Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,352 --> 00:00:29,322
Undertekst af
Acorn Media (synkroniseres igen af filmbyrizzo)
2
00:00:30,089 --> 00:00:31,955
Ale Blegede hænder, jeg elsker ... ♫
3
00:00:32,057 --> 00:00:33,957
Rouge er til sølv, ikke hænder.
4
00:00:34,059 --> 00:00:35,322
Det koster penge, ved du.
5
00:00:35,427 --> 00:00:37,054
- Ruby!
RUBY: Ja, Rose?
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,152
Har du gjort det endnu?
7
00:00:38,264 --> 00:00:39,698
RUBIN:
Næsten Rose.
8
00:00:39,798 --> 00:00:42,859
"Næsten."
Den pige er altid næsten.
9
00:00:43,602 --> 00:00:46,697
Næsten alle der, ikke?
[Humrer]
10
00:00:49,642 --> 00:00:50,609
Jeg ved ikke.
11
00:00:50,709 --> 00:00:52,074
Vi arbejder hårdere, når de er væk
12
00:00:52,178 --> 00:00:53,612
end hvornår
de blomstrer godt her.
13
00:00:53,712 --> 00:00:55,771
Giver os en chance
at komme lige.
14
00:00:55,881 --> 00:00:58,441
Selvom dette gardin ...
15
00:00:59,318 --> 00:01:02,754
Åh gud!
Edward!
16
00:01:04,023 --> 00:01:06,458
Rør ikke ved mig.
17
00:01:09,828 --> 00:01:10,954
Ikke alt på én gang!
18
00:01:11,063 --> 00:01:12,690
Hvis Mr. Hudson havde set det,
han ville have haft en pasform,
19
00:01:12,798 --> 00:01:14,357
og helt ret.
20
00:01:14,934 --> 00:01:17,562
- Har du tørret dem?
- Vasket og tørt, Rose.
21
00:01:17,670 --> 00:01:20,696
Nå, få noget fårekød
og give dem en god polish.
22
00:01:22,341 --> 00:01:24,639
Du ved, hvor det er.
23
00:01:27,546 --> 00:01:29,344
Den pige.
24
00:01:30,382 --> 00:01:33,147
Hvorfor er frøken Elizabeth ikke væk
ligesom de andre?
25
00:01:33,252 --> 00:01:34,686
Miss Elizabeth?
26
00:01:34,787 --> 00:01:37,882
Kan også spørge
hvorfor vand ikke flyder op ad bakke.
27
00:01:37,990 --> 00:01:39,651
Hun ved
Jeg vil komme ind i hendes værelse
28
00:01:39,758 --> 00:01:41,192
og give hende en god valgdeltagelse.
29
00:01:41,293 --> 00:01:43,227
Men vil hun lade mig?
30
00:01:43,329 --> 00:01:46,560
Albue fedt, sind,
og riv det ikke.
31
00:01:46,665 --> 00:01:49,691
Du ved, hvordan Mr. Hudson synes
om hans fårekød.
32
00:01:51,770 --> 00:01:53,795
Hvad laver hun derop,
alligevel?
33
00:01:53,906 --> 00:01:55,738
Hvis du er klar til at slutte sig til os,
34
00:01:55,841 --> 00:01:57,900
du kunne give
den perfekte møde.
35
00:01:58,010 --> 00:01:58,977
Rendezvous?
36
00:01:59,078 --> 00:02:02,173
Vores kamphovedkvarter,
her i dette hus.
37
00:02:02,281 --> 00:02:04,181
Nå, sagde du
dine forældre var væk.
38
00:02:04,283 --> 00:02:07,082
De er. Og receptionen
Værelserne er alle kørt.
39
00:02:07,186 --> 00:02:08,779
Ikke kælderen, bestemt?
40
00:02:08,888 --> 00:02:10,014
Tjenerhallen?
41
00:02:10,122 --> 00:02:12,090
Nå, nej, men hvad med
tjenere? De er ikke alle væk.
42
00:02:12,191 --> 00:02:14,250
- Kan du ikke sende dem ud?
- På hvilket påskud?
43
00:02:14,360 --> 00:02:16,089
Nå, du bliver nødt til at tænke
af noget.
44
00:02:16,195 --> 00:02:19,961
Jeg fortæller fru P. vores gruppe
fik en hemmelig base i Belgravia.
45
00:02:20,065 --> 00:02:21,624
Hun vil glæde sig.
46
00:02:21,734 --> 00:02:22,963
Tiden!
47
00:02:23,068 --> 00:02:26,060
Jeg må virkelig ringe ned
til frokost, ellers vil Rose sække mig.
48
00:02:26,172 --> 00:02:28,266
Jeg bestilte noget koldt.
Jeg troede, vi ville have det her.
49
00:02:28,374 --> 00:02:30,206
Ikke mig, min kære.
Jeg må flyve.
50
00:02:30,309 --> 00:02:31,299
Men Ellen, du skal!
51
00:02:31,410 --> 00:02:33,708
En sandwich og kakao
ved hovedkvarteret.
52
00:02:33,812 --> 00:02:35,940
Hovedkvarter?
Må jeg komme?
53
00:02:36,048 --> 00:02:38,608
Nej kære.
Kun udvalgsmedlemmer.
54
00:02:38,717 --> 00:02:40,242
Åh, her.
55
00:02:40,352 --> 00:02:42,821
Du har det.
Det er listen.
56
00:02:42,922 --> 00:02:45,584
Det er dit hus, så du har det.
57
00:02:47,159 --> 00:02:49,127
Hvilken nat det bliver.
58
00:02:49,228 --> 00:02:51,287
Vi skal lave historie.
59
00:02:51,397 --> 00:02:54,264
Det er hvad jeg vil gøre -
lav historie.
60
00:02:54,366 --> 00:02:56,334
[Bank på døren]
61
00:03:01,507 --> 00:03:02,736
Indtil i aften.
62
00:03:02,842 --> 00:03:03,832
I aften.
63
00:03:03,943 --> 00:03:07,379
Og nu må jeg skynde mig. jeg er forsinket
til koordinationsmødet.
64
00:03:08,000 --> 00:03:08,875
Farvel min kære.
65
00:03:09,679 --> 00:03:11,977
Der er frokost til to,
Miss Elizabeth,
66
00:03:12,082 --> 00:03:13,413
som du bestilte.
67
00:03:13,517 --> 00:03:14,643
Tak skal du have.
68
00:03:14,751 --> 00:03:16,583
Tiden - Vi blev båret væk.
69
00:03:16,687 --> 00:03:18,018
Glem det.
Du kan spise det hele.
70
00:03:18,121 --> 00:03:19,816
Nej, jeg er ikke sulten.
71
00:03:19,923 --> 00:03:21,357
Hun er en underlig.
72
00:03:21,458 --> 00:03:23,688
Ellen Bouverie
er min ældste skolevenn.
73
00:03:23,794 --> 00:03:27,162
Oh? Sjovt at du ikke har set hende
siden da.
74
00:03:27,264 --> 00:03:29,130
Kom nu.
Spis det op.
75
00:03:29,232 --> 00:03:31,428
Nej tak.
76
00:03:35,238 --> 00:03:36,535
Hvad er det til?
77
00:03:36,640 --> 00:03:38,472
Edward kan tage det væk.
78
00:03:38,575 --> 00:03:41,010
Vil du bringe mig
min skriveblok?
79
00:03:41,578 --> 00:03:43,842
Jeg burde have spurgt hende
hvad skal jeg tage på.
80
00:03:43,947 --> 00:03:45,540
Hvad skal jeg have, frøken Lizzie?
81
00:03:45,649 --> 00:03:46,514
Når vi...
82
00:03:46,616 --> 00:03:49,551
Jeg mener, formoder
vi bærer alle den samme farve.
83
00:03:49,653 --> 00:03:51,018
- Hvorhen?
- Overalt.
84
00:03:51,121 --> 00:03:52,782
[Bank på døren]
85
00:03:52,889 --> 00:03:54,653
Tag den bakke nedenunder.
86
00:03:54,758 --> 00:03:55,919
Hæld et glas mælk,
87
00:03:56,026 --> 00:03:57,926
og bringe det op
med en skive Madeira-kage
88
00:03:58,028 --> 00:03:59,894
det er i dåsen
med sommerfuglen på.
89
00:03:59,996 --> 00:04:02,363
Elizabeth:
Jeg vil ikke have det, Rose.
90
00:04:02,466 --> 00:04:04,662
Kom godt sammen med dig.
91
00:04:08,004 --> 00:04:08,971
[Døren lukkes]
92
00:04:09,072 --> 00:04:10,870
Min rose har torner i dag.
93
00:04:10,974 --> 00:04:12,999
Det er bare fordi jeg er ansvarlig
af dette fantastiske sted.
94
00:04:13,110 --> 00:04:15,602
Jeg har ingen kok, ingen butler, men
Jeg har det hele til at passe på.
95
00:04:15,712 --> 00:04:17,476
Inklusiv mig.
96
00:04:18,181 --> 00:04:20,206
Går du ikke op
og se din familie overhovedet?
97
00:04:20,317 --> 00:04:22,012
Jeg afskyr Skotland.
98
00:04:22,119 --> 00:04:24,383
Nå, Frinton, se babyen.
99
00:04:24,488 --> 00:04:26,513
Åh, babyen kommer sammen
meget godt.
100
00:04:26,623 --> 00:04:29,957
Livet for mig er et
alligevel lang, kedelig ferie.
101
00:04:30,060 --> 00:04:33,325
Åh, jeg ville ønske, det var ellers.
102
00:04:33,430 --> 00:04:34,989
Åh, ikke for dig, selvfølgelig.
103
00:04:35,098 --> 00:04:36,532
Jeg mener,
du har ret til at klage
104
00:04:36,633 --> 00:04:39,000
-med alt hvad du skal gøre.
- Åj?
105
00:04:39,636 --> 00:04:40,899
Hent min pung.
106
00:04:42,973 --> 00:04:45,271
Du skal have en ferie.
107
00:04:45,375 --> 00:04:46,934
Åh, nej.
108
00:04:47,044 --> 00:04:49,945
Du og Edward og pigen.
Her.
109
00:04:50,047 --> 00:04:52,277
- Nej.
- Tag det.
110
00:04:52,382 --> 00:04:54,908
- Jeg går ikke ud igen i dag.
- [bank på døren]
111
00:04:55,786 --> 00:04:58,414
Åh, Edward, hvor venlig af dig.
112
00:04:58,522 --> 00:05:00,854
Så i aften, Rose,
du tager Edward og Ruby
113
00:05:00,957 --> 00:05:02,391
til Bioscope i Wilton Road.
114
00:05:02,492 --> 00:05:05,587
- Jeg vil ikke.
- Jeg ved, at du nyder det så.
115
00:05:05,696 --> 00:05:06,686
Og det vil Edward også.
116
00:05:06,797 --> 00:05:08,765
Du skal gå der og ikke til
skift en enkelt tanke til mig
117
00:05:08,865 --> 00:05:10,355
og hyg jer selv.
118
00:05:10,467 --> 00:05:11,434
Se det to gange.
119
00:05:11,535 --> 00:05:13,162
Og der er nok der
til aftensmad bagefter.
120
00:05:13,270 --> 00:05:16,069
- Men frøken Elizabeth, jeg ...
- Jeg insisterer, Rose.
121
00:05:16,173 --> 00:05:17,834
Du skal passe dem,
vil du ikke, Edward?
122
00:05:17,941 --> 00:05:20,603
- Åh, ja, fru.
- Tak, Edward.
123
00:05:23,380 --> 00:05:25,371
Tak, Rose.
124
00:05:48,638 --> 00:05:51,505
Bare en lampe, jeg har.
Andet hvis huset er mørkt.
125
00:05:51,608 --> 00:05:54,634
Det er bedre. Læg det
på bordet og sæt dig ned.
126
00:05:59,316 --> 00:06:02,377
Elizabeth Kirbridge, vores
ny rekruttering, der bor ovenpå.
127
00:06:02,486 --> 00:06:04,113
- Det gør mine forældre.
- Og tilladt os venligt
128
00:06:04,221 --> 00:06:05,450
at samles hernede.
129
00:06:05,555 --> 00:06:06,488
God pige.
130
00:06:06,590 --> 00:06:07,523
Vores gruppe -
131
00:06:07,624 --> 00:06:11,527
Bessie Purdoe,
Lady Jessica Barnstaple,
132
00:06:11,628 --> 00:06:15,861
Dr. May Lindsay,
og Miss Cutforth, der underviser.
133
00:06:15,966 --> 00:06:17,764
God aften.
134
00:06:17,868 --> 00:06:19,336
Nu...
135
00:06:19,436 --> 00:06:21,495
I forstår alle -
136
00:06:21,605 --> 00:06:24,870
I aften skal det være det største
i unionens historie.
137
00:06:24,975 --> 00:06:27,307
Præcis klokken halv 10:00
138
00:06:27,411 --> 00:06:28,503
- [bank på døren]
-... vi -
139
00:06:28,612 --> 00:06:32,139
- Ah, den sidste.
- Det bliver Mabel Tomkins.
140
00:06:39,489 --> 00:06:40,650
Du er sent på den.
