Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,500 --> 00:03:05,728
Attends, ma belle...
2
00:03:07,180 --> 00:03:08,772
je vais m'occuper de toi.
3
00:03:28,580 --> 00:03:31,777
Paul, vous devriez �tre rentr�
� 8 heures, j'�tais morte d'inqui�tude.
4
00:03:37,380 --> 00:03:38,733
La pauvre b�te.
5
00:03:39,300 --> 00:03:40,619
Prenez cette serviette
pour lui soutenir la t�te.
6
00:03:40,860 --> 00:03:42,657
Vous l'avez trouv�e blesser
ou c'est vous qui l'avez �cras�e ?
7
00:03:42,900 --> 00:03:45,209
Elle s'est jet�e sur la voiture.
Je n'ai pas pu l'�viter.
8
00:03:45,500 --> 00:03:47,934
D'accord, vous vous �tes endormi
au volant, c'est �a ?
9
00:03:48,180 --> 00:03:49,374
Allumez la lumi�re.
10
00:03:53,180 --> 00:03:54,613
Attendez une minute.
11
00:04:14,260 --> 00:04:16,820
- Tout doucement.
- Attention � son cou.
12
00:04:19,580 --> 00:04:22,014
Voil�, c'est parfait.
13
00:04:34,660 --> 00:04:36,093
Apporte-moi de l'alcool.
14
00:04:52,580 --> 00:04:54,377
Il va falloir op�rer.
15
00:04:55,740 --> 00:04:59,210
Sortez-moi du plasma, K 9. Il est
dans le frigo et une intraveineuse.
16
00:05:31,740 --> 00:05:33,253
Fixez-le bien.
17
00:05:39,820 --> 00:05:41,538
Mettez l'aiguille directement
dans le tube.
18
00:05:41,860 --> 00:05:43,213
Comme �a ?
19
00:05:46,060 --> 00:05:47,175
Alcool.
20
00:05:55,540 --> 00:05:56,734
Vous voulez autre chose ?
21
00:05:58,620 --> 00:06:00,212
Non. �a ira, merci.
22
00:06:04,980 --> 00:06:07,653
Voulez-vous du caf� ?
�a vous fera du bien.
23
00:06:24,260 --> 00:06:26,535
Tu as simplement la rate �clat�e,
petite m�re.
24
00:06:28,060 --> 00:06:29,493
J'ai n'ai pas l'impression
que tu puisses t'en tirer !
25
00:06:30,780 --> 00:06:33,010
Par contre tes petits
ont peut-�tre une chance.
26
00:06:39,140 --> 00:06:40,812
Puis-faire autre chose ?
27
00:06:41,900 --> 00:06:43,652
Il faut t�l�phoner � Gordon.
28
00:06:51,380 --> 00:06:52,779
� votre avis,
elle va s'en sortir ?
29
00:06:53,460 --> 00:06:54,529
Je n'en sais rien.
30
00:06:55,780 --> 00:06:57,259
Mettez l'amplificateur.
31
00:07:08,820 --> 00:07:11,050
Non, ne r�ponds pas.
C'est beaucoup trop t�t.
32
00:07:11,300 --> 00:07:12,528
Et si c'est important ?
33
00:07:15,620 --> 00:07:17,372
Je suis � c�t� si vous avez besoin
de moi.
34
00:07:22,140 --> 00:07:23,493
Gordon ? C'est ton p�re.
35
00:07:24,380 --> 00:07:26,052
Il faut que tu te rendes imm�diatement
au centre de recherche.
36
00:07:26,260 --> 00:07:27,739
Mais qu'y-a-t-il ?
Tu n'es pas malade, j'esp�re ?
37
00:07:29,940 --> 00:07:32,852
Ram�ne-moi 20 microgrammes
de dioxine, de la p�nicilline...
38
00:07:32,980 --> 00:07:35,289
Est-ce que tu peux r�p�ter ?
39
00:07:41,220 --> 00:07:43,654
Et 10 unit�s de sang K 9.
Et d�p�che-toi !
40
00:07:44,100 --> 00:07:45,772
J'arrive tout de suite, papa.
41
00:07:47,020 --> 00:07:48,339
Qu'est-ce qui se passe ?
42
00:07:48,740 --> 00:07:51,698
J'en sais rien, c'est la premi�re fois
qu'il appelle depuis l'accident.
43
00:07:52,260 --> 00:07:53,739
Il a d� arriver quelque chose
de grave.
44
00:07:54,060 --> 00:07:55,573
Je me demande ce que c'est ?
45
00:07:55,980 --> 00:07:59,336
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Et bien, je m'habille.
46
00:07:59,900 --> 00:08:02,016
Vous allez me faire le plaisir
de vous mettre au lit tous les deux !
47
00:08:02,660 --> 00:08:04,935
Pas question, on a quelque chose
� terminer.
48
00:08:05,460 --> 00:08:07,337
Je suppose que nous nous arr�tions
sur le chemin du retour...
49
00:08:07,660 --> 00:08:09,810
devant un beau paysage
romantique...
50
00:08:10,180 --> 00:08:12,978
Si cette situation,
� le d�faut d'�tre un souci,
51
00:08:13,180 --> 00:08:15,216
personnellement, je trouve que
la grossesse � son charme.
52
00:08:15,940 --> 00:08:17,453
Il faut surtout pas que je craque !
53
00:08:18,100 --> 00:08:19,579
Pourquoi tu te mets
dans des �tats pareils, ch�ri ?
54
00:08:19,900 --> 00:08:21,492
Pourtant tout est si simple
55
00:08:21,820 --> 00:08:25,290
avec une femme comme moi,
tu sais que tu ne risques rien.
56
00:10:06,340 --> 00:10:08,171
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je te le dirai tout � l'heure.
57
00:10:11,900 --> 00:10:14,653
Paul... qu'est-ce qu'il lui est arriv� ?
58
00:10:16,220 --> 00:10:18,939
Elle s'est jet�e sous ma voiture...
je n'ai pas pu m'arr�ter.
59
00:10:19,380 --> 00:10:20,733
J'essaie de sauver les chiots.
60
00:10:21,220 --> 00:10:22,699
Tu veux me faire croire
que ces choses-l� vivent ?
61
00:10:24,020 --> 00:10:25,738
Deux, en tout cas.
62
00:10:27,060 --> 00:10:28,891
Ils ne ressemblent pas du tout
� leur m�re.
63
00:10:30,340 --> 00:10:33,889
C'est s�r que tu ne ressemblais pas
� Robert Redford, � leur stade.
64
00:10:35,620 --> 00:10:37,292
Mais, ils sont bien en vie.
65
00:10:38,580 --> 00:10:40,855
Et c'est �a qui est formidable !
66
00:10:42,140 --> 00:10:43,778
Est-ce que la m�re va s'en tirer ?
67
00:10:43,940 --> 00:10:46,408
Je n'en sais rien.
Tout d�pend d'elle.
68
00:10:47,580 --> 00:10:49,536
- J'ai fait tout ce que j'ai pu.
- Tu t'es regard� ?
69
00:10:50,940 --> 00:10:52,339
Tu ferais bien d'aller te laver...
70
00:10:56,140 --> 00:10:58,415
Excusez-moi.
Merci.
71
00:11:00,340 --> 00:11:02,376
Est-ce que mon futur prot�g�
se tient bien ?
72
00:11:02,980 --> 00:11:05,369
Il n'est pas sage, il n'arr�te pas
de donner des coups de pied.
73
00:11:08,620 --> 00:11:09,769
Que dit le docteur ?
74
00:11:09,980 --> 00:11:12,130
Il dit que vous serez un heureux
grand-p�re.
75
00:11:13,740 --> 00:11:14,934
Grand-p�re ?
76
00:11:21,100 --> 00:11:22,692
�a me fait rudement plaisir
de le voir travailler ici.
77
00:11:23,060 --> 00:11:24,971
Depuis la mort de ma m�re,
il n'y avait plus remis les pieds.
78
00:11:25,380 --> 00:11:28,133
C'est la premi�re fois que je viens
dans un endroit pareil.
79
00:11:29,100 --> 00:11:30,931
�a fait une dr�le d'impression.
80
00:11:41,660 --> 00:11:43,730
Nicole, o� peux-tu bien �tre
en ce moment ?
81
00:11:45,020 --> 00:11:46,897
Ma s�ur est toujours l�, Paul.
82
00:11:47,220 --> 00:11:48,414
Avec nous.
83
00:11:54,260 --> 00:11:55,852
H�las, non.
84
00:11:57,860 --> 00:12:00,932
Et je me sens toujours coupable,
si �a peut vous faire plaisir.
85
00:12:01,940 --> 00:12:04,295
Vous n'avez pas support� le fait
que je m'en sois tir�,
86
00:12:04,820 --> 00:12:06,412
Nicole n'est plus l�.
87
00:12:06,980 --> 00:12:08,379
Et moi, je suis encore l�.
88
00:12:09,260 --> 00:12:10,852
Vous avez du mal
� le supporter, Martha.
89
00:12:11,620 --> 00:12:13,417
Et moi aussi, je vous assure.
90
00:12:14,660 --> 00:12:16,332
Pour une fois,
nous sommes d'accord.
91
00:12:16,620 --> 00:12:18,258
C'est aussi simple que �a.
92
00:12:26,620 --> 00:12:28,531
Je crois bien qu'il ne vous en reste
plus qu'un.
93
00:12:38,500 --> 00:12:40,297
�coutez... il vaut mieux rentrer
chez vous, la nuit sera longue.
94
00:12:40,900 --> 00:12:42,652
Je pense que vous avez beaucoup
mieux � faire.
95
00:12:42,900 --> 00:12:44,413
- Si tu as besoin de moi...
- Merci. On se t�l�phone.
96
00:12:44,740 --> 00:12:46,617
Et si vous oubliez...
moi, je vous appellerai.
97
00:13:01,540 --> 00:13:04,577
Petite m�re...
On va essayer autre chose.
98
00:13:05,660 --> 00:13:08,094
On ne sait jamais. Peut-�tre
que ton chiot aura sa chance.
99
00:13:10,420 --> 00:13:11,978
Il ne reste plus qu'un f�tus.
100
00:13:12,620 --> 00:13:14,611
�g� d'environ 5 semaines.
101
00:13:14,860 --> 00:13:16,737
La m�re le maintient en vie.
