All language subtitles for embryo-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,500 --> 00:03:05,728 Attends, ma belle... 2 00:03:07,180 --> 00:03:08,772 je vais m'occuper de toi. 3 00:03:28,580 --> 00:03:31,777 Paul, vous devriez �tre rentr� � 8 heures, j'�tais morte d'inqui�tude. 4 00:03:37,380 --> 00:03:38,733 La pauvre b�te. 5 00:03:39,300 --> 00:03:40,619 Prenez cette serviette pour lui soutenir la t�te. 6 00:03:40,860 --> 00:03:42,657 Vous l'avez trouv�e blesser ou c'est vous qui l'avez �cras�e ? 7 00:03:42,900 --> 00:03:45,209 Elle s'est jet�e sur la voiture. Je n'ai pas pu l'�viter. 8 00:03:45,500 --> 00:03:47,934 D'accord, vous vous �tes endormi au volant, c'est �a ? 9 00:03:48,180 --> 00:03:49,374 Allumez la lumi�re. 10 00:03:53,180 --> 00:03:54,613 Attendez une minute. 11 00:04:14,260 --> 00:04:16,820 - Tout doucement. - Attention � son cou. 12 00:04:19,580 --> 00:04:22,014 Voil�, c'est parfait. 13 00:04:34,660 --> 00:04:36,093 Apporte-moi de l'alcool. 14 00:04:52,580 --> 00:04:54,377 Il va falloir op�rer. 15 00:04:55,740 --> 00:04:59,210 Sortez-moi du plasma, K 9. Il est dans le frigo et une intraveineuse. 16 00:05:31,740 --> 00:05:33,253 Fixez-le bien. 17 00:05:39,820 --> 00:05:41,538 Mettez l'aiguille directement dans le tube. 18 00:05:41,860 --> 00:05:43,213 Comme �a ? 19 00:05:46,060 --> 00:05:47,175 Alcool. 20 00:05:55,540 --> 00:05:56,734 Vous voulez autre chose ? 21 00:05:58,620 --> 00:06:00,212 Non. �a ira, merci. 22 00:06:04,980 --> 00:06:07,653 Voulez-vous du caf� ? �a vous fera du bien. 23 00:06:24,260 --> 00:06:26,535 Tu as simplement la rate �clat�e, petite m�re. 24 00:06:28,060 --> 00:06:29,493 J'ai n'ai pas l'impression que tu puisses t'en tirer ! 25 00:06:30,780 --> 00:06:33,010 Par contre tes petits ont peut-�tre une chance. 26 00:06:39,140 --> 00:06:40,812 Puis-faire autre chose ? 27 00:06:41,900 --> 00:06:43,652 Il faut t�l�phoner � Gordon. 28 00:06:51,380 --> 00:06:52,779 � votre avis, elle va s'en sortir ? 29 00:06:53,460 --> 00:06:54,529 Je n'en sais rien. 30 00:06:55,780 --> 00:06:57,259 Mettez l'amplificateur. 31 00:07:08,820 --> 00:07:11,050 Non, ne r�ponds pas. C'est beaucoup trop t�t. 32 00:07:11,300 --> 00:07:12,528 Et si c'est important ? 33 00:07:15,620 --> 00:07:17,372 Je suis � c�t� si vous avez besoin de moi. 34 00:07:22,140 --> 00:07:23,493 Gordon ? C'est ton p�re. 35 00:07:24,380 --> 00:07:26,052 Il faut que tu te rendes imm�diatement au centre de recherche. 36 00:07:26,260 --> 00:07:27,739 Mais qu'y-a-t-il ? Tu n'es pas malade, j'esp�re ? 37 00:07:29,940 --> 00:07:32,852 Ram�ne-moi 20 microgrammes de dioxine, de la p�nicilline... 38 00:07:32,980 --> 00:07:35,289 Est-ce que tu peux r�p�ter ? 39 00:07:41,220 --> 00:07:43,654 Et 10 unit�s de sang K 9. Et d�p�che-toi ! 40 00:07:44,100 --> 00:07:45,772 J'arrive tout de suite, papa. 41 00:07:47,020 --> 00:07:48,339 Qu'est-ce qui se passe ? 42 00:07:48,740 --> 00:07:51,698 J'en sais rien, c'est la premi�re fois qu'il appelle depuis l'accident. 43 00:07:52,260 --> 00:07:53,739 Il a d� arriver quelque chose de grave. 44 00:07:54,060 --> 00:07:55,573 Je me demande ce que c'est ? 45 00:07:55,980 --> 00:07:59,336 - Qu'est-ce que tu fais ? - Et bien, je m'habille. 46 00:07:59,900 --> 00:08:02,016 Vous allez me faire le plaisir de vous mettre au lit tous les deux ! 47 00:08:02,660 --> 00:08:04,935 Pas question, on a quelque chose � terminer. 48 00:08:05,460 --> 00:08:07,337 Je suppose que nous nous arr�tions sur le chemin du retour... 49 00:08:07,660 --> 00:08:09,810 devant un beau paysage romantique... 50 00:08:10,180 --> 00:08:12,978 Si cette situation, � le d�faut d'�tre un souci, 51 00:08:13,180 --> 00:08:15,216 personnellement, je trouve que la grossesse � son charme. 52 00:08:15,940 --> 00:08:17,453 Il faut surtout pas que je craque ! 53 00:08:18,100 --> 00:08:19,579 Pourquoi tu te mets dans des �tats pareils, ch�ri ? 54 00:08:19,900 --> 00:08:21,492 Pourtant tout est si simple 55 00:08:21,820 --> 00:08:25,290 avec une femme comme moi, tu sais que tu ne risques rien. 56 00:10:06,340 --> 00:10:08,171 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je te le dirai tout � l'heure. 57 00:10:11,900 --> 00:10:14,653 Paul... qu'est-ce qu'il lui est arriv� ? 58 00:10:16,220 --> 00:10:18,939 Elle s'est jet�e sous ma voiture... je n'ai pas pu m'arr�ter. 59 00:10:19,380 --> 00:10:20,733 J'essaie de sauver les chiots. 60 00:10:21,220 --> 00:10:22,699 Tu veux me faire croire que ces choses-l� vivent ? 61 00:10:24,020 --> 00:10:25,738 Deux, en tout cas. 62 00:10:27,060 --> 00:10:28,891 Ils ne ressemblent pas du tout � leur m�re. 63 00:10:30,340 --> 00:10:33,889 C'est s�r que tu ne ressemblais pas � Robert Redford, � leur stade. 64 00:10:35,620 --> 00:10:37,292 Mais, ils sont bien en vie. 65 00:10:38,580 --> 00:10:40,855 Et c'est �a qui est formidable ! 66 00:10:42,140 --> 00:10:43,778 Est-ce que la m�re va s'en tirer ? 67 00:10:43,940 --> 00:10:46,408 Je n'en sais rien. Tout d�pend d'elle. 68 00:10:47,580 --> 00:10:49,536 - J'ai fait tout ce que j'ai pu. - Tu t'es regard� ? 69 00:10:50,940 --> 00:10:52,339 Tu ferais bien d'aller te laver... 70 00:10:56,140 --> 00:10:58,415 Excusez-moi. Merci. 71 00:11:00,340 --> 00:11:02,376 Est-ce que mon futur prot�g� se tient bien ? 72 00:11:02,980 --> 00:11:05,369 Il n'est pas sage, il n'arr�te pas de donner des coups de pied. 73 00:11:08,620 --> 00:11:09,769 Que dit le docteur ? 74 00:11:09,980 --> 00:11:12,130 Il dit que vous serez un heureux grand-p�re. 75 00:11:13,740 --> 00:11:14,934 Grand-p�re ? 76 00:11:21,100 --> 00:11:22,692 �a me fait rudement plaisir de le voir travailler ici. 77 00:11:23,060 --> 00:11:24,971 Depuis la mort de ma m�re, il n'y avait plus remis les pieds. 78 00:11:25,380 --> 00:11:28,133 C'est la premi�re fois que je viens dans un endroit pareil. 79 00:11:29,100 --> 00:11:30,931 �a fait une dr�le d'impression. 80 00:11:41,660 --> 00:11:43,730 Nicole, o� peux-tu bien �tre en ce moment ? 81 00:11:45,020 --> 00:11:46,897 Ma s�ur est toujours l�, Paul. 82 00:11:47,220 --> 00:11:48,414 Avec nous. 83 00:11:54,260 --> 00:11:55,852 H�las, non. 84 00:11:57,860 --> 00:12:00,932 Et je me sens toujours coupable, si �a peut vous faire plaisir. 85 00:12:01,940 --> 00:12:04,295 Vous n'avez pas support� le fait que je m'en sois tir�, 86 00:12:04,820 --> 00:12:06,412 Nicole n'est plus l�. 87 00:12:06,980 --> 00:12:08,379 Et moi, je suis encore l�. 88 00:12:09,260 --> 00:12:10,852 Vous avez du mal � le supporter, Martha. 89 00:12:11,620 --> 00:12:13,417 Et moi aussi, je vous assure. 90 00:12:14,660 --> 00:12:16,332 Pour une fois, nous sommes d'accord. 91 00:12:16,620 --> 00:12:18,258 C'est aussi simple que �a. 92 00:12:26,620 --> 00:12:28,531 Je crois bien qu'il ne vous en reste plus qu'un. 93 00:12:38,500 --> 00:12:40,297 �coutez... il vaut mieux rentrer chez vous, la nuit sera longue. 94 00:12:40,900 --> 00:12:42,652 Je pense que vous avez beaucoup mieux � faire. 95 00:12:42,900 --> 00:12:44,413 - Si tu as besoin de moi... - Merci. On se t�l�phone. 96 00:12:44,740 --> 00:12:46,617 Et si vous oubliez... moi, je vous appellerai. 97 00:13:01,540 --> 00:13:04,577 Petite m�re... On va essayer autre chose. 98 00:13:05,660 --> 00:13:08,094 On ne sait jamais. Peut-�tre que ton chiot aura sa chance. 99 00:13:10,420 --> 00:13:11,978 Il ne reste plus qu'un f�tus. 100 00:13:12,620 --> 00:13:14,611 �g� d'environ 5 semaines. 101 00:13:14,860 --> 00:13:16,737 La m�re le maintient en vie. 102 00:13:17,460 --> 00:13:19,416 Mais elle ne tiendra pas plus de douze heures. 