141
00:06:40,757 --> 00:06:43,192
Jeg mister penge, som de er.
142
00:06:43,760 --> 00:06:45,250
Vil den boa ikke dukke op?
143
00:06:45,362 --> 00:06:47,228
- Det går i tasken.
- Du blev ikke fulgt?
144
00:06:47,330 --> 00:06:49,628
Nej, jeg gik to gange
'rundt om blokken.
145
00:06:49,733 --> 00:06:51,701
A-Og hvis nogen ser på,
det ser ikke underligt ud,
146
00:06:51,802 --> 00:06:53,395
folk der kommer ind og ud
denne måde.
147
00:06:53,503 --> 00:06:55,164
De vil tro tjenerne
holder aften
148
00:06:55,272 --> 00:06:56,330
mens ovenpå er væk.
149
00:06:56,440 --> 00:06:57,965
Hvor er dine tjenere?
150
00:06:58,075 --> 00:06:59,338
Jeg sendte dem til Bioscope.
151
00:06:59,443 --> 00:07:00,638
Jeg sendte min til Rivieraen.
152
00:07:00,744 --> 00:07:02,712
Mm, må jeg sige. jeg troede
vi ville have mødt ovenpå.
153
00:07:02,813 --> 00:07:03,974
Jeg foretrækker det her.
154
00:07:04,081 --> 00:07:05,981
Du overrasker mig ikke.
Du er ny.
155
00:07:06,083 --> 00:07:08,108
Bare tilmeldt.
Vær nu stille.
156
00:07:08,218 --> 00:07:09,447
Jeg sagde,
157
00:07:09,553 --> 00:07:13,046
i aften skal være den fineste
i Unionens historie.
158
00:07:13,156 --> 00:07:15,648
For længe har mænd lavet
det uklare argument
159
00:07:15,759 --> 00:07:17,853
at kvinder er for flygtige
og for lidenskabelig
160
00:07:17,961 --> 00:07:19,122
for det politiske liv.
161
00:07:19,229 --> 00:07:22,563
Der er parlamentsmedlemmer,
mænds parlament,
162
00:07:22,666 --> 00:07:25,260
der sponsorerer stemmer
for kvinders valg.
163
00:07:25,369 --> 00:07:28,737
Men vi ved - vi har lært
i en lang, hård skole -
164
00:07:28,839 --> 00:07:31,240
at det hele er spild af tid
fordi ingen fest
165
00:07:31,341 --> 00:07:33,070
-vil støtte os.
- Ellen, du har så ret!
166
00:07:33,176 --> 00:07:35,645
Og til aviserne
vi er sjove,
167
00:07:35,746 --> 00:07:39,546
som berusede studerende i
Piccadilly på båd-race nat.
168
00:07:39,649 --> 00:07:44,780
Og så er tiden kommet
for at bevise, at vi er for alvor.
169
00:07:44,888 --> 00:07:46,185
I aften...
170
00:07:46,289 --> 00:07:48,883
-En bombe går.
Bombe?
171
00:07:48,992 --> 00:07:51,791
Lignende
er nyt i den brede verden.
172
00:07:51,895 --> 00:07:53,260
Jeg synes ikke om en bombe.
173
00:07:53,363 --> 00:07:54,660
Hun mener ikke
en rigtig.
174
00:07:54,765 --> 00:07:56,665
Åh, men det gør jeg, Elizabeth.
175
00:07:56,767 --> 00:08:01,728
Klokken halv 10:00 præcist -
netop, sind -
176
00:08:01,838 --> 00:08:04,364
hvert eneste medlem
af regeringen
177
00:08:04,474 --> 00:08:08,672
og hver eneste senior
embedsmand skal angribes.
178
00:08:08,779 --> 00:08:09,678
Deary!
179
00:08:09,780 --> 00:08:11,874
Nå, ikke kun vores gruppe
er involveret,
180
00:08:11,982 --> 00:08:15,145
men hver gruppe i London
og over hele landet.
181
00:08:15,252 --> 00:08:19,018
Tænk på det -
hver mand i samme øjeblik.
182
00:08:19,122 --> 00:08:21,216
-Er det ikke en bombe?
- ALT: Ja!
183
00:08:21,324 --> 00:08:25,090
Nu, vores mål
er Mr. Arthur Granville, M.P.
184
00:08:25,195 --> 00:08:26,924
- Hjemmekontoret?
- Han bor ganske tæt på.
185
00:08:27,030 --> 00:08:29,590
Nummer 66 Digby Street,
Westminster.
186
00:08:29,700 --> 00:08:31,361
Derfor
Vi samles her.
187
00:08:31,468 --> 00:08:33,300
- Vil han være hjemme?
- MABEL: Jeg håber det.
188
00:08:33,403 --> 00:08:35,235
Tasken, Bessie.
189
00:08:35,338 --> 00:08:38,239
BESSIE:
Her, tag hvad du synes om -
190
00:08:38,342 --> 00:08:41,471
hvad du kan gøre
den mest skade med.
191
00:08:41,578 --> 00:08:43,876
Masser af bits.
192
00:08:43,980 --> 00:08:44,879
Her er en.
193
00:08:44,981 --> 00:08:46,710
Elisabeth.
- Ja.
194
00:08:46,817 --> 00:08:48,785
[Alt knurret]
195
00:08:50,454 --> 00:08:52,923
Lad nu en efter en.
196
00:08:53,023 --> 00:08:54,252
Gå naturligt
197
00:08:54,358 --> 00:08:57,851
og samles meget diskret
5 og 20 efter.
198
00:08:57,961 --> 00:09:00,453
Bessie, du forlader først.
Sørg for, at kysten er klar.
199
00:09:00,564 --> 00:09:02,054
BESSIE:
Højre.
200
00:09:12,743 --> 00:09:14,768
Åh nej, det gør du ikke.
201
00:09:15,345 --> 00:09:16,642
ELIZABETH: Rose!
202
00:09:16,747 --> 00:09:18,442
Du kan gå, resten af dig,
og god riddance,
203
00:09:18,548 --> 00:09:20,414
- men ikke frøken Elizabeth.
- Hvem er hun?
204
00:09:20,517 --> 00:09:23,009
- Flyt dig.
Rose, du forstår ikke.
205
00:09:23,120 --> 00:09:26,750
Jeg hørte. Det er ondt.
Hvad ville din far sige?
206
00:09:26,857 --> 00:09:30,350
Jeg mener, jeg har aldrig troet det
af dig - du en suffragette.
207
00:09:30,460 --> 00:09:31,985
Jeg er gammel nok
at have mine egne meninger.
208
00:09:32,095 --> 00:09:33,324
Vi får se om det.
Du får ikke buge.
209
00:09:33,430 --> 00:09:35,626
- Det går ikke ind!
- Åh, brug tæppeposen.
210
00:09:35,732 --> 00:09:36,756
Lad os passere!
211
00:09:36,867 --> 00:09:38,631
Din almindelige ting!
212
00:09:38,735 --> 00:09:41,227
Hvordan kunne du det, frøken Elizabeth?
Sådanne mennesker.
213
00:09:41,338 --> 00:09:43,102
ELLEN:
En efter en og ingen støj.
214
00:09:43,206 --> 00:09:44,503
Du adlydte mig.
215
00:09:44,608 --> 00:09:46,508
- Hvor er de andre?
- Ude.
216
00:09:46,610 --> 00:09:49,773
Jeg vidste, at noget var ved.
Åh, frøken Elizabeth!
217
00:09:49,880 --> 00:09:51,814
"Åh, frøken Elizabeth!"
Kan du ikke stoppe med at gribe?
218
00:09:51,915 --> 00:09:52,814
Lady Lady.
219
00:09:52,916 --> 00:09:55,442
Jeg lader dig ikke komme ud
med dette parti, og det er det.
220
00:09:55,552 --> 00:09:57,213
Ingen?
Vent derefter og se.
221
00:09:57,320 --> 00:10:00,017
Du ved ikke, hvad der vil ske.
Jeg har hørt historier.
222
00:10:00,123 --> 00:10:01,181
Så har jeg, kære.
223
00:10:01,291 --> 00:10:02,190
Du, Mabel.
224
00:10:02,292 --> 00:10:04,192
Held og lykke, alt sammen.
225
00:10:06,830 --> 00:10:09,197
Elizabeth, jeg må gå næste gang.
226
00:10:09,299 --> 00:10:11,199
Gå.
Du har ikke brug for her.
227
00:10:11,301 --> 00:10:13,030
Du skal gøre, som du synes bedst.
228
00:10:13,136 --> 00:10:15,696
Jeg ved hvad der er bedst.
Jeg er med dig.
229
00:10:15,806 --> 00:10:17,331
- Nej!
- Ja!
230
00:10:17,441 --> 00:10:18,840
Mit liv er ikke som dit,
begrænset og -
231
00:10:18,942 --> 00:10:21,604
- Ikke som en tjeners, mener du?
- Ja jeg gør.
232
00:10:21,712 --> 00:10:24,738
Du kan ikke forstå, Rose.
Verdens forandring.
233
00:10:24,848 --> 00:10:26,316
Men hvorfor gør du det?
vil det ændre sig?
234
00:10:26,416 --> 00:10:28,350
Jeg vil være der, Ellen.
235
00:10:28,452 --> 00:10:29,681
En suffragette.
236
00:10:29,786 --> 00:10:31,948
Ja.
Det er spændende!
237
00:10:32,055 --> 00:10:33,819
Har du ikke haft det
nok spænding?
238
00:10:33,924 --> 00:10:36,484
- Åh.
- Er dette dit nye legetøj, hmm?
239
00:10:36,593 --> 00:10:37,924
Dagens sjældne udstilling?
240
00:10:38,028 --> 00:10:39,655
Jeg troede, du var min ven.
241
00:10:39,763 --> 00:10:42,164
Nej, jeg er din tjener.
242
00:10:42,265 --> 00:10:44,495
Opfør dig så som en
og gør som du bliver fortalt.
243
00:10:44,601 --> 00:10:45,796
Du slipper mig!
244
00:10:45,902 --> 00:10:47,927
- Nej.
- Lad mig gå, ellers skal jeg ...
245
00:10:48,038 --> 00:10:49,631
Eller vil du hvad?
246
00:10:49,740 --> 00:10:51,765
Eller så skal jeg sige dig.
247
00:10:51,875 --> 00:10:54,606
Jeg kan og det skal jeg, Rose.
248
00:11:03,286 --> 00:11:05,254
[Klavermusik spiller]
249
00:11:13,397 --> 00:11:15,365
[Uklare samtaler]
250
00:11:31,948 --> 00:11:33,973
[Bifald]
251
00:11:36,520 --> 00:11:38,579
Dem vinduer er en rimelig højde.
252
00:11:38,689 --> 00:11:40,088
Hvem har mursten?
253
00:11:40,190 --> 00:11:41,248
Jeg har.
254
00:11:41,358 --> 00:11:43,452
Er du en god kaster, kære,
eller skal jeg?
255
00:11:43,560 --> 00:11:45,153
Jeg spillede cricket
med min bror.
256
00:11:45,262 --> 00:11:46,696
Det er billetten.
257
00:11:46,797 --> 00:11:48,026
Hvad er klokken?
258
00:11:48,131 --> 00:11:50,225
Vi hører St. George's ur.
Bare rolig.
259
00:11:50,333 --> 00:11:53,826
Tænk på det -
overalt i London, hvert hjem.
260
00:11:53,937 --> 00:11:55,268
Jeg ville ønske, vi havde Downing Street.
261
00:11:55,372 --> 00:11:56,703
Fru P. har det.
262
00:11:56,807 --> 00:11:58,866
Står til fornuft.
263
00:11:58,976 --> 00:12:00,876
[Uklare samtaler]
264
00:12:00,977 --> 00:12:03,139
Det er en dejlig motor for dig,
Lady B.
265
00:12:03,246 --> 00:12:05,647
Ja, dejlig.
266
00:12:13,590 --> 00:12:15,684
- Det er så varmt.
- ELLEN: Du er nervøs.
267
00:12:15,792 --> 00:12:17,590
Første gang ud.
268
00:12:20,263 --> 00:12:22,561
- Den pige.
Rose?
269
00:12:22,666 --> 00:12:24,566
ELLEN:
Antag at hun fortæller det til dine forældre?
270
00:12:24,668 --> 00:12:25,760
Elizabeth:
Åh, det vil hun ikke.
271
00:12:25,869 --> 00:12:27,837
Alligevel,
Jeg ville ønske, at du ikke ville kæle mig.
272
00:12:27,938 --> 00:12:29,201
Du er så slem som hun er.
273
00:12:29,306 --> 00:12:30,171
Shh.
274
00:12:30,273 --> 00:12:31,741
[Dør åbnes]
275
00:12:31,842 --> 00:12:33,936
- Skal du gå så tidligt?
- Det beklager jeg.
276
00:12:34,044 --> 00:12:35,842
Jeg håber aftenen
har været nyttigt.
277
00:12:35,946 --> 00:12:37,505
Forretning og fornøjelse.
278
00:12:37,614 --> 00:12:38,945
Og en fremragende middag.
279
00:12:39,049 --> 00:12:41,984
- Hvad angår disse kobberandele ...
