perang bukanlah sesuatu yang harus diperjuangkan di dalam negara. 1143 02:00:13,815 --> 02:00:16,399 Itu harus diperangi di China. 1144 02:00:18,069 --> 02:00:20,278 Lalu, Eisei-dono. 1145 02:00:20,947 --> 02:00:24,407 Aku punya sesuatu untuk ditanyakan juga. 1146 02:00:26,327 --> 02:00:28,411 Ini tentang impianmu. 1147 02:00:32,333 --> 02:00:37,420 Apa yang ingin Kau lakukan dengan merebut kembali tahtamu? 1148 02:00:44,053 --> 02:00:49,266 Kau ingin menjadi raja macam apa? 1149 02:00:50,935 --> 02:00:53,311 Harap pertimbangkan jawabanmu dengan cermat. 1150 02:00:54,480 --> 02:00:56,773 Tidak peduli dari mana mereka berasal,... 1151 02:00:57,400 --> 02:01:00,485 ...cahaya ini tidak akan memaafkan kata-kata tidak sopan. 1152 02:01:02,697 --> 02:01:03,905 Tentu saja 1153 02:01:04,824 --> 02:01:06,783 Yang Aku tuju adalah Cina. 1154 02:01:08,744 --> 02:01:11,162 Sebagai langkah pertama menggapai itu,... 1155 02:01:12,081 --> 02:01:15,750 ...Aku telah bergabung dengan Raja Gunung yang membawa mimpi yang sama. 1156 02:01:18,462 --> 02:01:20,255 Yang artinya? 1157 02:01:23,593 --> 02:01:25,302 Aku bertujuan untuk menjadi... 1158 02:01:25,720 --> 02:01:28,013 ...satu-satunya raja Cina! 1159 02:01:35,396 --> 02:01:37,522 Untuk menyatukan Cina? 1160 02:01:39,901 --> 02:01:45,488 Apakah Kau pikir ada satu negara lain 1161 02:01:46,240 --> 02:01:48,825 Jika tidak, Aku akan menggunakan kekuatan untuk mencapainya. 1162 02:01:49,243 --> 02:01:50,911 Seperti yang akan terjadi di dunia negara yang bertikai ・ 1163 02:01:52,079 --> 02:01:55,081 Kau akan turun dalam sejarah sebagai tiran. 1164 02:01:55,750 --> 02:01:56,958 Tidak masalah. 1165 02:01:57,043 --> 02:02:00,754 Meskipun ini terdengar seperti kebalikan dari jalan yang memungkinkan orang untuk hidup. 1166 02:02:00,755 --> 02:02:00,795 Meskipun ini terdengar seperti kebalikan dari 1167 02:02:01,255 --> 02:02:02,464 Dengarkan. 1168 02:02:03,132 --> 02:02:05,842 Jika peperangan ini sudah berlangsung 500 tahun,... 1169 02:02:06,260 --> 02:02:08,428 ...mungkin berlanjut selama 500 tahun lagi. 1170 02:02:09,347 --> 02:02:13,558 Aku menghunus pedangku sehingga mereka yang akan mati dalam perang 500 tahun ke depan sekarang bisa hidup. 1171 02:02:17,688 --> 02:02:19,064 Aku.. 1172 02:02:24,236 --> 02:02:27,739 ...akan menjadi raja pertama yang menyatukan Cina. 1173 02:03:04,235 --> 02:03:05,026 Tou. 1174 02:03:06,028 --> 02:03:07,028 Ya 1175 02:03:10,950 --> 02:03:12,742 Perang telah berakhir! 1176 02:03:13,160 --> 02:03:14,661 Pasukan Gikou, menyerahlah sekarang! 1177 02:03:15,329 --> 02:03:16,579 Jangan bercanda! 1178 02:03:17,999 --> 02:03:20,166 Bawakan aku kepala Ouki! 1179 02:03:57,371 --> 02:03:59,122 Jadi ini Ouki, ya. 1180 02:04:00,624 --> 02:04:02,459 Siapa... 1181 02:04:03,377 --> 02:04:04,794 Siapa yang akan... 1182 02:04:05,713 --> 02:04:08,673 Siapa yang akan setuju dengan omong kosongmu ?! 1183 02:04:33,532 --> 02:04:35,492 Aku akan setuju. 1184 02:04:42,249 --> 02:04:43,458 Shoubunkun. 1185 02:04:47,129 --> 02:04:51,883 Aku merasa Aku sudah mulai mengerti mengapa Kau begitu bodoh memanaskan sendiri. 1186 02:04:55,846 --> 02:04:57,055 Semua kekuatan! 1187 02:04:58,766 --> 02:05:00,141 Tarik mundur. 1188 02:05:01,060 --> 02:05:01,935 Barik. 1189 02:05:04,605 --> 02:05:06,397 Namaku... 