102
00:13:17,460 --> 00:13:19,416
Mais elle ne tiendra pas
plus de douze heures.
103
00:13:19,980 --> 00:13:22,096
Et le f�tus ne pourra pas
s'en sortir seul.
104
00:13:22,500 --> 00:13:24,536
Donc pour acc�l�rer son
d�veloppement,
105
00:13:24,820 --> 00:13:26,253
� 3 heures 05 du matin,
106
00:13:26,540 --> 00:13:28,895
je commence les injections
intraveineuses
107
00:13:29,060 --> 00:13:30,539
de lactog�ne placentaire.
108
00:13:30,700 --> 00:13:32,816
Le lactog�ne placentaire,
est une hormone de d�veloppement
109
00:13:33,060 --> 00:13:36,939
que Nicole, le Dr Nico et moi-m�me,
�tions en train d'exp�rimenter
110
00:13:37,140 --> 00:13:39,290
juste avant la mort de Nicole.
111
00:13:39,740 --> 00:13:42,652
Cette hormone acc�l�re
le d�veloppement du f�tus
112
00:13:43,100 --> 00:13:46,172
en fait, la structure des cellules
mol�culaires augmente
113
00:13:48,060 --> 00:13:50,335
sinon, le sujet meurt dans
les quelques heures qui suivent.
114
00:13:51,420 --> 00:13:55,493
Le lactog�ne placentaire
est constitu� de fragments
115
00:13:57,060 --> 00:13:59,016
polypeptiques
116
00:13:59,500 --> 00:14:02,219
avec un CC de lucyne.
117
00:14:43,860 --> 00:14:45,930
Laisse-moi encore quelques
minutes, petite m�re.
118
00:14:47,860 --> 00:14:49,213
Il le faut.
119
00:15:14,100 --> 00:15:16,056
Ce n'est pas vrai !
120
00:15:49,660 --> 00:15:51,252
Tu es sauv� !
121
00:16:17,420 --> 00:16:20,378
Que tu le veuilles ou non,
tu vas t'en tirer.
122
00:16:21,020 --> 00:16:24,490
J'esp�re que tu es d'accord...
Num�ro 1.
123
00:16:27,060 --> 00:16:28,778
� cause de la pr�maturit�,
124
00:16:29,020 --> 00:16:31,011
et pour �viter le moindre choc,
125
00:16:31,620 --> 00:16:34,088
je pla�ais num�ro 1
dans une couveuse.
126
00:16:34,420 --> 00:16:36,092
� 10 heures 40 du matin.
127
00:16:36,340 --> 00:16:38,092
L'hormone de croissance
est administr�e de fa�on discontinue,
128
00:16:38,580 --> 00:16:41,333
alors que la nourriture est inject�e
par intraveineuse.
129
00:16:44,220 --> 00:16:47,735
Les �chantillons sont absolument
sans d�faut.
130
00:16:48,580 --> 00:16:50,218
Et la croissance semble normale.
131
00:16:52,460 --> 00:16:55,657
Je d�cidais d'inoculer du lactog�ne
placentaire dans l'intraveineuse,
132
00:16:56,140 --> 00:17:00,975
de l'hormone de croissance
pour �tudier la rapidit� du progr�s.
133
00:17:02,140 --> 00:17:04,210
� 1 heure 40 du matin, le 24,
134
00:17:05,220 --> 00:17:08,053
le chiot est d�velopp�
comme un chien de six mois.
135
00:17:08,500 --> 00:17:11,810
Alors qu'il est �g� seulement
de deux jours et de 15 heures.
136
00:17:24,260 --> 00:17:26,057
Depuis que l'hormone de croissance
a �t� administr�e,
137
00:17:27,060 --> 00:17:28,732
l'acc�l�ration de la croissance
est constante.
138
00:17:29,620 --> 00:17:30,973
Quand l'effet de l'hormone diminue,
139
00:17:31,140 --> 00:17:32,653
la croissance redevient normale
140
00:17:33,100 --> 00:17:35,250
sans qu'apparemment les cellules
aient subi le moindre dommage.
141
00:17:36,460 --> 00:17:39,657
Toutefois, je d�cidai de ne pas
d�voiler le r�sultat de l'exp�rience,
142
00:17:40,380 --> 00:17:44,532
tant que je n'�tais pas s�r que le
lactog�ne n'avait pas d'effet secondaire.
143
00:17:49,460 --> 00:17:51,337
Lorsqu'on cesse d'administrer
le lactog�ne placentaire,
144
00:17:52,100 --> 00:17:54,660
l'activit� cellulaire redevient
tout � fait normale.
145
00:17:55,220 --> 00:17:58,371
N�1 a atteint la croissance
d'un chien d'un an.
146
00:17:59,260 --> 00:18:01,569
Il est encore en �tat d'inconscience
totale.
147
00:18:02,260 --> 00:18:04,216
J'ai tent� de stimuler
son subconscient,
148
00:18:05,020 --> 00:18:06,612
par des injections de nalyne.
149
00:18:27,620 --> 00:18:28,769
Au pied !
150
00:18:29,820 --> 00:18:30,730
Assis !
151
00:18:32,620 --> 00:18:34,053
Couch� !
152
00:18:34,620 --> 00:18:36,258
Ne bouge pas !
153
00:18:42,900 --> 00:18:44,299
Viens !
154
00:18:47,580 --> 00:18:49,730
Je ne pensais pas que ce chien
aurait vraiment de la chance.
155
00:18:50,100 --> 00:18:51,579
Vous le gardez ?
156
00:18:53,580 --> 00:18:55,696
Quel dommage pour les autres
chiens !
157
00:18:57,140 --> 00:18:58,971
J'en suis le premier d�sol�,
croyez-moi.
158
00:19:00,020 --> 00:19:02,409
Mais l'�chec nous rappelle
� la r�alit�,
159
00:19:02,700 --> 00:19:04,656
il nous emp�che de devenir
pr�tentieux.
160
00:19:14,620 --> 00:19:17,692
On a oubli� de lui dire que les chiens
et les enfants l'appr�ciaient.
161
00:19:18,340 --> 00:19:20,808
Ce chien est parfaitement dress�.
Vous n'avez plus besoin de moi.
162
00:19:36,500 --> 00:19:38,331
Excuse-moi N�1, j'avais
oubli� l'heure.
163
00:19:39,060 --> 00:19:40,379
Tu veux d�ner ?
164
00:20:05,180 --> 00:20:07,535
Mets ta gamelle dans l'�vier.
Et va te coucher.
165
00:20:23,700 --> 00:20:26,612
La facult� d'apprendre chez N� 1
est extraordinaire,
166
00:20:27,380 --> 00:20:28,813
c'est peut-�tre accidentel.
167
00:20:29,060 --> 00:20:30,413
Les effets secondaires
de la drogue.
168
00:20:51,940 --> 00:20:54,090
Je d�cidai de tenter l'exp�rience,
169
00:20:55,620 --> 00:20:57,258
sous certaines conditions.
170
00:20:59,300 --> 00:21:01,097
Sur un embryon humain.
171
00:21:18,540 --> 00:21:20,098
Reste-l�.
J'en ai pas pour longtemps.
172
00:22:26,780 --> 00:22:27,769
Impossible !
173
00:22:28,140 --> 00:22:29,619
Difficile !
174
00:22:30,060 --> 00:22:31,175
Mais pas impossible.
175
00:22:32,060 --> 00:22:34,893
C'est le meilleur moyen de fiche
ta carri�re en l'air pour toujours.
176
00:22:35,300 --> 00:22:36,653
Le r�sultat en vaut la peine.
177
00:22:37,420 --> 00:22:39,570
Si tu as envie d'aller en prison,
�a te regarde.
178
00:22:39,900 --> 00:22:41,128
Simple question.
179
00:22:41,700 --> 00:22:44,260
Nicole avait fait trois fausses
couches avant que Gordon naisse,
180
00:22:44,580 --> 00:22:46,252
c'�tait g�n�tiquement parfait.
181
00:22:46,820 --> 00:22:48,617
Mais ils sont morts parce qu'ils sont
venus au monde trop t�t.
182
00:22:49,060 --> 00:22:50,812
Je te comprends tout � fait.
183
00:22:51,140 --> 00:22:52,732
Je suis conscient
de ton d�vouement.
184
00:22:53,380 --> 00:22:54,938
Mais c'est moralement,
185
00:22:55,940 --> 00:22:58,249
que la question se pose. L'exp�rience
est-elle possible sur un �tre humain ?
186
00:22:58,820 --> 00:23:02,415
Un f�tus de 6 mois a une chance
de survivre hors de la matrice,
187
00:23:02,660 --> 00:23:05,493
par contre � quelques semaines,
il n'a aucune chance.
188
00:23:06,060 --> 00:23:07,812
Je ne te demande pas quelque chose
qui ne puisse pas avoir une chance,
189
00:23:08,060 --> 00:23:10,654
seul un accident dans lequel
la m�re d�c�de, ou bien...
190
00:23:10,900 --> 00:23:12,413
ou bien un avortement.
191
00:23:13,260 --> 00:23:15,535
20 ans de recherche
sont en train de prendre forme.
192
00:23:15,860 --> 00:23:18,533
Les enfants qu'on n'a pas pu avoir
avec Nicole vont pouvoir vivre.
193
00:23:18,940 --> 00:23:20,339
Aide-moi, Jim.
Je t'en prie.
194
00:23:23,660 --> 00:23:24,775
Pourquoi pas...
195
00:23:25,180 --> 00:23:28,252
� condition que �a ne nous mette
ni moi, ni l'h�pital
196
00:23:29,260 --> 00:23:30,659
dans une situation d�licate.
197
00:23:33,420 --> 00:23:34,375
Quand ?
198
00:23:35,860 --> 00:23:37,259
�a prendra un peu de temps.
199
00:23:37,740 --> 00:23:39,219
Je te tiendrais au courant.
200
00:23:39,620 --> 00:23:41,611
J'ai un sp�cimen � te montrer
dans la voiture.
201
00:23:42,500 --> 00:23:45,458
Bien entendu, cette affaire
doit rester entre-nous.
202
00:23:45,820 --> 00:23:47,776
Enfin, depuis le temps
que tu me connais !
203
00:24:06,700 --> 00:24:09,612
- Paul ?
- Jim. �coute...
204
00:24:11,300 --> 00:24:14,212
Une tentative de suicide.
Elle ne s'en sortira pas.
