Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,171
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:53,921 --> 00:00:55,523
(HORN BLOWING)
3
00:01:30,090 --> 00:01:32,126
(HORN CONTINUES BLOWING)
4
00:02:01,121 --> 00:02:03,023
-(INDISTINCT CONVERSATION)
-(METAL CLANGING)
5
00:02:10,964 --> 00:02:12,566
I know what
you're all thinking.
6
00:02:13,667 --> 00:02:15,002
But it is not true!
7
00:02:15,936 --> 00:02:17,671
I didn't mean to kill him.
8
00:02:19,473 --> 00:02:21,509
He made me kill him.
9
00:02:21,542 --> 00:02:22,610
(BJORN SCOFFS)
10
00:02:24,178 --> 00:02:26,314
He taunted me.
He made fun of me.
11
00:02:27,181 --> 00:02:28,682
What was I supposed to do?
12
00:02:29,850 --> 00:02:32,286
What kind of a man
13
00:02:32,320 --> 00:02:35,356
taunts and tells lies
about his own brother?
14
00:02:35,389 --> 00:02:36,824
And what lies did he tell?
15
00:02:36,857 --> 00:02:39,360
Well, you know that
as well as I do, Hvitserk.
16
00:02:39,393 --> 00:02:41,028
He said you weren't
a real man.
17
00:02:47,835 --> 00:02:49,203
And what would you have done
18
00:02:49,237 --> 00:02:51,138
if he had said that
to you, Ubbe?
19
00:02:52,440 --> 00:02:55,443
What would you have done
if you were "a real man"?
20
00:03:00,080 --> 00:03:02,550
I swear to the gods and
everything that is sacred
21
00:03:02,583 --> 00:03:04,151
that I never meant
to kill him.
22
00:03:04,818 --> 00:03:07,488
Anger overcame me.
23
00:03:08,889 --> 00:03:10,291
And I wasn't thinking.
24
00:03:11,625 --> 00:03:13,193
I am truly sorry.
25
00:03:31,211 --> 00:03:34,114
You cannot leave him in charge
of the Great Army.
26
00:03:34,147 --> 00:03:35,683
BJORN:
That is your affair, Ubbe.
27
00:03:36,450 --> 00:03:38,252
You're his big brother.
28
00:03:38,286 --> 00:03:40,321
You take charge.
29
00:03:40,354 --> 00:03:43,023
I told you, this is
none of my concern.
30
00:03:43,056 --> 00:03:44,992
I plan to return to
the Mediterranean...
31
00:03:47,528 --> 00:03:50,130
(EXHALES DEEPLY) With Halfdan.
32
00:03:53,066 --> 00:03:54,868
Will you return first
to Kattegat?
33
00:03:56,670 --> 00:03:58,306
I have no intention
of doing that.
34
00:04:00,073 --> 00:04:01,642
My fate is too urgent.
35
00:04:03,143 --> 00:04:04,412
Then I will go there.
36
00:04:06,847 --> 00:04:08,649
And I will tell Lagertha about
37
00:04:08,682 --> 00:04:10,684
the avenging of
your father's death
38
00:04:11,785 --> 00:04:13,721
and the defeat of the Saxons.
39
00:04:13,754 --> 00:04:16,056
And the great gift of
land to our people.
40
00:04:18,692 --> 00:04:19,893
And tell my mother,
41
00:04:21,629 --> 00:04:23,263
and Torvi and the children
42
00:04:24,365 --> 00:04:25,766
that I think of them,
43
00:04:27,535 --> 00:04:28,869
and I will return...
44
00:04:31,572 --> 00:04:32,740
If the gods will it.
45
00:04:33,874 --> 00:04:34,942
Skol.
46
00:04:34,975 --> 00:04:36,510
-(MUGS CLATTER)
-Skol.
47
00:04:37,911 --> 00:04:39,947
(MUSIC PLAYING)
48
00:04:51,859 --> 00:04:54,061
(HORSE NEIGHS)
49
00:05:00,934 --> 00:05:02,903
(HORSE NEIGHS)
50
00:05:10,043 --> 00:05:12,312
This place is full of
ghostly memories.
51
00:05:12,346 --> 00:05:15,015
-God help those who did this.
-(HORSE NEIGHS)
52
00:05:15,048 --> 00:05:17,951
If King Ecbert's body is here,
let us find it!
53
00:05:17,985 --> 00:05:20,354
-ALL: Yes, Your Grace!
-(HORSE NEIGHS)
54
00:05:22,022 --> 00:05:23,190
SAXON CAPTAIN 1: Spread out!
55
00:05:23,223 --> 00:05:25,793
SAXON CAPTAIN 2: Captain!
Call your men forward!
56
00:05:25,826 --> 00:05:27,528
Search through there!
57
00:05:29,763 --> 00:05:31,832
SAXON CAPTAIN 1:
Look for signs of life!
58
00:05:31,865 --> 00:05:33,367
SOLDIER 1: Can we make
a search through here?
59
00:05:35,035 --> 00:05:36,904
SAXON CAPTAIN 1:
Bring some more men!
60
00:05:38,105 --> 00:05:40,040
SAXON CAPTAIN 1:
Yes! Five more!
61
00:05:40,073 --> 00:05:41,409
SAXON CAPTAIN 1: Forward!
62
00:05:42,810 --> 00:05:43,944
VIKING 1:Tie it up!
63
00:05:45,713 --> 00:05:47,515
(SPEAKING IN OLD NORSE)
64
00:05:47,548 --> 00:05:49,182
WOMAN 1: Time for food!
65
00:05:51,051 --> 00:05:52,786
VIKING 1: We need to hurry!
66
00:05:53,954 --> 00:05:55,556
Put those in the front.
67
00:05:55,589 --> 00:05:56,657
VIKING 1: Take this!
WOMAN 1: Be careful!
68
00:05:57,591 --> 00:05:58,792
(WOMAN SPEAKING IN OLD NORSE)
69
00:05:58,826 --> 00:06:00,994
VIKING 1: Do you have it?
VIKING 2: Another turn!
70
00:06:01,028 --> 00:06:02,129
VIKING 1: Don't go away!
71
00:06:02,162 --> 00:06:03,431
HARALD: You are sure?
72
00:06:05,298 --> 00:06:07,901
I don't understand why
you want to split with me.
