All language subtitles for The.Report.2019.HDRip.AC3.x264-CMRG_ENG_Subtitles01-bs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,695 --> 00:00:10,528
- Da li vjeruješ
2
00:00:10,529 --> 00:00:12,323
da možeš ikad izaći iz Crvenog đavola?
3
00:00:13,630 --> 00:00:16,709
- Ne možeš prestati
ovo sranje, nemoguće je.
4
00:00:16,710 --> 00:00:20,219
Čak i ako možete, zašto
jebote, ti bi to uopće želio?
5
00:00:20,220 --> 00:00:22,370
- Znači, ne želiš da odustaneš?
6
00:00:23,927 --> 00:00:26,239
Šta je sa zaradom
vaše dvoje dece?
7
00:00:26,240 --> 00:00:28,649
- Jednom kad budeš
okusio vražju spermu,
8
00:00:28,650 --> 00:00:30,650
sve ostalo je turobno i ošamućeno.
9
00:01:01,030 --> 00:01:04,780
- Opusti se, Theo, sve je to
samo urbana legenda.
10
00:02:55,471 --> 00:02:59,874
- Znate ko smo,
i znate koga želimo.
11
00:02:59,875 --> 00:03:03,339
- Crveni vrag i
novac, kučkin sinovi.
12
00:03:03,340 --> 00:03:05,105
- Brzo možeš.
13
00:03:05,106 --> 00:03:06,273
- Dobio je.
14
00:03:07,291 --> 00:03:10,374
- Danny, Danny, možeš li se ljuljati okolo?
15
00:03:11,398 --> 00:03:12,231
Šta?
16
00:03:12,232 --> 00:03:14,527
Ne, ne, ne, ne, Danny, Danny, ne!
17
00:03:27,983 --> 00:03:30,783
- Zar ne shvaćaš, dušo?
18
00:03:30,784 --> 00:03:32,451
Nema više Crvenog.
19
00:03:34,559 --> 00:03:36,830
Nestalo je, brzo kao što je i došlo.
20
00:03:38,570 --> 00:03:40,633
Iskreno, drago mi je da je nestalo.
21
00:03:42,020 --> 00:03:44,223
Vrag je napitak.
22
00:04:01,922 --> 00:04:04,785
- Tako si mi
jebeno mokro.
23
00:04:17,003 --> 00:04:20,313
- Udarili su nas prošle nedelje, očistili.
24
00:04:21,730 --> 00:04:23,651
I ubili su malog Franka.
25
00:04:23,652 --> 00:04:25,649
- Jebote, čovječe, ko?
26
00:04:25,650 --> 00:04:26,903
- Pokušaš bilo šta smiješno,
27
00:04:28,832 --> 00:04:30,782
i uvjeravam vas, ubit ću vas oboje.
28
00:04:34,809 --> 00:04:36,159
- Kako to misliš, ko?
29
00:04:36,160 --> 00:04:37,309
Ella i jebeni Oscar.
30
00:04:37,310 --> 00:04:39,559
- Ella i Oscar su urbane legende.
31
00:04:39,560 --> 00:04:41,219
Oni su stvoreni od strane medija
32
00:04:41,220 --> 00:04:42,439
napasti strah u podzemni svijet
33
00:04:42,440 --> 00:04:44,703
i skloni jebenog Crvenog s ulice.
34
00:04:44,704 --> 00:04:46,287
- Draga, jebi me.
35
00:04:47,388 --> 00:04:48,486
- Sad ću vam reći jedno, zar ne?
36
00:04:48,487 --> 00:04:51,969
Ne postoji takav bračni par
37
00:04:51,970 --> 00:04:54,869
trčeći okolo ubijajući
jebeni dileri droge.
38
00:04:54,870 --> 00:04:56,382
Jebeno smiješno!
39
00:04:56,383 --> 00:04:59,300
- Ovi jebači,
dušo, ubij ih dobro.
40
00:04:59,301 --> 00:05:00,987
- Oh, dušo, ako insistiraš.
41
00:05:00,988 --> 00:05:01,821
Da!
42
00:05:01,822 --> 00:05:03,260
- Ne ne!
43
00:05:53,373 --> 00:05:54,373
- Theo?
44
00:05:58,344 --> 00:05:59,344
Theo!
45
00:06:30,128 --> 00:06:31,961
- Šta radiš danas?
46
00:06:34,180 --> 00:06:35,430
Drago mi je.
47
00:06:38,935 --> 00:06:40,602
Izgledaš dobro.
48
00:06:42,041 --> 00:06:43,124
Izgleda dobro.
49
00:06:50,024 --> 00:06:53,639
- Izvinite, gospodine, mogu
poštedite neke promjene?
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,259
- Žao mi je čoveče.
51
00:06:55,260 --> 00:06:58,013
Samo, ja imam svoje navike
podržati, znaš?