103 00:13:19,980 --> 00:13:22,096 Et le f�tus ne pourra pas s'en sortir seul. 104 00:13:22,500 --> 00:13:24,536 Donc pour acc�l�rer son d�veloppement, 105 00:13:24,820 --> 00:13:26,253 � 3 heures 05 du matin, 106 00:13:26,540 --> 00:13:28,895 je commence les injections intraveineuses 107 00:13:29,060 --> 00:13:30,539 de lactog�ne placentaire. 108 00:13:30,700 --> 00:13:32,816 Le lactog�ne placentaire, est une hormone de d�veloppement 109 00:13:33,060 --> 00:13:36,939 que Nicole, le Dr Nico et moi-m�me, �tions en train d'exp�rimenter 110 00:13:37,140 --> 00:13:39,290 juste avant la mort de Nicole. 111 00:13:39,740 --> 00:13:42,652 Cette hormone acc�l�re le d�veloppement du f�tus 112 00:13:43,100 --> 00:13:46,172 en fait, la structure des cellules mol�culaires augmente 113 00:13:48,060 --> 00:13:50,335 sinon, le sujet meurt dans les quelques heures qui suivent. 114 00:13:51,420 --> 00:13:55,493 Le lactog�ne placentaire est constitu� de fragments 115 00:13:57,060 --> 00:13:59,016 polypeptiques 116 00:13:59,500 --> 00:14:02,219 avec un CC de lucyne. 117 00:14:43,860 --> 00:14:45,930 Laisse-moi encore quelques minutes, petite m�re. 118 00:14:47,860 --> 00:14:49,213 Il le faut. 119 00:15:14,100 --> 00:15:16,056 Ce n'est pas vrai ! 120 00:15:49,660 --> 00:15:51,252 Tu es sauv� ! 121 00:16:17,420 --> 00:16:20,378 Que tu le veuilles ou non, tu vas t'en tirer. 122 00:16:21,020 --> 00:16:24,490 J'esp�re que tu es d'accord... Num�ro 1. 123 00:16:27,060 --> 00:16:28,778 � cause de la pr�maturit�, 124 00:16:29,020 --> 00:16:31,011 et pour �viter le moindre choc, 125 00:16:31,620 --> 00:16:34,088 je pla�ais num�ro 1 dans une couveuse. 126 00:16:34,420 --> 00:16:36,092 � 10 heures 40 du matin. 127 00:16:36,340 --> 00:16:38,092 L'hormone de croissance est administr�e de fa�on discontinue, 128 00:16:38,580 --> 00:16:41,333 alors que la nourriture est inject�e par intraveineuse. 129 00:16:44,220 --> 00:16:47,735 Les �chantillons sont absolument sans d�faut. 130 00:16:48,580 --> 00:16:50,218 Et la croissance semble normale. 131 00:16:52,460 --> 00:16:55,657 Je d�cidais d'inoculer du lactog�ne placentaire dans l'intraveineuse, 132 00:16:56,140 --> 00:17:00,975 de l'hormone de croissance pour �tudier la rapidit� du progr�s. 133 00:17:02,140 --> 00:17:04,210 � 1 heure 40 du matin, le 24, 134 00:17:05,220 --> 00:17:08,053 le chiot est d�velopp� comme un chien de six mois. 135 00:17:08,500 --> 00:17:11,810 Alors qu'il est �g� seulement de deux jours et de 15 heures. 136 00:17:24,260 --> 00:17:26,057 Depuis que l'hormone de croissance a �t� administr�e, 137 00:17:27,060 --> 00:17:28,732 l'acc�l�ration de la croissance est constante. 138 00:17:29,620 --> 00:17:30,973 Quand l'effet de l'hormone diminue, 139 00:17:31,140 --> 00:17:32,653 la croissance redevient normale 140 00:17:33,100 --> 00:17:35,250 sans qu'apparemment les cellules aient subi le moindre dommage. 141 00:17:36,460 --> 00:17:39,657 Toutefois, je d�cidai de ne pas d�voiler le r�sultat de l'exp�rience, 142 00:17:40,380 --> 00:17:44,532 tant que je n'�tais pas s�r que le lactog�ne n'avait pas d'effet secondaire. 143 00:17:49,460 --> 00:17:51,337 Lorsqu'on cesse d'administrer le lactog�ne placentaire, 144 00:17:52,100 --> 00:17:54,660 l'activit� cellulaire redevient tout � fait normale. 145 00:17:55,220 --> 00:17:58,371 N�1 a atteint la croissance d'un chien d'un an. 146 00:17:59,260 --> 00:18:01,569 Il est encore en �tat d'inconscience totale. 147 00:18:02,260 --> 00:18:04,216 J'ai tent� de stimuler son subconscient, 148 00:18:05,020 --> 00:18:06,612 par des injections de nalyne. 149 00:18:27,620 --> 00:18:28,769 Au pied ! 150 00:18:29,820 --> 00:18:30,730 Assis ! 151 00:18:32,620 --> 00:18:34,053 Couch� ! 152 00:18:34,620 --> 00:18:36,258 Ne bouge pas ! 153 00:18:42,900 --> 00:18:44,299 Viens ! 154 00:18:47,580 --> 00:18:49,730 Je ne pensais pas que ce chien aurait vraiment de la chance. 155 00:18:50,100 --> 00:18:51,579 Vous le gardez ? 156 00:18:53,580 --> 00:18:55,696 Quel dommage pour les autres chiens ! 157 00:18:57,140 --> 00:18:58,971 J'en suis le premier d�sol�, croyez-moi. 158 00:19:00,020 --> 00:19:02,409 Mais l'�chec nous rappelle � la r�alit�, 159 00:19:02,700 --> 00:19:04,656 il nous emp�che de devenir pr�tentieux. 160 00:19:14,620 --> 00:19:17,692 On a oubli� de lui dire que les chiens et les enfants l'appr�ciaient. 161 00:19:18,340 --> 00:19:20,808 Ce chien est parfaitement dress�. Vous n'avez plus besoin de moi. 162 00:19:36,500 --> 00:19:38,331 Excuse-moi N�1, j'avais oubli� l'heure. 163 00:19:39,060 --> 00:19:40,379 Tu veux d�ner ? 164 00:20:05,180 --> 00:20:07,535 Mets ta gamelle dans l'�vier. Et va te coucher. 165 00:20:23,700 --> 00:20:26,612 La facult� d'apprendre chez N� 1 est extraordinaire, 166 00:20:27,380 --> 00:20:28,813 c'est peut-�tre accidentel. 167 00:20:29,060 --> 00:20:30,413 Les effets secondaires de la drogue. 168 00:20:51,940 --> 00:20:54,090 Je d�cidai de tenter l'exp�rience, 169 00:20:55,620 --> 00:20:57,258 sous certaines conditions. 170 00:20:59,300 --> 00:21:01,097 Sur un embryon humain. 171 00:21:18,540 --> 00:21:20,098 Reste-l�. J'en ai pas pour longtemps. 172 00:22:26,780 --> 00:22:27,769 Impossible ! 173 00:22:28,140 --> 00:22:29,619 Difficile ! 174 00:22:30,060 --> 00:22:31,175 Mais pas impossible. 175 00:22:32,060 --> 00:22:34,893 C'est le meilleur moyen de fiche ta carri�re en l'air pour toujours. 176 00:22:35,300 --> 00:22:36,653 Le r�sultat en vaut la peine. 177 00:22:37,420 --> 00:22:39,570 Si tu as envie d'aller en prison, �a te regarde. 178 00:22:39,900 --> 00:22:41,128 Simple question. 179 00:22:41,700 --> 00:22:44,260 Nicole avait fait trois fausses couches avant que Gordon naisse, 180 00:22:44,580 --> 00:22:46,252 c'�tait g�n�tiquement parfait. 181 00:22:46,820 --> 00:22:48,617 Mais ils sont morts parce qu'ils sont venus au monde trop t�t. 182 00:22:49,060 --> 00:22:50,812 Je te comprends tout � fait. 183 00:22:51,140 --> 00:22:52,732 Je suis conscient de ton d�vouement. 184 00:22:53,380 --> 00:22:54,938 Mais c'est moralement, 185 00:22:55,940 --> 00:22:58,249 que la question se pose. L'exp�rience est-elle possible sur un �tre humain ? 186 00:22:58,820 --> 00:23:02,415 Un f�tus de 6 mois a une chance de survivre hors de la matrice, 187 00:23:02,660 --> 00:23:05,493 par contre � quelques semaines, il n'a aucune chance. 188 00:23:06,060 --> 00:23:07,812 Je ne te demande pas quelque chose qui ne puisse pas avoir une chance, 189 00:23:08,060 --> 00:23:10,654 seul un accident dans lequel la m�re d�c�de, ou bien... 190 00:23:10,900 --> 00:23:12,413 ou bien un avortement. 191 00:23:13,260 --> 00:23:15,535 20 ans de recherche sont en train de prendre forme. 192 00:23:15,860 --> 00:23:18,533 Les enfants qu'on n'a pas pu avoir avec Nicole vont pouvoir vivre. 193 00:23:18,940 --> 00:23:20,339 Aide-moi, Jim. Je t'en prie. 194 00:23:23,660 --> 00:23:24,775 Pourquoi pas... 195 00:23:25,180 --> 00:23:28,252 � condition que �a ne nous mette ni moi, ni l'h�pital 196 00:23:29,260 --> 00:23:30,659 dans une situation d�licate. 197 00:23:33,420 --> 00:23:34,375 Quand ? 198 00:23:35,860 --> 00:23:37,259 �a prendra un peu de temps. 199 00:23:37,740 --> 00:23:39,219 Je te tiendrais au courant. 200 00:23:39,620 --> 00:23:41,611 J'ai un sp�cimen � te montrer dans la voiture. 201 00:23:42,500 --> 00:23:45,458 Bien entendu, cette affaire doit rester entre-nous. 202 00:23:45,820 --> 00:23:47,776 Enfin, depuis le temps que tu me connais ! 203 00:24:06,700 --> 00:24:09,612 - Paul ? - Jim. �coute... 204 00:24:11,300 --> 00:24:14,212 Une tentative de suicide. Elle ne s'en sortira pas. 205 00:24:14,820 --> 00:24:17,050 Elle est enceinte d'environ 14 � 15 semaines. 