73
00:06:07,935 --> 00:06:09,803
We're brothers.
We belong together.
74
00:06:11,004 --> 00:06:12,440
We've always had
the same dream.
75
00:06:12,473 --> 00:06:15,409
No. It's your dream.
76
00:06:15,443 --> 00:06:17,911
You want to be King of Norway.
77
00:06:17,945 --> 00:06:20,581
I don't have a dream
about being the brother
78
00:06:20,614 --> 00:06:22,215
of the King of Norway.
79
00:06:23,283 --> 00:06:24,785
Then what is your dream?
80
00:06:25,553 --> 00:06:27,788
(SIGHS) I want to travel.
81
00:06:29,156 --> 00:06:31,158
I mean, what is your ambition?
82
00:06:31,191 --> 00:06:33,661
You have ambition enough
for the both of us, brother.
83
00:06:33,694 --> 00:06:34,928
(CHUCKLES)
84
00:06:34,962 --> 00:06:36,196
I'm a simple fellow.
85
00:06:36,229 --> 00:06:38,732
Traveling to the ends of
the known world,
86
00:06:38,766 --> 00:06:40,968
that's enough for me!
87
00:06:41,001 --> 00:06:43,170
(INDISTINCT CONVERSATION
IN THE BACKGROUND)
88
00:06:44,204 --> 00:06:45,539
I will miss you.
89
00:06:49,342 --> 00:06:52,245
Everyone needs a brother
to cover their back.
90
00:06:52,279 --> 00:06:53,747
(INDISTINCT CONVERSATION
IN THE BACKGROUND)
91
00:06:54,515 --> 00:06:55,949
I'll still do that.
92
00:06:57,718 --> 00:06:59,252
Wherever I am.
93
00:06:59,286 --> 00:07:01,021
(INDISTINCT CONVERSATION
IN THE BACKGROUND)
94
00:07:02,389 --> 00:07:03,657
(INHALES DEEPLY)
95
00:07:10,297 --> 00:07:11,665
(CLEARS THROAT)
96
00:07:11,699 --> 00:07:14,902
Go to your new boyfriend!
Be happy together!
97
00:07:15,803 --> 00:07:17,505
(INDISTINCT CONVERSATION)
98
00:07:18,839 --> 00:07:21,609
Tides are turning.
We have to leave.
99
00:07:24,678 --> 00:07:25,779
(MUSIC PLAYING)
100
00:07:30,618 --> 00:07:31,919
(SPEAKING IN OLD NORSE)
101
00:07:32,953 --> 00:07:34,254
(SPEAKING IN OLD NORSE)
102
00:07:35,222 --> 00:07:36,389
WOMAN: On the left.
103
00:07:37,758 --> 00:07:39,627
SAXON SOLDIER 1:
Only if we can use it!
104
00:07:40,894 --> 00:07:42,963
SAXON SOLDIER 2:
May as well pull it down.
105
00:07:42,996 --> 00:07:44,865
CAPTAIN: Keep searching.
SOLDIER 1: We need a fire!
106
00:07:44,898 --> 00:07:46,567
SOLDIER 2: It's destroyed,
it's no good.
107
00:07:46,600 --> 00:07:47,901
SOLDIER 4:
Salvage what you can!
108
00:07:47,935 --> 00:07:49,102
SOLDIER 2: Pull it down!
109
00:07:49,136 --> 00:07:50,571
SOLDIER 1: We might
be able to use that!
110
00:07:51,505 --> 00:07:52,906
(DOOR CREAKS OPEN)
111
00:07:53,707 --> 00:07:55,242
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
112
00:08:03,050 --> 00:08:04,084
(GRUNTS)
113
00:08:05,819 --> 00:08:07,555
(PANTS)
114
00:08:07,588 --> 00:08:09,089
I think we've found our King.
115
00:08:21,869 --> 00:08:22,936
SAXON CAPTAIN:
Godforsaken people.
116
00:08:25,205 --> 00:08:26,406
Look what they've done.
117
00:08:28,041 --> 00:08:29,442
(WATER DRIPPING)
118
00:08:34,815 --> 00:08:35,816
(HORSE NEIGHS)
119
00:08:38,018 --> 00:08:40,888
(SIGHS DEEPLY)
120
00:08:40,921 --> 00:08:42,455
We must clean
and restore this place,
121
00:08:42,489 --> 00:08:45,358
despoiled by those
heathen barbarians.
122
00:08:45,392 --> 00:08:48,361
Tell the people who fled from
here that it's safe to return.
123
00:08:48,395 --> 00:08:49,663
DENEWULF: Yes, Your Grace.
124
00:08:50,430 --> 00:08:51,799
(FOOTSTEPS LEAVING)
125
00:08:52,933 --> 00:08:55,836
Hyah! Hyah!
126
00:08:55,869 --> 00:08:57,237
-Hah!
-(HORSE NEIGHING)
127
00:08:58,238 --> 00:08:59,439
Hyah!
128
00:09:03,310 --> 00:09:04,377
Walk on!
129
00:09:07,915 --> 00:09:09,349
Ah...
130
00:09:11,518 --> 00:09:13,020
(GRUNTING)
131
00:09:17,424 --> 00:09:19,192
IVAR: Floki!
132
00:09:19,226 --> 00:09:21,662
Why are you building
a toy boat? Huh?
133
00:09:22,596 --> 00:09:23,864
FLOKI: It's not a toy.
134
00:09:25,498 --> 00:09:27,100
It's a one-man boat.
135
00:09:28,468 --> 00:09:32,539
I don't need the help of
anyone to sail it.
136
00:09:32,572 --> 00:09:34,775
IVAR: And where do you think
you're going to sail it to?
137
00:09:38,779 --> 00:09:40,614
To where the gods decide.
138
00:09:45,185 --> 00:09:47,354
I don't want you to go.
139
00:09:47,387 --> 00:09:50,924
I still need you in the fight
against the Christians.
140
00:09:50,958 --> 00:09:53,761
My brothers are too soft
and you know that, Floki.
141
00:10:01,769 --> 00:10:02,936
Please?
142
00:10:04,137 --> 00:10:05,973
You know that you are like
my real father.
143
00:10:07,407 --> 00:10:08,608
(SIGHS)
144
00:10:09,042 --> 00:10:10,043
No.