- Første ting om morgenen.
280
00:12:42,085 --> 00:12:45,988
Jeg skal ...
se, du er i det.
281
00:12:46,089 --> 00:12:48,319
Med venlig hilsen
til Marshall i statskassen.
282
00:12:48,425 --> 00:12:49,688
Du kan stole på det.
283
00:12:49,793 --> 00:12:50,954
God nat, Julius.
284
00:12:51,061 --> 00:12:52,551
Godnat.
285
00:12:55,432 --> 00:12:58,402
[Døren lukkes, klokkebelastning]
286
00:12:59,970 --> 00:13:02,940
- Stemmer til kvinder!
- [Alle råber utydeligt]
287
00:13:06,910 --> 00:13:08,639
Vi vil have afstemningen!
288
00:13:08,745 --> 00:13:10,474
Vi vil have afstemningen!
289
00:13:10,580 --> 00:13:11,775
[Råb fortsætter,
glas sprækker]
290
00:13:11,882 --> 00:13:13,714
[Banging]
291
00:13:13,817 --> 00:13:15,717
Damer, tak!
292
00:13:22,192 --> 00:13:23,682
Ved du
Hvem hus dette er ?!
293
00:13:23,794 --> 00:13:25,125
Hvorfor gør vi ellers det?
294
00:13:25,228 --> 00:13:26,821
Du vil lytte til os!
295
00:13:26,930 --> 00:13:29,900
Stemmer til kvinder!
Vi vil blive hørt!
296
00:13:30,000 --> 00:13:31,832
Stemmer til kvinder!
297
00:13:32,602 --> 00:13:35,003
Du vil lytte til os!
298
00:13:36,273 --> 00:13:39,538
Stem på kvinder!
Kvinders rettigheder!
299
00:13:39,643 --> 00:13:41,839
[Slag, glas knust]
300
00:13:45,449 --> 00:13:48,419
[Whistle blowing, hovbeats]
301
00:13:52,522 --> 00:13:53,853
Skynde sig!
De kommer!
302
00:13:53,957 --> 00:13:55,982
Lyt til os!
303
00:13:56,093 --> 00:13:57,891
Give slip på mig!
304
00:13:58,862 --> 00:13:59,829
Ingen.
305
00:13:59,930 --> 00:14:01,921
Miss Lizzie!
306
00:14:02,032 --> 00:14:02,931
Oh!
307
00:14:03,033 --> 00:14:05,058
Lad hende være, din katte, du!
308
00:14:05,168 --> 00:14:07,728
Åh, Rose, gå hjem!
309
00:14:07,838 --> 00:14:09,567
[Roping fortsætter]
310
00:14:10,507 --> 00:14:12,942
Stemmer til kvinder!
311
00:14:13,043 --> 00:14:15,171
Åh, en smuk en, ikke?
312
00:14:15,278 --> 00:14:17,610
På denne måde mine skønheder.
Kom nu. Kom nu.
313
00:14:18,548 --> 00:14:21,813
KVINNE: Stemmer til kvinder!
Sejr!
314
00:14:21,918 --> 00:14:24,410
[Roping fortsætter]
315
00:14:24,521 --> 00:14:26,512
Jeg sagde ikke, Rose!
316
00:14:26,623 --> 00:14:27,818
Og jeg fortalte dig!
317
00:14:27,924 --> 00:14:29,949
Se nu, hvad du er gået
og færdig!
318
00:14:30,060 --> 00:14:31,494
Oh!
319
00:14:40,504 --> 00:14:44,737
[Glas knuses, fløjten blæser
i afstand]
320
00:14:47,577 --> 00:14:51,946
"165 Eaton Place."
321
00:15:18,984 --> 00:15:20,952
Morgen, fru Bridges.
322
00:15:21,053 --> 00:15:24,546
Nu, så Ruby, mig pige,
har du det sortiment gået?
323
00:15:24,656 --> 00:15:27,182
Ja, fru Bridges.
324
00:15:28,927 --> 00:15:32,659
Nå, Ruby,
Jeg håber du ikke brugte noget papir.
325
00:15:32,764 --> 00:15:35,995
Åh nej, fru Bridges.
Vi vil ikke have klinker.
326
00:15:36,101 --> 00:15:38,035
Hvad er det
du laver, Ruby?
327
00:15:38,136 --> 00:15:40,230
En kage, fru Bridges.
328
00:15:40,339 --> 00:15:42,307
Som du lærte mig.
329
00:15:42,407 --> 00:15:45,433
Gem det være bedre end dit,
din fjollede, gamle ko.
330
00:15:46,345 --> 00:15:48,006
Åh, og hvad er der
med mig te, da?
331
00:15:48,113 --> 00:15:50,309
- vendte hun næsen op?
- Hun er ikke der.
332
00:15:50,415 --> 00:15:52,941
Så ville du bedst finde hende,
for hun vil ikke have det koldt.
333
00:15:53,051 --> 00:15:54,143
Hun er ikke noget sted.
334
00:15:54,252 --> 00:15:56,220
Hej, jeg laver en kage
til denne eftermiddag.
335
00:15:56,321 --> 00:15:58,221
Hvad synes du om det, da?
336
00:15:58,323 --> 00:16:00,451
Hun er ikke på sit værelse.
Hun er intetsteds.
337
00:16:00,559 --> 00:16:02,857
- Hvad?!
Rose. Ingen steder.
338
00:16:02,961 --> 00:16:04,224
Vær ikke flad.
339
00:16:04,329 --> 00:16:05,854
Nå, jeg bankede på hendes dør
og gik ind,
340
00:16:05,964 --> 00:16:07,398
og hendes seng er ikke blevet sovet i.
341
00:16:07,499 --> 00:16:08,989
Edward, mener du det
342
00:16:09,101 --> 00:16:11,069
at du og mig
har været alene hele natten?
343
00:16:11,169 --> 00:16:13,467
Efter Biosoope,
vi kommer tilbage her, og vi ...
344
00:16:13,572 --> 00:16:15,802
Hun gik ud i går aftes
og kom ikke hjem.
345
00:16:15,907 --> 00:16:17,807
Det er en mand.
Jeg ved, det er en mand.
346
00:16:17,909 --> 00:16:19,843
Åh, ikke Rose.
347
00:16:20,679 --> 00:16:23,410
Her, hvem vil tage op
Fru Kirbridge's morgenmad
348
00:16:23,515 --> 00:16:25,882
-når hun ringer?
- Åh, ikke mig, ikke ovenpå.
349
00:16:25,984 --> 00:16:27,952
Nå, jeg kan ikke.
350
00:16:28,720 --> 00:16:30,210
Hvad er der sket med hende?
351
00:16:32,491 --> 00:16:34,459
[Tilskuere mumler]
352
00:16:46,338 --> 00:16:52,368
"Hoggett, Marks,
Tippet, Brewster -
353
00:16:52,477 --> 00:16:53,945
domstol tre.
354
00:16:55,847 --> 00:17:02,480
Babcock, Fulmin,
Warne, Jones, Lewis -
355
00:17:02,587 --> 00:17:04,453
domstol fire.
356
00:17:06,892 --> 00:17:11,454
Sidcup, Lindsay, Cutforth -
357
00:17:11,563 --> 00:17:13,224
domstol fem.
358
00:17:16,101 --> 00:17:21,039
Bouverie, Barnstaple, Purdoe,
359
00:17:21,139 --> 00:17:25,440
Tomkins, Buck, Kirbridge -
360
00:17:25,544 --> 00:17:26,705
domstol seks. ".
361
00:17:26,812 --> 00:17:29,144
MAND:
På denne måde, damer.
362
00:17:29,247 --> 00:17:31,306
"Walker, Shears ...
363
00:17:31,416 --> 00:17:33,612
- Her! hvad er det?!
- Du forventer, at Old Bailey?
364
00:17:33,719 --> 00:17:36,188
Jeg kalder det ikke
prøvede i et blomstrende skab.
365
00:17:36,288 --> 00:17:38,757
Det er en domstol
så længe det er der oppe.
366
00:17:38,857 --> 00:17:40,018
Der er for mange af jer.
367
00:17:40,125 --> 00:17:42,355
Oversvømmet ind fra alle
politistation i London.
368
00:17:42,461 --> 00:17:45,055
Kom nu, kom i tråd.
Ind i linjen. Kom ind i linje.
369
00:17:45,163 --> 00:17:47,757
- Stop med at skubbe.
- Kom nu kom nu. Og dig.
370
00:17:47,866 --> 00:17:49,129
Skub ikke!
371
00:17:49,234 --> 00:17:51,293
Åh, undskyld, dit ladyship.
372
00:17:51,403 --> 00:17:52,302
[Mumlende]
373
00:17:52,404 --> 00:17:53,599
Hysj nu.
374
00:17:56,842 --> 00:17:58,810
[Rydder halsen]
375
00:18:04,816 --> 00:18:07,547
Dette er endnu mindre
end Mr. Wilsons domstol.
376
00:18:07,653 --> 00:18:09,348
Han var her først, sir.
377
00:18:09,454 --> 00:18:11,388
- Åh, var han?
- Vi vil have en ordentlig domstol.
378
00:18:11,490 --> 00:18:14,653
Du har en ordentlig domstol, fru,
og en ordentlig sorenskriver.
379
00:18:14,760 --> 00:18:16,592
- Så hold din tunge.
- MABEL: Silly old ...
380
00:18:16,695 --> 00:18:20,029
Og tak, sir, fogeden
vil være meget forpligtet
381
00:18:20,132 --> 00:18:22,692
hvis du kan beholde alle sager
til 10 minutter.
382
00:18:22,801 --> 00:18:24,735
Sammendrag af retfærdighed.
383
00:18:28,941 --> 00:18:32,377
"Lady Jessica Barnstaple
af Beckhampton i Wiltshire. "
384
00:18:32,477 --> 00:18:33,638
Her.
385
00:18:33,745 --> 00:18:35,577
EKSPEDIENT:
Du svarer ikke.
386
00:18:35,681 --> 00:18:37,410
Så beder jeg om din benådning.
387
00:18:37,516 --> 00:18:41,510
"Lady Jessica Barnstaple
af Beckhampton i Wiltshire,
388
00:18:41,620 --> 00:18:44,146
Frøken Ellen Bouverie
af Sutton i Surrey,
389
00:18:44,256 --> 00:18:47,021
- Miss Bessie Purdoe ... "
- "Bessie"? "Elizabeth," helt sikkert?
390
00:18:47,125 --> 00:18:49,719
"Bessie" Jeg blev født,
og "Bessie" jeg dør.
391
00:18:49,828 --> 00:18:53,423
”Miss Bessie Purdoe
af Salford i Lancashire,
392
00:18:53,532 --> 00:18:54,897
Miss Mabel Tomkins
393
00:18:55,000 --> 00:18:57,526
af Lisle Street
i byen Westminster,
394
00:18:57,636 --> 00:18:59,536
Mistress Elizabeth Kirbridge
395
00:18:59,638 --> 00:19:02,005
af Eaton Place
i byen Westminster,
396
00:19:02,107 --> 00:19:05,975
Miss Rose Buck fra Eaton Place
i byen Westminster.
397
00:19:06,078 --> 00:19:10,106
Du er tiltalt for adfærd
provoserer et brud på freden
398
00:19:10,215 --> 00:19:13,708
ved at forårsage forsætlig skade
til ejendom i ... "
399
00:19:15,620 --> 00:19:17,247
... øh ...
400
00:19:18,957 --> 00:19:20,584
Digby Street.
401
00:19:20,692 --> 00:19:23,161
Ah. Digby Street.
402
00:19:23,261 --> 00:19:24,888
"Ejendom på Digby Street
403
00:19:24,997 --> 00:19:27,830
og begår visse
ulovlige og uretmæssige handlinger
404
00:19:27,933 --> 00:19:30,925
kl. 10.30 p.m.
den 14. august, sidste. "
405
00:19:31,036 --> 00:19:33,300
Vi bryder love for at lave love!
406
00:19:33,405 --> 00:19:34,338
Stilhed!
407
00:19:35,707 --> 00:19:38,267
Jeg har set nogle skævheder
i min tid,
408
00:19:38,377 --> 00:19:41,608
men det er det
en ny og speciel.
409
00:19:41,713 --> 00:19:45,650
Det skal slutte, og jeg skal afslutte det.
410
00:19:45,751 --> 00:19:49,619
Mig kage stiger ikke,
selvom det lugter en godbid.
411
00:19:49,721 --> 00:19:51,189
Frøken Elizabeth er ikke der,
enten.
412
00:19:51,290 --> 00:19:52,314
Måske var det for vådt.
413
00:19:52,424 --> 00:19:54,392
Hun er ikke på sit værelse,
og hendes seng er ikke blevet sovet i.
414
00:19:54,493 --> 00:19:56,393
Åh, aldrig begge?
415
00:19:56,495 --> 00:19:57,462
Hvad skal vi gøre?
416
00:19:57,562 --> 00:20:00,691
Nå, du er ansvarlig,
Edward.
417
00:20:00,799 --> 00:20:03,700
- Politi?
- Politi? Oh.
418
00:20:03,802 --> 00:20:05,395
Eller give dem tid, hvad?