52
00:06:59,650 --> 00:07:01,408
Sledeći put, a?
53
00:07:01,409 --> 00:07:02,576
Bog te blagoslovio.
54
00:08:28,113 --> 00:08:33,113
- Dragi Bože, samo mi,
Oscar, Ella i lupiti.
55
00:08:35,010 --> 00:08:36,410
Nadam se da je sve u redu za vaš kraj.
56
00:08:39,770 --> 00:08:41,519
Osjećam zadatak koji ste nam dali
57
00:08:41,520 --> 00:08:43,413
je blizu da bude kompletan,
58
00:08:45,400 --> 00:08:46,819
i želim vam zahvaliti na povjerenju
59
00:08:46,820 --> 00:08:49,769
da smo bili dostojni
dovoljno za takav zadatak.
60
00:08:49,770 --> 00:08:52,443
Molim te oprosti Elli
sumnja u viziju,
61
00:08:53,540 --> 00:08:54,990
i za sumnju u svog muža.
62
00:08:59,540 --> 00:09:02,143
I molim vas pazite
za mog brata Williama,
63
00:09:03,030 --> 00:09:08,030
gde god da se nalazi i oslobodi se
njega od ove zle ovisnosti.
64
00:09:13,570 --> 00:09:14,770
Učinio sam puno za tebe.
65
00:09:17,350 --> 00:09:18,893
Uzeo sam puno života,
66
00:09:21,643 --> 00:09:24,043
a ja sam iskorijenio Crveno
Đavo iz okruga Covet.
67
00:09:25,620 --> 00:09:27,420
Neki bi mogli reći da mi toliko duguješ.
68
00:09:31,140 --> 00:09:33,813
U svakom slučaju, mora se zalomiti, imati svoj posao.
69
00:09:36,712 --> 00:09:38,353
Sve najbolje, amen.
70
00:09:40,420 --> 00:09:41,420
- Amin.
71
00:09:49,200 --> 00:09:50,950
- Dušo, idemo ubiti grešnike.
72
00:09:51,850 --> 00:09:54,297
- Jebeno te volim, dušo.
73
00:09:55,933 --> 00:09:57,867
- Jebeno te volim, anđele.
74
00:10:58,490 --> 00:10:59,430
- Molim vas gospodine,
75
00:10:59,431 --> 00:11:03,242
molim te, učinio bih bilo šta
samo mrvica tog Crvenog.
76
00:11:03,243 --> 00:11:05,326
Samo mi treba crvena mrvica.
77
00:11:11,264 --> 00:11:12,972
Molim vas, gospodine, molim vas!
78
00:11:12,973 --> 00:11:14,182
Jebote, možeš sve izdržati, gledaj.
79
00:11:14,183 --> 00:11:17,403
Da, sve što imam,
čoveče, molim te, samo jedno povlačenje!
80
00:11:20,330 --> 00:11:21,507
- Ne, jebi se.
81
00:11:22,894 --> 00:11:27,055
- Molim te, samo mi treba
jedan pogodak, čoveče, preklinjem te!
82
00:11:27,056 --> 00:11:29,306
- Ne, na njima je suša.
83
00:11:36,089 --> 00:11:38,968
- Daj mi jebenu Crvenu, čovječe.
84
00:11:38,969 --> 00:11:42,434
Daj mi ga, daj mi ga,
ili si jebeni mrtvac.
85
00:11:42,435 --> 00:11:44,934
Jebeno ću te raznijeti!
86
00:11:44,935 --> 00:11:45,992
- Uzmi!
87
00:12:16,030 --> 00:12:17,847
- Brate, brate.
88
00:12:17,848 --> 00:12:20,094
Daj mi vuču, daj mi vuču.
- Izlazi, jebi ga!
89
00:12:20,095 --> 00:12:21,406
Bježi od mene!
- Samo mi daj.
90
00:12:21,407 --> 00:12:22,380
- Skloni se!
- Daj mi da.
91
00:12:22,381 --> 00:12:24,587
Molim te daj mi dab,
molim te, daj mi dab!
92
00:12:24,588 --> 00:12:26,311
Hoćeš li mi jebeno davati?
93
00:12:26,312 --> 00:12:27,572
Želim samo dab!
94
00:13:09,710 --> 00:13:10,877
- Eno ga.
95
00:13:12,889 --> 00:13:13,889
Čovjek,
96
00:13:15,421 --> 00:13:16,421
mit,
97
00:13:18,782 --> 00:13:19,782
legenda,
98
00:13:22,460 --> 00:13:23,460
Gabriel.
99
00:13:27,064 --> 00:13:28,064
Moj prijatelj.
100
00:13:29,621 --> 00:13:32,083
- Ko je visok, debeo,
veran i neustrašiv?
101
00:13:33,080 --> 00:13:34,080
Pogodili ste, ja.