145
00:10:16,483 --> 00:10:18,585
Your real father
was Ragnar Lothbrok.
146
00:10:19,820 --> 00:10:21,722
The most famous man
in the world.
147
00:10:23,523 --> 00:10:25,258
Don't you ever
forget that, Ivar.
148
00:10:26,126 --> 00:10:27,895
Or the gods will punish you.
149
00:10:30,397 --> 00:10:32,132
Now let me get on
with my boat.
150
00:10:40,874 --> 00:10:42,676
You cannot leave me.
151
00:10:44,945 --> 00:10:46,246
(MUSIC PLAYING)
152
00:10:46,279 --> 00:10:47,815
My brothers... (SNIFFLES)
153
00:10:48,448 --> 00:10:49,449
(CLEARS THROAT)
154
00:10:50,884 --> 00:10:54,788
They don't believe that I
didn't mean to kill Sigurd.
155
00:10:56,223 --> 00:10:59,192
But I didn't want to.
He was my brother.
156
00:11:00,828 --> 00:11:02,062
Hmm?
157
00:11:03,363 --> 00:11:05,232
That is why you cannot leave.
158
00:11:09,469 --> 00:11:11,071
I will be too lonely.
159
00:11:13,807 --> 00:11:15,075
(SOBS)
160
00:11:15,876 --> 00:11:17,110
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
161
00:11:19,847 --> 00:11:21,681
I have to leave, Ivar.
162
00:11:23,884 --> 00:11:26,386
With Helga gone, there's
nothing left for me here.
163
00:11:28,555 --> 00:11:30,924
This world no longer
interests me.
164
00:11:32,692 --> 00:11:34,561
That's why
I will submit myself
165
00:11:34,594 --> 00:11:36,029
to the tides and the winds,
166
00:11:36,063 --> 00:11:37,497
and the will of the gods,
167
00:11:38,331 --> 00:11:39,666
come what may.
168
00:11:43,036 --> 00:11:44,972
(WHISPERS HOARSELY)
My heart is broken.
169
00:11:47,607 --> 00:11:49,176
It will repair.
170
00:11:49,209 --> 00:11:50,643
(SOBS)
171
00:11:54,214 --> 00:11:55,849
Ivar, the Boneless.
172
00:11:56,716 --> 00:11:59,019
Scourge of the world, hmm?
173
00:12:00,087 --> 00:12:01,554
You don't need me.
174
00:12:15,936 --> 00:12:17,370
VIKING 1: Bring out the oars!
175
00:12:17,404 --> 00:12:19,739
-(HORN BLARING)
-(SIGHS)
176
00:12:20,540 --> 00:12:21,775
(LAUGHS)
177
00:12:25,012 --> 00:12:26,313
WOMAN: Good luck!
178
00:12:26,346 --> 00:12:28,816
VIKING 1: Good luck!
VIKING 2: Safe return!
179
00:12:28,849 --> 00:12:30,550
(HORN CONTINUES BLOWING)
180
00:12:30,583 --> 00:12:31,651
(SPEAKING IN OLD NORSE)
181
00:12:31,684 --> 00:12:32,986
WOMAN 1: Gods be with you!
182
00:12:35,956 --> 00:12:38,758
VIKING 3: Row! Keep the pace!
183
00:12:38,792 --> 00:12:40,193
VIKING 4: May Thor be
at your side!
184
00:12:41,128 --> 00:12:42,830
(MUSIC PLAYING)
185
00:13:04,017 --> 00:13:05,853
(SPEAKING IN LATIN)
186
00:13:09,422 --> 00:13:12,025
And so we commit the body
of Ecbert,
187
00:13:12,059 --> 00:13:15,195
King of Mercia
and Wessex, Bretwalda,
188
00:13:15,228 --> 00:13:16,997
King of Kings, to the earth.
189
00:13:17,730 --> 00:13:19,566
As the Lord sayeth,
190
00:13:19,599 --> 00:13:22,302
"I am the Resurrection
and I am the Life.
191
00:13:22,335 --> 00:13:25,738
"He who believes in me
though he is dead
will live on.
192
00:13:25,772 --> 00:13:28,441
"He who has life
and his faith in me,
193
00:13:28,475 --> 00:13:30,343
"to all eternity
194
00:13:30,377 --> 00:13:33,480
"will not die." Amen.
195
00:13:34,047 --> 00:13:35,215
ALL: Amen.
196
00:13:39,252 --> 00:13:41,421
Why did the Northmen
let you live?
197
00:13:41,454 --> 00:13:43,056
I don't know.
198
00:13:43,090 --> 00:13:45,392
I suppose they weren't
interested in me.
199
00:13:45,425 --> 00:13:47,861
So when I had a chance,
I ran away and hid.
200
00:13:50,230 --> 00:13:51,965
And what purpose did
you serve here?
201
00:13:52,832 --> 00:13:55,068
I transcribed and witnessed
202
00:13:55,102 --> 00:13:58,105
the treaty between King Ecbert
and the sons of Ragnar,
203
00:13:58,138 --> 00:13:59,672
whereby they were
granted the title
204
00:13:59,706 --> 00:14:01,141
to the lands of East Anglia.
205
00:14:05,745 --> 00:14:07,147
HEAHMUND:
Even as he feared death,
206
00:14:07,180 --> 00:14:09,482
King Ecbert should have never
sold part of his inheritance
207
00:14:09,516 --> 00:14:10,717
to those pagans.
208
00:14:12,019 --> 00:14:13,253
He didn't.
209
00:14:14,221 --> 00:14:15,555
What do you mean?
210
00:14:16,523 --> 00:14:18,091
It wasn't his to sell.
211
00:14:22,595 --> 00:14:25,165
You had best explain yourself.
212
00:14:25,198 --> 00:14:28,401
Before he sent his family
away, King Ecbert
213
00:14:28,435 --> 00:14:32,439
renounced his crown in favor
of his son, Prince Aethelwulf.
214
00:14:32,472 --> 00:14:33,941
(INHALES DEEPLY)
215
00:14:34,942 --> 00:14:36,376
(MUSIC PLAYING)
216
00:14:44,151 --> 00:14:46,486
Then Aethelwulf is King,
217
00:14:46,519 --> 00:14:48,788
and the grant of
land worthless.