419
00:20:05,504 --> 00:20:07,666
Ah, Edward, det er bedst.
Giv dem tid.
420
00:20:07,773 --> 00:20:09,867
Det er afgjort.
Vi er skyldige, før vi bliver prøvet.
421
00:20:09,975 --> 00:20:11,966
Det vil du ikke sige.
Jeg vil ikke have det.
422
00:20:12,077 --> 00:20:13,875
Du gør som dine mestre fortæller dig!
423
00:20:13,979 --> 00:20:16,004
Jeg kalder det ikke
prøvede i et blomstrende skab.
424
00:20:16,114 --> 00:20:19,379
- Det er et stjernekammer!
- Jeg vil have tavshed!
425
00:20:19,484 --> 00:20:21,612
Ja, ja, det er som det måtte være.
426
00:20:21,720 --> 00:20:23,984
Hvem af jer
er din talskvinde?
427
00:20:24,089 --> 00:20:25,113
- Jeg
- Nej mig!
428
00:20:25,223 --> 00:20:27,055
- Nej, jeg er den -
- DOMMER: Det vil være nok.
429
00:20:27,159 --> 00:20:28,058
Ellen Bouverie.
430
00:20:28,160 --> 00:20:30,925
Resten af dig
kan sætte sig ned og være stille.
431
00:20:33,532 --> 00:20:37,230
Som mand og far,
Jeg har længe fundet
432
00:20:37,336 --> 00:20:39,600
det er bedre
for en kvinde at tale ad gangen
433
00:20:39,705 --> 00:20:41,730
snarere end flere.
434
00:20:41,840 --> 00:20:44,036
Nu, så,
vi har hørt fra politiet.
435
00:20:44,142 --> 00:20:45,541
Hvad har du at sige?
436
00:20:45,644 --> 00:20:47,874
Min far
er beskyttet af de fattige.
437
00:20:47,980 --> 00:20:49,744
Min mor,
et medlem af skolebestyrelsen.
438
00:20:49,848 --> 00:20:51,839
DOMMER: Dine forældre er det ikke
foran mig, frøken Bouverie.
439
00:20:51,950 --> 00:20:54,180
Fra dem lærte jeg
hvor mange af min egen køn
440
00:20:54,286 --> 00:20:56,584
finde sig selv
i frygtelige situationer,
441
00:20:56,688 --> 00:20:59,714
på grund af tilstanden i engelsk
lovgivning, da det berører kvinder.
442
00:20:59,825 --> 00:21:01,793
Du må have haft kvinder
før dig
443
00:21:01,893 --> 00:21:03,418
der aldrig ville have været
i retten
444
00:21:03,528 --> 00:21:05,929
hvis loven gav dem
et bedre krav på retfærdighed.
445
00:21:06,031 --> 00:21:09,763
Du ved, hvor uretfærdigt ægteskabet
og skilsmisselovgivning er,
446
00:21:09,868 --> 00:21:12,894
selv det en gift kvinde har
ingen rettigheder hos hendes egne børn.
447
00:21:13,005 --> 00:21:14,063
DOMMER:
Jeg foretrækker det
448
00:21:14,172 --> 00:21:16,106
hvis du talte om begivenhederne
i går aftes.
449
00:21:16,208 --> 00:21:17,676
ELLEN:
Vi har fremlagt andragender,
450
00:21:17,776 --> 00:21:19,870
afholdt møder
større end nogen anden i historien,
451
00:21:19,978 --> 00:21:21,275
stod over for mobber i gaderne
452
00:21:21,380 --> 00:21:23,872
fordi vi har fået at vide
vi kan ikke have politisk magt
453
00:21:23,982 --> 00:21:25,541
indtil hele landet
støtter os.
454
00:21:25,651 --> 00:21:27,380
DOMMER: Nå, hele landet
støtter ikke dig.
455
00:21:27,486 --> 00:21:28,976
Det kan føres til det.
456
00:21:29,087 --> 00:21:32,352
Det er vores pligt at skabe verden
et bedre sted for kvinder.
457
00:21:32,457 --> 00:21:33,515
Når vi får afstemningen,
458
00:21:33,625 --> 00:21:37,528
vi kan skabe store ændringer
for vores mindre heldige søstre.
459
00:21:37,629 --> 00:21:41,862
Den gennemsnitlige løn for kvinder
arbejdstagere er £ 7 og 6 om ugen.
460
00:21:41,967 --> 00:21:44,527
JESSICA: Skam.
- ELLEN: £ 7 og 6.
461
00:21:44,636 --> 00:21:47,731
Kan du undre dig over så mange af dem
er drevet til et umoralsk liv?
462
00:21:47,839 --> 00:21:50,433
- MABEL: Sandt.
Lovgivning skal ske,
463
00:21:50,542 --> 00:21:54,206
men det vil ikke, før vi har det
den samme valgmagt som mænd.
464
00:21:54,313 --> 00:21:57,613
Vi står
ved hvad vi gjorde i går aftes.
465
00:21:57,716 --> 00:22:00,310
Vi sætter vores protest,
vores beslutsomhed,
466
00:22:00,419 --> 00:22:03,218
i en form
som ikke kan ignoreres.
467
00:22:03,322 --> 00:22:05,689
Vi synes, at vores handling er moderat.
468
00:22:05,791 --> 00:22:06,849
Moderat?!
469
00:22:06,959 --> 00:22:08,859
Vær opretstående.
470
00:22:11,730 --> 00:22:15,496
Nu vil du være bundet over
at være af god opførsel?
471
00:22:15,600 --> 00:22:17,227
Ingen.
472
00:22:17,336 --> 00:22:19,930
DOMMER:
Og så siger I alle sammen?
473
00:22:21,039 --> 00:22:22,370
Meget godt.
474
00:22:22,474 --> 00:22:25,705
Fru Elizabeth Kirbridge.
475
00:22:25,811 --> 00:22:28,803
For din del
i denne skammelige affære,
476
00:22:28,914 --> 00:22:30,712
du er bøde 40 shilling.
477
00:22:30,816 --> 00:22:32,841
EKSPEDIENT:
Træde tilbage.
478
00:22:32,951 --> 00:22:34,646
Men hvor skal jeg betale?
479
00:22:34,753 --> 00:22:36,118
Uden for.
480
00:22:36,221 --> 00:22:39,452
Nu, for resten af jer,
hvem burde vide bedre.
481
00:22:44,029 --> 00:22:46,293
Elizabeth:
Du kom for at se mig hængende, sir?
482
00:22:46,398 --> 00:22:48,298
Hvordan 40 shilling skal irritere dig.
483
00:22:48,400 --> 00:22:51,165
Slet ikke.
Jeg ville beklage, at du blev hængt.
484
00:22:51,270 --> 00:22:53,967
Hvad angår din bøde,
Jeg har betalt det for dig.
485
00:22:54,072 --> 00:22:55,198
Her er din kvittering.
486
00:22:55,307 --> 00:22:57,173
Du er uforskammet, sir.
487
00:22:57,275 --> 00:22:59,300
Du har ikke 40 shilling.
488
00:22:59,411 --> 00:23:00,970
Tør du kigge indeni?
489
00:23:01,079 --> 00:23:03,673
Hvordan ellers
skulle jeg identificere ejeren?
490
00:23:03,782 --> 00:23:05,250
Du bliver tilbagebetalt, sir.
491
00:23:05,350 --> 00:23:07,284
Jeg regner med det.
492
00:23:08,587 --> 00:23:11,113
Jeg skal have dit kort, sir.
493
00:23:13,191 --> 00:23:15,091
Jeg sender det, jeg skylder
det øjeblik, jeg kommer hjem.
494
00:23:15,193 --> 00:23:17,252
Jeg kunne ikke kalde på det?
495
00:23:17,362 --> 00:23:18,830
MAND:
Denne måde.
496
00:23:19,698 --> 00:23:21,598
Hvad er det?
Hvad er der sket?
497
00:23:21,700 --> 00:23:22,895
Nu, så gå glip af, stå klar.
498
00:23:23,001 --> 00:23:24,867
- Vær venlig, hvad?
- Han giver os to måneder.
499
00:23:24,970 --> 00:23:26,460
ELIZABETH: Åh, nej.
- I fængsel.
500
00:23:26,571 --> 00:23:29,370
- Ikke alle sammen?
- Åh, frøken Lizzie.
501
00:23:29,474 --> 00:23:31,169
Rose.
502
00:23:33,211 --> 00:23:35,737
Du har en ven i retten,
eh, miss?
503
00:23:37,582 --> 00:23:39,050
Ser du hvad du har gjort?
504
00:23:39,151 --> 00:23:40,448
Reddede dig fra fængsel.
505
00:23:40,552 --> 00:23:43,351
Jeg vil ikke blive frelst.
Jeg vil være sammen med dem.
506
00:23:43,455 --> 00:23:44,752
Huske på, at
i din behagelige seng
507
00:23:44,856 --> 00:23:46,483
i Eaton Place i aften.
508
00:23:46,592 --> 00:23:47,855
Elizabeth:
Jeg ville ønske, at jeg ikke havde slået dig.
509
00:23:47,960 --> 00:23:49,359
Jeg ventede på en undskyldning.
510
00:23:49,461 --> 00:23:50,929
Jeg ville ønske jeg havde dræbt dig.
511
00:23:51,029 --> 00:23:53,657
Jeg gav dem mit kort
at jeg kendte dig,
512
00:23:53,765 --> 00:23:55,859
nævnte din far,
dine forbindelser.
513
00:23:55,968 --> 00:23:57,527
Du ved meget
om mig, sir.
514
00:23:57,636 --> 00:24:00,071
Overbeviste dem om, at du næppe kunne
være en skurk som de andre.
515
00:24:00,172 --> 00:24:03,540
Jeg er. Du så mig.
Jeg var der og ...
516
00:24:03,642 --> 00:24:06,111
Fængsel?
Hvilket fængsel?
517
00:24:06,211 --> 00:24:08,976
- Jeg må spørge med det samme og -
- Holloway uden tvivl.
518
00:24:10,616 --> 00:24:11,742
Hvem er du?
519
00:24:11,850 --> 00:24:13,818
Du har mit kort.
520
00:24:14,586 --> 00:24:15,849
"Julius Karekin."
521
00:24:15,954 --> 00:24:17,513
Dit navn, hvor du bor.
Men hvem er du?
522
00:24:17,622 --> 00:24:20,091
- Fortæl mig, at jeg har været i tjeneste.
- Det har du ikke.
523
00:24:20,792 --> 00:24:23,523
Åh gud.
Hvad skal jeg gøre?
524
00:24:23,629 --> 00:24:24,960
JULIUS:
Vi tager en forfriskning
525
00:24:25,063 --> 00:24:28,624
-og diskutere sagen.
- Jeg skal ikke gøre noget af det.
526
00:24:29,201 --> 00:24:33,434
Hvis du skulle redde mig, hvorfor kunne det
redder du heller ikke Rose?
527
00:24:33,538 --> 00:24:35,097
Hvem er Rose?
528
00:24:35,207 --> 00:24:35,216
[Keys jingling]
529
00:24:35,240 --> 00:24:37,174
[Keys jingling]
530
00:24:43,515 --> 00:24:45,381
Stop det, stop det.
531
00:24:45,484 --> 00:24:47,452
[Mumlende]
532
00:24:55,560 --> 00:24:59,190
Hej. Gå ikke tabt.
Holde sammen.
533
00:25:01,733 --> 00:25:02,791
ROSE: Nej
534
00:25:02,901 --> 00:25:05,666
Vær ikke en gås.
Du er bedre med os.
535
00:25:05,771 --> 00:25:07,637
Du kender os.
536
00:25:11,276 --> 00:25:13,472
Se dig omkring, kære.
537
00:25:15,714 --> 00:25:18,479
[Metal clanks]
538
00:25:18,583 --> 00:25:20,642
ELIZABETH: Hvis jeg ser ud
mindre vred på dig end jeg var,
539
00:25:20,752 --> 00:25:22,584
det skyldes helt
til udmattelse.
540
00:25:22,688 --> 00:25:25,385
En aften i Rochester Row-politiet
station er langt fra gavnlig.
541
00:25:25,490 --> 00:25:27,424
En nat
med en pakke suffragetter
542
00:25:27,526 --> 00:25:28,721
kan næppe være til gavn.
543
00:25:28,827 --> 00:25:31,228
Jeg er en, Mr. Karekin.
544
00:25:31,330 --> 00:25:33,230
Jeg er i tvivl.
545
00:25:33,332 --> 00:25:35,300
Så lille kender du mig.
546
00:25:35,400 --> 00:25:37,232
Kun jeg var sammen med dem nu ...
547
00:25:37,336 --> 00:25:38,565
[Fodspor]
548
00:25:44,142 --> 00:25:46,110
Tak skal du have.
Ingen.
549
00:25:47,879 --> 00:25:50,075
Tak, Loris.
550
00:25:56,521 --> 00:25:58,421
Jeg kan ikke overholde Kina-te.
551
00:25:58,523 --> 00:25:59,752
Jeg kan ikke overholde chokolade.
552
00:26:00,959 --> 00:26:02,757
Min tante Kate
drikker intet andet.
553
00:26:02,861 --> 00:26:04,829
Familien har ventet
hende bliver gul i årevis.