205
00:24:14,820 --> 00:24:17,050
Elle est enceinte d'environ 14 � 15
semaines.
206
00:24:17,740 --> 00:24:19,173
La formule sanguine y correspond.
207
00:24:42,940 --> 00:24:44,419
Pourquoi cette ambulance ?
208
00:24:44,580 --> 00:24:46,059
Vous allez tenter une nouvelle
exp�rience ?
209
00:24:46,340 --> 00:24:47,614
Puis-je vous aider ?
210
00:25:02,220 --> 00:25:04,017
La diff�rence existant entre
la circulation sanguine canine
211
00:25:04,420 --> 00:25:07,059
et humaine,
et la structure cellulaire m�me
212
00:25:07,660 --> 00:25:10,538
nous emp�che de dire quel effet
l'hormone de croissance
213
00:25:10,860 --> 00:25:12,578
aura sur le f�tus humain.
214
00:25:12,900 --> 00:25:15,858
Les chances de r�ussir ce genre
d'exp�rience sont minimales.
215
00:25:16,100 --> 00:25:18,739
� cause du d�veloppement
immature du f�tus.
216
00:25:20,060 --> 00:25:23,097
Selon ma propre estimation,
un f�tus sain a de grandes chances
217
00:25:23,420 --> 00:25:25,536
d'atteindre le stade
de d�veloppement du 5e mois
218
00:25:25,700 --> 00:25:27,418
avant qu'il ne soit viable.
219
00:25:28,260 --> 00:25:31,536
Je me contenterai de l'enseignement
d'une telle exp�rience.
220
00:25:31,860 --> 00:25:34,328
Il est possible que d'ici
quelques ann�es,
221
00:25:34,660 --> 00:25:39,495
le placenta lactog�ne soit utilis�
pour emp�cher les fausses-couches.
222
00:25:39,700 --> 00:25:41,895
Et alors, les enfants auront droit
� la vie.
223
00:25:53,460 --> 00:25:55,655
Je commence le support vital
artificiel,
224
00:25:55,940 --> 00:25:58,374
d�s ce jour le 5 f�vrier
� 23 heures 50.
225
00:25:58,940 --> 00:26:01,898
Le c�ur bat et il y a d'autres
signes de vie normaux.
226
00:26:04,260 --> 00:26:06,216
10 heures du matin,
le 6 f�vrier.
227
00:26:06,620 --> 00:26:08,576
Le f�tus montre des signes
d'hypoxie.
228
00:26:09,700 --> 00:26:11,611
J'ai donc diminu� l'apport
en oxyg�ne
229
00:26:12,100 --> 00:26:14,409
r�sultat : tout est redevenu normal.
230
00:26:18,500 --> 00:26:20,934
14 heures 15, le 7 f�vrier.
231
00:26:21,500 --> 00:26:24,617
La courbe de croissance
est d'approximativement de 30 � 1.
232
00:26:25,540 --> 00:26:29,169
24 heures correspondent
� un mois de croissance
233
00:26:29,460 --> 00:26:31,337
dans la matrice maternelle.
234
00:26:32,380 --> 00:26:33,779
Je suis atterr�.
235
00:26:34,860 --> 00:26:37,454
Le 8 f�vrier, 18 heures 45.
236
00:26:38,220 --> 00:26:42,372
Notre f�tus a atteint la taille
correspondant � 8 mois de grossesse.
237
00:26:44,620 --> 00:26:46,053
C'est incroyable !
238
00:26:59,460 --> 00:27:01,132
Je cesse le traitement hormonal,
239
00:27:01,700 --> 00:27:03,258
et je place le b�b�
dans une couveuse.
240
00:27:03,500 --> 00:27:05,889
Il est 21 heures, le 9 f�vrier.
241
00:27:07,020 --> 00:27:10,729
Le c�ur est r�gulier,
les battements sont clairs.
242
00:27:31,620 --> 00:27:34,339
C'est un �norme pas franchi
au profil de la science,
243
00:27:34,740 --> 00:27:37,300
depuis ces 10 derni�res ann�es.
244
00:27:38,060 --> 00:27:39,857
Lorsque j'aurais proc�d�
� certains examens,
245
00:27:41,500 --> 00:27:43,650
il va falloir que je fasse �tat
du r�sultat de mes exp�riences
246
00:27:43,980 --> 00:27:45,698
� la haute autorit� m�dicale,
247
00:27:46,260 --> 00:27:48,535
et que je transf�re le sujet
dans une clinique.
248
00:27:48,900 --> 00:27:52,336
Sans impliquer le Dr Winston,
ni l'h�pital.
249
00:27:53,380 --> 00:27:57,168
Je n'ai aucune illusion concernant
les probl�mes l�gaux,
250
00:27:57,660 --> 00:27:59,412
auxquels je vais devoir faire face.
251
00:28:35,900 --> 00:28:38,368
C'est absolument incroyable !
252
00:28:38,860 --> 00:28:42,296
Bien que je n'administre pas
d'hormone de croissance au sujet,
253
00:28:43,140 --> 00:28:45,734
celui-ci continue � avoir
un d�veloppement acc�l�r�.
254
00:28:49,900 --> 00:28:52,016
Le 13 f�vrier, 13h00.
255
00:28:52,780 --> 00:28:55,294
Je suis impuissant devant
le d�veloppement de l'enfant
256
00:28:55,500 --> 00:28:57,377
que je ne peux plus freiner.
257
00:28:57,620 --> 00:29:01,932
24h00, correspondent � environ
une ann�e chez le sujet.
258
00:29:02,620 --> 00:29:04,929
Et j'ai l'impression que le d�veloppement
s'acc�l�re d'heure en heure.
259
00:29:06,980 --> 00:29:08,971
16 f�vrier, 14h00.
260
00:29:09,380 --> 00:29:12,019
Je n'ai plus le contr�le
du d�veloppement.
261
00:29:12,420 --> 00:29:16,698
24h00, correspondent maintenant
� deux ann�es, chez le sujet.
262
00:29:18,740 --> 00:29:21,777
J'ai travaill� 25 ans
pour sauver des vies,
263
00:29:22,540 --> 00:29:26,089
et si cet enfant vivait, je lui aurai
vol� une partie de sa vie.
264
00:29:26,660 --> 00:29:29,777
Au point o� j'en suis,
je n'en ferai part � personne.
265
00:29:31,140 --> 00:29:33,131
Seule ma responsabilit�
est engag�e.
266
00:29:34,660 --> 00:29:37,254
Le 21 f�vrier, 3 h 40 du matin.
267
00:29:37,780 --> 00:29:41,455
Il y a eu une �volution tr�s certaine
depuis les 3 derni�res heures.
268
00:29:42,700 --> 00:29:45,658
La croissance des cellules
est extr�mement rapide.
269
00:29:46,540 --> 00:29:48,974
Mais les cellules existantes
vieillissent,
270
00:29:49,220 --> 00:29:52,257
et meurent avec une rapidit�
incroyable.
271
00:29:53,860 --> 00:29:55,930
�tant donn� la rapidit�
de la croissance,
272
00:29:56,260 --> 00:29:58,569
il est normal que les cellules
vieillissent plus vite.
273
00:29:58,820 --> 00:30:00,856
Les tests pr�liminaires indiquent
que le vieillissement rapide,
274
00:30:01,300 --> 00:30:06,010
peut �tre frein� par
une combinaison d'agent "T" et "A".
275
00:30:06,420 --> 00:30:09,218
30 CC de solution
antim�tabolique
276
00:30:09,900 --> 00:30:11,731
arrivent � retarder l'acc�l�ration
de la vieillesse de 3 heures.
277
00:30:11,980 --> 00:30:14,016
Ensuite, elles s'av�rent
totalement inefficaces.
278
00:30:15,500 --> 00:30:17,491
Le 23 f�vrier, 01h00 du matin.
279
00:30:18,020 --> 00:30:21,615
J'ai administr� 50 CC
d'hydroxidopamine
280
00:30:21,820 --> 00:30:24,653
qui devraient �tre efficaces
� haute dose.
281
00:30:25,700 --> 00:30:30,728
Cependant une dose importante
risque de causer la mort dans les 24h.
282
00:30:31,060 --> 00:30:33,449
Le 24 f�vrier, 07h00 du matin.
283
00:30:33,700 --> 00:30:35,577
J'ai administr� 50 CC
de m�thotrexate.
284
00:30:35,940 --> 00:30:38,693
C'est un risque que je prends
car c'est une drogue tr�s puissante.
285
00:30:39,220 --> 00:30:40,653
Qui entra�ne l'accoutumance
imm�diate.
286
00:30:41,260 --> 00:30:43,933
Si le m�thotrexate n'arr�te pas
le vieillissement,
287
00:30:44,860 --> 00:30:47,169
je n'aurais plus le choix.
Je devrais transf�rer le sujet
288
00:30:47,620 --> 00:30:49,372
dans un centre
de recherche sp�cialis�.
289
00:30:49,540 --> 00:30:51,451
Je ne peux plus faire face
� la situation.
290
00:30:51,780 --> 00:30:55,568
�a fait 19h00 que j'administre
le m�thotrexate.
291
00:30:56,220 --> 00:30:58,529
Je crois que j'ai trouv�
l'antidote !
292
00:30:59,220 --> 00:31:01,211
Le vieillissement acc�l�r� a cess�.
293
00:31:01,460 --> 00:31:03,291
Sans aucun sympt�me n�gatif.
294
00:31:03,460 --> 00:31:07,135
Je suis enfin optimiste.
Pour la premi�re fois.
295
00:31:07,820 --> 00:31:09,890
Apr�s tout, pourquoi N�1
et l'enfant ne r�agiraient-ils pas
296
00:31:10,100 --> 00:31:12,455
de la m�me fa�on
au lactog�ne placentaire ?
297
00:31:13,340 --> 00:31:15,058
La diff�rence �tant...
298
00:31:15,940 --> 00:31:17,896
le f�tus du chiot s'est d�velopp�
� partir de la m�re.
299
00:31:18,740 --> 00:31:22,096
L'embryon humain s'est d�velopp�
� partir d'un syst�me artificiel.
300
00:31:25,100 --> 00:31:28,615
�a fait maintenant 36h00
que j'ai inject� le m�thotrexate.
301
00:31:29,500 --> 00:31:31,331
Le vieillissement s'est ralenti.
302
00:31:39,140 --> 00:31:41,495
Le vieillissement est tout � fait
normal.