102
00:14:08,490 --> 00:14:10,383
Vidim da ste moj dar dobro iskoristili.
103
00:14:13,818 --> 00:14:15,268
- Nikada ne bih mogao nikoga da upucam.
104
00:14:16,980 --> 00:14:18,389
Ali ni pola se ne osjećam opasno
105
00:14:18,390 --> 00:14:20,970
kad pušim pupoljak iz bačve.
106
00:14:22,420 --> 00:14:25,883
Ja sam kao John Wayne ili Jesse James.
107
00:14:27,370 --> 00:14:30,020
- Molim te, reci mi da držiš
komad natovaren, barem.
108
00:14:31,430 --> 00:14:32,430
- Uh ...
109
00:14:34,581 --> 00:14:36,469
- O, Hugo, već sam ti rekao,
110
00:14:36,470 --> 00:14:39,303
nikad ne možete biti previše oprezni
u svom poslu.
111
00:14:40,500 --> 00:14:42,100
Zato sam ti kupio pištolj.
112
00:14:44,133 --> 00:14:46,673
Okrug Covet je opasno mjesto.
113
00:14:50,000 --> 00:14:51,363
Ali ne brini, prijatelju,
114
00:14:54,442 --> 00:14:55,892
Zvijer će vas čuvati.
115
00:15:01,319 --> 00:15:02,919
Zvijer će nas sve čuvati.
116
00:15:05,941 --> 00:15:07,960
- Ovo moraš da probaš.
117
00:15:09,353 --> 00:15:10,457
Sada je ...
118
00:15:15,653 --> 00:15:16,653
To je mashup
119
00:15:18,688 --> 00:15:21,959
Zelenog sna, sladoled
Izmaglica i trostruka kapa,
120
00:15:21,960 --> 00:15:25,873
a ja ga zovem Triple Cream Dream.
121
00:15:31,410 --> 00:15:34,373
- Ovo je stvar lepote.
122
00:15:37,376 --> 00:15:38,220
Kao da sunce izlazi
123
00:15:38,221 --> 00:15:41,048
hladnog jesenskog jutra u Amazoni.
124
00:15:42,320 --> 00:15:43,570
- To im i kažem.
125
00:15:46,750 --> 00:15:47,750
- Ti, prijatelju moj,
126
00:15:48,420 --> 00:15:51,033
postaće pravi majstor
u umetnosti botanike.
127
00:15:53,490 --> 00:15:57,114
Ovo je kao yin to yang,
128
00:15:57,115 --> 00:15:59,615
Michelangelo marihuane.
129
00:16:19,150 --> 00:16:20,969
- U redu, stari.
130
00:16:20,970 --> 00:16:24,339
- Jutro, Riley, hoćeš li biti uključen unutra?
131
00:16:24,340 --> 00:16:25,340
- Ne danas, čoveče.
132
00:16:26,783 --> 00:16:29,549
- Šta, jebeni si
blesavi, zar ne?
133
00:16:29,550 --> 00:16:31,240
- Hej, slušaj, čovječe,
134
00:16:31,241 --> 00:16:32,350
Znam da si mi rekao da te ne pitam, čovječe ...
135
00:16:32,351 --> 00:16:35,051
- Da ti kažem da ne pitaš
nešto mi ne pitajte.
136
00:16:37,670 --> 00:16:41,591
- Samo moram vidjeti da li si
može dobiti bilo koji crveni čovjek.
137
00:16:41,592 --> 00:16:43,844
- Izvadi me iz paba.
- Izvini, čovječe.
138
00:16:43,845 --> 00:16:45,694
Čovječe, sada!
- Nije pretjerano.
139
00:16:45,695 --> 00:16:47,389
Smiri se čovječe.
140
00:16:47,390 --> 00:16:48,557
Znaš da nisam flab, čoveče.
141
00:16:53,884 --> 00:16:55,359
- Ako čak i razmišljaš da me pitaš
142
00:16:55,360 --> 00:16:58,259
u vezi s tim crvenim sranjem, ja ću
reci ti sada nešto.
143
00:16:58,260 --> 00:17:00,723
Idem lupkati i
Ja sam krv tog usta.
144
00:17:02,779 --> 00:17:04,413
- Ne diram to sranje, čoveče.
145
00:17:07,382 --> 00:17:09,102
- Pa, u redu onda,
šta biste voljeli?
146
00:17:11,900 --> 00:17:15,089
Čista euforija, jebote tvog života,
147
00:17:15,090 --> 00:17:17,093
ubijanje prostaka, tajno špijuniranje?
148
00:17:18,660 --> 00:17:20,760
Čak sam dobio i poseban udarac na preokrenutoj zabavi.
149
00:17:25,462 --> 00:17:26,679
- Uh, čoveče, hm ...
150
00:17:26,680 --> 00:17:28,380
- Hajde, sine, odluči.
151
00:17:31,020 --> 00:17:32,040
- Uh ...