206 00:24:17,740 --> 00:24:19,173 La formule sanguine y correspond. 207 00:24:42,940 --> 00:24:44,419 Pourquoi cette ambulance ? 208 00:24:44,580 --> 00:24:46,059 Vous allez tenter une nouvelle exp�rience ? 209 00:24:46,340 --> 00:24:47,614 Puis-je vous aider ? 210 00:25:02,220 --> 00:25:04,017 La diff�rence existant entre la circulation sanguine canine 211 00:25:04,420 --> 00:25:07,059 et humaine, et la structure cellulaire m�me 212 00:25:07,660 --> 00:25:10,538 nous emp�che de dire quel effet l'hormone de croissance 213 00:25:10,860 --> 00:25:12,578 aura sur le f�tus humain. 214 00:25:12,900 --> 00:25:15,858 Les chances de r�ussir ce genre d'exp�rience sont minimales. 215 00:25:16,100 --> 00:25:18,739 � cause du d�veloppement immature du f�tus. 216 00:25:20,060 --> 00:25:23,097 Selon ma propre estimation, un f�tus sain a de grandes chances 217 00:25:23,420 --> 00:25:25,536 d'atteindre le stade de d�veloppement du 5e mois 218 00:25:25,700 --> 00:25:27,418 avant qu'il ne soit viable. 219 00:25:28,260 --> 00:25:31,536 Je me contenterai de l'enseignement d'une telle exp�rience. 220 00:25:31,860 --> 00:25:34,328 Il est possible que d'ici quelques ann�es, 221 00:25:34,660 --> 00:25:39,495 le placenta lactog�ne soit utilis� pour emp�cher les fausses-couches. 222 00:25:39,700 --> 00:25:41,895 Et alors, les enfants auront droit � la vie. 223 00:25:53,460 --> 00:25:55,655 Je commence le support vital artificiel, 224 00:25:55,940 --> 00:25:58,374 d�s ce jour le 5 f�vrier � 23 heures 50. 225 00:25:58,940 --> 00:26:01,898 Le c�ur bat et il y a d'autres signes de vie normaux. 226 00:26:04,260 --> 00:26:06,216 10 heures du matin, le 6 f�vrier. 227 00:26:06,620 --> 00:26:08,576 Le f�tus montre des signes d'hypoxie. 228 00:26:09,700 --> 00:26:11,611 J'ai donc diminu� l'apport en oxyg�ne 229 00:26:12,100 --> 00:26:14,409 r�sultat : tout est redevenu normal. 230 00:26:18,500 --> 00:26:20,934 14 heures 15, le 7 f�vrier. 231 00:26:21,500 --> 00:26:24,617 La courbe de croissance est d'approximativement de 30 � 1. 232 00:26:25,540 --> 00:26:29,169 24 heures correspondent � un mois de croissance 233 00:26:29,460 --> 00:26:31,337 dans la matrice maternelle. 234 00:26:32,380 --> 00:26:33,779 Je suis atterr�. 235 00:26:34,860 --> 00:26:37,454 Le 8 f�vrier, 18 heures 45. 236 00:26:38,220 --> 00:26:42,372 Notre f�tus a atteint la taille correspondant � 8 mois de grossesse. 237 00:26:44,620 --> 00:26:46,053 C'est incroyable ! 238 00:26:59,460 --> 00:27:01,132 Je cesse le traitement hormonal, 239 00:27:01,700 --> 00:27:03,258 et je place le b�b� dans une couveuse. 240 00:27:03,500 --> 00:27:05,889 Il est 21 heures, le 9 f�vrier. 241 00:27:07,020 --> 00:27:10,729 Le c�ur est r�gulier, les battements sont clairs. 242 00:27:31,620 --> 00:27:34,339 C'est un �norme pas franchi au profil de la science, 243 00:27:34,740 --> 00:27:37,300 depuis ces 10 derni�res ann�es. 244 00:27:38,060 --> 00:27:39,857 Lorsque j'aurais proc�d� � certains examens, 245 00:27:41,500 --> 00:27:43,650 il va falloir que je fasse �tat du r�sultat de mes exp�riences 246 00:27:43,980 --> 00:27:45,698 � la haute autorit� m�dicale, 247 00:27:46,260 --> 00:27:48,535 et que je transf�re le sujet dans une clinique. 248 00:27:48,900 --> 00:27:52,336 Sans impliquer le Dr Winston, ni l'h�pital. 249 00:27:53,380 --> 00:27:57,168 Je n'ai aucune illusion concernant les probl�mes l�gaux, 250 00:27:57,660 --> 00:27:59,412 auxquels je vais devoir faire face. 251 00:28:35,900 --> 00:28:38,368 C'est absolument incroyable ! 252 00:28:38,860 --> 00:28:42,296 Bien que je n'administre pas d'hormone de croissance au sujet, 253 00:28:43,140 --> 00:28:45,734 celui-ci continue � avoir un d�veloppement acc�l�r�. 254 00:28:49,900 --> 00:28:52,016 Le 13 f�vrier, 13h00. 255 00:28:52,780 --> 00:28:55,294 Je suis impuissant devant le d�veloppement de l'enfant 256 00:28:55,500 --> 00:28:57,377 que je ne peux plus freiner. 257 00:28:57,620 --> 00:29:01,932 24h00, correspondent � environ une ann�e chez le sujet. 258 00:29:02,620 --> 00:29:04,929 Et j'ai l'impression que le d�veloppement s'acc�l�re d'heure en heure. 259 00:29:06,980 --> 00:29:08,971 16 f�vrier, 14h00. 260 00:29:09,380 --> 00:29:12,019 Je n'ai plus le contr�le du d�veloppement. 261 00:29:12,420 --> 00:29:16,698 24h00, correspondent maintenant � deux ann�es, chez le sujet. 262 00:29:18,740 --> 00:29:21,777 J'ai travaill� 25 ans pour sauver des vies, 263 00:29:22,540 --> 00:29:26,089 et si cet enfant vivait, je lui aurai vol� une partie de sa vie. 264 00:29:26,660 --> 00:29:29,777 Au point o� j'en suis, je n'en ferai part � personne. 265 00:29:31,140 --> 00:29:33,131 Seule ma responsabilit� est engag�e. 266 00:29:34,660 --> 00:29:37,254 Le 21 f�vrier, 3 h 40 du matin. 267 00:29:37,780 --> 00:29:41,455 Il y a eu une �volution tr�s certaine depuis les 3 derni�res heures. 268 00:29:42,700 --> 00:29:45,658 La croissance des cellules est extr�mement rapide. 269 00:29:46,540 --> 00:29:48,974 Mais les cellules existantes vieillissent, 270 00:29:49,220 --> 00:29:52,257 et meurent avec une rapidit� incroyable. 271 00:29:53,860 --> 00:29:55,930 �tant donn� la rapidit� de la croissance, 272 00:29:56,260 --> 00:29:58,569 il est normal que les cellules vieillissent plus vite. 273 00:29:58,820 --> 00:30:00,856 Les tests pr�liminaires indiquent que le vieillissement rapide, 274 00:30:01,300 --> 00:30:06,010 peut �tre frein� par une combinaison d'agent "T" et "A". 275 00:30:06,420 --> 00:30:09,218 30 CC de solution antim�tabolique 276 00:30:09,900 --> 00:30:11,731 arrivent � retarder l'acc�l�ration de la vieillesse de 3 heures. 277 00:30:11,980 --> 00:30:14,016 Ensuite, elles s'av�rent totalement inefficaces. 278 00:30:15,500 --> 00:30:17,491 Le 23 f�vrier, 01h00 du matin. 279 00:30:18,020 --> 00:30:21,615 J'ai administr� 50 CC d'hydroxidopamine 280 00:30:21,820 --> 00:30:24,653 qui devraient �tre efficaces � haute dose. 281 00:30:25,700 --> 00:30:30,728 Cependant une dose importante risque de causer la mort dans les 24h. 282 00:30:31,060 --> 00:30:33,449 Le 24 f�vrier, 07h00 du matin. 283 00:30:33,700 --> 00:30:35,577 J'ai administr� 50 CC de m�thotrexate. 284 00:30:35,940 --> 00:30:38,693 C'est un risque que je prends car c'est une drogue tr�s puissante. 285 00:30:39,220 --> 00:30:40,653 Qui entra�ne l'accoutumance imm�diate. 286 00:30:41,260 --> 00:30:43,933 Si le m�thotrexate n'arr�te pas le vieillissement, 287 00:30:44,860 --> 00:30:47,169 je n'aurais plus le choix. Je devrais transf�rer le sujet 288 00:30:47,620 --> 00:30:49,372 dans un centre de recherche sp�cialis�. 289 00:30:49,540 --> 00:30:51,451 Je ne peux plus faire face � la situation. 290 00:30:51,780 --> 00:30:55,568 �a fait 19h00 que j'administre le m�thotrexate. 291 00:30:56,220 --> 00:30:58,529 Je crois que j'ai trouv� l'antidote ! 292 00:30:59,220 --> 00:31:01,211 Le vieillissement acc�l�r� a cess�. 293 00:31:01,460 --> 00:31:03,291 Sans aucun sympt�me n�gatif. 294 00:31:03,460 --> 00:31:07,135 Je suis enfin optimiste. Pour la premi�re fois. 295 00:31:07,820 --> 00:31:09,890 Apr�s tout, pourquoi N�1 et l'enfant ne r�agiraient-ils pas 296 00:31:10,100 --> 00:31:12,455 de la m�me fa�on au lactog�ne placentaire ? 297 00:31:13,340 --> 00:31:15,058 La diff�rence �tant... 298 00:31:15,940 --> 00:31:17,896 le f�tus du chiot s'est d�velopp� � partir de la m�re. 299 00:31:18,740 --> 00:31:22,096 L'embryon humain s'est d�velopp� � partir d'un syst�me artificiel. 300 00:31:25,100 --> 00:31:28,615 �a fait maintenant 36h00 que j'ai inject� le m�thotrexate. 