303
00:31:41,780 --> 00:31:45,693
Si tout continue � bien se d�rouler,
je compte garder l'enfant.
304
00:31:46,940 --> 00:31:50,057
J'ai l'intention de le pr�parer
� affronter le monde ext�rieur.
305
00:31:50,220 --> 00:31:52,051
Ce ne sera pas une t�che facile.
306
00:31:52,820 --> 00:31:55,095
Je vais diminuer les tranquillisants.
307
00:31:55,340 --> 00:31:58,855
Je vais la r�animer avec une s�rie
d'injections de nalyne.
308
00:31:59,940 --> 00:32:03,410
Je n'ai absolument aucune id�e
de ce que sera le r�sultat.
309
00:32:03,820 --> 00:32:05,856
Mais j'aurais fait l'impossible.
310
00:32:05,980 --> 00:32:07,095
Parall�lement...
311
00:32:07,300 --> 00:32:09,416
j'ai entam� l'enseignement
par le subconscient.
312
00:32:11,780 --> 00:32:16,012
16 et 16 font 32.
313
00:32:17,220 --> 00:32:20,053
32 et 32...
314
00:32:20,300 --> 00:32:22,018
font 64.
315
00:32:22,980 --> 00:32:24,936
R�p�tons.
316
00:32:25,740 --> 00:32:28,698
1 plus 1 font deux.
317
00:32:29,940 --> 00:32:33,057
2 et 2 font 4.
318
00:32:34,220 --> 00:32:37,132
4 et 4 font 8.
319
00:32:37,340 --> 00:32:40,730
8 et 8 font 16.
320
00:32:42,060 --> 00:32:45,973
16 et 16 font 32.
321
00:32:55,780 --> 00:32:58,897
2 et 2 font 4.
322
00:33:00,100 --> 00:33:02,898
4 et 4 font 8.
323
00:33:04,060 --> 00:33:07,257
8 et 8 font 16.
324
00:33:08,740 --> 00:33:12,699
16 et 16 font 32.
325
00:33:13,860 --> 00:33:18,490
32 et 32 font 64.
326
00:33:19,460 --> 00:33:21,576
R�p�tons...
327
00:35:32,900 --> 00:35:35,289
Tu ne vas pas comprendre
ce que je vais te dire, mais...
328
00:35:37,220 --> 00:35:40,656
� cause de moi, tu as rat�
329
00:35:42,460 --> 00:35:45,293
les plus beaux moments de ta vie.
330
00:35:46,580 --> 00:35:49,492
L'enfance...
et ses �merveillements.
331
00:35:50,220 --> 00:35:54,099
Je vais tout faire,
pour rattraper le temps perdu.
332
00:35:57,940 --> 00:35:59,055
Victoria...
333
00:36:01,260 --> 00:36:02,932
oui... Victoria.
334
00:36:04,580 --> 00:36:07,697
Est-ce que tu te souviens...
de certaines de tes le�ons ?
335
00:36:09,340 --> 00:36:10,978
1 et 1 font 2.
336
00:36:12,620 --> 00:36:15,214
2 et 2 font 4...
337
00:36:41,060 --> 00:36:43,858
La patiente... Victoria,
338
00:36:44,900 --> 00:36:47,937
a repris conscience
aux environs de 11h30.
339
00:36:48,980 --> 00:36:50,971
Elle donne l'impression
d'�tre intelligente
340
00:36:51,380 --> 00:36:53,336
et d'apr�s les examens
pr�liminaires,
341
00:36:53,780 --> 00:36:55,498
elle semble tout � fait normale.
342
00:36:55,980 --> 00:36:58,016
Rythme cardiaque normal,
les battements sont clairs.
343
00:36:59,420 --> 00:37:02,014
On note un certain rel�chement
des muscles d� � l'immobilit�.
344
00:37:16,100 --> 00:37:18,694
16...
345
00:37:44,500 --> 00:37:47,298
16...
346
00:37:58,300 --> 00:38:03,613
et 16... font 32.
347
00:38:13,660 --> 00:38:17,016
32 et 32...
348
00:38:17,580 --> 00:38:19,616
font 64.
349
00:38:20,020 --> 00:38:22,329
Nous allons r�p�ter...
350
00:39:35,780 --> 00:39:38,089
Martha, vous ferez mieux de rester
chez H�l�ne, en attendant mon retour.
351
00:39:40,940 --> 00:39:42,737
N'oubliez pas de nous appeler
de Denver.
352
00:41:18,700 --> 00:41:19,894
Elles sont parties.
353
00:41:21,620 --> 00:41:24,578
Nous allons apprendre
� communiquer.
354
00:41:27,900 --> 00:41:31,688
Nous avons la maison tout � nous.
Je lui explique les rudiments de la vie.
355
00:41:32,060 --> 00:41:36,850
Les actes les plus simples sont
des choses acquises pour nous.
356
00:41:37,060 --> 00:41:38,572
Compl�tement inconnus pour elle.
357
00:41:39,060 --> 00:41:41,335
Elle est extr�mement perceptive.
358
00:41:41,860 --> 00:41:45,057
Son esprit est une v�ritable �ponge,
pr�te � tout absorber.
359
00:41:45,940 --> 00:41:48,295
Elle a un atout suppl�mentaire.
360
00:41:49,300 --> 00:41:50,938
La plupart d'entre nous
n'utilise qu'une fraction
361
00:41:51,340 --> 00:41:56,460
de notre capacit� intellectuelle.
Alors qu'elle en utilise 100 %.
362
00:41:57,820 --> 00:42:00,380
Il n'y a pas de barri�re,
ni de blocage inconscient.
363
00:42:00,620 --> 00:42:03,134
Certainement parce qu'elle n'a pas
connu les vicissitudes
364
00:42:03,420 --> 00:42:05,172
et la restriction que la soci�t�
et l'environnement nous ont impos�s
365
00:42:05,340 --> 00:42:07,092
pendant la p�riode �ducative.
366
00:42:07,340 --> 00:42:10,935
J'avoue qu'il est agr�able d'enseigner
un sujet aussi avide d'apprendre.
367
00:42:11,380 --> 00:42:14,850
Les tests confirment que le
vieillissement est tout � fait normal.
368
00:42:15,060 --> 00:42:17,335
Aucune accoutumance
� la m�thode m�thotrexate.
369
00:42:19,540 --> 00:42:21,610
- C'est un microscope.
- Microscope.
370
00:42:21,820 --> 00:42:24,459
Son intelligence est tr�s
au-dessus de la moyenne.
371
00:42:25,020 --> 00:42:26,373
Elle a une m�moire absolue
372
00:42:26,620 --> 00:42:28,690
et elle se sert de tout ce qu'elle
a appris avec une logique parfaite.
373
00:42:28,940 --> 00:42:32,012
Elle ne s'�meut ni sur le plan
mental ni �motionnel mais,
374
00:42:32,540 --> 00:42:35,691
�a viendra en m�me temps.
375
00:42:37,100 --> 00:42:39,933
Voici tes cellules...
elles sont normales.
376
00:42:47,460 --> 00:42:50,293
Paul ? O� �tes-vous ? J'esp�re que
vous ne faites pas de petites folies.
377
00:42:51,620 --> 00:42:53,133
Non, je suis encore � Denver.
378
00:42:54,300 --> 00:42:58,452
Dites � Martha, de profiter
de son s�jour, de se reposer.
379
00:42:59,700 --> 00:43:02,089
Il est possible que je m'arr�te...
� Salt Lake City.
380
00:43:02,820 --> 00:43:05,050
Quelques temps, oui...
je vous tiendrai au courant.
381
00:43:05,220 --> 00:43:06,448
Quoi ?
382
00:43:07,180 --> 00:43:09,296
Non, non, tout va bien.
383
00:43:09,620 --> 00:43:12,088
Embrassez Gordon.
Au revoir.
384
00:43:15,820 --> 00:43:17,253
Qu'est-ce que tu en penses ?
385
00:43:18,340 --> 00:43:20,774
L'histoire est tr�s int�ressante,
mais pas du tout logique.
386
00:43:21,620 --> 00:43:23,895
Cette Bible est bien plus
qu'une histoire,
387
00:43:24,060 --> 00:43:25,778
elle raconte de quelle fa�on
le monde a commenc�.
388
00:43:26,300 --> 00:43:27,858
Mais d'apr�s ce que j'ai appris,
c'est impossible.
389
00:43:29,180 --> 00:43:30,977
Tu n'es pas la seule
� penser de cette fa�on.
390
00:43:31,860 --> 00:43:33,293
L'importance de ce livre est...
391
00:43:33,940 --> 00:43:35,931
ce sont les valeurs morales
qui s'en d�gagent.
392
00:43:42,740 --> 00:43:44,298
Plus tard.
393
00:43:47,500 --> 00:43:51,175
Victoria... j'aime mon pr�nom !
Pourquoi m'a-t-on appel� ainsi ?
394
00:43:51,580 --> 00:43:53,969
Parce que tu es une victoire.
Pour nous deux.
395
00:43:55,580 --> 00:43:58,174
Tu as encore tout le monde � voir.
396
00:44:08,060 --> 00:44:10,733
Y-a-t-il eu des moments o� tu as eu
peur que je ne sois pas une victoire ?
397
00:44:11,260 --> 00:44:12,488
Depuis le d�but.
398
00:44:12,700 --> 00:44:15,419
Je n'ai jamais cru � ta naissance.
399
00:44:15,940 --> 00:44:17,976
Et la vie s'est mise en toi,
elle a refus� de te quitter,
400
00:44:18,220 --> 00:44:19,653
elle s'est d�velopp�e
� une telle vitesse
401
00:44:19,900 --> 00:44:21,174
que j'ai pens� ne plus pouvoir
l'arr�ter.
402
00:44:21,380 --> 00:44:25,168
Tu vois, tu aurais pu na�tre,
exister et mourir de vieillesse,
403
00:44:25,540 --> 00:44:26,609
sans m�me savoir
que tu avais exist�.
404
00:44:26,780 --> 00:44:28,418
Tu n'avais pas de moyen
de me sauver ?
405
00:44:28,580 --> 00:44:30,696
Si la m�thode m�thotrexate active
avait �chou�...
406
00:44:30,900 --> 00:44:32,697
je ne sais pas ce que j'aurais fait.
407
00:44:33,340 --> 00:44:35,934
Pourquoi tu dis �a ?