554
00:26:04,930 --> 00:26:07,956
Det ville være
marchioness af Castleton.
555
00:26:08,066 --> 00:26:10,091
Er du en snobb, sir
eller en detektiv?
556
00:26:10,202 --> 00:26:12,534
Connoisseur af smukke kvinder.
557
00:26:12,638 --> 00:26:13,799
Okay så,
Jeg tager straks af sted.
558
00:26:13,905 --> 00:26:16,602
Hvor forgæves
at antage, at jeg inkluderer dig.
559
00:26:16,708 --> 00:26:20,406
Hver kvinde er præcist opmærksom
af hendes grad af smukhed.
560
00:26:20,512 --> 00:26:22,207
For de fleste kvinder,
det er alt, hvad der betyder noget.
561
00:26:22,314 --> 00:26:24,544
Men ikke til suffragettes.
562
00:26:24,649 --> 00:26:27,084
Du er en jøde, tror jeg.
563
00:26:27,185 --> 00:26:30,246
Det er velkendt, at alle jøder
ønsker at glæde sig selv,
564
00:26:30,355 --> 00:26:31,754
eller sådan siger min mor.
565
00:26:31,857 --> 00:26:33,018
Lady Marjorie.
566
00:26:33,125 --> 00:26:36,220
Jeg troede jøder var grådige
kun for penge.
567
00:26:36,328 --> 00:26:37,796
Det også.
568
00:26:37,896 --> 00:26:39,660
Jeg har jødiske venner,
de fleste af dem
569
00:26:39,765 --> 00:26:41,699
er lige så grådige
for penge som mine engelske venner.
570
00:26:41,800 --> 00:26:43,791
Jeg ville ikke have noget imod at være jødisk.
571
00:26:43,902 --> 00:26:44,926
Hvad er du så?
572
00:26:45,037 --> 00:26:46,766
Jeg blev født i London.
573
00:26:46,872 --> 00:26:48,431
Og dine forældre?
574
00:26:48,540 --> 00:26:49,905
Min far var armensk.
575
00:26:50,008 --> 00:26:51,237
Som jeg sagde.
576
00:26:51,343 --> 00:26:54,677
Du sagde en jøde,
hvilket er ganske anderledes.
577
00:26:54,780 --> 00:26:57,943
Jeg indrømmer en forbløffende mangel
af interesse.
578
00:26:58,784 --> 00:27:02,084
Jeg er her, fordi du sagde
du kan hjælpe Ellen og Rose.
579
00:27:02,187 --> 00:27:04,884
Dit hus parlourmaid.
580
00:27:04,990 --> 00:27:08,255
Rose har været min ven
så længe jeg kan huske.
581
00:27:08,360 --> 00:27:09,919
Hvor bisarr.
582
00:27:10,028 --> 00:27:11,621
Måske er jeg mindre engelsk
end jeg tror.
583
00:27:11,730 --> 00:27:14,165
Hun elskede mig og passede på
mig og forstod mig
584
00:27:14,266 --> 00:27:16,098
lige siden jeg var barn.
585
00:27:16,201 --> 00:27:19,136
Åh, hvorfor involverede hun sig?
586
00:27:19,237 --> 00:27:21,535
Fordi hun tror
i årsagen?
587
00:27:21,640 --> 00:27:23,472
Nej, ikke Rose.
588
00:27:23,575 --> 00:27:26,408
Men fængsel, skammen over det.
589
00:27:26,511 --> 00:27:27,672
Åh, ikke selvfølgelig,
590
00:27:27,779 --> 00:27:30,976
men for din indblanding,
Jeg skulle have åbenlyst det.
591
00:27:31,083 --> 00:27:32,983
Men Rose.
592
00:27:33,085 --> 00:27:35,315
Hvis min mor nogensinde finder ud af det ...
593
00:27:35,420 --> 00:27:37,684
Jeg tror, der er mindre årsag
af bekymring, end du frygter.
594
00:27:37,789 --> 00:27:41,282
Fængsel er en lektion, et tegn.
595
00:27:41,393 --> 00:27:44,658
I kvinder spiser ikke.
Det er næsten rutine.
596
00:27:44,763 --> 00:27:46,788
ELIZABETH: Spiser du ikke?
- Har du en kage.
597
00:27:46,898 --> 00:27:48,491
Du skulle læse aviserne.
598
00:27:48,600 --> 00:27:50,261
Hvad mener du med "ikke spiser"?
599
00:27:50,369 --> 00:27:52,701
De nægter at spise
i et par dage.
600
00:27:52,804 --> 00:27:54,067
De frigives.
601
00:27:54,172 --> 00:27:56,163
Et par dage?
Hvor få?
602
00:27:56,274 --> 00:27:58,641
Det varierer.
Men jeg håber, jeg trøster dig.
603
00:27:58,744 --> 00:28:00,303
Elizabeth:
Hvis det er sandheden.
604
00:28:00,412 --> 00:28:01,641
Jeg lyver aldrig for en kvinde
605
00:28:01,747 --> 00:28:03,511
indtil jeg har kendt hende
mindst to uger.
606
00:28:03,615 --> 00:28:06,312
Du kender mig ikke to uger,
hr.
607
00:28:07,152 --> 00:28:09,519
Nu må jeg gå hjem.
608
00:28:09,621 --> 00:28:10,645
Jeg skal eskortere dig.
609
00:28:10,756 --> 00:28:12,918
Ingen.
Nej, jeg kan tage en Hackney.
610
00:28:15,694 --> 00:28:17,685
JEG...
611
00:28:17,796 --> 00:28:18,854
God dag.
612
00:28:18,964 --> 00:28:20,898
JULIUS:
Og tak.
613
00:28:27,172 --> 00:28:28,662
Jeg må have mig pins.
614
00:28:28,774 --> 00:28:30,503
Der er ingen
at beundre dig under alle omstændigheder.
615
00:28:30,609 --> 00:28:33,579
Og så klæd dig
alle sammen, og hurtig!
616
00:28:33,679 --> 00:28:35,647
KVINDE:
[Sobbing]
617
00:28:36,815 --> 00:28:39,580
Rolige! Du!
618
00:28:42,854 --> 00:28:44,652
[Klap]
619
00:28:44,756 --> 00:28:47,282
Stå væk, dig og dig!
620
00:28:47,392 --> 00:28:48,359
Stille, alle sammen.
621
00:28:48,460 --> 00:28:51,486
- Skal give hende en tilbage.
- Du lader mig være!
622
00:28:51,596 --> 00:28:54,657
[Stemmebrydende] Jeg bliver det ikke
her længe, ikke engang hele dagen.
623
00:28:54,766 --> 00:28:56,734
Frøken Lizzie kommer efter mig.
624
00:28:56,835 --> 00:28:59,133
Elizabeth?
Elizabeth forrådte os.
625
00:28:59,238 --> 00:29:00,797
Kom nu kom nu.
626
00:29:04,843 --> 00:29:07,471
Jeg bliver nødt til at telegrafere
Mr. Hudson i Skotland.
627
00:29:07,579 --> 00:29:08,944
Åh, du ville ikke turde.
628
00:29:09,047 --> 00:29:10,139
Hvad nu?
629
00:29:10,249 --> 00:29:13,116
Jeg - Nå,
Jeg er nødt til at gøre noget.
630
00:29:13,218 --> 00:29:15,277
Noget kunne være sket.
631
00:29:15,387 --> 00:29:16,320
[Fodspor]
632
00:29:16,421 --> 00:29:18,515
Hej, nogen kommer.
633
00:29:19,691 --> 00:29:21,056
Rose, hvor på øret--
634
00:29:21,159 --> 00:29:22,649
God dag, Edward, og ...
635
00:29:22,761 --> 00:29:24,729
Ruby, fru.
Øh, vi er alle her, fru.
636
00:29:24,830 --> 00:29:27,356
- Alle?
- Alt her, ja, fru.
637
00:29:27,466 --> 00:29:28,831
Gør dette og det.
638
00:29:28,934 --> 00:29:31,699
Rose ville give dit værelse
en god andel, men ...
639
00:29:33,138 --> 00:29:35,004
Noget mest uheldigt
er sket.
640
00:29:35,107 --> 00:29:36,302
Jeg vil ikke høre det.
641
00:29:36,408 --> 00:29:38,137
- Ja frøken?
- Det er Rose.
642
00:29:38,243 --> 00:29:40,075
Jeg har intet andet valg end at fortælle dig.
643
00:29:40,178 --> 00:29:42,272
Men hvis du nogensinde så meget
som indånder et ord om det, nogensinde,
644
00:29:42,381 --> 00:29:44,281
til alle.
645
00:29:44,383 --> 00:29:47,819
Rose på grund af et uheldigt
fejl, er taget til ...
646
00:29:47,920 --> 00:29:50,082
Hun kommer aldrig hjem.
647
00:29:50,188 --> 00:29:53,089
Hun kom ikke hjem
fordi Rose er i fængsel.
648
00:30:02,568 --> 00:30:04,400
Det er bedre end winson Green.
649
00:30:04,503 --> 00:30:06,028
Alt hvad du er vant til, tør jeg.
650
00:30:06,138 --> 00:30:07,867
Du kommer nær mig, Bessie Purdoe.
651
00:30:07,973 --> 00:30:08,963
Bessie.
652
00:30:09,074 --> 00:30:11,304
I min branche lærer vi
at passe på os selv.
653
00:30:11,410 --> 00:30:13,003
Hvad er dit formål?
654
00:30:13,111 --> 00:30:15,580
- Jeg er i underholdningslinjen.
- [Snickers]
655
00:30:15,681 --> 00:30:17,809
Skuespillerinder er ikke bedre
end trollops.
656
00:30:17,916 --> 00:30:19,384
Ikke så god, kære.
657
00:30:19,484 --> 00:30:21,578
[Dør åbnes]
658
00:30:23,155 --> 00:30:24,680
Dine pints?
659
00:30:24,790 --> 00:30:26,189
Ja frøken.
Her, miss.
660
00:30:26,291 --> 00:30:28,191
Nej, miss.
661
00:30:28,293 --> 00:30:30,022
Samme som alle de andre, ikke?
662
00:30:30,128 --> 00:30:32,722
Læg alle pints der -
Du!
663
00:30:35,234 --> 00:30:36,963
Skynd dig-
664
00:30:58,023 --> 00:30:59,718
[Døren lukkes]
665
00:30:59,825 --> 00:31:02,487
Åh, ønsker det var en kop te.
666
00:31:02,594 --> 00:31:04,028
Lad det være.
667
00:31:04,129 --> 00:31:05,688
- Vi må spise.
- Nej.
668
00:31:05,797 --> 00:31:08,232
Det gør vi ikke, Rose.
Vi nægter alle at spise.
669
00:31:08,333 --> 00:31:10,233
Se, hvis jeg er herinde,
Jeg bliver --
670
00:31:10,335 --> 00:31:12,599
Du spiser ikke!
Ingen af os spiser!
671
00:31:12,704 --> 00:31:16,641
- Jeg sulter.
- Sult, det vil du.
672
00:31:16,742 --> 00:31:18,301
Lad hende i det mindste spise.
673
00:31:18,410 --> 00:31:20,640
Nej min skat.
Det er okay.
674
00:31:23,548 --> 00:31:24,538
Vi dør måske.
675
00:31:24,650 --> 00:31:26,880
- Det er bedre end at give efter.
- Ja, Rose.
676
00:31:26,985 --> 00:31:28,316
Hun har ret, Rose.
677
00:31:30,088 --> 00:31:33,183
Meget godt.
Hvis du siger det, min frue.
678
00:31:33,292 --> 00:31:35,124
Men skammen dræber hende.
679
00:31:35,227 --> 00:31:37,525
Jeg ved det.
Din klasse er latterlig.
680
00:31:37,629 --> 00:31:39,688
Jeg regner ikke din mor og
far vil grine af det heller.
681
00:31:39,798 --> 00:31:41,493
De ved ikke -
aldrig nogensinde.
682
00:31:41,600 --> 00:31:43,500
Jeg vil ikke fortælle dem det, og
du har givet dit hellige ord.
683
00:31:43,602 --> 00:31:44,763
Det vil ikke være et cinder værd
684
00:31:44,870 --> 00:31:47,032
medmindre hun er her
når de kommer tilbage.
685
00:31:47,139 --> 00:31:50,541
Jeg har det på den bedste autoritet
at hun bliver frigivet.
686
00:31:50,642 --> 00:31:52,406
De bliver alle frigivet.
687
00:31:52,511 --> 00:31:53,706
Og når du
komme til at tænke på det,
688
00:31:53,812 --> 00:31:55,746
det er endnu en sejr
over systemet,
689
00:31:55,847 --> 00:31:57,747
at få loven til at se dum ud.
690
00:31:57,849 --> 00:31:59,681
EDWARD:
Og hvad ville det være, fru?
691
00:31:59,785 --> 00:32:03,119
Fængsel er et tegn, en lektion.
692
00:32:03,222 --> 00:32:04,656
De spiser ikke.
693
00:32:04,756 --> 00:32:07,225
De nægter at spise,
og om et par dage ...
694
00:32:07,326 --> 00:32:08,691
- Få dage?