301 00:31:29,500 --> 00:31:31,331 Le vieillissement s'est ralenti. 302 00:31:39,140 --> 00:31:41,495 Le vieillissement est tout � fait normal. 303 00:31:41,780 --> 00:31:45,693 Si tout continue � bien se d�rouler, je compte garder l'enfant. 304 00:31:46,940 --> 00:31:50,057 J'ai l'intention de le pr�parer � affronter le monde ext�rieur. 305 00:31:50,220 --> 00:31:52,051 Ce ne sera pas une t�che facile. 306 00:31:52,820 --> 00:31:55,095 Je vais diminuer les tranquillisants. 307 00:31:55,340 --> 00:31:58,855 Je vais la r�animer avec une s�rie d'injections de nalyne. 308 00:31:59,940 --> 00:32:03,410 Je n'ai absolument aucune id�e de ce que sera le r�sultat. 309 00:32:03,820 --> 00:32:05,856 Mais j'aurais fait l'impossible. 310 00:32:05,980 --> 00:32:07,095 Parall�lement... 311 00:32:07,300 --> 00:32:09,416 j'ai entam� l'enseignement par le subconscient. 312 00:32:11,780 --> 00:32:16,012 16 et 16 font 32. 313 00:32:17,220 --> 00:32:20,053 32 et 32... 314 00:32:20,300 --> 00:32:22,018 font 64. 315 00:32:22,980 --> 00:32:24,936 R�p�tons. 316 00:32:25,740 --> 00:32:28,698 1 plus 1 font deux. 317 00:32:29,940 --> 00:32:33,057 2 et 2 font 4. 318 00:32:34,220 --> 00:32:37,132 4 et 4 font 8. 319 00:32:37,340 --> 00:32:40,730 8 et 8 font 16. 320 00:32:42,060 --> 00:32:45,973 16 et 16 font 32. 321 00:32:55,780 --> 00:32:58,897 2 et 2 font 4. 322 00:33:00,100 --> 00:33:02,898 4 et 4 font 8. 323 00:33:04,060 --> 00:33:07,257 8 et 8 font 16. 324 00:33:08,740 --> 00:33:12,699 16 et 16 font 32. 325 00:33:13,860 --> 00:33:18,490 32 et 32 font 64. 326 00:33:19,460 --> 00:33:21,576 R�p�tons... 327 00:35:32,900 --> 00:35:35,289 Tu ne vas pas comprendre ce que je vais te dire, mais... 328 00:35:37,220 --> 00:35:40,656 � cause de moi, tu as rat� 329 00:35:42,460 --> 00:35:45,293 les plus beaux moments de ta vie. 330 00:35:46,580 --> 00:35:49,492 L'enfance... et ses �merveillements. 331 00:35:50,220 --> 00:35:54,099 Je vais tout faire, pour rattraper le temps perdu. 332 00:35:57,940 --> 00:35:59,055 Victoria... 333 00:36:01,260 --> 00:36:02,932 oui... Victoria. 334 00:36:04,580 --> 00:36:07,697 Est-ce que tu te souviens... de certaines de tes le�ons ? 335 00:36:09,340 --> 00:36:10,978 1 et 1 font 2. 336 00:36:12,620 --> 00:36:15,214 2 et 2 font 4... 337 00:36:41,060 --> 00:36:43,858 La patiente... Victoria, 338 00:36:44,900 --> 00:36:47,937 a repris conscience aux environs de 11h30. 339 00:36:48,980 --> 00:36:50,971 Elle donne l'impression d'�tre intelligente 340 00:36:51,380 --> 00:36:53,336 et d'apr�s les examens pr�liminaires, 341 00:36:53,780 --> 00:36:55,498 elle semble tout � fait normale. 342 00:36:55,980 --> 00:36:58,016 Rythme cardiaque normal, les battements sont clairs. 343 00:36:59,420 --> 00:37:02,014 On note un certain rel�chement des muscles d� � l'immobilit�. 344 00:37:16,100 --> 00:37:18,694 16... 345 00:37:44,500 --> 00:37:47,298 16... 346 00:37:58,300 --> 00:38:03,613 et 16... font 32. 347 00:38:13,660 --> 00:38:17,016 32 et 32... 348 00:38:17,580 --> 00:38:19,616 font 64. 349 00:38:20,020 --> 00:38:22,329 Nous allons r�p�ter... 350 00:39:35,780 --> 00:39:38,089 Martha, vous ferez mieux de rester chez H�l�ne, en attendant mon retour. 351 00:39:40,940 --> 00:39:42,737 N'oubliez pas de nous appeler de Denver. 352 00:41:18,700 --> 00:41:19,894 Elles sont parties. 353 00:41:21,620 --> 00:41:24,578 Nous allons apprendre � communiquer. 354 00:41:27,900 --> 00:41:31,688 Nous avons la maison tout � nous. Je lui explique les rudiments de la vie. 355 00:41:32,060 --> 00:41:36,850 Les actes les plus simples sont des choses acquises pour nous. 356 00:41:37,060 --> 00:41:38,572 Compl�tement inconnus pour elle. 357 00:41:39,060 --> 00:41:41,335 Elle est extr�mement perceptive. 358 00:41:41,860 --> 00:41:45,057 Son esprit est une v�ritable �ponge, pr�te � tout absorber. 359 00:41:45,940 --> 00:41:48,295 Elle a un atout suppl�mentaire. 360 00:41:49,300 --> 00:41:50,938 La plupart d'entre nous n'utilise qu'une fraction 361 00:41:51,340 --> 00:41:56,460 de notre capacit� intellectuelle. Alors qu'elle en utilise 100 %. 362 00:41:57,820 --> 00:42:00,380 Il n'y a pas de barri�re, ni de blocage inconscient. 363 00:42:00,620 --> 00:42:03,134 Certainement parce qu'elle n'a pas connu les vicissitudes 364 00:42:03,420 --> 00:42:05,172 et la restriction que la soci�t� et l'environnement nous ont impos�s 365 00:42:05,340 --> 00:42:07,092 pendant la p�riode �ducative. 366 00:42:07,340 --> 00:42:10,935 J'avoue qu'il est agr�able d'enseigner un sujet aussi avide d'apprendre. 367 00:42:11,380 --> 00:42:14,850 Les tests confirment que le vieillissement est tout � fait normal. 368 00:42:15,060 --> 00:42:17,335 Aucune accoutumance � la m�thode m�thotrexate. 369 00:42:19,540 --> 00:42:21,610 - C'est un microscope. - Microscope. 370 00:42:21,820 --> 00:42:24,459 Son intelligence est tr�s au-dessus de la moyenne. 371 00:42:25,020 --> 00:42:26,373 Elle a une m�moire absolue 372 00:42:26,620 --> 00:42:28,690 et elle se sert de tout ce qu'elle a appris avec une logique parfaite. 373 00:42:28,940 --> 00:42:32,012 Elle ne s'�meut ni sur le plan mental ni �motionnel mais, 374 00:42:32,540 --> 00:42:35,691 �a viendra en m�me temps. 375 00:42:37,100 --> 00:42:39,933 Voici tes cellules... elles sont normales. 376 00:42:47,460 --> 00:42:50,293 Paul ? O� �tes-vous ? J'esp�re que vous ne faites pas de petites folies. 377 00:42:51,620 --> 00:42:53,133 Non, je suis encore � Denver. 378 00:42:54,300 --> 00:42:58,452 Dites � Martha, de profiter de son s�jour, de se reposer. 379 00:42:59,700 --> 00:43:02,089 Il est possible que je m'arr�te... � Salt Lake City. 380 00:43:02,820 --> 00:43:05,050 Quelques temps, oui... je vous tiendrai au courant. 381 00:43:05,220 --> 00:43:06,448 Quoi ? 382 00:43:07,180 --> 00:43:09,296 Non, non, tout va bien. 383 00:43:09,620 --> 00:43:12,088 Embrassez Gordon. Au revoir. 384 00:43:15,820 --> 00:43:17,253 Qu'est-ce que tu en penses ? 385 00:43:18,340 --> 00:43:20,774 L'histoire est tr�s int�ressante, mais pas du tout logique. 386 00:43:21,620 --> 00:43:23,895 Cette Bible est bien plus qu'une histoire, 387 00:43:24,060 --> 00:43:25,778 elle raconte de quelle fa�on le monde a commenc�. 388 00:43:26,300 --> 00:43:27,858 Mais d'apr�s ce que j'ai appris, c'est impossible. 389 00:43:29,180 --> 00:43:30,977 Tu n'es pas la seule � penser de cette fa�on. 390 00:43:31,860 --> 00:43:33,293 L'importance de ce livre est... 391 00:43:33,940 --> 00:43:35,931 ce sont les valeurs morales qui s'en d�gagent. 392 00:43:42,740 --> 00:43:44,298 Plus tard. 393 00:43:47,500 --> 00:43:51,175 Victoria... j'aime mon pr�nom ! Pourquoi m'a-t-on appel� ainsi ? 394 00:43:51,580 --> 00:43:53,969 Parce que tu es une victoire. Pour nous deux. 395 00:43:55,580 --> 00:43:58,174 Tu as encore tout le monde � voir. 396 00:44:08,060 --> 00:44:10,733 Y-a-t-il eu des moments o� tu as eu peur que je ne sois pas une victoire ? 397 00:44:11,260 --> 00:44:12,488 Depuis le d�but. 398 00:44:12,700 --> 00:44:15,419 Je n'ai jamais cru � ta naissance. 399 00:44:15,940 --> 00:44:17,976 Et la vie s'est mise en toi, elle a refus� de te quitter, 400 00:44:18,220 --> 00:44:19,653 elle s'est d�velopp�e � une telle vitesse 401 00:44:19,900 --> 00:44:21,174 que j'ai pens� ne plus pouvoir l'arr�ter. 402 00:44:21,380 --> 00:44:25,168 Tu vois, tu aurais pu na�tre, exister et mourir de vieillesse, 403 00:44:25,540 --> 00:44:26,609 sans m�me savoir que tu avais exist�. 404 00:44:26,780 --> 00:44:28,418 Tu n'avais pas de moyen de me sauver ? 