C'�tait donc si important ?
408
00:44:37,340 --> 00:44:38,978
Je t'aurais mise dans une clinique,
409
00:44:39,300 --> 00:44:42,929
l�-bas tu aurais �t� un �trange
ph�nom�ne exhib�,
410
00:44:43,780 --> 00:44:46,499
tu aurais �t� mise dans une cage
de verre pour �tre examin�e,
411
00:44:47,500 --> 00:44:49,218
Tu aurais �t� un objet
d'exp�rience.
412
00:44:50,020 --> 00:44:51,453
Un monstre ?
413
00:44:53,420 --> 00:44:55,172
Je crois que j'aurais d�test� �a.
414
00:44:57,060 --> 00:44:58,573
�a pourrait m'arriver, maintenant ?
415
00:45:01,100 --> 00:45:03,409
Il y a une chance sur un million,
mais autant dire aucune,
416
00:45:03,620 --> 00:45:05,133
tes cellules sont normales.
417
00:45:09,140 --> 00:45:13,850
Tu n'es pas sens�e manger �a.
C'est fait pour �tre regard�.
418
00:45:17,620 --> 00:45:18,973
Comme �a.
419
00:45:24,380 --> 00:45:27,178
Il va bien falloir que je fasse part
de ton existence aux gens.
420
00:45:27,700 --> 00:45:29,292
Je ne peux pas te cacher
plus longtemps.
421
00:45:30,380 --> 00:45:33,019
�a risque d'�tre un probl�me
pour toi, je suis d�sol�.
422
00:45:38,740 --> 00:45:40,059
Tu es unique.
423
00:45:43,900 --> 00:45:46,016
�a aurait pu ne jamais arriver.
424
00:45:48,740 --> 00:45:51,971
Tu veux dire que
j'aurais pu ne jamais exister ?
425
00:45:52,700 --> 00:45:54,577
J'aurais pu mourir sans exister.
426
00:45:55,180 --> 00:46:00,015
Mais si tu �tais sortie de la matrice
un peu plus d�velopp�e,
427
00:46:00,460 --> 00:46:04,294
de 6 ou 7 mois, l'hormone de croissance
n'aurait pas agi de la m�me fa�on.
428
00:46:04,700 --> 00:46:06,452
Mais c'est une chose
que nous ne saurons jamais.
429
00:46:06,620 --> 00:46:09,851
Un embryon de 6 mois a une chance
de survie uniquement exp�rimentale
430
00:46:10,180 --> 00:46:14,173
un �chec est associ� � un meurtre.
Et �a je ne l'aurais jamais fait.
431
00:46:15,660 --> 00:46:17,491
Pourtant, il va falloir que tu expliques
mon existence.
432
00:46:18,100 --> 00:46:19,692
Tu pourrais me montrer
sur les foires ?
433
00:46:21,660 --> 00:46:23,378
C'est absolument
hors de question !
434
00:46:35,900 --> 00:46:37,572
Qui suis-je, Paul ?
435
00:46:39,180 --> 00:46:40,693
Qui �taient mes parents ?
436
00:46:41,660 --> 00:46:45,016
Ta m�re �tait connue sous le nom
de Ann Smith.
437
00:46:46,100 --> 00:46:48,489
Elle est morte juste apr�s
l'intervention.
438
00:46:48,980 --> 00:46:50,333
Quel �tait son vrai nom ?
439
00:46:50,820 --> 00:46:54,369
Je l'ignore...
ils n'ont jamais su vraiment.
440
00:46:57,140 --> 00:46:58,255
Mon p�re ?
441
00:46:59,780 --> 00:47:01,338
Ta m�re a refus� de dire
qui c'�tait.
442
00:47:01,500 --> 00:47:03,889
Qui a assist� � l'exp�rience
avec vous ?
443
00:47:05,460 --> 00:47:09,009
- Personne.
- Je n'existe pas r�ellement, hein ?
444
00:47:13,540 --> 00:47:15,849
Je ne suis personne !
445
00:47:27,460 --> 00:47:29,894
Le 23 f�vrier, 1h00 du matin.
446
00:47:30,220 --> 00:47:33,690
J'ai administr� 50cc
d'hydrox�tamine 5,
447
00:47:33,900 --> 00:47:36,972
qui devraient �tre efficaces
� doses massives,
448
00:47:37,900 --> 00:47:43,099
cependant une dose importante
risque de causer la mort dans les 24h.
449
00:47:43,780 --> 00:47:46,169
Le 24 f�vrier, 07h00 du matin.
450
00:47:46,620 --> 00:47:49,453
J'ai administr� 50 CC
de m�thotrexate.
451
00:47:49,740 --> 00:47:53,255
C'est un risque que je prends
car c'est une drogue tr�s puissante.
452
00:47:53,340 --> 00:47:54,932
Qui entra�ne l'accoutumance
imm�diate.
453
00:47:55,380 --> 00:47:58,372
Si le m�thotrexate n'arr�te pas
le vieillissement,
454
00:47:59,580 --> 00:48:02,048
je n'aurais plus le choix.
Je devrais transf�rer le sujet
455
00:48:02,340 --> 00:48:03,853
dans un centre
de recherche sp�cialis�.
456
00:48:17,620 --> 00:48:21,056
�a fait 19h00, que je lui ai
administr� le m�thotrexate...
457
00:48:28,860 --> 00:48:30,737
Le vieillissement acc�l�r� a cess�.
458
00:48:30,980 --> 00:48:32,857
Sans aucun sympt�me n�gatif.
459
00:48:33,500 --> 00:48:37,175
Je suis enfin optimiste.
Pour la premi�re fois.
460
00:49:44,580 --> 00:49:45,615
Que fais-tu l� ?
461
00:50:52,820 --> 00:50:54,970
Paul, c'est Martha !
462
00:52:01,580 --> 00:52:03,298
- Quelqu'un est venu.
- Qui ?
463
00:52:03,500 --> 00:52:04,728
Martha, je crois.
464
00:52:05,100 --> 00:52:06,135
Elle t'a vue ?
465
00:52:06,380 --> 00:52:09,292
Elle a cri�, mais j'�tais cach�e,
elle ne m'a pas vue.
466
00:52:10,860 --> 00:52:12,532
Tu es s�re que personne
ne t'a vue ?
467
00:52:19,140 --> 00:52:21,131
Est-ce que tu pourrais m'emmener
quelque part ?
468
00:52:22,300 --> 00:52:25,451
Je voudrais conna�tre certaines
choses, ce monde dont tu m'as parl�.
469
00:52:27,620 --> 00:52:29,770
Tu as dit que tu voulais r�v�ler
mon existence.
470
00:52:36,340 --> 00:52:38,615
C'est entendu,
nous sortirons cet apr�s-midi.
471
00:52:38,780 --> 00:52:41,089
�a te permettra de faire ta propre
exp�rience.
472
00:52:42,420 --> 00:52:45,139
J'aimerais ne pas te faire honte,
merci.
473
00:53:04,180 --> 00:53:07,297
- Tu crois qu'on va rentrer un jour ?
- J'en sais rien, �a fait 2 semaines d�j�.
474
00:53:08,020 --> 00:53:09,692
C'�tait fantastique, mais trop court.
475
00:53:10,060 --> 00:53:11,698
J'ai ador� toutes les femmes
� qui tu as parl�.
476
00:53:12,420 --> 00:53:15,969
Le plazza, les boutiques, les gens,
ces vieilles maisons...
477
00:53:16,220 --> 00:53:18,609
c'�tait vraiment merveilleux !
478
00:53:19,020 --> 00:53:22,330
Mais parfois j'ai la sensation
de dire des b�tises.
479
00:53:23,100 --> 00:53:25,011
De nombreuses fois, les gens
nous fixaient.
480
00:53:26,020 --> 00:53:27,851
Est-ce que j'ai fait des b�tises ?
481
00:53:29,940 --> 00:53:31,259
C'est tout simplement
482
00:53:31,420 --> 00:53:33,729
parce que les gens ne remarquent
pas la beaut� autour d'eux, parfois.
483
00:53:33,900 --> 00:53:35,697
Ils pensent que tout leur est d�.
484
00:53:36,060 --> 00:53:39,052
Ton enthousiasme leur a fait r�aliser
aupr�s de quoi ils passaient.
485
00:53:39,220 --> 00:53:41,211
- Et c'est bien ?
- Bien s�r.
486
00:53:42,820 --> 00:53:44,492
Je vais en profiter
pour ramener Martha,
487
00:53:44,700 --> 00:53:47,817
comme �a tu conna�tras Gordon.
Victoria, vous �tes qui ?
488
00:53:49,060 --> 00:53:52,769
Victoria Spencer de Denver,
parents d�c�d�s.
489
00:53:53,060 --> 00:53:55,620
- Age 25 ans, c�libataire.
- Vous avez �tudi� o� ?
490
00:53:56,020 --> 00:53:57,419
� l'universit� de Colorado.
491
00:53:57,980 --> 00:54:00,733
Le coll�ge des sciences appliqu�es
et l'�cole de m�decine,
492
00:54:00,900 --> 00:54:03,539
ont �t� �tablis � la suite d'une
l�gislature de 1861
493
00:54:03,780 --> 00:54:05,657
mais la premi�re pierre
n'a pas �t� pos�e avant...
494
00:54:05,860 --> 00:54:07,088
�a va, �a va...
495
00:54:07,500 --> 00:54:10,936
Dis seulement � quelle universit�
tu as �t�, rappelles-toi de �a.
496
00:54:13,220 --> 00:54:15,017
Alors,
comment on s'est rencontr� ?
497
00:54:15,780 --> 00:54:17,896
Tu avais besoin d'une assistante
pour tes recherches,
498
00:54:18,180 --> 00:54:20,694
et je t'ai �t� recommand�e
par un professeur de chimie.
499
00:54:20,980 --> 00:54:23,335
- Son nom ?
- Dr William Bigman.
500
00:54:36,980 --> 00:54:39,813
Une f�te ?
Ce n'est pas le moment.
501
00:54:44,700 --> 00:54:47,419
Il faut bien un d�but,
tu ne crois pas ?
502
00:55:06,820 --> 00:55:08,139
Quelle surprise !
503
00:55:08,580 --> 00:55:10,730
- Tu es rentr� ?
- Je viens juste d'arriver.
504
00:55:11,140 --> 00:55:13,256
Victoria, je te pr�sente
ma belle-fille, mon fils.