152
00:17:32,900 --> 00:17:35,370
Rečeno mi je ...
153
00:17:36,500 --> 00:17:38,600
- Odlučio si šta još želiš, mladiću?
154
00:17:39,549 --> 00:17:42,099
Ili više volite boju
za bilo kakvo mišljenje markera?
155
00:17:43,830 --> 00:17:45,929
- Čovječe, ne želim probleme.
156
00:17:45,930 --> 00:17:48,719
- Ovo je sve što mi treba.
157
00:17:48,720 --> 00:17:50,756
100 VR salona u cijeloj županiji Covet,
158
00:17:50,757 --> 00:17:52,279
i ova pička želi da se postavi
159
00:17:52,280 --> 00:17:54,257
njegovo prebivalište u jednom od mojih dnevnih soba?
160
00:17:57,890 --> 00:18:00,433
Zar vam nisam rekao
da se ponovo vratim ovamo?
161
00:18:01,490 --> 00:18:04,869
Ako vidim da se vraćaš
ovaj baršunasti salon,
162
00:18:04,870 --> 00:18:06,083
Povredit ću te.
163
00:18:07,420 --> 00:18:08,997
Ovo je mjesto bijega.
164
00:18:10,540 --> 00:18:12,973
Prepuštate ljudima zabavu.
165
00:18:19,537 --> 00:18:20,954
Šta želite?
166
00:18:20,955 --> 00:18:22,049
Želite li stvari za djecu, ili nešto slično?
167
00:18:22,050 --> 00:18:23,089
- Naravno da ne.
168
00:18:23,090 --> 00:18:24,629
- Jer me nije briga koliko
169
00:18:24,630 --> 00:18:27,079
vi ste jebeni čudnoši spremni platiti,
170
00:18:27,080 --> 00:18:28,780
Neću imati nikakve veze s tim.
171
00:18:30,470 --> 00:18:31,870
- Da vam kažem nešto.
172
00:18:33,486 --> 00:18:34,790
Nisam jebeni pedo.
173
00:18:37,884 --> 00:18:40,039
- Slušaj, čoveče, jesi
umiljao i bolovao
174
00:18:40,040 --> 00:18:42,039
otkad ste ušli ovde.
175
00:18:42,040 --> 00:18:43,943
Šta tačno želite?
176
00:18:45,572 --> 00:18:46,430
- Tražim Ellu i Oscara.
177
00:18:46,431 --> 00:18:48,080
Rečeno mi je da se ovdje sretnem.
178
00:18:49,180 --> 00:18:52,009
- Nikoga takvog imena nema
bilo kakve veze s ovim salonom.
179
00:18:52,010 --> 00:18:56,109
Osim ako ne želite biti
uključen, možete otići.
180
00:18:56,110 --> 00:18:57,510
Zadaješ mi glavobolju.
181
00:18:59,750 --> 00:19:02,813
- Znate šta, nemojte
briga o tome čoveče, zdravi.
182
00:19:05,411 --> 00:19:07,091
- Ko ti je rekao da možeš doći ovde?
183
00:19:10,570 --> 00:19:12,559
- Jebeni sveštenik.
184
00:19:12,560 --> 00:19:14,539
Rekao mi je da dođem ovamo u dva sata.
185
00:19:14,540 --> 00:19:15,540
- Njegovo ime?
186
00:19:16,736 --> 00:19:17,569
- Ko?
187
00:19:17,570 --> 00:19:19,443
- Sveštenik, njegovo ime.
188
00:19:22,130 --> 00:19:23,739
- Barry je, ali ne brini o tome.
189
00:19:23,740 --> 00:19:25,023
- Vaše ime, molim?
190
00:19:27,970 --> 00:19:28,970
- Alfie.
191
00:19:30,280 --> 00:19:32,030
- Pođi sa mnom, molim te, Alfie.
192
00:20:10,270 --> 00:20:12,033
- Daj mi jebenu cev!
193
00:20:13,860 --> 00:20:15,367
- Charlie, jesi li to ti?
194
00:20:16,260 --> 00:20:17,093
- Samo daj jebenom Crvenom,
195
00:20:17,094 --> 00:20:18,589
ili ću ti zajebavati jebenu glavu.
196
00:20:18,590 --> 00:20:21,508
- Charlie, Riley, to je tvoj rođak.
197
00:20:21,509 --> 00:20:22,529
- Ne brinem se ko si.
198
00:20:22,530 --> 00:20:24,080
Samo daj jebenu Crvenu sada.
199
00:20:30,182 --> 00:20:33,533
Molim te, Riley!
200
00:20:33,534 --> 00:20:37,299
Samo daj jebeni pogodak!
201
00:20:37,300 --> 00:20:38,614
Ja sam tvoj rođak!
202
00:20:58,060 --> 00:20:59,810
- Zdravo, Alfie.