405 00:44:28,580 --> 00:44:30,696 Si la m�thode m�thotrexate active avait �chou�... 406 00:44:30,900 --> 00:44:32,697 je ne sais pas ce que j'aurais fait. 407 00:44:33,340 --> 00:44:35,934 Pourquoi tu dis �a ? C'�tait donc si important ? 408 00:44:37,340 --> 00:44:38,978 Je t'aurais mise dans une clinique, 409 00:44:39,300 --> 00:44:42,929 l�-bas tu aurais �t� un �trange ph�nom�ne exhib�, 410 00:44:43,780 --> 00:44:46,499 tu aurais �t� mise dans une cage de verre pour �tre examin�e, 411 00:44:47,500 --> 00:44:49,218 Tu aurais �t� un objet d'exp�rience. 412 00:44:50,020 --> 00:44:51,453 Un monstre ? 413 00:44:53,420 --> 00:44:55,172 Je crois que j'aurais d�test� �a. 414 00:44:57,060 --> 00:44:58,573 �a pourrait m'arriver, maintenant ? 415 00:45:01,100 --> 00:45:03,409 Il y a une chance sur un million, mais autant dire aucune, 416 00:45:03,620 --> 00:45:05,133 tes cellules sont normales. 417 00:45:09,140 --> 00:45:13,850 Tu n'es pas sens�e manger �a. C'est fait pour �tre regard�. 418 00:45:17,620 --> 00:45:18,973 Comme �a. 419 00:45:24,380 --> 00:45:27,178 Il va bien falloir que je fasse part de ton existence aux gens. 420 00:45:27,700 --> 00:45:29,292 Je ne peux pas te cacher plus longtemps. 421 00:45:30,380 --> 00:45:33,019 �a risque d'�tre un probl�me pour toi, je suis d�sol�. 422 00:45:38,740 --> 00:45:40,059 Tu es unique. 423 00:45:43,900 --> 00:45:46,016 �a aurait pu ne jamais arriver. 424 00:45:48,740 --> 00:45:51,971 Tu veux dire que j'aurais pu ne jamais exister ? 425 00:45:52,700 --> 00:45:54,577 J'aurais pu mourir sans exister. 426 00:45:55,180 --> 00:46:00,015 Mais si tu �tais sortie de la matrice un peu plus d�velopp�e, 427 00:46:00,460 --> 00:46:04,294 de 6 ou 7 mois, l'hormone de croissance n'aurait pas agi de la m�me fa�on. 428 00:46:04,700 --> 00:46:06,452 Mais c'est une chose que nous ne saurons jamais. 429 00:46:06,620 --> 00:46:09,851 Un embryon de 6 mois a une chance de survie uniquement exp�rimentale 430 00:46:10,180 --> 00:46:14,173 un �chec est associ� � un meurtre. Et �a je ne l'aurais jamais fait. 431 00:46:15,660 --> 00:46:17,491 Pourtant, il va falloir que tu expliques mon existence. 432 00:46:18,100 --> 00:46:19,692 Tu pourrais me montrer sur les foires ? 433 00:46:21,660 --> 00:46:23,378 C'est absolument hors de question ! 434 00:46:35,900 --> 00:46:37,572 Qui suis-je, Paul ? 435 00:46:39,180 --> 00:46:40,693 Qui �taient mes parents ? 436 00:46:41,660 --> 00:46:45,016 Ta m�re �tait connue sous le nom de Ann Smith. 437 00:46:46,100 --> 00:46:48,489 Elle est morte juste apr�s l'intervention. 438 00:46:48,980 --> 00:46:50,333 Quel �tait son vrai nom ? 439 00:46:50,820 --> 00:46:54,369 Je l'ignore... ils n'ont jamais su vraiment. 440 00:46:57,140 --> 00:46:58,255 Mon p�re ? 441 00:46:59,780 --> 00:47:01,338 Ta m�re a refus� de dire qui c'�tait. 442 00:47:01,500 --> 00:47:03,889 Qui a assist� � l'exp�rience avec vous ? 443 00:47:05,460 --> 00:47:09,009 - Personne. - Je n'existe pas r�ellement, hein ? 444 00:47:13,540 --> 00:47:15,849 Je ne suis personne ! 445 00:47:27,460 --> 00:47:29,894 Le 23 f�vrier, 1h00 du matin. 446 00:47:30,220 --> 00:47:33,690 J'ai administr� 50cc d'hydrox�tamine 5, 447 00:47:33,900 --> 00:47:36,972 qui devraient �tre efficaces � doses massives, 448 00:47:37,900 --> 00:47:43,099 cependant une dose importante risque de causer la mort dans les 24h. 449 00:47:43,780 --> 00:47:46,169 Le 24 f�vrier, 07h00 du matin. 450 00:47:46,620 --> 00:47:49,453 J'ai administr� 50 CC de m�thotrexate. 451 00:47:49,740 --> 00:47:53,255 C'est un risque que je prends car c'est une drogue tr�s puissante. 452 00:47:53,340 --> 00:47:54,932 Qui entra�ne l'accoutumance imm�diate. 453 00:47:55,380 --> 00:47:58,372 Si le m�thotrexate n'arr�te pas le vieillissement, 454 00:47:59,580 --> 00:48:02,048 je n'aurais plus le choix. Je devrais transf�rer le sujet 455 00:48:02,340 --> 00:48:03,853 dans un centre de recherche sp�cialis�. 456 00:48:17,620 --> 00:48:21,056 �a fait 19h00, que je lui ai administr� le m�thotrexate... 457 00:48:28,860 --> 00:48:30,737 Le vieillissement acc�l�r� a cess�. 458 00:48:30,980 --> 00:48:32,857 Sans aucun sympt�me n�gatif. 459 00:48:33,500 --> 00:48:37,175 Je suis enfin optimiste. Pour la premi�re fois. 460 00:49:44,580 --> 00:49:45,615 Que fais-tu l� ? 461 00:50:52,820 --> 00:50:54,970 Paul, c'est Martha ! 462 00:52:01,580 --> 00:52:03,298 - Quelqu'un est venu. - Qui ? 463 00:52:03,500 --> 00:52:04,728 Martha, je crois. 464 00:52:05,100 --> 00:52:06,135 Elle t'a vue ? 465 00:52:06,380 --> 00:52:09,292 Elle a cri�, mais j'�tais cach�e, elle ne m'a pas vue. 466 00:52:10,860 --> 00:52:12,532 Tu es s�re que personne ne t'a vue ? 467 00:52:19,140 --> 00:52:21,131 Est-ce que tu pourrais m'emmener quelque part ? 468 00:52:22,300 --> 00:52:25,451 Je voudrais conna�tre certaines choses, ce monde dont tu m'as parl�. 469 00:52:27,620 --> 00:52:29,770 Tu as dit que tu voulais r�v�ler mon existence. 470 00:52:36,340 --> 00:52:38,615 C'est entendu, nous sortirons cet apr�s-midi. 471 00:52:38,780 --> 00:52:41,089 �a te permettra de faire ta propre exp�rience. 472 00:52:42,420 --> 00:52:45,139 J'aimerais ne pas te faire honte, merci. 473 00:53:04,180 --> 00:53:07,297 - Tu crois qu'on va rentrer un jour ? - J'en sais rien, �a fait 2 semaines d�j�. 474 00:53:08,020 --> 00:53:09,692 C'�tait fantastique, mais trop court. 475 00:53:10,060 --> 00:53:11,698 J'ai ador� toutes les femmes � qui tu as parl�. 476 00:53:12,420 --> 00:53:15,969 Le plazza, les boutiques, les gens, ces vieilles maisons... 477 00:53:16,220 --> 00:53:18,609 c'�tait vraiment merveilleux ! 478 00:53:19,020 --> 00:53:22,330 Mais parfois j'ai la sensation de dire des b�tises. 479 00:53:23,100 --> 00:53:25,011 De nombreuses fois, les gens nous fixaient. 480 00:53:26,020 --> 00:53:27,851 Est-ce que j'ai fait des b�tises ? 481 00:53:29,940 --> 00:53:31,259 C'est tout simplement 482 00:53:31,420 --> 00:53:33,729 parce que les gens ne remarquent pas la beaut� autour d'eux, parfois. 483 00:53:33,900 --> 00:53:35,697 Ils pensent que tout leur est d�. 484 00:53:36,060 --> 00:53:39,052 Ton enthousiasme leur a fait r�aliser aupr�s de quoi ils passaient. 485 00:53:39,220 --> 00:53:41,211 - Et c'est bien ? - Bien s�r. 486 00:53:42,820 --> 00:53:44,492 Je vais en profiter pour ramener Martha, 487 00:53:44,700 --> 00:53:47,817 comme �a tu conna�tras Gordon. Victoria, vous �tes qui ? 488 00:53:49,060 --> 00:53:52,769 Victoria Spencer de Denver, parents d�c�d�s. 489 00:53:53,060 --> 00:53:55,620 - Age 25 ans, c�libataire. - Vous avez �tudi� o� ? 490 00:53:56,020 --> 00:53:57,419 � l'universit� de Colorado. 491 00:53:57,980 --> 00:54:00,733 Le coll�ge des sciences appliqu�es et l'�cole de m�decine, 492 00:54:00,900 --> 00:54:03,539 ont �t� �tablis � la suite d'une l�gislature de 1861 493 00:54:03,780 --> 00:54:05,657 mais la premi�re pierre n'a pas �t� pos�e avant... 494 00:54:05,860 --> 00:54:07,088 �a va, �a va... 495 00:54:07,500 --> 00:54:10,936 Dis seulement � quelle universit� tu as �t�, rappelles-toi de �a. 496 00:54:13,220 --> 00:54:15,017 Alors, comment on s'est rencontr� ? 497 00:54:15,780 --> 00:54:17,896 Tu avais besoin d'une assistante pour tes recherches, 498 00:54:18,180 --> 00:54:20,694 et je t'ai �t� recommand�e par un professeur de chimie. 499 00:54:20,980 --> 00:54:23,335 - Son nom ? - Dr William Bigman. 500 00:54:36,980 --> 00:54:39,813 Une f�te ? Ce n'est pas le moment. 501 00:54:44,700 --> 00:54:47,419 Il faut bien un d�but, tu ne crois pas ? 502 00:55:06,820 --> 00:55:08,139 Quelle surprise ! 503 00:55:08,580 --> 00:55:10,730 - Tu es rentr� ? - Je viens juste d'arriver. 