505
00:55:14,500 --> 00:55:16,775
Voici Victoria Spencer,
ma nouvelle assistante.
506
00:55:18,540 --> 00:55:20,974
Donnez-moi votre chapeau.
Gordon, va chercher � boire.
507
00:55:22,660 --> 00:55:24,218
Je crois que tu connais
Mike Simon.
508
00:55:30,660 --> 00:55:33,379
Paul s'est arr�t� sur le chemin
du retour, il est accompagn�.
509
00:55:34,340 --> 00:55:37,059
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- C'est sa nouvelle assistante.
510
00:55:48,220 --> 00:55:51,610
Je suis s�r que vous allez adorer
travailler avec le Dr Holliston.
511
00:55:52,580 --> 00:55:54,093
J'en suis persuad�e.
512
00:55:59,260 --> 00:56:02,570
- Est-ce que j'ai bien r�pondu ?
- Mais, tu as �t� fantastique.
513
00:56:06,900 --> 00:56:08,697
Vous auriez pu m'appeler
pour me dire que vous �tiez rentr�.
514
00:56:09,940 --> 00:56:13,012
Je suis pass�e il y a 2 semaines
et votre chien m'a tr�s mal accueillie.
515
00:56:14,420 --> 00:56:16,615
J'�tais absent, ce jour l�...
516
00:56:17,460 --> 00:56:20,133
et je n'ai pas jug� utile
de vous avertir.
517
00:56:21,260 --> 00:56:23,899
Je vous pr�sente Victoria Spencer,
ma future assistante.
518
00:56:27,660 --> 00:56:30,254
Je suis ravie.
519
00:56:30,980 --> 00:56:34,495
Vraiment ? Par contre
il ne m'a jamais parl� de vous.
520
00:56:35,500 --> 00:56:36,853
O� comptez-vous habiter ?
521
00:56:37,060 --> 00:56:38,573
Elle logera � la maison.
522
00:56:41,100 --> 00:56:43,978
Vous me direz quand
je pourrais r�cup�rer mes affaires.
523
00:56:44,660 --> 00:56:47,857
Pas question ma tante, je viendrai
vous prendre demain,
524
00:56:48,460 --> 00:56:50,769
vous viendrez avec moi
� la maison.
525
00:56:51,420 --> 00:56:53,809
Au fait,
M. George vous a demand�.
526
00:57:01,340 --> 00:57:02,614
O� avez-vous �tudi�,
Mlle Spencer ?
527
00:57:03,180 --> 00:57:06,729
- � l'universit� de Colorado.
- C'est l� que j'ai �tudi�.
528
00:57:07,380 --> 00:57:10,133
Dites-moi. Est-ce que le Dr Henley
a toujours sa chaire de m�decine ?
529
00:57:10,660 --> 00:57:12,139
J'ai entendu dire qu'il �tait
� la retraite.
530
00:57:12,820 --> 00:57:16,256
J'ai jamais vu un r�leur pareil,
il grognait tout le temps, mais bon prof.
531
00:57:16,740 --> 00:57:19,777
J'ai tellement � t'apprendre
avec le fameux Dr Holliston,
532
00:57:20,620 --> 00:57:22,611
que j'ai oubli� le Dr Henley.
533
00:57:25,460 --> 00:57:27,212
Innocente et modeste !
534
00:57:34,380 --> 00:57:38,134
D�s que je vous ai vu, Mlle...
j'ai craqu�, qu'est-ce qu'on peut faire ?
535
00:57:38,780 --> 00:57:40,816
En attendant que vous preniez
une d�cision,
536
00:57:41,420 --> 00:57:44,651
voici un peu de vin.
C'est sens� �tre un c�page italien,
537
00:57:44,940 --> 00:57:47,374
probablement originaire d'Alg�rie.
538
00:57:48,020 --> 00:57:49,817
Et je pense que c'est ce qui lui
donne autant de corps.
539
00:57:50,380 --> 00:57:53,292
Si un homme de go�t aussi raffin�
et intelligent le dit...
540
00:57:54,100 --> 00:57:55,772
Je n'ai pas le droit de refuser.
541
00:57:56,660 --> 00:57:59,299
Est-ce que vous avez vu les t�tes
d'enterrement de tous ces gens ?
542
00:57:59,740 --> 00:58:01,253
Et pourtant le soleil brille.
543
00:58:01,420 --> 00:58:04,492
Ce n'est pas moi...
c'est d'Oscar Wilde.
544
00:58:05,260 --> 00:58:08,457
Donnez-moi vos profondeurs,
l'argent ne se fait jamais aussi rare.
545
00:58:09,660 --> 00:58:13,699
Excusez-moi, je pense que c'�tait
George Bernard Show.
546
00:58:14,180 --> 00:58:16,740
Premier acte de "La maison
des c�urs bris�s."
547
00:58:20,300 --> 00:58:22,256
C'�tait pour vous tester.
548
00:58:22,940 --> 00:58:25,090
Vous avez pass� un examen
avec succ�s. F�licitations.
549
00:58:25,780 --> 00:58:27,372
En plus vous �tes belle
et sensuelle.
550
00:58:27,740 --> 00:58:30,049
Je pense qu'on peut s'offrir
une bonne partie de jambes en l'air.
551
00:58:31,420 --> 00:58:32,409
Pardon ?
552
00:58:33,020 --> 00:58:35,250
- Il avait un manteau �lim�...
- Oui, mais pour votre info...
553
00:58:36,260 --> 00:58:39,172
Je vous signale que cette expression
remonte � la p�riode d'Elisabeth II
554
00:58:39,340 --> 00:58:40,534
pour qualifier la fornication.
555
00:58:40,980 --> 00:58:42,413
J'ai lu �norm�ment � ce sujet.
556
00:58:52,580 --> 00:58:55,094
Ne parlez pas comme �a
� mes invit�s.
557
00:58:56,380 --> 00:58:57,938
Vous fabriquez des ordinateurs ?
558
00:58:58,100 --> 00:59:00,136
Non, je me contente
de les faire fonctionner.
559
00:59:00,340 --> 00:59:03,412
Je dirige "T�l�texte International
System."
560
00:59:04,340 --> 00:59:08,458
� vos moments perdus,
quand il ne fait pas trop chaud...
561
00:59:08,620 --> 00:59:10,690
Oui, cause toujours.
562
00:59:11,340 --> 00:59:15,538
Je me rends...
toujours devant une jolie femme.
563
00:59:19,700 --> 00:59:24,535
Il ne perd rien pour attendre.
La prochaine fois je ne l'inviterai pas.
564
00:59:26,700 --> 00:59:28,850
Il est obs�d� par un besoin
bien naturel.
565
00:59:31,780 --> 00:59:33,611
Savez-vous que vous �tes unique ?
566
00:59:34,220 --> 00:59:36,256
Et absolument charmante.
567
00:59:36,500 --> 00:59:38,570
Laissez-moi vous pr�senter
� des gens bien �lev�s.
568
00:59:40,340 --> 00:59:41,898
�a vous changera un peu.
569
00:59:56,180 --> 00:59:57,738
�chec et mat.
570
01:00:01,060 --> 01:00:03,016
M�me si je vous avais donn�
ma reine et les deux tours
571
01:00:03,180 --> 01:00:04,169
j'aurais fait �chec et mat.
572
01:00:04,900 --> 01:00:06,572
Vous avez certainement raison.
573
01:00:07,660 --> 01:00:09,059
Non, je ne suis pas d'accord.
574
01:00:10,020 --> 01:00:12,534
C'est votre reine et une tour
que vous auriez d� lui donner.
575
01:00:13,260 --> 01:00:15,296
Mais pas la reine et les deux tours.
576
01:00:16,380 --> 01:00:21,010
Le jeu d'�checs reste un des derniers
bastions du chauvinisme, Mlle.
577
01:00:21,780 --> 01:00:23,771
Voulez-vous affronter le champion ?
578
01:00:24,700 --> 01:00:26,099
Je n'ai jamais jou�.
579
01:00:26,820 --> 01:00:30,335
Et elle ose dire que j'ai tort !
580
01:00:31,420 --> 01:00:33,251
J'ai lu les r�gles dans un manuel.
581
01:00:33,460 --> 01:00:36,179
Il a �t� r�dig�
par un certain Quinn.
582
01:00:39,580 --> 01:00:42,333
Si je vous disais que j'ai connu
quelqu'un qui n'a jamais ski�,
583
01:00:42,940 --> 01:00:44,498
il a lu tous les livres
qui pouvaient exister
584
01:00:44,900 --> 01:00:47,460
et le premier jour o� il a essay�,
il s'est bris� les deux chevilles.
585
01:00:48,380 --> 01:00:51,258
�a, c'est moins dangereux.
Asseyez-vous, je vais vous apprendre.
586
01:00:54,540 --> 01:00:56,132
Vous voyez �a ?
587
01:00:56,300 --> 01:00:59,929
�a, c'est un pion. Il est sens�
avancer case par case...
588
01:01:00,660 --> 01:01:03,015
Je sais...
Nous jouons ?
589
01:01:06,380 --> 01:01:09,929
Ils on voulu lui mettre une sucette,
mais il a refus�...
590
01:01:13,220 --> 01:01:16,098
Votre Victoria est absolument
extraordinaire,
591
01:01:16,340 --> 01:01:19,298
elle joue aux �checs
contre Franck Ridley.
592
01:01:19,900 --> 01:01:21,652
J'esp�re qu'il n'est pas trop dur
avec elle.
593
01:01:22,140 --> 01:01:24,654
Je lis vos articles tous les jours,
ils sont excellents...
594
01:01:49,980 --> 01:01:51,379
Magnifique !
595
01:02:09,820 --> 01:02:11,094
On peut avoir du silence !
596
01:02:11,380 --> 01:02:14,133
Sinon, la partie sera annul�e !
597
01:03:02,420 --> 01:03:03,614
Silence !
598
01:03:13,380 --> 01:03:14,972
�chec.
599
01:03:18,660 --> 01:03:21,015
C'est incroyable !
Elle est magnifique !
600
01:03:25,340 --> 01:03:26,659
�chec.
601
01:04:18,140 --> 01:04:21,576
Je suis compl�tement...
602
01:04:22,300 --> 01:04:23,699
Je ne comprends pas...
603
01:04:24,540 --> 01:04:26,098
Qu'est-ce qui vous arrive ?