203
00:20:59,811 --> 00:21:00,889
Izvinite nered.
204
00:21:00,890 --> 00:21:02,369
Molim te uđi.
205
00:21:02,370 --> 00:21:04,369
Sjedi.
206
00:21:04,370 --> 00:21:05,370
- Hvala ti.
207
00:21:08,860 --> 00:21:11,459
- Dakle, razumem našeg prijatelja Barryja
208
00:21:11,460 --> 00:21:13,259
razgovarao je s tobom
209
00:21:13,260 --> 00:21:15,860
o situaciji u kojoj bismo mogli
biti u mogućnosti da vam pomognem.
210
00:21:22,085 --> 00:21:23,418
- Dakle, istina je.
211
00:21:24,650 --> 00:21:25,750
Zapravo vas dvoje.
212
00:21:27,480 --> 00:21:29,253
Ella i Oscar, vau.
213
00:21:30,380 --> 00:21:34,118
- Šarmantan je što smo se upoznali.
214
00:21:34,119 --> 00:21:35,766
- Shvaćate, prouzrokovali ste
215
00:21:35,767 --> 00:21:40,767
najveća droga suša
u okrugu Covet od,
216
00:21:41,852 --> 00:21:43,069
Ne znam, odkad.
217
00:21:43,070 --> 00:21:45,689
Obećavam ti, pomislio sam
to je bila urbana legenda,
218
00:21:45,690 --> 00:21:47,683
dok nisam upoznao Barryja,
219
00:21:49,640 --> 00:21:51,819
pa čak i tada, imao sam svoje sumnje.
220
00:21:51,820 --> 00:21:54,590
- Pa, ko je meta?
221
00:21:56,770 --> 00:21:59,049
- Ok, samo posao.
222
00:21:59,050 --> 00:22:00,619
On je diler.
223
00:22:00,620 --> 00:22:01,620
- Crveni vrag?
224
00:22:02,520 --> 00:22:06,289
- Da, dobio je svoje
prstiju u puno pita.
225
00:22:06,290 --> 00:22:08,509
- Zar ti Barry nije rekao
zanimalo bi nas samo
226
00:22:08,510 --> 00:22:10,959
ako je dobavljač Reda?
227
00:22:10,960 --> 00:22:14,949
- Pa, šta je ovo sa vama?
228
00:22:14,950 --> 00:22:19,083
Pažljivi krstaški rat na Crvenog Đavola?
229
00:22:20,110 --> 00:22:21,913
- Mogli biste to reći.
230
00:22:24,090 --> 00:22:28,759
- U redu, sa svim poštovanjem, gospodine Oscar,
231
00:22:28,760 --> 00:22:31,383
Crveni trgovci nisu ostali.
232
00:22:32,670 --> 00:22:36,989
Oni su ili pali, ubijeni,
233
00:22:36,990 --> 00:22:38,640
u strahu nestao sa scene.
234
00:22:39,680 --> 00:22:44,039
Možda ćete moći postići rezultat
malo u ulici Peccancy,
235
00:22:44,040 --> 00:22:46,513
ali uglavnom je čili u prahu.
236
00:22:49,290 --> 00:22:52,440
Svaki trgovac u cijeloj županiji
237
00:22:53,780 --> 00:22:54,780
se boji
238
00:22:56,090 --> 00:22:57,970
da je ubijen ili opljačkan
239
00:23:01,470 --> 00:23:02,470
vas dvoje.
240
00:23:04,900 --> 00:23:07,853
- Osim ovog lika, čini se.
241
00:23:09,550 --> 00:23:11,639
Dakle, imate našu pažnju.
242
00:23:11,640 --> 00:23:13,890
Reci nam sve što znaš.
243
00:23:23,501 --> 00:23:25,501
- Moje male bebe, ha?
244
00:23:45,442 --> 00:23:46,789
Mary!
245
00:23:46,790 --> 00:23:48,419
Kako si?
246
00:23:48,420 --> 00:23:50,263
- Zdravo, Hugo, kako je sve?
247
00:23:51,464 --> 00:23:52,564
- Dobro, dobro, uđite.
248
00:24:01,384 --> 00:24:03,553
Da, drago mi je.
249
00:24:03,554 --> 00:24:04,599
- Bio sam tek nakon osme,
250
00:24:04,600 --> 00:24:06,214
pa bih vas ipak pokucao.
251
00:24:06,215 --> 00:24:08,428
- Pa drago mi je.
252
00:24:08,429 --> 00:24:09,773
- Imate društvo?
253
00:24:10,920 --> 00:24:13,883
- Oh, to je samo moj dobar prijatelj Gabriel.
254
00:24:15,760 --> 00:24:17,793
Visok je, stane,
255
00:24:19,640 --> 00:24:22,083
on je neustrašiv i veran je.
256
00:24:24,220 --> 00:24:25,986
- Mogu se vratiti drugi put ako ...