- Hvor få?
695
00:32:08,794 --> 00:32:12,662
Jeg ved ikke,
men det skal være sandt. Den skal.
696
00:32:12,764 --> 00:32:14,789
Hun er droppet.
697
00:32:15,634 --> 00:32:17,966
Det er du ikke
halvdelen fik benede skulderblade.
698
00:32:18,070 --> 00:32:20,437
Du bliver ben
for vi kommer herfra.
699
00:32:20,539 --> 00:32:24,305
Hvad laver frøken Bouverie,
derefter? skriver hun sin livshistorie?
700
00:32:24,409 --> 00:32:26,969
En tale for Caxton Hall
på lørdag.
701
00:32:27,079 --> 00:32:29,844
Lørdag.
Huh, du er heldig.
702
00:32:29,948 --> 00:32:32,610
Har nogen hørt hvor længe
lader de os sulte?
703
00:32:32,718 --> 00:32:34,482
BESSIE:
Den sidste vare var tre dage.
704
00:32:34,586 --> 00:32:36,076
Åh, denne smerte.
705
00:32:36,188 --> 00:32:37,986
Kære.
706
00:32:40,125 --> 00:32:43,686
Hvem var den mand,
den der fik frøken Lizzie?
707
00:32:43,795 --> 00:32:44,853
Bemærk ikke.
708
00:32:44,963 --> 00:32:46,692
- Han var den hun baserede.
- Aldrig.
709
00:32:46,798 --> 00:32:47,993
Den der kom ud
af huset.
710
00:32:48,100 --> 00:32:49,431
Det er rigtigt.
711
00:32:49,534 --> 00:32:51,332
Han kom for at fortælle om hende.
Dyr.
712
00:32:51,436 --> 00:32:53,905
Hvordan gik hun så af?
Han er efter hende.
713
00:32:54,006 --> 00:32:55,064
Ikke frøken Elizabeth.
714
00:32:55,173 --> 00:32:57,301
Hvad, hun ser ikke dårligt ud.
715
00:32:58,143 --> 00:33:00,373
Tror du det,
Miss Bouverie?
716
00:33:00,479 --> 00:33:01,674
Jeg er bekymret for hende.
717
00:33:01,780 --> 00:33:03,544
Åh, hvorfor holder du ikke kæft ?!
718
00:33:03,649 --> 00:33:05,743
Jeg undrer mig
hvis hun er bekymret for os.
719
00:33:05,851 --> 00:33:07,478
Om mig?
Ja!
720
00:33:07,586 --> 00:33:10,351
MABEL: Du ved, jeg har set ham,
nu kommer jeg til at tænke over det.
721
00:33:10,455 --> 00:33:12,287
- Hvad?
- Den toff.
722
00:33:12,391 --> 00:33:14,382
Han bor i Dilly,
hvor, eh ...
723
00:33:14,493 --> 00:33:16,086
Albany, ja.
724
00:33:16,194 --> 00:33:17,525
Han er en for kvinderne.
725
00:33:17,629 --> 00:33:19,119
Jeg har set dem
går ind og ud med ham.
726
00:33:19,231 --> 00:33:20,460
Åh gud.
727
00:33:20,565 --> 00:33:23,330
Åh, dejlig klasse af kvinder.
Ser naturligvis aldrig på mig.
728
00:33:23,435 --> 00:33:25,130
Men jeg antager, at han får det
for ingenting.
729
00:33:25,237 --> 00:33:26,796
Blodige sorte ben.
730
00:33:26,905 --> 00:33:30,364
BESSIE: Her,
hvem har hjørnet væk fra dette?
731
00:33:34,579 --> 00:33:35,842
Ikke mig.
732
00:33:35,947 --> 00:33:37,574
- Lad os se på det.
Måske spiste hun det.
733
00:33:37,683 --> 00:33:40,448
Tag dine fælles hænder af mig,
du. Stop det!
734
00:33:41,053 --> 00:33:42,612
Det - Det var ikke for mig.
735
00:33:42,721 --> 00:33:44,985
Det var hende
fordi hun er gammel, og det.
736
00:33:45,090 --> 00:33:46,751
Aah!
737
00:33:49,261 --> 00:33:50,228
Hjælp mig!
738
00:33:50,328 --> 00:33:51,295
Bessie!
739
00:33:52,064 --> 00:33:54,089
Hun skal holde reglerne,
som vi gør.
740
00:33:54,199 --> 00:33:55,724
Dette er demokrati!
741
00:33:55,834 --> 00:33:57,131
Hun er ikke vant til det.
742
00:33:57,236 --> 00:33:59,068
[Dør åbnes]
743
00:33:59,171 --> 00:34:01,435
Besøgende for Buck.
744
00:34:02,541 --> 00:34:04,942
[Stemmebrydende]
Det er frøken Lizzie.
745
00:34:05,043 --> 00:34:07,512
Jeg sagde, hun ville komme.
746
00:34:11,817 --> 00:34:12,716
Miss Lizzie?
747
00:34:12,818 --> 00:34:13,876
EDWARD:
Hun ved ikke, at vi er her.
748
00:34:13,986 --> 00:34:16,455
RUBY: Nej, vi skulle ikke være tilbage
huset.
749
00:34:16,555 --> 00:34:18,614
Hvorfor kommer hun ikke?
750
00:34:18,724 --> 00:34:21,318
Rose, du ser forfærdelig ud.
751
00:34:21,426 --> 00:34:23,292
EDWARD: Det er en ordentlig shiner
du er der, Rose.
752
00:34:23,395 --> 00:34:25,090
Og dit hår.
753
00:34:25,197 --> 00:34:26,494
Hvorfor kommer hun ikke?
754
00:34:26,598 --> 00:34:28,760
Hej.
Bragte dette.
755
00:34:28,867 --> 00:34:31,063
Det er en kage.
Jeg gjorde det.
756
00:34:31,169 --> 00:34:33,263
De lader mig ikke spise det.
757
00:34:33,372 --> 00:34:34,806
Hvorfor kommer hun ikke?
758
00:34:34,906 --> 00:34:36,897
Nå, sagde hun et par dage
og du ville være ude.
759
00:34:37,009 --> 00:34:38,909
Selvom hvad du gjorde -
bryde et vindue -
760
00:34:39,010 --> 00:34:40,876
Åh, Rose, det var forfærdeligt.
761
00:34:40,979 --> 00:34:42,378
[Sobbing]
Hvorfor kommer hun ikke?
762
00:34:42,481 --> 00:34:44,950
- [Metalklang]
- Jeg kan ikke tåle det mere!
763
00:34:45,050 --> 00:34:46,609
Hvorfor kommer hun ikke ?!
764
00:34:46,718 --> 00:34:48,447
- WARDRESS: Okay!
- Hvorfor kommer hun ikke ?!
765
00:34:48,553 --> 00:34:51,420
Besøget er aflyst.
Ud!
766
00:34:51,523 --> 00:34:52,718
Ud, ud!
767
00:34:52,824 --> 00:34:56,124
EDWARD: Jeg siger hende, Rose!
Jeg vil fortælle hende det!
768
00:34:57,429 --> 00:34:57,505
[Mumlende]
769
00:34:57,529 --> 00:34:59,395
[Mumlende]
770
00:35:10,676 --> 00:35:12,440
Slipper de os ud, ikke?
771
00:35:12,544 --> 00:35:14,171
- Lader de os ud?
- Vi ved det ikke.
772
00:35:14,279 --> 00:35:15,576
Ikke fra udseendet
på deres ansigter.
773
00:35:15,681 --> 00:35:17,479
WARDRESS:
På linje der.
774
00:35:19,851 --> 00:35:21,717
- Ohh.
- Åh gud.
775
00:35:23,622 --> 00:35:25,488
WARDRESS: Næste.
776
00:35:28,794 --> 00:35:30,694
Det er aldrig tortur.
777
00:35:30,796 --> 00:35:33,163
- Ikke i England.
- KVINDER: [Skrigende]
778
00:35:35,634 --> 00:35:37,432
Gud i himlen.
779
00:35:38,036 --> 00:35:40,437
Du vil ikke blive sluppet ud denne gang,
damer.
780
00:35:40,539 --> 00:35:41,734
Åh nej.
781
00:35:41,840 --> 00:35:44,309
Fordi du vil spise.
782
00:35:44,409 --> 00:35:47,037
Vi fodrer dig med dette.
783
00:35:47,145 --> 00:35:50,410
Og jo mere du modstår,
jo værre det er, fortæller de mig.
784
00:35:51,316 --> 00:35:54,251
Denne ende går ned i din hals.
785
00:35:54,953 --> 00:35:58,787
Eller, hvis du er meget dårlig,
op din næse.
786
00:35:58,890 --> 00:36:01,757
Åh nej.
Vær venlig, Gud, nej.
787
00:36:30,881 --> 00:36:33,907
[Garderens råber
utydeligt, ringeklokke]
788
00:36:34,018 --> 00:36:37,147
[Raspily]
Jeg vil ikke vågne op.
789
00:36:38,789 --> 00:36:40,951
Er du okay?
790
00:36:41,058 --> 00:36:45,620
Jeg gryder bare lidt.
Jeg mente ikke at sove så længe.
791
00:36:46,797 --> 00:36:48,128
[Raspily]
De vil ikke gøre det igen.
792
00:36:48,232 --> 00:36:51,258
- [Raspily] hvad er det?
- Tyg de ting.
793
00:36:51,368 --> 00:36:54,269
Jeg tør.
Sid ned.
794
00:36:55,372 --> 00:36:57,306
De kan ikke.
Ikke igen.
795
00:36:57,408 --> 00:36:59,502
Vågn op!
Vågn op!
796
00:36:59,610 --> 00:37:00,475
Slop er ude!
797
00:37:00,577 --> 00:37:02,272
Så bliver der
en dejlig morgenmad.
798
00:37:02,379 --> 00:37:04,939
Medmindre du vil
en gentagelse af i går.
799
00:37:05,049 --> 00:37:07,416
Nej, miss.
Jeg spiser, savner, tærte--
800
00:37:07,518 --> 00:37:09,145
Det samme som i går.
801
00:37:09,253 --> 00:37:10,778
WARDRESS:
Passer jer selv.
802
00:37:10,888 --> 00:37:13,653
Få den pot tømt!
Du!
803
00:37:13,757 --> 00:37:16,385
[Raspily] Min gode kvinde,
Hvor er vores ven?
804
00:37:16,493 --> 00:37:18,985
Hun besvimte,
og vi har ikke set hende siden.
805
00:37:19,096 --> 00:37:21,394
Ellen Bouverie -
Hvad har du gjort med hende?
806
00:37:21,498 --> 00:37:23,159
Spørg mig ikke.
807
00:37:23,267 --> 00:37:27,170
- Fød hun som vi var?
- Ikke så mange spørgsmål!
808
00:37:28,238 --> 00:37:31,970
[Dunkende]
809
00:37:32,076 --> 00:37:34,101
Hvad er det?
810
00:37:38,182 --> 00:37:39,911
Der kommer nogen,
frue.
811
00:37:40,017 --> 00:37:42,918
Ruby, er det dig?
RUBY: Ja, Edward.
812
00:37:44,755 --> 00:37:45,779
Ellen!
813
00:37:45,889 --> 00:37:46,788
Elisabeth.
814
00:37:46,890 --> 00:37:48,585
Tak skal du have.
Ruby, lav os noget te.
815
00:37:48,692 --> 00:37:50,888
Ja frøken.
816
00:37:52,463 --> 00:37:54,397
Du er ude.
817
00:37:54,965 --> 00:37:56,956
Er du alle ude?
818
00:37:57,067 --> 00:37:59,968
Rose? hvor er Rose?
Hvorfor er hun ikke med dig?
819
00:38:00,070 --> 00:38:01,902
Kun mig.
820
00:38:03,607 --> 00:38:05,268
[Stemmebrydende]
Åh, Elizabeth.
821
00:38:05,376 --> 00:38:06,502
[ Græder ]
822
00:38:06,610 --> 00:38:09,477
Berolige.
Kun dig?
823
00:38:09,580 --> 00:38:11,878
Nu bliver der te
lige om lidt.
824
00:38:11,982 --> 00:38:14,110
Hvorfor kun du, Ellen?
825
00:38:14,218 --> 00:38:16,209
- Da jeg besvimede ...
- Hvad?
826
00:38:16,320 --> 00:38:18,152
... de undersøgte mig.
827
00:38:18,255 --> 00:38:20,383
Lægen siger
mit hjerte er svagt.
828
00:38:20,491 --> 00:38:21,981
Åh gud.
Hvor frygtelig.
829
00:38:22,092 --> 00:38:23,184
Men han har muligvis forkert.
830
00:38:23,293 --> 00:38:26,991
Det er den anden, hvad der skete,
hvad de laver derinde!
831
00:38:27,097 --> 00:38:30,328
Sig mig, min kære.
Du skal sige det til mig.
832
00:38:37,241 --> 00:38:39,835
Åh, nej, Ellen.
833
00:38:39,943 --> 00:38:43,243
Nej, de kunne ikke gøre noget
så brutalt.
834
00:38:43,347 --> 00:38:45,076
Ikke kvinder til andre kvinder?