504 00:55:11,140 --> 00:55:13,256 Victoria, je te pr�sente ma belle-fille, mon fils. 505 00:55:14,500 --> 00:55:16,775 Voici Victoria Spencer, ma nouvelle assistante. 506 00:55:18,540 --> 00:55:20,974 Donnez-moi votre chapeau. Gordon, va chercher � boire. 507 00:55:22,660 --> 00:55:24,218 Je crois que tu connais Mike Simon. 508 00:55:30,660 --> 00:55:33,379 Paul s'est arr�t� sur le chemin du retour, il est accompagn�. 509 00:55:34,340 --> 00:55:37,059 - Qu'est-ce que tu racontes ? - C'est sa nouvelle assistante. 510 00:55:48,220 --> 00:55:51,610 Je suis s�r que vous allez adorer travailler avec le Dr Holliston. 511 00:55:52,580 --> 00:55:54,093 J'en suis persuad�e. 512 00:55:59,260 --> 00:56:02,570 - Est-ce que j'ai bien r�pondu ? - Mais, tu as �t� fantastique. 513 00:56:06,900 --> 00:56:08,697 Vous auriez pu m'appeler pour me dire que vous �tiez rentr�. 514 00:56:09,940 --> 00:56:13,012 Je suis pass�e il y a 2 semaines et votre chien m'a tr�s mal accueillie. 515 00:56:14,420 --> 00:56:16,615 J'�tais absent, ce jour l�... 516 00:56:17,460 --> 00:56:20,133 et je n'ai pas jug� utile de vous avertir. 517 00:56:21,260 --> 00:56:23,899 Je vous pr�sente Victoria Spencer, ma future assistante. 518 00:56:27,660 --> 00:56:30,254 Je suis ravie. 519 00:56:30,980 --> 00:56:34,495 Vraiment ? Par contre il ne m'a jamais parl� de vous. 520 00:56:35,500 --> 00:56:36,853 O� comptez-vous habiter ? 521 00:56:37,060 --> 00:56:38,573 Elle logera � la maison. 522 00:56:41,100 --> 00:56:43,978 Vous me direz quand je pourrais r�cup�rer mes affaires. 523 00:56:44,660 --> 00:56:47,857 Pas question ma tante, je viendrai vous prendre demain, 524 00:56:48,460 --> 00:56:50,769 vous viendrez avec moi � la maison. 525 00:56:51,420 --> 00:56:53,809 Au fait, M. George vous a demand�. 526 00:57:01,340 --> 00:57:02,614 O� avez-vous �tudi�, Mlle Spencer ? 527 00:57:03,180 --> 00:57:06,729 - � l'universit� de Colorado. - C'est l� que j'ai �tudi�. 528 00:57:07,380 --> 00:57:10,133 Dites-moi. Est-ce que le Dr Henley a toujours sa chaire de m�decine ? 529 00:57:10,660 --> 00:57:12,139 J'ai entendu dire qu'il �tait � la retraite. 530 00:57:12,820 --> 00:57:16,256 J'ai jamais vu un r�leur pareil, il grognait tout le temps, mais bon prof. 531 00:57:16,740 --> 00:57:19,777 J'ai tellement � t'apprendre avec le fameux Dr Holliston, 532 00:57:20,620 --> 00:57:22,611 que j'ai oubli� le Dr Henley. 533 00:57:25,460 --> 00:57:27,212 Innocente et modeste ! 534 00:57:34,380 --> 00:57:38,134 D�s que je vous ai vu, Mlle... j'ai craqu�, qu'est-ce qu'on peut faire ? 535 00:57:38,780 --> 00:57:40,816 En attendant que vous preniez une d�cision, 536 00:57:41,420 --> 00:57:44,651 voici un peu de vin. C'est sens� �tre un c�page italien, 537 00:57:44,940 --> 00:57:47,374 probablement originaire d'Alg�rie. 538 00:57:48,020 --> 00:57:49,817 Et je pense que c'est ce qui lui donne autant de corps. 539 00:57:50,380 --> 00:57:53,292 Si un homme de go�t aussi raffin� et intelligent le dit... 540 00:57:54,100 --> 00:57:55,772 Je n'ai pas le droit de refuser. 541 00:57:56,660 --> 00:57:59,299 Est-ce que vous avez vu les t�tes d'enterrement de tous ces gens ? 542 00:57:59,740 --> 00:58:01,253 Et pourtant le soleil brille. 543 00:58:01,420 --> 00:58:04,492 Ce n'est pas moi... c'est d'Oscar Wilde. 544 00:58:05,260 --> 00:58:08,457 Donnez-moi vos profondeurs, l'argent ne se fait jamais aussi rare. 545 00:58:09,660 --> 00:58:13,699 Excusez-moi, je pense que c'�tait George Bernard Show. 546 00:58:14,180 --> 00:58:16,740 Premier acte de "La maison des c�urs bris�s." 547 00:58:20,300 --> 00:58:22,256 C'�tait pour vous tester. 548 00:58:22,940 --> 00:58:25,090 Vous avez pass� un examen avec succ�s. F�licitations. 549 00:58:25,780 --> 00:58:27,372 En plus vous �tes belle et sensuelle. 550 00:58:27,740 --> 00:58:30,049 Je pense qu'on peut s'offrir une bonne partie de jambes en l'air. 551 00:58:31,420 --> 00:58:32,409 Pardon ? 552 00:58:33,020 --> 00:58:35,250 - Il avait un manteau �lim�... - Oui, mais pour votre info... 553 00:58:36,260 --> 00:58:39,172 Je vous signale que cette expression remonte � la p�riode d'Elisabeth II 554 00:58:39,340 --> 00:58:40,534 pour qualifier la fornication. 555 00:58:40,980 --> 00:58:42,413 J'ai lu �norm�ment � ce sujet. 556 00:58:52,580 --> 00:58:55,094 Ne parlez pas comme �a � mes invit�s. 557 00:58:56,380 --> 00:58:57,938 Vous fabriquez des ordinateurs ? 558 00:58:58,100 --> 00:59:00,136 Non, je me contente de les faire fonctionner. 559 00:59:00,340 --> 00:59:03,412 Je dirige "T�l�texte International System." 560 00:59:04,340 --> 00:59:08,458 � vos moments perdus, quand il ne fait pas trop chaud... 561 00:59:08,620 --> 00:59:10,690 Oui, cause toujours. 562 00:59:11,340 --> 00:59:15,538 Je me rends... toujours devant une jolie femme. 563 00:59:19,700 --> 00:59:24,535 Il ne perd rien pour attendre. La prochaine fois je ne l'inviterai pas. 564 00:59:26,700 --> 00:59:28,850 Il est obs�d� par un besoin bien naturel. 565 00:59:31,780 --> 00:59:33,611 Savez-vous que vous �tes unique ? 566 00:59:34,220 --> 00:59:36,256 Et absolument charmante. 567 00:59:36,500 --> 00:59:38,570 Laissez-moi vous pr�senter � des gens bien �lev�s. 568 00:59:40,340 --> 00:59:41,898 �a vous changera un peu. 569 00:59:56,180 --> 00:59:57,738 �chec et mat. 570 01:00:01,060 --> 01:00:03,016 M�me si je vous avais donn� ma reine et les deux tours 571 01:00:03,180 --> 01:00:04,169 j'aurais fait �chec et mat. 572 01:00:04,900 --> 01:00:06,572 Vous avez certainement raison. 573 01:00:07,660 --> 01:00:09,059 Non, je ne suis pas d'accord. 574 01:00:10,020 --> 01:00:12,534 C'est votre reine et une tour que vous auriez d� lui donner. 575 01:00:13,260 --> 01:00:15,296 Mais pas la reine et les deux tours. 576 01:00:16,380 --> 01:00:21,010 Le jeu d'�checs reste un des derniers bastions du chauvinisme, Mlle. 577 01:00:21,780 --> 01:00:23,771 Voulez-vous affronter le champion ? 578 01:00:24,700 --> 01:00:26,099 Je n'ai jamais jou�. 579 01:00:26,820 --> 01:00:30,335 Et elle ose dire que j'ai tort ! 580 01:00:31,420 --> 01:00:33,251 J'ai lu les r�gles dans un manuel. 581 01:00:33,460 --> 01:00:36,179 Il a �t� r�dig� par un certain Quinn. 582 01:00:39,580 --> 01:00:42,333 Si je vous disais que j'ai connu quelqu'un qui n'a jamais ski�, 583 01:00:42,940 --> 01:00:44,498 il a lu tous les livres qui pouvaient exister 584 01:00:44,900 --> 01:00:47,460 et le premier jour o� il a essay�, il s'est bris� les deux chevilles. 585 01:00:48,380 --> 01:00:51,258 �a, c'est moins dangereux. Asseyez-vous, je vais vous apprendre. 586 01:00:54,540 --> 01:00:56,132 Vous voyez �a ? 587 01:00:56,300 --> 01:00:59,929 �a, c'est un pion. Il est sens� avancer case par case... 588 01:01:00,660 --> 01:01:03,015 Je sais... Nous jouons ? 589 01:01:06,380 --> 01:01:09,929 Ils on voulu lui mettre une sucette, mais il a refus�... 590 01:01:13,220 --> 01:01:16,098 Votre Victoria est absolument extraordinaire, 591 01:01:16,340 --> 01:01:19,298 elle joue aux �checs contre Franck Ridley. 592 01:01:19,900 --> 01:01:21,652 J'esp�re qu'il n'est pas trop dur avec elle. 593 01:01:22,140 --> 01:01:24,654 Je lis vos articles tous les jours, ils sont excellents... 594 01:01:49,980 --> 01:01:51,379 Magnifique ! 595 01:02:09,820 --> 01:02:11,094 On peut avoir du silence ! 596 01:02:11,380 --> 01:02:14,133 Sinon, la partie sera annul�e ! 597 01:03:02,420 --> 01:03:03,614 Silence ! 598 01:03:13,380 --> 01:03:14,972 �chec. 599 01:03:18,660 --> 01:03:21,015 C'est incroyable ! Elle est magnifique ! 600 01:03:25,340 --> 01:03:26,659 �chec. 601 01:04:18,140 --> 01:04:21,576 Je suis compl�tement... 