257
00:24:25,987 --> 00:24:29,223
- Ne budi blesav, ne, svideće ti se.
258
00:24:29,224 --> 00:24:30,224
On je poput porodice.
259
00:24:31,210 --> 00:24:32,863
- Gde, gde je onda?
260
00:24:35,804 --> 00:24:36,804
- Gabriele!
261
00:24:39,600 --> 00:24:40,973
Vjerovatno je prošao za sranje.
262
00:24:42,123 --> 00:24:42,956
- Oh.
263
00:24:42,957 --> 00:24:45,509
Ili to ili je on
čuo ženski glas,
264
00:24:45,510 --> 00:24:48,793
i verovatno se ušuljao
odlazi nas na miru.
265
00:24:49,754 --> 00:24:51,049
- Ah.
266
00:24:51,050 --> 00:24:53,943
- Uvek ide
o meni da se sretnem s nekim.
267
00:24:55,320 --> 00:24:57,429
Nije da sam zainteresovan za tebe.
268
00:24:57,430 --> 00:24:58,430
- U redu.
269
00:24:59,748 --> 00:25:00,850
- Ne, ne mislim to.
270
00:25:01,947 --> 00:25:03,863
Nemam vremena za devojku.
271
00:25:05,140 --> 00:25:06,140
Da, hm,
272
00:25:06,930 --> 00:25:09,239
Zaista sam zauzet trenutno.
273
00:25:09,240 --> 00:25:11,663
- Da, vidim to.
274
00:25:33,570 --> 00:25:37,293
- Zove se Triple Cream Dream.
275
00:25:43,360 --> 00:25:44,910
Prekrasna je.
- Tako izgleda.
276
00:25:48,170 --> 00:25:49,733
- Možeš ostati ako želiš.
277
00:25:51,657 --> 00:25:53,229
- Ne, bolje da odem.
278
00:25:53,230 --> 00:25:54,463
- Pa, drugi put,
279
00:25:56,360 --> 00:25:57,869
možda.
280
00:25:57,870 --> 00:25:58,953
- Da, možda.
281
00:26:01,150 --> 00:26:03,909
- Kako, koliko dugujem?
282
00:26:03,910 --> 00:26:06,909
- Oh, molim vas, bez naknade.
283
00:26:06,910 --> 00:26:08,229
- Slatko!
284
00:26:08,230 --> 00:26:10,329
- To je samo,
285
00:26:10,330 --> 00:26:12,283
samo možda, znaš,
286
00:26:13,480 --> 00:26:15,333
dodji, popijes kafu,
287
00:26:16,641 --> 00:26:18,209
slušaj neke ljubičaste zečeve.
288
00:26:18,210 --> 00:26:19,769
- Ljubičasti zečevi?
289
00:26:19,770 --> 00:26:21,743
To je užasna, depresivna muzika.
290
00:26:24,550 --> 00:26:25,700
- Dobro, idite.
291
00:26:27,025 --> 00:26:28,025
Moram hraniti decu.
292
00:26:28,892 --> 00:26:29,949
- Imate djecu?
293
00:26:29,950 --> 00:26:30,950
- Ne, ja biljke.
294
00:26:32,616 --> 00:26:33,616
- U redu.
295
00:26:37,000 --> 00:26:40,249
- Stvarno bi trebao dati
Imaš šansu, znaš.
296
00:26:40,250 --> 00:26:41,250
- Izvini?
297
00:26:42,260 --> 00:26:43,583
- Ljubičasti zečevi.
298
00:26:44,600 --> 00:26:47,929
Uticali su na čitavu generaciju.
299
00:26:47,930 --> 00:26:49,239
Oni su glavni razlog
300
00:26:49,240 --> 00:26:52,289
Preselio sam se u okrug Covet
na prvom mjestu,
301
00:26:52,290 --> 00:26:54,623
nakon što je čuo jednu od njihovih pjesama.
302
00:26:55,880 --> 00:26:56,880
- Koji?
303
00:26:58,197 --> 00:27:00,251
- "Okrug Covet".
304
00:27:00,252 --> 00:27:01,876
County Okrug Covet ♪
- U redu.
305
00:27:01,877 --> 00:27:03,453
Ll Roll a fat ♪
- Drago mi je što te vidim, Hugo.
306
00:27:03,454 --> 00:27:05,496
Ff Šifri malo Charlieja ♪
307
00:27:24,649 --> 00:27:25,948
- Imaš li nešto na sebi?
- Ne, nemam ništa.
308
00:27:25,949 --> 00:27:26,782
- Čekaj, imam novca.
- Ali nemam ...
309
00:27:26,783 --> 00:27:29,683
- Imam novac na sebi.
- Nemam ništa!
310
00:27:36,165 --> 00:27:38,279
- Dušo, imaš li crvenog na sebi?