218
00:14:48,821 --> 00:14:49,957
Yes.
219
00:14:50,790 --> 00:14:51,959
The King is dead.
220
00:14:54,527 --> 00:14:55,695
Long live the King.
221
00:15:00,700 --> 00:15:02,102
(WATER SPLASHING)
222
00:15:04,972 --> 00:15:06,839
(WATER SPLASHING)
223
00:15:13,313 --> 00:15:14,847
WOMAN 1: They need
to dry here.
224
00:15:14,881 --> 00:15:16,449
WOMAN 2: Take that one.
225
00:15:16,483 --> 00:15:17,817
(INDISTINCT CONVERSATION)
226
00:15:26,960 --> 00:15:28,528
WOMAN 1: I would
use these nets.
227
00:15:31,831 --> 00:15:33,366
MAN 1: (SHOUTING) Edgar!
228
00:15:35,335 --> 00:15:37,237
(INDISTINCT CONVERSATION)
229
00:15:55,388 --> 00:15:56,723
(INHALES DEEPLY)
230
00:16:05,065 --> 00:16:06,866
(FOOTSTEPS APPROACHING)
231
00:16:20,680 --> 00:16:21,781
How is he?
232
00:16:33,826 --> 00:16:34,927
Alfred.
233
00:16:38,965 --> 00:16:40,133
Is he dying?
234
00:16:45,272 --> 00:16:46,673
I don't know.
235
00:16:48,741 --> 00:16:49,742
(SIGHS)
236
00:16:51,378 --> 00:16:52,712
I don't know.
237
00:17:03,090 --> 00:17:05,692
AETHELWULF: It's just
as the Holy Father said.
238
00:17:05,725 --> 00:17:08,895
God has sent the Northmen
here to scourge us,
239
00:17:08,928 --> 00:17:10,863
punish us for all our vanity,
240
00:17:10,897 --> 00:17:15,835
all our wickedness, all our
abominable iniquities.
241
00:17:15,868 --> 00:17:20,507
And how can you be so
sure, Aethelwulf?
242
00:17:23,776 --> 00:17:25,545
Because there's no other
way to understand
243
00:17:25,578 --> 00:17:26,846
what's happened to us.
244
00:17:29,549 --> 00:17:33,153
-None.
-Oh, of course.
245
00:17:33,186 --> 00:17:35,054
Of course, God!
246
00:17:35,088 --> 00:17:38,958
Alfred must...
Must die for our sins?
247
00:17:38,991 --> 00:17:40,026
For my sins!
248
00:17:42,095 --> 00:17:43,163
No!
249
00:17:45,098 --> 00:17:48,501
No one is without sin, Judith.
250
00:17:48,535 --> 00:17:50,670
(SOBS) And I can only pray
251
00:17:50,703 --> 00:17:53,606
that our Lord chooses to be
merciful to us,
252
00:17:54,441 --> 00:17:56,008
and bless us,
253
00:17:56,042 --> 00:17:59,279
and cause His face
to shine upon us again.
254
00:18:01,648 --> 00:18:03,082
(MUSIC PLAYING)
255
00:18:18,798 --> 00:18:20,066
(MAN GRUNTING)
256
00:18:33,313 --> 00:18:34,981
You were planning to leave
257
00:18:35,014 --> 00:18:36,683
without telling us,
Floki, huh?
258
00:18:43,323 --> 00:18:46,326
I wanted to spare you
the trouble of trying
to stop me.
259
00:18:46,359 --> 00:18:48,027
UBBE: But we will anyway.
260
00:18:48,661 --> 00:18:49,862
(FLOKI SIGHS)
261
00:18:51,431 --> 00:18:52,499
And you can't.
262
00:18:54,534 --> 00:18:57,204
So let us just say farewell
properly instead.
263
00:18:58,238 --> 00:18:59,339
Where are you going?
264
00:18:59,372 --> 00:19:01,908
FLOKI: Wherever the gods
will take me.
265
00:19:01,941 --> 00:19:04,677
But as long as I live
and breathe,
266
00:19:05,345 --> 00:19:06,346
you,
267
00:19:07,347 --> 00:19:08,781
the sons of Ragnar Lothbrok,
268
00:19:08,815 --> 00:19:10,250
will always be close
to my heart.
269
00:19:17,490 --> 00:19:20,159
-Farewell, Floki.
-Hmm.
270
00:19:20,193 --> 00:19:22,529
You are the greatest boat
builder of all time.
271
00:19:27,033 --> 00:19:28,268
HVITSERK: Farewell, Floki.
272
00:19:29,636 --> 00:19:30,937
Beloved by the gods.
273
00:19:40,213 --> 00:19:42,181
You knock-kneed fool.
274
00:19:44,251 --> 00:19:45,252
Stay.
275
00:19:46,586 --> 00:19:48,788
We need you just as much
as our father needed you,
276
00:19:48,821 --> 00:19:51,291
but instead you choose to
run away, you coward.
277
00:19:52,359 --> 00:19:53,960
Stand up and say
that to my face!
278
00:20:08,207 --> 00:20:09,809
(SIGHS)
279
00:20:11,110 --> 00:20:13,513
MAN: I will see you again.
280
00:20:13,546 --> 00:20:15,782
UBBE: Is it true
he has completely
281
00:20:15,815 --> 00:20:17,350
committed himself to the sea?
282
00:20:19,018 --> 00:20:21,020
IVAR: Do not worry.
283
00:20:21,053 --> 00:20:23,323
I have given him
the means to guide himself.
284
00:20:25,658 --> 00:20:27,460
We do not want him to be lost.
285
00:20:29,562 --> 00:20:31,764
(BREATHES HEAVILY)
286
00:20:33,766 --> 00:20:35,001
MAN: Let Odin guide you!
287
00:20:40,840 --> 00:20:43,643
WOMAN: Floki! Farewell!
288
00:20:46,913 --> 00:20:48,948
MAN 2: All hail Floki!
289
00:20:48,981 --> 00:20:50,783
ALL: (CHANTING)
All hail Floki!
290
00:20:50,817 --> 00:20:55,054
(CHANTING) All hail Floki!
291
00:20:56,989 --> 00:20:58,825
(CHANTING CONTINUES)
292
00:21:02,695 --> 00:21:06,198
(CHANTING) All hail Floki!