602 01:04:22,300 --> 01:04:23,699 Je ne comprends pas... 603 01:04:24,540 --> 01:04:26,098 Qu'est-ce qui vous arrive ? 604 01:04:26,460 --> 01:04:30,009 Bien s�r que si ! Vous comprenez bien ! 605 01:04:30,420 --> 01:04:32,729 Vous �tes en train de jouer contre Stanton... 606 01:04:33,020 --> 01:04:34,373 Je comprends ! 607 01:04:34,660 --> 01:04:37,811 Cette partie a �t� jou�e � Paris, le 4 d�cembre 1843... 608 01:04:38,420 --> 01:04:39,614 c'est une des plus classiques. 609 01:04:40,060 --> 01:04:41,175 Vous vous �tes fichue de moi, 610 01:04:41,740 --> 01:04:43,731 vous avez d�j� jou�, vous connaissez toutes les parties ! 611 01:04:44,340 --> 01:04:45,773 Je ne les connais pas vraiment. 612 01:04:46,220 --> 01:04:48,370 En tout cas vous connaissez celle-ci ! 613 01:04:50,940 --> 01:04:54,694 Votre fou aurait d� prendre ma tour et j'aurai perdu ! 614 01:04:55,620 --> 01:04:57,178 Vous allez me dire qui vous a appris � jouer ! 615 01:04:57,980 --> 01:05:00,494 Je n'ai jamais jou�, j'ai appris �a dans un manuel. 616 01:05:02,940 --> 01:05:05,613 Ah oui, dans un manuel ! Vous m'avez laiss� gagner ! 617 01:05:07,100 --> 01:05:09,409 Elle m'a laiss� gagner ! 618 01:05:14,060 --> 01:05:15,618 Bravo ! 619 01:05:18,260 --> 01:05:19,488 Vous l'avez battu ! 620 01:05:19,780 --> 01:05:21,850 Halte-l� ! Pas touche ! 621 01:05:31,700 --> 01:05:34,612 Je pense que m�me si j'avais pris cette tour, 622 01:05:35,300 --> 01:05:37,973 il aurait pu r�pliquer avec un fou, il m'aurait fait gagner ! 623 01:05:39,540 --> 01:05:41,098 Pourquoi as-tu voulu que je perde ? 624 01:05:41,580 --> 01:05:43,138 Parce que tu aurais d� perdre. 625 01:05:43,540 --> 01:05:45,053 Voyons, �a n'est qu'un jeu. 626 01:05:45,980 --> 01:05:48,175 D�s l'instant o� l'on conna�t les possibilit�s de la partie, 627 01:05:48,460 --> 01:05:51,258 il existe alors une combinaison logique � la conclusion. 628 01:05:53,140 --> 01:05:56,735 Tu t'apercevras qu'on n'apprend pas tout dans les livres. 629 01:05:59,260 --> 01:06:01,854 Il te faudra une bonne exp�rience. 630 01:06:02,100 --> 01:06:03,169 Sois patiente. 631 01:06:05,540 --> 01:06:07,337 C'�tait un spectacle vraiment magnifique, 632 01:06:07,540 --> 01:06:09,371 il ne s'en remettra jamais ! 633 01:06:09,620 --> 01:06:13,178 Vous �tes des n�tres, maintenant. 634 01:06:48,860 --> 01:06:50,896 Je veux apprendre... 635 01:06:52,700 --> 01:06:53,655 de l'exp�rience... 636 01:06:55,740 --> 01:06:57,253 tu veux m'apprendre... 637 01:09:05,620 --> 01:09:07,451 J'aurais d� te mettre dans un centre sp�cialis�. 638 01:09:08,980 --> 01:09:10,015 Tu aurais pu �tre un ph�nom�ne, 639 01:09:11,300 --> 01:09:12,699 un monstre ! 640 01:09:25,620 --> 01:09:27,815 Le 24 f�vrier, 07h00 du matin. 641 01:09:28,540 --> 01:09:31,134 J'ai administr� 50cc de m�thotrexate... 642 01:09:31,460 --> 01:09:34,418 Une drogue puissante... 643 01:10:57,100 --> 01:11:00,217 Alors, comment va notre ch�re Mme Kuride ? 644 01:11:01,900 --> 01:11:05,017 Vous avez toujours �t� tr�s aigrie, mais l�, c'en est trop. 645 01:11:06,300 --> 01:11:09,178 Je ne vous autorise pas � faire la moindre critique sur moi. 646 01:11:11,220 --> 01:11:15,213 Elle a tout pour plaire, n'est-ce pas ? Quel �ge a-t-elle, 25 ans ? 647 01:11:15,820 --> 01:11:20,894 Elle est tr�s pr�coce. Nicole a eu ses dipl�mes � 30 ans. 648 01:11:22,220 --> 01:11:24,290 Vous �tes ici chez vous, vous faites partie de la maison, 649 01:11:24,740 --> 01:11:28,449 maintenant Victoria va vivre avec nous, il va falloir s'y faire. 650 01:11:29,340 --> 01:11:30,739 J'aimerais tellement que vous restiez avec nous. 651 01:12:06,060 --> 01:12:08,130 La plus grande r�v�lation est le silence. 652 01:12:08,620 --> 01:12:11,418 Citation du 12e si�cle. 653 01:12:13,860 --> 01:12:16,328 Il n'y a pas une personne sur huit qui la connaisse. 654 01:12:17,220 --> 01:12:19,780 Et je ne connais encore personne qui l'aie cit�e. 655 01:12:20,740 --> 01:12:22,731 Ce qui semble indiquer certains points communs. 656 01:12:23,460 --> 01:12:24,415 Peut-�tre bien. 657 01:12:35,860 --> 01:12:38,658 Alors, c'est vous qui contr�lez tous ces ordinateurs ? 658 01:12:40,140 --> 01:12:42,449 Mes ordinateurs sont de v�ritables amis pour moi. 659 01:12:43,020 --> 01:12:45,693 Ils sont moins personnels, mais intellectuellement stimulants. 660 01:12:47,260 --> 01:12:48,898 Ce qui se fait de mieux aux �tats-Unis. 661 01:12:51,860 --> 01:12:53,930 Et voici l'ordinateur m�dical que vous m'avez demand�. 662 01:12:54,420 --> 01:12:56,138 Est-ce que je peux lui poser une question ? 663 01:12:57,420 --> 01:12:59,012 Vous savez vous servir d'un ordinateur ? 664 01:12:59,500 --> 01:13:01,968 Bien s�r, vous avez d� lire �a dans un livre. 665 01:13:03,420 --> 01:13:04,773 C'est exactement �a. 666 01:13:11,300 --> 01:13:13,609 Tapez vos coordonn�es. 667 01:13:14,180 --> 01:13:15,738 Ensuite posez votre question. 668 01:13:33,700 --> 01:13:34,576 Encore. 669 01:14:19,540 --> 01:14:23,692 Antidote : 70 ml d'extrait de glande pituitaire pr�lev�e 670 01:14:24,020 --> 01:14:28,138 sur un f�tus en milieu maternel �g� de 5 � 6 mois. 671 01:14:31,860 --> 01:14:34,818 Est-ce que la question �tait aussi �nigmatique que la r�ponse ? 672 01:14:46,500 --> 01:14:48,456 Je vous remercie. 673 01:14:57,140 --> 01:14:59,938 Un f�tus �g� de 6 mois a une chance de survivre... 674 01:15:09,260 --> 01:15:11,091 Tu viens me pousser ? 675 01:15:30,940 --> 01:15:32,771 Plus vite, plus vite ! 676 01:17:02,260 --> 01:17:04,490 Ta bouillabaisse �tait parfaite, Martha. 677 01:17:04,940 --> 01:17:07,010 On ne pourrait pas trouver mieux � Marseille. 678 01:17:10,100 --> 01:17:13,331 Dans le livre ils recommandent... il s'agit du Larousse, bien entendu, 679 01:17:13,620 --> 01:17:15,338 une touche infime de cardon. 680 01:17:16,700 --> 01:17:18,179 Je vais chercher le caf�. 681 01:17:28,100 --> 01:17:29,533 Vous devriez accoucher quand ? 682 01:17:30,340 --> 01:17:32,695 Si je me fie � mes calculs, je crois... 683 01:17:33,140 --> 01:17:35,700 que je suis enceinte de 5 mois et de 25 jours 684 01:17:36,260 --> 01:17:40,299 et deux heures pour �tre tout � fait pr�cise. 685 01:17:42,340 --> 01:17:44,934 Paul m'a dit que vous comptiez partir, la semaine prochaine. 686 01:17:46,220 --> 01:17:49,417 On va � Seattle, Gordon veut d�fendre le budget de l'universit�, 687 01:17:49,740 --> 01:17:51,776 je l'accompagne pour l'encourager. 688 01:17:51,940 --> 01:17:56,377 Si le Dr Kindland le permet, c'est un bon gyn�cologue, mais un peu d�mod�. 689 01:17:57,180 --> 01:17:59,978 Selon lui, les femmes enceintes et les avions, ne font pas bon m�nage. 690 01:18:04,220 --> 01:18:06,017 Le Dr Kindland ? 691 01:18:06,820 --> 01:18:09,937 Oui, j'ai entendu dire qu'il �tait excellent. 692 01:18:15,340 --> 01:18:17,376 Non, ce n'est pas mon imagination. 693 01:18:17,580 --> 01:18:18,979 Vous avez d� mal interpr�ter la chose. 694 01:18:19,380 --> 01:18:20,779 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 695 01:18:21,140 --> 01:18:23,256 Je ne supporte pas cette femme. Elle me fait peur... 696 01:18:23,580 --> 01:18:26,219 - Pourquoi ? - Elle me fait peur, Paul. 697 01:18:26,380 --> 01:18:28,894 - Il ne s'agit pas... - Elle a toujours �t� gentille avec vous, 698 01:18:29,100 --> 01:18:30,658 vous avez choisi d'�tre d�sagr�able avec elle depuis le d�but. 699 01:18:30,940 --> 01:18:34,649 J'ai v�rifi�. Elle n'est pas plus assistante que moi. 700 01:18:35,180 --> 01:18:37,216 Elle n'a jamais fr�quent� l'universit� de Colorado. 