835
00:38:45,182 --> 00:38:46,911
De er.
836
00:38:47,017 --> 00:38:49,611
Jeg kan ikke beskrive det for dig.
837
00:38:49,720 --> 00:38:51,245
Jeg er heldig.
838
00:38:51,922 --> 00:38:53,515
Har de frigivet nogen andre?
839
00:38:53,624 --> 00:38:55,149
Jeg tror ikke det.
840
00:38:55,259 --> 00:38:57,455
Så ingen vil vide det.
841
00:38:57,561 --> 00:38:59,996
Åh, hvis bare min far var her.
842
00:39:00,097 --> 00:39:02,862
jeg tror
selv mor ville være vred.
843
00:39:02,967 --> 00:39:06,062
Gud i himlen, er dette England?
844
00:39:06,770 --> 00:39:09,933
Du venter der et øjeblik.
Jeg kler mig.
845
00:39:10,040 --> 00:39:11,201
Klædt på?
846
00:39:11,308 --> 00:39:13,504
Vi går ud.
847
00:39:13,610 --> 00:39:17,569
Nej nej. hvis jeg skal spille
kvinden, jeg gør det ordentligt.
848
00:39:17,681 --> 00:39:20,616
Men hvor, Elizabeth?
Hvad kan vi gøre?
849
00:39:21,485 --> 00:39:22,919
Vi må se Mr. Karekin på én gang.
850
00:39:23,020 --> 00:39:24,385
Undskyld, fru,
det er ikke muligt.
851
00:39:24,488 --> 00:39:26,957
- Jeg er ked af det, men jeg må se ham.
- Men fru, på dette tidspunkt?
852
00:39:27,057 --> 00:39:28,218
Fru, jeg må insistere.
853
00:39:28,325 --> 00:39:29,690
JULIUS:
Hvem forstyrrer mig, Loris ?!
854
00:39:29,793 --> 00:39:32,728
Åh, fru Kirbridge
og frøken, eh ...
855
00:39:32,830 --> 00:39:34,423
Elizabeth:
Vi er klar over, det er tidligt, men ...
856
00:39:34,531 --> 00:39:35,794
- Hvad er klokken?
ELIZABETH: 8:00.
857
00:39:35,899 --> 00:39:38,061
08:00! Gud i himlen,
Jeg rejser mig aldrig før kl.
858
00:39:38,168 --> 00:39:39,932
- Loris.
- Hr. Karekin -
859
00:39:40,037 --> 00:39:44,099
Tror du, at jeg er interesseret
kl 8:00 om morgenen?
860
00:39:44,208 --> 00:39:46,677
Du overvurderer min goodwill,
Fru Kirbridge.
861
00:39:46,777 --> 00:39:47,835
Men du ...
862
00:39:47,945 --> 00:39:51,108
Sikkert, du viser
al den arrogance, jeg forventede.
863
00:39:54,318 --> 00:39:56,343
Du kan vende dig.
864
00:39:58,622 --> 00:40:00,954
Jeg rejser kl. 10:00.
865
00:40:01,058 --> 00:40:02,856
Udover hvilke,
det er et kendt faktum
866
00:40:02,960 --> 00:40:07,022
at jeg ikke har nogen lastbil med damer
før middag.
867
00:40:07,131 --> 00:40:09,896
Det er min ufleksible regel
og hvorfor jeg aldrig har giftet mig.
868
00:40:10,534 --> 00:40:12,195
Men du var venlig i går.
869
00:40:12,302 --> 00:40:15,294
Godhed,
du lyder næsten feminin.
870
00:40:15,406 --> 00:40:16,965
Du har ikke introduceret
din ven,
871
00:40:17,074 --> 00:40:18,599
selvom jeg så hende
den anden aften.
872
00:40:18,709 --> 00:40:21,178
Ellen Bouverie.
Hun har siddet i fængsel.
873
00:40:21,278 --> 00:40:22,677
Du ser.
874
00:40:22,780 --> 00:40:24,407
jeg sagde
de ville ikke holde dem længe.
875
00:40:24,515 --> 00:40:27,007
Kun hun er ude.
De andre er ...
876
00:40:27,117 --> 00:40:29,211
Vær venlig at hjælpe mig.
877
00:40:29,320 --> 00:40:31,789
Du skal høre, hvad der sker.
Det er frygteligt.
878
00:40:31,889 --> 00:40:35,291
Noget frygteligt på denne time
ville ødelægge min dag.
879
00:40:35,392 --> 00:40:37,451
Elizabeth:
Men der er ingen andre.
880
00:40:37,561 --> 00:40:38,926
Ellen, fortæl ham.
881
00:40:39,029 --> 00:40:43,125
Fordi vi ikke spiser,
de bruger et rør.
882
00:40:44,902 --> 00:40:48,702
De har dette lange gummirør
og en tragt.
883
00:40:49,239 --> 00:40:53,676
Fire af kvinderne holder dig
nede - hver arm, hvert ben.
884
00:40:53,777 --> 00:40:57,372
De lægger en blok i din mund
at holde det åbent
885
00:40:57,481 --> 00:40:59,950
og tving røret
lige ned i halsen,
886
00:41:00,050 --> 00:41:02,576
lige ned i din mave.
887
00:41:03,153 --> 00:41:07,147
Hvis du kaster op,
og de fleste kan ikke hjælpe det, de ...
888
00:41:07,258 --> 00:41:10,319
skub røret op ad næsen.
889
00:41:11,028 --> 00:41:13,895
Det er en slags varm væske
de hælder ind.
890
00:41:13,997 --> 00:41:16,659
Det er ret bange.
891
00:41:16,767 --> 00:41:19,293
Landets lov
er skræmmende.
892
00:41:20,571 --> 00:41:23,506
Undskyld, Ellen.
Det er spild af tid.
893
00:41:23,607 --> 00:41:26,736
Vi forlader dig
til din dekadence, hr. Karekin.
894
00:41:26,844 --> 00:41:29,279
Jeg er ked af at have foruroliget dig,
895
00:41:29,379 --> 00:41:31,040
og jeg håber
Jeg ser dig aldrig mere.
896
00:41:31,148 --> 00:41:33,617
- Kom, Ellen.
- Hvad forventede du, at jeg skulle gøre?
897
00:41:33,717 --> 00:41:35,776
Rose er derinde,
udholdende den rædsel.
898
00:41:35,886 --> 00:41:38,685
Åh, Rose, ja.
899
00:41:38,789 --> 00:41:40,484
Loris ...
900
00:41:41,792 --> 00:41:43,123
Sæt dig ned, damer.
901
00:41:43,227 --> 00:41:45,719
Vi er ingen af os på vores bedste
på denne time om morgenen,
902
00:41:45,829 --> 00:41:47,524
og frøken Bouverie ser godt ud ...
903
00:41:47,631 --> 00:41:50,566
Loris, en flaske med
Heidsieck '95 og tre briller.
904
00:41:50,668 --> 00:41:51,567
Oui, monsieur.
905
00:41:51,669 --> 00:41:53,603
Elizabeth:
Champagne på et sådant tidspunkt?
906
00:41:53,704 --> 00:41:55,866
JULIUS:
Det er til enhver tid ideelt.
907
00:41:55,973 --> 00:41:59,739
Om aftenen,
det glatter vejen til kærlighed.
908
00:41:59,843 --> 00:42:03,040
Ved middagstid er det en fremragende
hjælp til fordøjelsen.
909
00:42:03,147 --> 00:42:07,880
På dette tidspunkt er jeg ikke sikker,
men det vil give en vis fordel.
910
00:42:07,985 --> 00:42:10,147
Du ser mest charmerende ud,
Fru Kirbridge.
911
00:42:10,254 --> 00:42:13,918
Jeg finder tanken om alkohol
så nedværdigende, som jeg finder dig, sir.
912
00:42:14,024 --> 00:42:16,322
Jeg har mistet jorden med dig.
913
00:42:16,427 --> 00:42:18,452
Du har aldrig opnået noget.
914
00:42:18,562 --> 00:42:19,529
Kom, Ellen.
915
00:42:19,630 --> 00:42:21,462
En god handel.
916
00:42:22,433 --> 00:42:26,028
Du vil drikke champagne med mig
når din Rose er fri.
917
00:42:26,136 --> 00:42:27,228
Hvornår?
918
00:42:27,338 --> 00:42:30,330
Så snart din Rose er gratis.
919
00:42:30,441 --> 00:42:32,102
Måske.
920
00:42:32,810 --> 00:42:35,871
[Telefonringing]
921
00:42:35,980 --> 00:42:38,779
- Skulle jeg?
- Det er jeg ikke.
922
00:42:43,988 --> 00:42:46,923
Hej? [Rydder halsen]
Bellamy-bopælen.
923
00:42:47,024 --> 00:42:49,049
- Åh, Mr. Hudson.
- Åh.
924
00:42:49,159 --> 00:42:51,594
Er du stadig i - i Skotland?
925
00:42:51,695 --> 00:42:52,856
Ja.
926
00:42:52,963 --> 00:42:54,658
Øh, åh ...
927
00:42:54,765 --> 00:42:57,427
Oh. Åh, alt er fint,
Hr. Hudson.
928
00:42:57,534 --> 00:43:00,595
Ja.
Åh, lige som regn.
929
00:43:01,171 --> 00:43:02,536
Rose?
930
00:43:02,639 --> 00:43:04,733
Vil du tale med Rose?
931
00:43:05,643 --> 00:43:09,807
Åh, Mr. Hudson, åh, hun er ude
i butikkerne i øjeblikket.
932
00:43:09,913 --> 00:43:11,881
Ja, jeg ved, det er tidligt,
Mr. Hudson,
933
00:43:11,982 --> 00:43:14,280
men du ved hvad Rose er.
934
00:43:14,852 --> 00:43:17,219
Ja, hr. Hudson.
935
00:43:17,321 --> 00:43:19,483
Jeg siger det, hr. Hudson.
936
00:43:23,060 --> 00:43:25,757
Edward, du løj for Mr. Hudson.
937
00:43:25,863 --> 00:43:27,126
[Thump]
938
00:43:27,231 --> 00:43:28,699
Fru er tilbage.
939
00:43:28,799 --> 00:43:29,823
Er du i gang?
940
00:43:29,933 --> 00:43:32,300
Nej. Hun ringer
hvis hun vil have noget.
941
00:43:34,738 --> 00:43:36,570
Det, vi skal gøre nu
er at gå ud
942
00:43:36,673 --> 00:43:38,835
og kæde os selv
til nogle gelænder med et plakat.
943
00:43:38,942 --> 00:43:40,205
Hvad godt ville det gøre?
944
00:43:40,310 --> 00:43:43,644
Åh, du er virkelig så dum.
Det hele er dumt.
945
00:43:44,248 --> 00:43:46,046
Elizabeth!
- Det er det.
946
00:43:46,150 --> 00:43:47,584
Kvinder er svage.
947
00:43:47,685 --> 00:43:50,677
Hvis vi ikke var det, ville vi hjælpe
Rose, og vi er hjælpeløse.
948
00:43:50,788 --> 00:43:52,119
Er vi ikke?
949
00:43:52,990 --> 00:43:52,999
Et glas, Arthur?
950
00:43:53,023 --> 00:43:54,081
Et glas, Arthur?
951
00:43:54,191 --> 00:43:56,558
Det er for tidligt for mig.
952
00:43:56,660 --> 00:43:59,755
Denne nye udvikling
er foruroligende.
953
00:43:59,863 --> 00:44:01,422
ARTHUR:
Udvikling?
954
00:44:01,532 --> 00:44:05,093
I går blev kvinderne dømt
i Holloway blev fodret med magt.
955
00:44:05,202 --> 00:44:07,534
- Ah.
JULIUS: Ved mave-rør.
956
00:44:07,638 --> 00:44:09,606
Må jeg spørge, hvordan du ved det?
957
00:44:09,707 --> 00:44:13,371
Der kan ikke være nogen hemmeligholdelse i
det offentlige liv, men, i går?
958
00:44:13,477 --> 00:44:15,002
Jeg hørte om det
fra Sir Gilbert Tuften,
959
00:44:15,112 --> 00:44:16,273
præsidenten
fra Royal College.
960
00:44:16,380 --> 00:44:17,404
Han og jeg er gamle venner.
961
00:44:17,514 --> 00:44:20,108
Du betaler mod
hans nye velgørenhedsklinik
962
00:44:20,217 --> 00:44:21,412
og en eventuel ridderskab
963
00:44:21,518 --> 00:44:22,883
-for dig selv.
- Åh, du har forkert mig, sir.
964
00:44:22,986 --> 00:44:25,751
Jeg søger ingen ridderlighed,
blot for at hjælpe mine venner.
965
00:44:25,856 --> 00:44:27,756
Og du tror, jeg har brug for hjælp?
966
00:44:27,858 --> 00:44:29,485
Sir Gilbert er mest oprørt.
967
00:44:29,593 --> 00:44:32,153
Han betragter kraftfodring
som barbarisk og farlig.
968
00:44:32,263 --> 00:44:33,890
Hans Majestæts regering
gør ikke.
969
00:44:33,997 --> 00:44:35,556
JULIUS: Regeringen
ved det?