All hail Floki!
293
00:21:08,635 --> 00:21:10,169
(MUSIC PLAYING)
294
00:21:15,575 --> 00:21:17,810
(BREATHES HEAVILY)
295
00:21:17,844 --> 00:21:20,246
Ecbert, our martyred king,
296
00:21:21,047 --> 00:21:23,015
hear my prayer.
297
00:21:23,049 --> 00:21:25,318
Let the wrath of God fall
upon these heathens
298
00:21:25,352 --> 00:21:28,154
who desecrate the holy places
of our land.
299
00:21:28,187 --> 00:21:30,623
Let them suffer at our hands.
300
00:21:31,491 --> 00:21:33,860
Slaughter them in battle.
301
00:21:33,893 --> 00:21:36,429
Cut them down like
the ears of corn at harvest.
302
00:21:37,664 --> 00:21:40,367
Let us rejoice in their ruin,
303
00:21:40,400 --> 00:21:43,870
and drive them back into
the sea from whence they came.
304
00:21:43,903 --> 00:21:45,838
And let God's holy church
arm itself
305
00:21:45,872 --> 00:21:47,774
against these worshippers
of the devil.
306
00:21:48,675 --> 00:21:50,577
And let this war never end,
307
00:21:50,610 --> 00:21:52,679
until not a single pagan lives
308
00:21:53,245 --> 00:21:54,347
or breathes.
309
00:21:55,382 --> 00:21:57,884
Ecbert, martyr,
310
00:21:58,485 --> 00:22:00,052
hear my prayer.
311
00:22:00,086 --> 00:22:01,187
WOMAN: Hear my prayer.
312
00:22:01,220 --> 00:22:02,622
ALL: Hallelujah.
313
00:22:05,157 --> 00:22:06,893
(BREATHES DEEPLY)
314
00:22:18,705 --> 00:22:20,039
Do not be afraid.
315
00:22:21,073 --> 00:22:23,610
-Christ is here.
-(MURMUR IN THE CROWD)
316
00:22:23,643 --> 00:22:25,945
-HEAHMUND: You are safe.
-(ALL MURMUR)
317
00:22:28,581 --> 00:22:30,249
WOMAN 1: Your Grace.
Your Grace.
318
00:22:31,384 --> 00:22:32,485
WOMAN 2: Your Grace.
319
00:22:33,453 --> 00:22:35,822
Your Grace. Thank you.
320
00:22:36,856 --> 00:22:38,190
Thank you.
321
00:22:38,224 --> 00:22:40,660
God bless you,
Bishop Heahmund.
322
00:22:40,693 --> 00:22:41,994
God bless you.
323
00:22:45,432 --> 00:22:46,666
MAN: Your Grace.
324
00:22:46,699 --> 00:22:48,234
WOMAN: Bless you, Your Grace.
Bless you.
325
00:22:50,069 --> 00:22:51,404
-(MEN TALKING INDISTINCTLY)
-(CRICKETS CHIRPING)
326
00:22:51,438 --> 00:22:54,006
Speaking for our father,
I think we should claim
327
00:22:54,040 --> 00:22:56,509
and settle the land
given to us by Ecbert.
328
00:22:56,543 --> 00:22:58,778
The Saxons are in disarray.
329
00:22:58,811 --> 00:23:00,813
This is a good opportunity.
330
00:23:00,847 --> 00:23:04,350
We have the resources to
make a permanent settlement.
331
00:23:05,952 --> 00:23:07,186
Good.
332
00:23:07,219 --> 00:23:09,088
Do you agree, Ivar?
333
00:23:09,121 --> 00:23:11,924
I don't want to
disband the army.
334
00:23:11,958 --> 00:23:14,594
In fact, I want to continue
the war against the Saxons
335
00:23:14,627 --> 00:23:17,229
while we are still in
a position of strength.
336
00:23:17,263 --> 00:23:19,832
My suggestion is
that we go back north,
337
00:23:19,866 --> 00:23:21,333
to where we defeated Aelle.
338
00:23:22,769 --> 00:23:25,938
We should establish
a permanent camp, as you say,
339
00:23:25,972 --> 00:23:29,609
but near the coast, from where
we can raid wherever we want.
340
00:23:31,611 --> 00:23:36,282
Our father's dream was that
we wouldn't be just raiders.
341
00:23:36,315 --> 00:23:38,618
That we would behave
in a different way.
342
00:23:38,651 --> 00:23:43,122
You're not listening, Ubbe.
We have to have a stronghold.
343
00:23:43,155 --> 00:23:46,693
If we go north,
we are closer to our own lands
344
00:23:47,594 --> 00:23:49,762
and shipping routes.
345
00:23:49,796 --> 00:23:52,398
We can build
an impregnable fortress.
346
00:23:52,899 --> 00:23:54,200
Where?
347
00:23:54,233 --> 00:23:56,836
I've heard of
a town called York.
348
00:23:59,739 --> 00:24:01,207
It is built on a major river,
349
00:24:01,240 --> 00:24:03,309
and it is not far
from the sea.
350
00:24:03,342 --> 00:24:06,713
And I think that
we should take it.
351
00:24:08,715 --> 00:24:10,883
No. It would seem
like a withdrawal.
352
00:24:10,917 --> 00:24:12,652
IVAR: Yes, yes, it would.
353
00:24:12,685 --> 00:24:14,987
But it is only tactical.
354
00:24:16,589 --> 00:24:19,391
Surely you understand, Ubbe,
355
00:24:19,425 --> 00:24:22,028
if we establish ourselves
in the middle of the country,
356
00:24:22,061 --> 00:24:24,163
then we are surrounded
by enemies.
357
00:24:24,196 --> 00:24:26,766
In York, we are nearer home.
358
00:24:29,101 --> 00:24:31,738
Right, Hvitserk?
359
00:24:36,509 --> 00:24:38,444
I agree with Ivar.
360
00:24:38,477 --> 00:24:40,312
We should go north
and attack York.
361
00:24:46,352 --> 00:24:47,787
It's good.
362
00:25:01,901 --> 00:25:03,502
(WIND WHISTLING)
363
00:25:16,716 --> 00:25:18,685
(BIRD SQUAWKING)
364
00:25:36,669 --> 00:25:38,204
Thank you, Ivar.