701 01:18:37,500 --> 01:18:40,617 Qui est-elle ? D'o� vient-elle ? 702 01:18:41,700 --> 01:18:46,569 J'ai v�cu ici pendant 15 ans. Mais c'est fini, je ne resterai pas. 703 01:18:47,100 --> 01:18:48,977 Il faut choisir entre elle et moi. 704 01:18:49,420 --> 01:18:52,218 Et � 8h00 demain, je pars pour Minneapolis. 705 01:20:52,660 --> 01:20:56,619 C'est Martha... elle est morte. 706 01:21:07,700 --> 01:21:08,974 Je suis d�sol�e. 707 01:21:09,260 --> 01:21:10,978 Crise cardiaque. 708 01:21:11,700 --> 01:21:13,418 Il faut que tu partes tout de suite. 709 01:21:15,180 --> 01:21:16,613 Mais je ne veux pas te laisser seule. 710 01:21:17,820 --> 01:21:18,969 Je vais demander � Helen de venir. 711 01:21:19,380 --> 01:21:21,098 Ils sont partis aujourd'hui pour Seattle. 712 01:21:23,220 --> 01:21:25,097 Tout ira bien, je ne risque rien avec N� 1. 713 01:21:28,660 --> 01:21:30,412 Je vais prendre le 1 er avion. 714 01:21:30,980 --> 01:21:32,936 Il faut que je m'occupe des formalit�s d'enterrement. 715 01:21:35,380 --> 01:21:37,336 J'essayerai de rentrer dimanche. 716 01:22:51,180 --> 01:22:54,297 CHAPITRE 44 LA C�SARIENNE 717 01:23:42,860 --> 01:23:44,816 Les rayons x confirment la mort du f�tus. 718 01:23:45,060 --> 01:23:47,016 Avortement d�conseill� pour la m�re. 719 01:23:47,260 --> 01:23:49,535 Attendons un accouchement naturel. 720 01:23:53,900 --> 01:23:56,460 M�re diab�tique. 721 01:24:00,420 --> 01:24:04,379 On a d�cel� des gonorrh�es au rayon x. 722 01:24:20,900 --> 01:24:21,855 Bonsoir. 723 01:24:22,660 --> 01:24:24,378 Est-ce que vous �tes libre ? 724 01:24:26,020 --> 01:24:27,931 D�sol�e, ch�rie. 725 01:24:29,700 --> 01:24:33,534 Je vous paie 200 dollars pour passer la soir�e chez moi. 726 01:24:33,820 --> 01:24:35,458 Vous avez dit 200 dollars ? 727 01:24:36,340 --> 01:24:39,969 �a vaut le coup. Entre pendant que je m'habille. 728 01:24:40,700 --> 01:24:42,213 Mais pas trop de bruit. 729 01:24:42,900 --> 01:24:44,970 Je comprends, dans votre �tat... 730 01:24:48,780 --> 01:24:50,577 Comment, la mort ne serait pas naturelle ? 731 01:24:51,900 --> 01:24:54,892 Est-ce que votre belle-s�ur �tait sujette � une hypertension ? 732 01:24:55,500 --> 01:24:57,331 Elle �tait tendue oui, mais... 733 01:24:57,580 --> 01:25:00,811 rien de s�rieux, il lui arrivait de prendre des somnif�res. 734 01:25:01,620 --> 01:25:03,611 Vous �tes s�r qu'elle ne prenait pas d'autres drogues ? 735 01:25:04,060 --> 01:25:05,812 Je vous en prie, Dr. Venons-en au fait. 736 01:25:06,380 --> 01:25:09,133 Nous lui avons trouv� une dose massive de dioxydothamine 5 737 01:25:09,340 --> 01:25:10,739 dans le muscle cardiaque. 738 01:25:11,060 --> 01:25:12,493 Dans la mesure o� ce produit est exp�rimental, 739 01:25:12,700 --> 01:25:17,535 nous ne savons pas grand-chose sur lui. Sauf qu'il peut entra�ner la mort. 740 01:25:18,260 --> 01:25:22,412 Docteur, attendez, il faut remplir des formulaires, c'est peut-�tre un homicide. 741 01:25:31,180 --> 01:25:33,171 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 742 01:25:51,140 --> 01:25:52,493 Je vous croyais � Seattle. 743 01:25:53,060 --> 01:25:56,336 Gordon a d�cid� que je devais rester. 744 01:25:56,740 --> 01:25:58,890 Ils m'ont fait promettre de ne pas rester seule, alors me voil�. 745 01:25:59,940 --> 01:26:01,737 Partez, Helen. 746 01:26:03,300 --> 01:26:06,417 Qu'est-ce qui va pas ? Allez-vous bien ? 747 01:26:07,460 --> 01:26:08,893 Je vous t�l�phonerai. 748 01:26:09,300 --> 01:26:10,335 O� est Paul ? 749 01:26:11,300 --> 01:26:15,771 � San Francisco, pour une conf�rence. 750 01:26:16,420 --> 01:26:18,536 Je vous t�l�phonerai. Mais maintenant, partez ! 751 01:26:21,300 --> 01:26:22,653 Vous avez l'air si fatigu�e. 752 01:26:25,380 --> 01:26:27,940 Il vous fait mener une vie trop dure. 753 01:26:28,460 --> 01:26:30,451 Je vais nous pr�parer une bonne tasse de caf�. 754 01:26:37,260 --> 01:26:38,852 Attendez. 755 01:26:41,660 --> 01:26:43,412 Je vais le faire. 756 01:26:45,580 --> 01:26:47,377 Excusez-moi, pour tout � l'heure. 757 01:27:46,140 --> 01:27:48,654 Vous pouvez me passer l'universit� de Seattle, s'il vous pla�t ? 758 01:28:01,180 --> 01:28:03,569 Gordon ? Ton p�re. 759 01:28:06,300 --> 01:28:09,258 Je voudrais... que vous vous asseyez, Helen et toi, tante Martha... 760 01:28:10,740 --> 01:28:12,059 Quoi ? 761 01:28:12,780 --> 01:28:14,293 O� est-elle ? 762 01:28:16,420 --> 01:28:17,853 Mon Dieu ! 763 01:28:18,340 --> 01:28:21,616 Ne pose aucune question. Rentre par le premier avion. 764 01:29:01,940 --> 01:29:04,579 - Pourquoi tu as fait �a ? - Pour donner la vie ! 765 01:29:08,260 --> 01:29:09,818 Jouer � Dieu ! 766 01:29:31,580 --> 01:29:33,138 On passe par la cave. 767 01:29:52,780 --> 01:29:54,179 Mon Dieu ! 768 01:30:04,660 --> 01:30:06,457 Ici le Dr Paul Holliston. 769 01:30:06,900 --> 01:30:10,290 Envoyez une ambulance � mon domicile. Faites vite ! 770 01:30:53,460 --> 01:30:55,496 Vous feriez mieux de vous en aller. 771 01:31:02,100 --> 01:31:03,818 Je ne veux pas la tuer. 772 01:31:06,580 --> 01:31:09,140 - Mais je le ferai si n�cessaire. - Pourquoi ? 773 01:31:10,820 --> 01:31:12,378 Dis-moi pourquoi, Victoria ? 774 01:31:13,140 --> 01:31:14,414 Je veux vivre. 775 01:31:15,900 --> 01:31:17,413 Pourquoi Helen ? 776 01:31:17,820 --> 01:31:19,538 Pourquoi le b�b� ? Ils veulent vivre aussi. 777 01:31:20,540 --> 01:31:24,453 Helen aura d'autres b�b�s. Il me faut celui-l�. 778 01:31:26,980 --> 01:31:28,936 Je suis en train de mourir, Paul. 779 01:31:30,260 --> 01:31:31,898 Tu n'as qu'a regarder. 780 01:31:35,300 --> 01:31:36,369 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 781 01:31:36,780 --> 01:31:38,532 Mais qu'est-ce que tu aurais pu faire ? 782 01:31:41,620 --> 01:31:42,848 Regarde-moi. 783 01:31:47,660 --> 01:31:49,616 Je meurs... 784 01:31:50,540 --> 01:31:53,338 Il y avait une erreur, dans tes �quations... 785 01:31:53,940 --> 01:31:55,498 je croyais que tu l'avais corrig�e... 786 01:31:58,140 --> 01:32:00,859 et je me suis accoutum�e au m�thotrexate. 787 01:32:02,300 --> 01:32:05,258 Et maintenant... je suis une drogu�e. 788 01:32:10,220 --> 01:32:12,290 C'est le seul antidote. 789 01:32:18,780 --> 01:32:22,136 De l'extrait de glande pituitaire que tu pr�l�verais sur le b�b� ? 790 01:32:31,820 --> 01:32:33,014 Que fais-tu ? 791 01:32:33,780 --> 01:32:36,010 Je vais t'injecter une dose massive de m�thotrexate. 792 01:32:36,580 --> 01:32:37,933 Pour te soulager. 793 01:32:38,660 --> 01:32:40,412 Je suis l� pour t'aider. 794 01:32:43,020 --> 01:32:44,419 Fais-moi confiance. 795 01:32:45,340 --> 01:32:47,171 Ce dont j'ai besoin, tu ne peux pas me le donner. 796 01:32:47,820 --> 01:32:49,492 Parce que tu consid�res cela comme un meurtre. 797 01:32:49,900 --> 01:32:51,492 Va-t'en. Je t'en prie. 798 01:32:56,100 --> 01:32:59,854 Je ne veux pas tuer ! Je veux juste vivre ! 799 01:33:04,580 --> 01:33:05,569 Gordon, l'oxyg�ne ! 800 01:33:59,060 --> 01:34:00,493 Emmenez-la � l'h�pital, imm�diatement ! 801 01:36:28,100 --> 01:36:29,453 Cr�ve ! 802 01:36:32,820 --> 01:36:34,617 Tu vas mourir, oui ! 803 01:37:41,140 --> 01:37:43,131 Allez, poussez-vous ! 804 01:37:43,340 --> 01:37:45,376 Elle a des convulsions. 805 01:37:46,620 --> 01:37:49,418 Non, elle est en train d'accoucher ! 806 01:37:49,940 --> 01:37:52,010 Non, non, pas �a ! 807 01:37:55,980 --> 01:37:59,052 Vous devez mourir ! Tous les deux ! 808 01:37:59,780 --> 01:38:03,614 C'est notre b�b�. C'est aussi ton b�b�. 809 01:39:45,020 --> 01:39:49,411 Sous-titrage : Bach Films ( c ) 2008 66568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.