604
01:04:26,460 --> 01:04:30,009
Bien s�r que si !
Vous comprenez bien !
605
01:04:30,420 --> 01:04:32,729
Vous �tes en train de jouer
contre Stanton...
606
01:04:33,020 --> 01:04:34,373
Je comprends !
607
01:04:34,660 --> 01:04:37,811
Cette partie a �t� jou�e � Paris,
le 4 d�cembre 1843...
608
01:04:38,420 --> 01:04:39,614
c'est une des plus classiques.
609
01:04:40,060 --> 01:04:41,175
Vous vous �tes fichue de moi,
610
01:04:41,740 --> 01:04:43,731
vous avez d�j� jou�,
vous connaissez toutes les parties !
611
01:04:44,340 --> 01:04:45,773
Je ne les connais pas vraiment.
612
01:04:46,220 --> 01:04:48,370
En tout cas vous connaissez
celle-ci !
613
01:04:50,940 --> 01:04:54,694
Votre fou aurait d� prendre ma tour
et j'aurai perdu !
614
01:04:55,620 --> 01:04:57,178
Vous allez me dire
qui vous a appris � jouer !
615
01:04:57,980 --> 01:05:00,494
Je n'ai jamais jou�,
j'ai appris �a dans un manuel.
616
01:05:02,940 --> 01:05:05,613
Ah oui, dans un manuel !
Vous m'avez laiss� gagner !
617
01:05:07,100 --> 01:05:09,409
Elle m'a laiss� gagner !
618
01:05:14,060 --> 01:05:15,618
Bravo !
619
01:05:18,260 --> 01:05:19,488
Vous l'avez battu !
620
01:05:19,780 --> 01:05:21,850
Halte-l� !
Pas touche !
621
01:05:31,700 --> 01:05:34,612
Je pense que m�me si j'avais
pris cette tour,
622
01:05:35,300 --> 01:05:37,973
il aurait pu r�pliquer avec un fou,
il m'aurait fait gagner !
623
01:05:39,540 --> 01:05:41,098
Pourquoi as-tu voulu
que je perde ?
624
01:05:41,580 --> 01:05:43,138
Parce que tu aurais d� perdre.
625
01:05:43,540 --> 01:05:45,053
Voyons, �a n'est qu'un jeu.
626
01:05:45,980 --> 01:05:48,175
D�s l'instant o� l'on conna�t
les possibilit�s de la partie,
627
01:05:48,460 --> 01:05:51,258
il existe alors une combinaison
logique � la conclusion.
628
01:05:53,140 --> 01:05:56,735
Tu t'apercevras qu'on n'apprend pas
tout dans les livres.
629
01:05:59,260 --> 01:06:01,854
Il te faudra une bonne exp�rience.
630
01:06:02,100 --> 01:06:03,169
Sois patiente.
631
01:06:05,540 --> 01:06:07,337
C'�tait un spectacle vraiment
magnifique,
632
01:06:07,540 --> 01:06:09,371
il ne s'en remettra jamais !
633
01:06:09,620 --> 01:06:13,178
Vous �tes des n�tres, maintenant.
634
01:06:48,860 --> 01:06:50,896
Je veux apprendre...
635
01:06:52,700 --> 01:06:53,655
de l'exp�rience...
636
01:06:55,740 --> 01:06:57,253
tu veux m'apprendre...
637
01:09:05,620 --> 01:09:07,451
J'aurais d� te mettre
dans un centre sp�cialis�.
638
01:09:08,980 --> 01:09:10,015
Tu aurais pu �tre un ph�nom�ne,
639
01:09:11,300 --> 01:09:12,699
un monstre !
640
01:09:25,620 --> 01:09:27,815
Le 24 f�vrier, 07h00 du matin.
641
01:09:28,540 --> 01:09:31,134
J'ai administr� 50cc
de m�thotrexate...
642
01:09:31,460 --> 01:09:34,418
Une drogue puissante...
643
01:10:57,100 --> 01:11:00,217
Alors, comment va
notre ch�re Mme Kuride ?
644
01:11:01,900 --> 01:11:05,017
Vous avez toujours �t� tr�s aigrie,
mais l�, c'en est trop.
645
01:11:06,300 --> 01:11:09,178
Je ne vous autorise pas � faire
la moindre critique sur moi.
646
01:11:11,220 --> 01:11:15,213
Elle a tout pour plaire, n'est-ce pas ?
Quel �ge a-t-elle, 25 ans ?
647
01:11:15,820 --> 01:11:20,894
Elle est tr�s pr�coce.
Nicole a eu ses dipl�mes � 30 ans.
648
01:11:22,220 --> 01:11:24,290
Vous �tes ici chez vous,
vous faites partie de la maison,
649
01:11:24,740 --> 01:11:28,449
maintenant Victoria va vivre
avec nous, il va falloir s'y faire.
650
01:11:29,340 --> 01:11:30,739
J'aimerais tellement
que vous restiez avec nous.
651
01:12:06,060 --> 01:12:08,130
La plus grande r�v�lation
est le silence.
652
01:12:08,620 --> 01:12:11,418
Citation du 12e si�cle.
653
01:12:13,860 --> 01:12:16,328
Il n'y a pas une personne sur huit
qui la connaisse.
654
01:12:17,220 --> 01:12:19,780
Et je ne connais encore personne
qui l'aie cit�e.
655
01:12:20,740 --> 01:12:22,731
Ce qui semble indiquer certains
points communs.
656
01:12:23,460 --> 01:12:24,415
Peut-�tre bien.
657
01:12:35,860 --> 01:12:38,658
Alors, c'est vous qui contr�lez
tous ces ordinateurs ?
658
01:12:40,140 --> 01:12:42,449
Mes ordinateurs sont de v�ritables
amis pour moi.
659
01:12:43,020 --> 01:12:45,693
Ils sont moins personnels,
mais intellectuellement stimulants.
660
01:12:47,260 --> 01:12:48,898
Ce qui se fait de mieux
aux �tats-Unis.
661
01:12:51,860 --> 01:12:53,930
Et voici l'ordinateur m�dical
que vous m'avez demand�.
662
01:12:54,420 --> 01:12:56,138
Est-ce que je peux lui poser
une question ?
663
01:12:57,420 --> 01:12:59,012
Vous savez vous servir
d'un ordinateur ?
664
01:12:59,500 --> 01:13:01,968
Bien s�r, vous avez d� lire �a
dans un livre.
665
01:13:03,420 --> 01:13:04,773
C'est exactement �a.
666
01:13:11,300 --> 01:13:13,609
Tapez vos coordonn�es.
667
01:13:14,180 --> 01:13:15,738
Ensuite posez votre question.
668
01:13:33,700 --> 01:13:34,576
Encore.
669
01:14:19,540 --> 01:14:23,692
Antidote : 70 ml d'extrait
de glande pituitaire pr�lev�e
670
01:14:24,020 --> 01:14:28,138
sur un f�tus en milieu maternel
�g� de 5 � 6 mois.
671
01:14:31,860 --> 01:14:34,818
Est-ce que la question �tait aussi
�nigmatique que la r�ponse ?
672
01:14:46,500 --> 01:14:48,456
Je vous remercie.
673
01:14:57,140 --> 01:14:59,938
Un f�tus �g� de 6 mois
a une chance de survivre...
674
01:15:09,260 --> 01:15:11,091
Tu viens me pousser ?
675
01:15:30,940 --> 01:15:32,771
Plus vite, plus vite !
676
01:17:02,260 --> 01:17:04,490
Ta bouillabaisse �tait parfaite,
Martha.
677
01:17:04,940 --> 01:17:07,010
On ne pourrait pas trouver mieux
� Marseille.
678
01:17:10,100 --> 01:17:13,331
Dans le livre ils recommandent...
il s'agit du Larousse, bien entendu,
679
01:17:13,620 --> 01:17:15,338
une touche infime de cardon.
680
01:17:16,700 --> 01:17:18,179
Je vais chercher le caf�.
681
01:17:28,100 --> 01:17:29,533
Vous devriez accoucher quand ?
682
01:17:30,340 --> 01:17:32,695
Si je me fie � mes calculs,
je crois...
683
01:17:33,140 --> 01:17:35,700
que je suis enceinte de 5 mois
et de 25 jours
684
01:17:36,260 --> 01:17:40,299
et deux heures pour �tre
tout � fait pr�cise.
685
01:17:42,340 --> 01:17:44,934
Paul m'a dit que vous comptiez
partir, la semaine prochaine.
686
01:17:46,220 --> 01:17:49,417
On va � Seattle, Gordon veut
d�fendre le budget de l'universit�,
687
01:17:49,740 --> 01:17:51,776
je l'accompagne pour l'encourager.
688
01:17:51,940 --> 01:17:56,377
Si le Dr Kindland le permet, c'est un
bon gyn�cologue, mais un peu d�mod�.
689
01:17:57,180 --> 01:17:59,978
Selon lui, les femmes enceintes
et les avions, ne font pas bon m�nage.
690
01:18:04,220 --> 01:18:06,017
Le Dr Kindland ?
691
01:18:06,820 --> 01:18:09,937
Oui, j'ai entendu dire qu'il �tait
excellent.
692
01:18:15,340 --> 01:18:17,376
Non, ce n'est pas mon imagination.
693
01:18:17,580 --> 01:18:18,979
Vous avez d� mal interpr�ter
la chose.
694
01:18:19,380 --> 01:18:20,779
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
695
01:18:21,140 --> 01:18:23,256
Je ne supporte pas cette femme.
Elle me fait peur...
696
01:18:23,580 --> 01:18:26,219
- Pourquoi ?
- Elle me fait peur, Paul.
697
01:18:26,380 --> 01:18:28,894
- Il ne s'agit pas...
- Elle a toujours �t� gentille avec vous,
698
01:18:29,100 --> 01:18:30,658
vous avez choisi d'�tre d�sagr�able
avec elle depuis le d�but.
699
01:18:30,940 --> 01:18:34,649
J'ai v�rifi�. Elle n'est pas plus
assistante que moi.
700
01:18:35,180 --> 01:18:37,216
Elle n'a jamais fr�quent�
l'universit� de Colorado.
701
01:18:37,500 --> 01:18:40,617
Qui est-elle ?
D'o� vient-elle ?
702
01:18:41,700 --> 01:18:46,569
J'ai v�cu ici pendant 15 ans.
Mais c'est fini, je ne resterai pas.