365
00:25:38,237 --> 00:25:39,939
(MUSIC PLAYING)
366
00:25:41,373 --> 00:25:43,375
(SPLASHING)
367
00:25:57,590 --> 00:25:59,659
SOLDIER: That the last
of them?
368
00:25:59,692 --> 00:26:02,494
(MEN TALKING INDISTINCTLY)
369
00:26:02,528 --> 00:26:04,463
There's a lady in the church
needs to talk to you.
370
00:26:10,770 --> 00:26:13,673
WOMAN: Give us the strength,
which the world cannot give,
371
00:26:13,706 --> 00:26:15,441
with Your kindness,
372
00:26:17,276 --> 00:26:21,080
with mercy, and under
Thy protection. Amen.
373
00:26:21,113 --> 00:26:23,082
For whom do you pray?
374
00:26:23,115 --> 00:26:25,952
For all of us,
in these terrible times.
375
00:26:27,687 --> 00:26:29,656
-What is your name?
-Aethelgyth.
376
00:26:32,925 --> 00:26:34,226
Aethelgyth.
377
00:26:35,695 --> 00:26:37,363
You should consider
your own soul.
378
00:26:39,732 --> 00:26:41,600
Will you take Mass
at my hands?
379
00:26:45,237 --> 00:26:46,605
Then kneel.
380
00:27:13,099 --> 00:27:16,736
(SPEAKING LATIN)
381
00:27:17,870 --> 00:27:21,407
(SPEAKING LATIN)
382
00:27:22,374 --> 00:27:26,612
(SPEAKING LATIN)
383
00:27:29,381 --> 00:27:30,482
Amen.
384
00:27:31,417 --> 00:27:32,518
Amen.
385
00:27:38,991 --> 00:27:40,159
(HEAHMUND GRUNTING)
386
00:27:40,192 --> 00:27:42,328
(MUSIC PLAYING)
387
00:27:42,361 --> 00:27:43,595
(HEAHMUND SCREAMS)
388
00:27:43,629 --> 00:27:46,398
Lord, forgive this pitiful
and miserable sinner.
389
00:27:47,566 --> 00:27:49,368
(YELLS)
390
00:27:49,401 --> 00:27:53,039
I have sinned in thought
and in deed.
391
00:27:54,473 --> 00:27:57,744
Please forgive me,
three-person God.
392
00:27:59,411 --> 00:28:02,949
Punish me, ravish me!
393
00:28:04,717 --> 00:28:06,185
Cleanse me of my sin.
394
00:28:08,955 --> 00:28:10,156
Father.
395
00:28:13,292 --> 00:28:14,493
(TREMBLING) Father.
396
00:28:16,595 --> 00:28:18,697
(CROW SQUAWKING)
397
00:28:18,731 --> 00:28:21,533
IVAR: York. Look at her.
398
00:28:22,769 --> 00:28:24,804
So ripe for plucking!
399
00:28:24,837 --> 00:28:26,873
HVITSERK: And they don't even
know that we're here.
400
00:28:26,906 --> 00:28:29,341
I say we attack tomorrow
before they find out.
401
00:28:29,976 --> 00:28:31,710
-Yes.
-Hmm...
402
00:28:31,744 --> 00:28:33,012
UBBE: Wait.
403
00:28:33,045 --> 00:28:34,781
I remember something
our father said.
404
00:28:36,015 --> 00:28:38,184
It was always better to attack
an English town
405
00:28:38,217 --> 00:28:40,686
when they are celebrating
one of their Saint's Days.
406
00:28:40,719 --> 00:28:42,221
On those days,
most of the people
407
00:28:42,254 --> 00:28:44,857
will either be in church
or they will be drunk.
408
00:28:44,891 --> 00:28:46,392
So how do we find out?
409
00:28:48,460 --> 00:28:50,096
We'll find a way.
410
00:28:52,331 --> 00:28:53,632
All right.
411
00:29:06,678 --> 00:29:07,780
(DISTANT WHISTLING)
412
00:29:16,956 --> 00:29:18,257
(STICKS CLATTER)
413
00:29:32,671 --> 00:29:34,240
(CHILDREN BREATHING HEAVILY)
414
00:29:38,444 --> 00:29:39,511
(GRUNTS)
415
00:29:54,861 --> 00:29:56,428
(SIGHS)
416
00:29:56,462 --> 00:29:59,832
(IN NATIVE TONGUE)
417
00:30:02,969 --> 00:30:04,703
(IN NATIVE TONGUE)
418
00:30:06,372 --> 00:30:07,406
Hmm?
419
00:30:09,909 --> 00:30:12,912
(IN NATIVE TONGUE)
420
00:30:18,584 --> 00:30:20,152
Er...
421
00:30:20,186 --> 00:30:21,988
(IN NATIVE TONGUE)
422
00:30:25,457 --> 00:30:26,625
(IN NATIVE TONGUE)
423
00:30:37,369 --> 00:30:38,537
(IN NATIVE TONGUE)
424
00:30:39,805 --> 00:30:41,773
(IN NATIVE TONGUE)
425
00:30:43,809 --> 00:30:46,345
Now, we must make a sacrifice.
426
00:30:51,783 --> 00:30:52,851
(GRUNTS)
427
00:30:52,885 --> 00:30:54,853
(CHANTING)
428
00:31:01,961 --> 00:31:04,964
(ALL YELLING AND CHEERING)
429
00:31:10,236 --> 00:31:12,138
(BOYS SCREAMING)
430
00:31:13,272 --> 00:31:14,773
(CHURCH BELL RINGING)
431
00:31:14,806 --> 00:31:16,342
(GOAT BLEATING)
432
00:31:17,543 --> 00:31:18,978
(ROOSTER CROWING)
433
00:31:26,685 --> 00:31:28,854
-(SHOOTS)
-(GROANS)
434
00:31:28,887 --> 00:31:31,190
(SHOUTING) Northmen!
Ready your bows!
435
00:31:31,223 --> 00:31:32,624
SOLDIER 1: The walls!
SOLDIER 2: Prepare!
436
00:31:35,361 --> 00:31:36,695
CAPTAIN: Ready.
MAN: Ready your bows!
437
00:31:36,728 --> 00:31:37,930
SOLDIER: Stand up, men!