311
00:27:38,280 --> 00:27:41,761
- Hej, dušo, dam ti
najbolji blowjob koji ste ikada imali.
312
00:27:41,762 --> 00:27:44,002
- Ne želim pušenje,
U redu, želim jebenu Crvenu.
313
00:27:53,920 --> 00:27:56,173
- Hej, gde ideš, dečko?
314
00:27:57,026 --> 00:27:57,940
Želite se zabaviti?
315
00:27:57,941 --> 00:27:59,284
- Možete li da me sortirate?
316
00:27:59,285 --> 00:28:00,319
Riješit ću te ako možeš.
317
00:28:00,320 --> 00:28:02,809
- Oh, ne treba ti Crveno.
318
00:28:02,810 --> 00:28:04,610
Sisaću te dok se ne osušiš.
319
00:28:06,826 --> 00:28:08,456
- Možda drugi put, dušo, u redu?
320
00:28:08,457 --> 00:28:09,290
- Kako to misliš, neki drugi put?
321
00:28:09,290 --> 00:28:10,290
- Čak ću i progutati.
322
00:28:15,670 --> 00:28:17,267
- Zdravo, Steve!
323
00:28:27,250 --> 00:28:30,258
- Oj, ostavi starog čoveka na miru, čoveče!
324
00:28:30,259 --> 00:28:31,092
- Nećeš se jebati, kujo.
325
00:28:31,093 --> 00:28:32,649
- Pazi na usta, mali dečko.
326
00:28:32,650 --> 00:28:33,803
Pustite trampa na miru.
327
00:28:38,230 --> 00:28:39,843
- Izvini, Steve.
328
00:28:39,844 --> 00:28:41,194
- Odjebi odavde.
329
00:28:49,150 --> 00:28:50,969
Čini mi se krvarenje srca
330
00:28:50,970 --> 00:28:53,319
kad danas vidim stanje mladih.
331
00:28:53,320 --> 00:28:54,739
Ne dozvolite adolescentima da vas ometaju
332
00:28:54,740 --> 00:28:56,589
vaše male privatne zabave večeras.
333
00:28:56,590 --> 00:28:57,849
Šta čekaš?
334
00:28:57,850 --> 00:29:01,179
Imam koks, smeđi,
brzina, korov, djevojke, momci.
335
00:29:01,180 --> 00:29:02,013
Šta ti treba, dušo?
336
00:29:02,014 --> 00:29:03,103
- Trebam malo Crveno, čovječe.
337
00:29:04,962 --> 00:29:07,140
- Postoji suša, to će te koštati.
338
00:29:07,141 --> 00:29:08,159
- Pa, je li dobro?
339
00:29:08,160 --> 00:29:09,999
- Pravo od izvora jutros.
340
00:29:10,000 --> 00:29:13,169
Prekrasna je, ali skupa.
341
00:29:13,170 --> 00:29:15,239
Plaćam dobro preko
trenutno je šansa za to,
342
00:29:15,240 --> 00:29:17,349
pa tako i krug života
biti krug života,
343
00:29:17,350 --> 00:29:20,009
to znači ako platim više,
moji kupci plaćaju više,
344
00:29:20,010 --> 00:29:20,870
tj. plaćate više.
345
00:29:20,871 --> 00:29:22,409
- Šta je skupo, čoveče?
346
00:29:22,410 --> 00:29:24,419
- Kuda ideš, dečko?
347
00:29:24,420 --> 00:29:26,029
Vidim kako me gledate.
348
00:29:26,030 --> 00:29:27,240
Šta ti treba?
349
00:29:27,241 --> 00:29:28,443
- Ne želim ništa, u redu?
350
00:29:28,444 --> 00:29:30,359
- Ma daj, pođi sa mnom, bijeli šećer.
351
00:29:30,360 --> 00:29:33,319
Nalepiću veliku crnu
dildo do guze,
352
00:29:33,320 --> 00:29:35,799
nećete hodati mesec dana.
353
00:29:35,800 --> 00:29:37,519
Je li to u to, dječače?
354
00:29:37,520 --> 00:29:38,549
Da li je mama nagađala
355
00:29:38,550 --> 00:29:41,342
Vaša želja zar ne?
- Šta? Ne!
356
00:29:41,343 --> 00:29:43,435
Samo se seci, ti prljava jebena kurvo!
357
00:29:43,436 --> 00:29:44,512
- Šta jebote?
358
00:29:44,513 --> 00:29:46,329
Koji kurac ti radiš
misliš da pričaš?
359
00:29:46,330 --> 00:29:48,799
Nemojte misliti jer sam žena
ovdje s ovih ulica
360
00:29:48,800 --> 00:29:51,412
da se neću boriti protiv tebe.
361
00:29:51,413 --> 00:29:53,079
Šta, pa ovaj čovek misli da je hrabar, da?
362
00:29:53,080 --> 00:29:54,619
- Kažem da je ostavite, da?