703
01:18:47,100 --> 01:18:48,977
Il faut choisir entre elle et moi.
704
01:18:49,420 --> 01:18:52,218
Et � 8h00 demain, je pars
pour Minneapolis.
705
01:20:52,660 --> 01:20:56,619
C'est Martha...
elle est morte.
706
01:21:07,700 --> 01:21:08,974
Je suis d�sol�e.
707
01:21:09,260 --> 01:21:10,978
Crise cardiaque.
708
01:21:11,700 --> 01:21:13,418
Il faut que tu partes tout de suite.
709
01:21:15,180 --> 01:21:16,613
Mais je ne veux pas
te laisser seule.
710
01:21:17,820 --> 01:21:18,969
Je vais demander � Helen de venir.
711
01:21:19,380 --> 01:21:21,098
Ils sont partis aujourd'hui
pour Seattle.
712
01:21:23,220 --> 01:21:25,097
Tout ira bien, je ne risque rien
avec N� 1.
713
01:21:28,660 --> 01:21:30,412
Je vais prendre le 1 er avion.
714
01:21:30,980 --> 01:21:32,936
Il faut que je m'occupe
des formalit�s d'enterrement.
715
01:21:35,380 --> 01:21:37,336
J'essayerai de rentrer dimanche.
716
01:22:51,180 --> 01:22:54,297
CHAPITRE 44
LA C�SARIENNE
717
01:23:42,860 --> 01:23:44,816
Les rayons x confirment
la mort du f�tus.
718
01:23:45,060 --> 01:23:47,016
Avortement d�conseill�
pour la m�re.
719
01:23:47,260 --> 01:23:49,535
Attendons un accouchement
naturel.
720
01:23:53,900 --> 01:23:56,460
M�re diab�tique.
721
01:24:00,420 --> 01:24:04,379
On a d�cel� des gonorrh�es
au rayon x.
722
01:24:20,900 --> 01:24:21,855
Bonsoir.
723
01:24:22,660 --> 01:24:24,378
Est-ce que vous �tes libre ?
724
01:24:26,020 --> 01:24:27,931
D�sol�e, ch�rie.
725
01:24:29,700 --> 01:24:33,534
Je vous paie 200 dollars
pour passer la soir�e chez moi.
726
01:24:33,820 --> 01:24:35,458
Vous avez dit 200 dollars ?
727
01:24:36,340 --> 01:24:39,969
�a vaut le coup.
Entre pendant que je m'habille.
728
01:24:40,700 --> 01:24:42,213
Mais pas trop de bruit.
729
01:24:42,900 --> 01:24:44,970
Je comprends, dans votre �tat...
730
01:24:48,780 --> 01:24:50,577
Comment, la mort ne serait pas
naturelle ?
731
01:24:51,900 --> 01:24:54,892
Est-ce que votre belle-s�ur �tait
sujette � une hypertension ?
732
01:24:55,500 --> 01:24:57,331
Elle �tait tendue oui, mais...
733
01:24:57,580 --> 01:25:00,811
rien de s�rieux, il lui arrivait
de prendre des somnif�res.
734
01:25:01,620 --> 01:25:03,611
Vous �tes s�r qu'elle ne prenait
pas d'autres drogues ?
735
01:25:04,060 --> 01:25:05,812
Je vous en prie, Dr.
Venons-en au fait.
736
01:25:06,380 --> 01:25:09,133
Nous lui avons trouv� une dose
massive de dioxydothamine 5
737
01:25:09,340 --> 01:25:10,739
dans le muscle cardiaque.
738
01:25:11,060 --> 01:25:12,493
Dans la mesure o� ce produit
est exp�rimental,
739
01:25:12,700 --> 01:25:17,535
nous ne savons pas grand-chose sur lui.
Sauf qu'il peut entra�ner la mort.
740
01:25:18,260 --> 01:25:22,412
Docteur, attendez, il faut remplir des
formulaires, c'est peut-�tre un homicide.
741
01:25:31,180 --> 01:25:33,171
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?
742
01:25:51,140 --> 01:25:52,493
Je vous croyais � Seattle.
743
01:25:53,060 --> 01:25:56,336
Gordon a d�cid� que je devais
rester.
744
01:25:56,740 --> 01:25:58,890
Ils m'ont fait promettre de ne pas
rester seule, alors me voil�.
745
01:25:59,940 --> 01:26:01,737
Partez, Helen.
746
01:26:03,300 --> 01:26:06,417
Qu'est-ce qui va pas ?
Allez-vous bien ?
747
01:26:07,460 --> 01:26:08,893
Je vous t�l�phonerai.
748
01:26:09,300 --> 01:26:10,335
O� est Paul ?
749
01:26:11,300 --> 01:26:15,771
� San Francisco,
pour une conf�rence.
750
01:26:16,420 --> 01:26:18,536
Je vous t�l�phonerai.
Mais maintenant, partez !
751
01:26:21,300 --> 01:26:22,653
Vous avez l'air si fatigu�e.
752
01:26:25,380 --> 01:26:27,940
Il vous fait mener une vie trop dure.
753
01:26:28,460 --> 01:26:30,451
Je vais nous pr�parer
une bonne tasse de caf�.
754
01:26:37,260 --> 01:26:38,852
Attendez.
755
01:26:41,660 --> 01:26:43,412
Je vais le faire.
756
01:26:45,580 --> 01:26:47,377
Excusez-moi, pour tout � l'heure.
757
01:27:46,140 --> 01:27:48,654
Vous pouvez me passer l'universit�
de Seattle, s'il vous pla�t ?
758
01:28:01,180 --> 01:28:03,569
Gordon ?
Ton p�re.
759
01:28:06,300 --> 01:28:09,258
Je voudrais... que vous vous
asseyez, Helen et toi, tante Martha...
760
01:28:10,740 --> 01:28:12,059
Quoi ?
761
01:28:12,780 --> 01:28:14,293
O� est-elle ?
762
01:28:16,420 --> 01:28:17,853
Mon Dieu !
763
01:28:18,340 --> 01:28:21,616
Ne pose aucune question.
Rentre par le premier avion.
764
01:29:01,940 --> 01:29:04,579
- Pourquoi tu as fait �a ?
- Pour donner la vie !
765
01:29:08,260 --> 01:29:09,818
Jouer � Dieu !
766
01:29:31,580 --> 01:29:33,138
On passe par la cave.
767
01:29:52,780 --> 01:29:54,179
Mon Dieu !
768
01:30:04,660 --> 01:30:06,457
Ici le Dr Paul Holliston.
769
01:30:06,900 --> 01:30:10,290
Envoyez une ambulance
� mon domicile. Faites vite !
770
01:30:53,460 --> 01:30:55,496
Vous feriez mieux de vous en aller.
771
01:31:02,100 --> 01:31:03,818
Je ne veux pas la tuer.
772
01:31:06,580 --> 01:31:09,140
- Mais je le ferai si n�cessaire.
- Pourquoi ?
773
01:31:10,820 --> 01:31:12,378
Dis-moi pourquoi, Victoria ?
774
01:31:13,140 --> 01:31:14,414
Je veux vivre.
775
01:31:15,900 --> 01:31:17,413
Pourquoi Helen ?
776
01:31:17,820 --> 01:31:19,538
Pourquoi le b�b� ?
Ils veulent vivre aussi.
777
01:31:20,540 --> 01:31:24,453
Helen aura d'autres b�b�s.
Il me faut celui-l�.
778
01:31:26,980 --> 01:31:28,936
Je suis en train de mourir, Paul.
779
01:31:30,260 --> 01:31:31,898
Tu n'as qu'a regarder.
780
01:31:35,300 --> 01:31:36,369
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
781
01:31:36,780 --> 01:31:38,532
Mais qu'est-ce que tu aurais
pu faire ?
782
01:31:41,620 --> 01:31:42,848
Regarde-moi.
783
01:31:47,660 --> 01:31:49,616
Je meurs...
784
01:31:50,540 --> 01:31:53,338
Il y avait une erreur,
dans tes �quations...
785
01:31:53,940 --> 01:31:55,498
je croyais que tu l'avais corrig�e...
786
01:31:58,140 --> 01:32:00,859
et je me suis accoutum�e
au m�thotrexate.
787
01:32:02,300 --> 01:32:05,258
Et maintenant... je suis une drogu�e.
788
01:32:10,220 --> 01:32:12,290
C'est le seul antidote.
789
01:32:18,780 --> 01:32:22,136
De l'extrait de glande pituitaire
que tu pr�l�verais sur le b�b� ?
790
01:32:31,820 --> 01:32:33,014
Que fais-tu ?
791
01:32:33,780 --> 01:32:36,010
Je vais t'injecter une dose massive
de m�thotrexate.
792
01:32:36,580 --> 01:32:37,933
Pour te soulager.
793
01:32:38,660 --> 01:32:40,412
Je suis l� pour t'aider.
794
01:32:43,020 --> 01:32:44,419
Fais-moi confiance.
795
01:32:45,340 --> 01:32:47,171
Ce dont j'ai besoin,
tu ne peux pas me le donner.
796
01:32:47,820 --> 01:32:49,492
Parce que tu consid�res cela
comme un meurtre.
797
01:32:49,900 --> 01:32:51,492
Va-t'en.
Je t'en prie.
798
01:32:56,100 --> 01:32:59,854
Je ne veux pas tuer !
Je veux juste vivre !
799
01:33:04,580 --> 01:33:05,569
Gordon, l'oxyg�ne !
800
01:33:59,060 --> 01:34:00,493
Emmenez-la � l'h�pital,
imm�diatement !
801
01:36:28,100 --> 01:36:29,453
Cr�ve !
802
01:36:32,820 --> 01:36:34,617
Tu vas mourir, oui !
803
01:37:41,140 --> 01:37:43,131
Allez, poussez-vous !
804
01:37:43,340 --> 01:37:45,376
Elle a des convulsions.
805
01:37:46,620 --> 01:37:49,418
Non, elle est en train d'accoucher !
806
01:37:49,940 --> 01:37:52,010
Non, non, pas �a !
807
01:37:55,980 --> 01:37:59,052
Vous devez mourir !
Tous les deux !
808
01:37:59,780 --> 01:38:03,614
C'est notre b�b�.
C'est aussi ton b�b�.
809
01:39:45,020 --> 01:39:49,411
Sous-titrage : Bach Films
( c ) 2008
66568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.