438
00:31:38,830 --> 00:31:39,966
VIKING: Down!
439
00:31:41,000 --> 00:31:43,535
(VILLAGERS SCREAMING)
440
00:31:44,937 --> 00:31:46,505
SAXON CAPTAIN: You two, move!
441
00:31:46,538 --> 00:31:48,674
-(ARROWS WHISTLING)
-(GRUNTS)
442
00:31:49,208 --> 00:31:50,842
(GRUNTS)
443
00:31:52,945 --> 00:31:54,280
-(SCREAMS)
-(THUDS)
444
00:31:54,313 --> 00:31:55,581
(GRUNTS)
445
00:31:57,483 --> 00:31:58,617
(GRUNTS)
446
00:32:06,325 --> 00:32:07,793
(WOMEN SCREAMING)
447
00:32:15,601 --> 00:32:17,336
(ALL YELLING)
448
00:32:19,505 --> 00:32:20,772
Charge!
449
00:32:30,249 --> 00:32:31,950
(SWORDS CLANKING)
450
00:32:37,689 --> 00:32:40,459
Hyah! Hyah!
451
00:32:40,492 --> 00:32:42,128
(HORSE NEIGHING)
452
00:32:47,666 --> 00:32:48,667
(YELLING)
453
00:32:49,401 --> 00:32:50,869
Hyah! Hyah!
454
00:32:53,139 --> 00:32:54,640
(SCREAMING)
455
00:33:14,726 --> 00:33:19,498
(PRIEST PRAYING IN LATIN)
456
00:33:22,201 --> 00:33:26,638
(PRIEST PRAYING IN LATIN)
457
00:33:27,339 --> 00:33:31,577
(PRAYING IN LATIN)
458
00:33:32,878 --> 00:33:36,748
(CONTINUES PRAYING IN LATIN)
459
00:33:40,352 --> 00:33:42,020
(SCREAMS)
460
00:33:44,523 --> 00:33:46,258
(PEOPLE SCREAMING)
461
00:33:46,892 --> 00:33:48,460
(MUSIC PLAYING)
462
00:33:54,800 --> 00:33:56,001
(GRUNTING)
463
00:34:00,106 --> 00:34:01,773
(MAN GRUNTING)
464
00:34:22,994 --> 00:34:24,730
(BRASS KNUCKLES CLANKING)
465
00:34:34,906 --> 00:34:36,742
(WOMEN SCREAMING)
466
00:34:53,759 --> 00:34:54,926
(GROANS)
467
00:34:55,627 --> 00:34:56,862
(BREATHES HEAVILY)
468
00:34:59,498 --> 00:35:00,499
(PANTING)
469
00:35:03,135 --> 00:35:04,736
(IN NATIVE TONGUE)
470
00:35:07,706 --> 00:35:09,308
(IN NATIVE TONGUE)
471
00:35:23,789 --> 00:35:25,056
(WOMAN GASPING)
472
00:35:30,162 --> 00:35:31,430
(EXHALES)
473
00:35:33,465 --> 00:35:35,334
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
474
00:35:39,070 --> 00:35:40,339
(GROWLING)
475
00:35:42,140 --> 00:35:44,876
(ROARS)
476
00:35:46,912 --> 00:35:48,079
Shh, shh, shh.
477
00:35:49,481 --> 00:35:52,584
-(LAUGHS HYSTERICALLY)
-Domine...
478
00:35:57,556 --> 00:35:58,824
No!
479
00:36:10,168 --> 00:36:12,638
(BREATHING HEAVILY)
480
00:36:15,707 --> 00:36:17,209
(GROANING)
481
00:36:25,050 --> 00:36:26,585
(CRYING)
482
00:36:36,194 --> 00:36:38,096
(WOMEN SOBBING QUIETLY)
483
00:36:38,129 --> 00:36:40,232
(BREATHING HEAVILY)
484
00:36:59,050 --> 00:37:00,552
IVAR: Hold his head.
485
00:37:00,586 --> 00:37:01,753
Hold it.
486
00:37:07,993 --> 00:37:09,194
Take his head.
487
00:37:09,895 --> 00:37:11,797
(SPEAKING LATIN)
488
00:37:11,830 --> 00:37:13,832
(BREATHING HEAVILY)
489
00:37:13,865 --> 00:37:16,201
(WHIMPERING)
490
00:37:20,506 --> 00:37:22,408
(IN NATIVE TONGUE)
491
00:37:24,009 --> 00:37:26,011
(WHIMPERING)
492
00:37:26,044 --> 00:37:27,613
(HISSING)
493
00:37:44,330 --> 00:37:45,964
(SHOUTING) Horse!
494
00:37:45,997 --> 00:37:48,500
-MAN: Hyah! Hyah!
-(HORSE NEIGHING)
495
00:37:55,441 --> 00:37:57,008
(LAUGHS)
496
00:38:06,184 --> 00:38:07,953
(PEOPLE CHEERING)
497
00:38:11,323 --> 00:38:12,724
To you, my brothers.
498
00:38:13,692 --> 00:38:15,126
And to our town of York.
499
00:38:17,062 --> 00:38:18,296
To York.
500
00:38:20,599 --> 00:38:21,933
And to all our brothers,
501
00:38:23,402 --> 00:38:24,970
not forgetting Sigurd.
502
00:38:36,281 --> 00:38:38,049
To all of us!
503
00:38:38,083 --> 00:38:39,418
Skol.
504
00:38:43,655 --> 00:38:44,890
Skol.
505
00:38:48,694 --> 00:38:49,995
(CLATTERS)
506
00:38:50,896 --> 00:38:51,897
(SCOFFS)
507
00:38:53,499 --> 00:38:55,166
(MUSIC PLAYING)
508
00:39:12,951 --> 00:39:14,886
(HORN BLARING)
509
00:39:17,355 --> 00:39:18,624
(GRUNTS)
510
00:39:18,657 --> 00:39:21,092
-(CHUCKLING)
-(PANTING)
511
00:39:21,126 --> 00:39:22,428
(GRUNTS)
512
00:39:26,364 --> 00:39:27,766
(GRUNTING)
513
00:39:30,001 --> 00:39:31,002
Oh!