1190 02:05:07,066 --> 02:05:08,191 Shin 1191 02:05:09,610 --> 02:05:10,944 Ingat itu. 1192 02:05:12,404 --> 02:05:14,447 Suatu hari, aku akan... 1193 02:05:14,907 --> 02:05:17,826 ...menjadi Jenderal Agung di bawah langit! 1194 02:05:27,545 --> 02:05:33,550 Ini mungkin awal dari era baru yang menarik. 1195 02:05:35,511 --> 02:05:37,137 Pemuda Shin. 1196 02:05:40,808 --> 02:05:44,519 Mari kita bertemu di medan perang yang nyata lain kali. 1197 02:06:04,206 --> 02:06:06,374 Tidak perlu pertumpahan darah lebih lanjut! 1198 02:06:06,584 --> 02:06:09,002 Jika Kau menyerah, hidupmu akan terhindar. 1199 02:06:11,463 --> 02:06:13,673 Oi! Apakah kalian semua mendengarnya ?! 1200 02:06:13,883 --> 02:06:16,301 Lemparkan senjatamu dan serahkan dirimu! 1201 02:06:16,969 --> 02:06:18,803 Perang ini... 1202 02:06:18,804 --> 02:06:21,556 ...telah berakhir dengan kemenangan kami !!! 1203 02:06:42,494 --> 02:06:43,161 Shin! 1204 02:07:05,893 --> 02:07:06,601 Shin! 1205 02:07:08,270 --> 02:07:10,313 Kita berdua menuju ke tempat yang sama! 1206 02:07:14,026 --> 02:07:15,944 Tunggu saja, Hyou! 1207 02:07:15,968 --> 02:07:35,968 akumenang.com 1208 02:07:35,992 --> 02:07:43,992 KINGDOM 1209 02:08:00,948 --> 02:08:03,908 Meskipun perang saudara yang begitu besar terjadi kali ini,... 1210 02:08:03,909 --> 02:08:06,119 ...sepertinya orang-orang tidak terluka. 1211 02:08:07,288 --> 02:08:11,040 Tentara Ouki memiliki area pertempuran sekeliling,... 1212 02:08:11,500 --> 02:08:13,543 ...dan itu melindungi orang-orang. 1213 02:08:13,961 --> 02:08:15,253 Selanjutnya,.... 1214 02:08:16,171 --> 02:08:19,966 ...dia menawarkan kepala palsuku kepada Seikyou. 1215 02:08:20,634 --> 02:08:23,761 Berkat dia mengambil alih tanahku,... 1216 02:08:25,431 --> 02:08:29,600 ...nyawa keluargaku dan orang-orang terselamatkan. 1217 02:08:30,519 --> 02:08:32,061 Ouki-dono melakukan itu? 1218 02:08:33,230 --> 02:08:35,898 Semua itu... 1219 02:08:37,860 --> 02:08:40,737 ...pion-pion di papan caturnya. 1220 02:09:00,174 --> 02:09:02,842 Hai Raja, apakah Kau ingat janjimu? 1221 02:09:03,510 --> 02:09:04,344 Ya 1222 02:09:05,012 --> 02:09:06,554 Kau melakukannya dengan baik sejauh ini. 1223 02:09:09,224 --> 02:09:11,017 Kau akhirnya mendapatkannya kembali ya. 1224 02:09:11,435 --> 02:09:13,519 Jalanku baru saja dimulai. 1225 02:09:16,940 --> 02:09:17,899 Sei. 1226 02:09:19,068 --> 02:09:21,110 Aku menuju ke medan perang. 1227 02:09:23,280 --> 02:09:24,364 Shin... 1228 02:09:26,033 --> 02:09:29,994 Aku akan menimbun prestasi satu per satu dan bekerja dengan caraku. 1229 02:09:30,913 --> 02:09:32,747 Untuk menjadi Jenderal Agung di bawah langit? 1230 02:09:33,165 --> 02:09:34,165 Ya 1231 02:09:34,833 --> 02:09:36,793 Aku pasti akan naik ke sana,... 1232 02:09:36,794 --> 02:09:39,712 ...dan menjadikanmu satu-satunya raja di Cina. 1233 02:09:40,130 --> 02:09:41,464 Jangan sombong. 1234 02:09:43,884 --> 02:09:45,051 Hah 1235 02:09:56,230 --> 02:09:59,148 Ayo lakukan, Sei. 1236 02:10:00,567 --> 02:10:02,443 Apa yang orang lain tidak bisa lakukan,... 1237 02:10:03,112 --> 02:10:04,529 ....penyatuan Cina. 1238 02:10:35,519 --> 02:11:05,519 Terima kasih sudah menggunakan subtitle ini. akumenang.com 90027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.