970
00:44:35,666 --> 00:44:37,395
Det er til kvinders eget bedste.
971
00:44:37,501 --> 00:44:38,764
Hvis de ikke spiser,
de skal fodres.
972
00:44:38,869 --> 00:44:40,200
- Det er hospitalsbehandling.
- Ikke en straf?
973
00:44:40,304 --> 00:44:41,931
Det er -
Hvad er det, du holder på?
974
00:44:42,039 --> 00:44:43,803
Dette er et brev,
udkastet til et brev.
975
00:44:43,908 --> 00:44:45,933
Sir Gilbert sendte det til mig
for min mening.
976
00:44:46,043 --> 00:44:48,273
Han ved, at jeg har så mange venner
i Fleet Street.
977
00:44:49,413 --> 00:44:51,745
Det er et brev, han foreslår
sender til The Times.
978
00:44:51,849 --> 00:44:53,146
De offentliggør selvfølgelig.
Sir Gilbert -
979
00:44:53,250 --> 00:44:54,479
ARTHUR:
Hvad står der?
980
00:44:54,585 --> 00:44:57,247
Åh, men det er fortroligt,
indtil den er offentliggjort.
981
00:44:57,354 --> 00:45:00,881
Men så ved du og jeg
hinanden i lang tid.
982
00:45:00,991 --> 00:45:02,652
Jeg har ikke hele dagen, Julius.
983
00:45:02,760 --> 00:45:04,489
Nej, ja.
984
00:45:06,730 --> 00:45:08,494
"Kære hr..."
985
00:45:08,599 --> 00:45:10,089
Han siger
Hvor han har hørt om ...
986
00:45:10,200 --> 00:45:11,690
Fortsæt, mand.
987
00:45:11,802 --> 00:45:13,668
”Og jeg underkaster mig det
at sådan behandling,
988
00:45:13,771 --> 00:45:16,536
når patienten modstår, er
deltaget af de største risici. "
989
00:45:16,640 --> 00:45:19,166
"Når patienten modstår."
990
00:45:19,276 --> 00:45:21,210
Ja, modstå, de skal.
991
00:45:23,047 --> 00:45:26,506
”Jeg hævder, at der er ulykker
ansvarlig, selv sandsynligvis, at opstå
992
00:45:26,617 --> 00:45:27,743
og at sundheden
af patienten
993
00:45:27,851 --> 00:45:29,512
kan være permanent beskadiget.
994
00:45:29,620 --> 00:45:30,746
Efter min mening,
995
00:45:30,854 --> 00:45:33,755
og jeg er uden tvivl mange af mine
kolleger vil være enige med mig,
996
00:45:33,857 --> 00:45:36,588
behandlingen
er uklok og umenneskelig.
997
00:45:36,694 --> 00:45:40,892
Og prøve at mærke det
'hospitalbehandling' ...
998
00:45:40,998 --> 00:45:43,092
er en grov injurering.
999
00:45:43,200 --> 00:45:46,226
Hospitaler i dette land
har intet sted for brutalitet. "
1000
00:45:46,337 --> 00:45:47,600
Der er mere.
1001
00:45:47,705 --> 00:45:49,605
Han sender det til Times?
1002
00:45:49,707 --> 00:45:50,970
Hvis jeg rådgiver.
1003
00:45:51,075 --> 00:45:52,804
Og vil du?
1004
00:45:54,044 --> 00:45:55,409
Der vil være et skrig.
1005
00:45:55,512 --> 00:45:58,482
Uden tvivl.
Sir Gilbert kan mønstre store kanoner.
1006
00:45:58,582 --> 00:46:00,676
Jeg regner de mennesker, der finder
suffragettes latterlige ...
1007
00:46:00,784 --> 00:46:01,808
Hvilket jeg ikke gør.
1008
00:46:01,919 --> 00:46:04,286
Irriterende og farlig,
men ikke latterligt.
1009
00:46:04,388 --> 00:46:06,550
I det mindste en bølge af sympati.
1010
00:46:06,657 --> 00:46:09,217
Jeg kan ikke hjælpe med at undre mig, Julius,
hvis du har en personlig interesse.
1011
00:46:09,326 --> 00:46:11,590
Åh, det er umuligt.
Jeg har allerede afstemningen.
1012
00:46:11,695 --> 00:46:14,995
Jeg vil kun hjælpe mine venner.
1013
00:46:15,099 --> 00:46:16,897
Hvis du gerne vil ...
1014
00:46:18,001 --> 00:46:21,130
... ændre dit synspunkt,
1015
00:46:21,238 --> 00:46:25,072
til fordel for festen,
færdig med det i dag,
1016
00:46:25,175 --> 00:46:26,370
du ser næppe heltemodig ud,
1017
00:46:26,477 --> 00:46:28,502
men du reducerer din værdi
1018
00:46:28,612 --> 00:46:32,446
som et mål for en masse
af kritik og dårlig vilje.
1019
00:46:33,584 --> 00:46:36,110
Du ved, at jeg ikke kan sige det.
1020
00:46:36,220 --> 00:46:39,155
Jeg må konsultere mine mestre.
1021
00:46:39,723 --> 00:46:43,387
Jeg tror ikke, du har mestre.
1022
00:46:43,494 --> 00:46:45,656
God morgen, Julius.
1023
00:46:49,900 --> 00:46:51,994
En sådan utålmodig mand, Loris.
1024
00:46:52,102 --> 00:46:54,833
Nu skal jeg gå ud, må jeg ikke?
1025
00:46:55,672 --> 00:46:57,606
Dagen begynder.
1026
00:46:59,176 --> 00:47:02,339
Giv hende lidt af mig kage.
1027
00:47:03,647 --> 00:47:06,082
Hvad har jeg gjort?
1028
00:47:06,183 --> 00:47:08,880
Det er alt sammen min skyld,
hver bit af det.
1029
00:47:08,986 --> 00:47:10,886
- [Fodspor]
- Jeg skulle være i fængsel, ikke ...
1030
00:47:19,963 --> 00:47:21,624
Jeg var ikke sikker
dine tjenere ville være her,
1031
00:47:21,732 --> 00:47:23,723
så jeg tog friheden ...
1032
00:47:23,834 --> 00:47:26,394
Hvad har du gjort
om Rose og de andre?
1033
00:47:26,503 --> 00:47:27,868
Hvad jeg kan.
1034
00:47:27,971 --> 00:47:29,871
Forlad os, tak.
1035
00:47:29,973 --> 00:47:31,771
Jeg har spildt min kraft for dig.
1036
00:47:31,875 --> 00:47:34,845
En mand har så meget magt her,
så meget indflydelse der.
1037
00:47:34,945 --> 00:47:36,003
Han hamstre dem.
1038
00:47:36,113 --> 00:47:38,343
Folk skylder dig muligvis en fordel,
sjældent to.
1039
00:47:38,449 --> 00:47:41,077
Med hvilket resultat har du spildt
din magt, Mr. Karekin?
1040
00:47:41,185 --> 00:47:42,175
Hvem ved?
1041
00:47:42,286 --> 00:47:43,879
Du skal vide det!
1042
00:47:43,988 --> 00:47:46,889
Så er du uvidende om
den virkelige verden, fru Kirbridge.
1043
00:47:46,991 --> 00:47:48,254
Du slår en kamp,
smid det ned.
1044
00:47:48,359 --> 00:47:50,191
Hvem ved
hvad vil det sætte ild i?
1045
00:47:50,294 --> 00:47:53,992
- Jeg må vide det.
- Du skal vide ... tålmodighed.
1046
00:47:54,098 --> 00:47:57,068
Det er vigtigt for en mand,
vigtig for en kvinde.
1047
00:47:57,167 --> 00:48:00,626
Tålmodighed!
Skal kvinder altid være tålmodige ?!
1048
00:48:00,738 --> 00:48:02,467
Du er ikke en suffragette,
Fru Kirbridge.
1049
00:48:02,573 --> 00:48:03,563
Du er ikke typen.
1050
00:48:03,674 --> 00:48:06,075
Miss Bouverie, måske,
og jeg løfter min hat mod hende.
1051
00:48:06,176 --> 00:48:08,372
- Men du er en meget egoistisk ...
- Jeg er --
1052
00:48:08,479 --> 00:48:10,174
... og noget forkælet
ung dame.
1053
00:48:10,281 --> 00:48:12,113
- [Hoofbeats]
- Åh, meget charmerende ...
1054
00:48:12,216 --> 00:48:14,014
som egoistiske damer ofte er.
1055
00:48:14,118 --> 00:48:16,450
Ah, de har ret til tiden.
1056
00:48:17,588 --> 00:48:18,919
RUBIN:
Der kommer nogen.
1057
00:48:20,357 --> 00:48:23,292
Der betales førerhuset.
1058
00:48:28,666 --> 00:48:30,134
Rose!
1059
00:48:30,234 --> 00:48:32,965
Åh, min kære Rose!
1060
00:48:33,070 --> 00:48:34,231
Min Rosie.
1061
00:48:34,338 --> 00:48:35,965
Jeg ville være meget forpligtet,
Frøken Lizzie ...
1062
00:48:36,073 --> 00:48:37,268
Ja, Rose, hvad?
Hvad som helst.
1063
00:48:37,374 --> 00:48:38,432
... hvis jeg kunne få en kop
af den te.
1064
00:48:38,542 --> 00:48:41,341
Ja ja Ja.
Komme. Kom, har min.
1065
00:48:43,981 --> 00:48:45,779
Jeg må takke dig, sir.
1066
00:48:45,883 --> 00:48:48,352
Jeg ved ikke, hvad han gjorde,
men vi er alle ude.
1067
00:48:48,452 --> 00:48:51,786
Jeg advarede dig om, at jeg lagrede favoriserer,
og du lavede et tilbud med mig.
1068
00:48:51,889 --> 00:48:53,618
- Y-Ja.
- Her, Rose.
1069
00:48:53,724 --> 00:48:55,385
Edward, har du nøglen
til vinkælderen?
1070
00:48:55,492 --> 00:48:57,586
Ja frøken,
men jeg skal ikke bruge det.
1071
00:48:57,695 --> 00:48:58,753
Gå ned og hent en flaske
1072
00:48:58,862 --> 00:49:00,489
af min fars
allerbedste champagne vin
1073
00:49:00,597 --> 00:49:02,463
og server det
i morgenrummet.
1074
00:49:03,834 --> 00:49:05,825
Du skal gå op og ligge nu,
Rose.
1075
00:49:05,936 --> 00:49:08,098
Jeg kommer op og ser dig senere.
1076
00:49:08,672 --> 00:49:10,538
Du skal være...
1077
00:49:10,641 --> 00:49:12,439
Åh, det er alt sammen min skyld.
1078
00:49:12,543 --> 00:49:14,602
Rosie, jeg er så ked af det.
1079
00:49:14,712 --> 00:49:17,238
Se, lad mig bare være,
Miss Lizzie. Lad mig være.
1080
00:49:17,348 --> 00:49:20,409
En anden kop af denne te,
og jeg har ret som en trivet.
1081
00:49:22,987 --> 00:49:24,955
Hvis du kommer denne vej, sir.
1082
00:49:25,055 --> 00:49:26,420
Det var ikke rigtigt.
1083
00:49:26,523 --> 00:49:29,049
Uanset hvad det er til,
det var ikke rigtigt.
1084
00:49:29,159 --> 00:49:30,126
Hvad gjorde de dig?
1085
00:49:30,227 --> 00:49:31,820
Og hvad du gjorde.
1086
00:49:31,929 --> 00:49:33,920
Alt det råbende og ondt.
1087
00:49:34,031 --> 00:49:36,466
Det er ikke rigtigt,
uanset hvad det er til.
1088
00:49:36,567 --> 00:49:38,126
Jeg ved, Rose.
1089
00:49:38,235 --> 00:49:39,396
Det gør jeg virklig.
1090
00:49:39,503 --> 00:49:42,200
Og du skal ikke gøre det
længere?
1091
00:49:42,306 --> 00:49:46,766
- Godt...
- Nej, Rose, det er hun ikke.
1092
00:49:46,877 --> 00:49:49,847
Så det er okay.
1093
00:49:57,388 --> 00:49:59,288
- Her, Rose.
- Hmm?
1094
00:49:59,390 --> 00:50:00,551
Er det okay
om kælderen?
1095
00:50:00,658 --> 00:50:02,786
Bliv ikke med at stille spørgsmål.
Bare gør som du fortalte.
1096
00:50:02,893 --> 00:50:04,361
- Ja, Rose.
- Og Ruby?
1097
00:50:04,461 --> 00:50:05,292
Ja, Rose?
1098
00:50:05,396 --> 00:50:07,364
Har denne etage set
en skrubberbørste i morges?
1099
00:50:07,464 --> 00:50:08,795
Åh, nej, Rose,
hvad med alt det -
1100
00:50:08,899 --> 00:50:10,799
Du kan godt forstå det nu,
kan du ikke?
1101
00:50:10,901 --> 00:50:12,665
Ja, Rose.
1102
00:50:18,342 --> 00:50:20,310
[Suver let]
1103
00:50:21,345 --> 00:50:24,315
Undertekst af
Acorn Media (synkroniseres igen af filmbyrizzo)
75464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.