514
00:39:31,970 --> 00:39:33,539
(PANTING)
515
00:39:33,572 --> 00:39:35,907
-(GRUNTING)
-(CHUCKLING)
516
00:39:35,941 --> 00:39:38,376
(LAUGHING)
517
00:39:41,880 --> 00:39:43,515
Enough. Enough.
518
00:39:46,785 --> 00:39:48,019
-Oh!
-(THUDS)
519
00:39:49,521 --> 00:39:51,790
You are almost too
strong for me, Guthrum.
520
00:39:53,391 --> 00:39:55,226
You need someone else
to train with.
521
00:39:56,895 --> 00:39:59,130
You must remember your father
was a great warrior.
522
00:39:59,164 --> 00:40:00,932
He still is
a very great warrior.
523
00:40:00,966 --> 00:40:02,634
I don't mean Bjorn.
524
00:40:02,668 --> 00:40:04,903
I mean your real father,
Jarl Borg.
525
00:40:04,936 --> 00:40:07,072
It is a name you must be
proud of, and never forget.
526
00:40:08,173 --> 00:40:10,642
And even though
Ragnar killed him,
527
00:40:10,676 --> 00:40:12,478
I know in my heart
that they are now fighting
528
00:40:12,511 --> 00:40:14,112
and feasting together
in Valhalla.
529
00:40:14,746 --> 00:40:15,947
(HORN BLARING)
530
00:40:15,981 --> 00:40:17,616
Ships!
531
00:40:18,416 --> 00:40:20,018
(HORN CONTINUES BLARING)
532
00:40:30,361 --> 00:40:31,663
GUTHRUM: Who are they?
533
00:40:36,034 --> 00:40:37,302
I have to warn Lagertha.
534
00:40:38,704 --> 00:40:40,305
(MUSIC PLAYING)
535
00:40:46,545 --> 00:40:48,146
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
536
00:41:10,368 --> 00:41:12,270
(THUDDING)
537
00:41:38,864 --> 00:41:42,834
Queen Lagertha,
I bring wonderful news.
538
00:41:44,069 --> 00:41:47,338
The Great Army, led by
your son Bjorn Ironside,
539
00:41:47,372 --> 00:41:51,877
succeeded in avenging the
death of Ragnar Lothbrok.
540
00:41:51,910 --> 00:41:55,480
Both King Aelle
and King Ecbert are dead,
541
00:41:55,513 --> 00:41:58,283
but not before King Ecbert
gave us a great gift of land
542
00:41:59,384 --> 00:42:01,186
for future settlement.
543
00:42:03,922 --> 00:42:06,224
You've done well to tell
me this, King Harald.
544
00:42:06,257 --> 00:42:08,660
But why did my son
not bring the news?
545
00:42:08,694 --> 00:42:11,496
-Is he dead?
-HARALD: Oh, no.
546
00:42:11,529 --> 00:42:14,566
Of Ragnar's sons,
only Sigurd is dead,
547
00:42:14,600 --> 00:42:17,936
killed by his
own brother, Ivar.
548
00:42:24,009 --> 00:42:28,446
Then I ask again,
why is Bjorn not here?
549
00:42:29,848 --> 00:42:32,183
HARALD: He told everyone
he wished to sail
550
00:42:32,217 --> 00:42:33,885
straight back
to the Mediterranean,
551
00:42:33,919 --> 00:42:38,256
and asked me to convey
his respects to you,
552
00:42:38,289 --> 00:42:41,026
his mother, and to Torvi,
553
00:42:42,093 --> 00:42:44,195
the mother of his children.
554
00:42:47,666 --> 00:42:50,602
Now tell me why you've really
come here, King Harald.
555
00:42:51,236 --> 00:42:52,303
(SCOFFS)
556
00:42:52,337 --> 00:42:53,705
I told you.
557
00:42:54,505 --> 00:42:56,474
Since your own son
558
00:42:56,507 --> 00:42:58,877
refused to bring you
the news of our affairs,
559
00:42:59,911 --> 00:43:01,312
I thought I should do it.
560
00:43:03,649 --> 00:43:07,819
And I thought that perhaps you
wanted to find out how well
561
00:43:07,853 --> 00:43:10,121
Egil the bastard
had served you.
562
00:43:13,324 --> 00:43:15,961
Perhaps you expected
to find him here,
563
00:43:17,095 --> 00:43:18,596
sat upon the throne,
564
00:43:20,031 --> 00:43:22,267
keeping it warm for you?
565
00:43:25,737 --> 00:43:27,873
Perhaps I did.
566
00:43:27,906 --> 00:43:29,440
(PEOPLE MURMURING)
567
00:43:30,341 --> 00:43:31,710
(MUSIC PLAYING)
568
00:43:34,279 --> 00:43:39,117
The truth can be a bad choice
for a wise man.
569
00:43:39,150 --> 00:43:41,653
(LAUGHING)
570
00:43:43,154 --> 00:43:46,758
I have never been accused
of being wise.
571
00:43:46,792 --> 00:43:50,061
Even so, I never
took you for a fool.
572
00:43:50,095 --> 00:43:51,730
But you know what they say,
573
00:43:51,763 --> 00:43:55,801
"If a fool persists in his
folly, he can become wise."
574
00:43:58,804 --> 00:44:00,638
The gods may not
give you the time.
575
00:44:00,672 --> 00:44:01,673
(BLADE SCRAPING)
576
00:44:05,043 --> 00:44:06,444
I cannot blame the gods.
577
00:44:07,746 --> 00:44:09,247
They gave me so much else.
578
00:44:10,548 --> 00:44:12,017
So much else.
579
00:44:15,520 --> 00:44:16,755
(DRAWS SWORD)
580
00:44:21,092 --> 00:44:22,728
I'm happy to die.
581
00:44:29,367 --> 00:44:30,568
(SWORD CLANGING ON FLOOR)
582
00:44:32,738 --> 00:44:34,039
Don't be afraid.
583
00:44:35,640 --> 00:44:36,808
Strike.
584
00:44:37,575 --> 00:44:38,977
(MUSIC INTENSIFIES)
585
00:44:41,412 --> 00:44:42,580
Strike!
586
00:44:45,851 --> 00:44:47,018
Strike!
587
00:44:48,954 --> 00:44:50,956
(THEME MUSIC PLAYING)
38667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.