363
00:29:54,620 --> 00:29:57,239
Zar ne vidite da smo
poslujete ovde?
364
00:29:57,240 --> 00:29:59,509
Siguran sam da smo jednom
sproveli naš mali posao
365
00:29:59,510 --> 00:30:01,019
smatrat će ugodnim opuštajućim puhanjem
366
00:30:01,020 --> 00:30:02,629
ispred lijepog toplog ognjišta,
367
00:30:02,630 --> 00:30:04,819
slušajući lijepo
zvuci Nina Simone,
368
00:30:04,820 --> 00:30:06,209
dok ispija čašu rakije
369
00:30:06,210 --> 00:30:09,719
i uživa u svojoj prezirnoj
zujanje zaista pruženo od vas.
370
00:30:09,720 --> 00:30:13,009
Ali do tada, ako vi
ne smeta, princezo.
371
00:30:13,010 --> 00:30:15,903
- Pazi se, jebena budalo.
372
00:30:26,870 --> 00:30:27,970
- Koliko košta, čoveče?
373
00:30:29,630 --> 00:30:30,960
- Koliko želiš?
374
00:30:30,961 --> 00:30:33,039
- Pa, zavisi od cijene, čovječe.
375
00:30:33,040 --> 00:30:34,379
- Zarađuje to sranje, zar ne?
376
00:30:34,380 --> 00:30:35,553
- Letite mi, gospodine.
377
00:30:36,400 --> 00:30:39,433
- Crveni đavo je promenio igru, dečko.
378
00:30:40,690 --> 00:30:44,049
Kažu da je jedan udarac na to sranje
i zakačen si za život.
379
00:30:44,050 --> 00:30:45,869
Pa, je li tako bilo za tebe, a?
380
00:30:45,870 --> 00:30:47,419
Jedan pogodak i zakačen si za život, je li?
381
00:30:47,420 --> 00:30:49,539
- Neke stvari pomažu u zacjeljivanju
slomljen čoveče.
382
00:30:49,540 --> 00:30:51,826
- Nikad ga nisam probao,
iako moram priznati,
383
00:30:51,827 --> 00:30:54,449
Bio sam u iskušenju nekoliko puta.
384
00:30:54,450 --> 00:30:56,489
Ima način primamljivosti
osoba, zar ne?
385
00:30:56,490 --> 00:30:58,459
Vidite, ja sam jedan od rijetkih ljudi
386
00:30:58,460 --> 00:31:00,060
koji nisu ni pušili zglobove.
387
00:31:01,450 --> 00:31:04,189
Ali postoji nešto u tome
one crvene stvari, innit?
388
00:31:04,190 --> 00:31:05,840
Samo te zaista iskušava, zar ne?
389
00:31:06,862 --> 00:31:10,069
Kažu da to oduzima
grižnja savjesti.
390
00:31:10,070 --> 00:31:11,460
Je li tako bilo za tebe?
391
00:31:11,461 --> 00:31:14,037
- Čovječe, koliko košta, čovječe?
392
00:31:14,038 --> 00:31:16,349
- 220 grama, ali divno je.
393
00:31:16,350 --> 00:31:19,249
- Možete li rešiti nešto za,
sklapaš posao na četvrtinu, čoveče?
394
00:31:19,250 --> 00:31:20,250
- Sedam grama?
395
00:31:21,942 --> 00:31:22,775
Imaš novac na sebi, je li?
396
00:31:22,776 --> 00:31:24,353
- Ja sam za sedam, čovječe.
397
00:31:26,143 --> 00:31:27,969
- Napravit ću te za 1.250.
398
00:31:27,970 --> 00:31:30,159
- Ok, dobro, gotovo, imam para.
399
00:31:30,160 --> 00:31:32,036
- Imaš novac na sebi?
- Da, imam novac, brate.
400
00:31:32,037 --> 00:31:33,995
- Dobra kupovina, hajde.
401
00:31:36,900 --> 00:31:39,901
- Hej, sanjar,
kuda ideš, čoveče?
402
00:31:39,902 --> 00:31:40,810
- Ne sada, jesam
moram se baviti nekim poslom.
403
00:31:40,811 --> 00:31:42,233
Razgovaraćemo za minutu.
404
00:31:44,040 --> 00:31:45,903
Hajde, ovuda.
405
00:31:48,444 --> 00:31:49,619
Držim ga u kući prijatelja.
406
00:31:49,620 --> 00:31:51,219
Danas ne možete biti previše oprezni,
407
00:31:51,220 --> 00:31:52,719
što sa svim tim Ella
i likove tipa Oscar
408
00:31:52,720 --> 00:31:53,989
trčeći okolo ubijajući ljude.
409
00:31:53,990 --> 00:31:55,290
- To su samo urbane legende.
410
00:31:56,250 --> 00:31:58,429
Ali reći ću vam šta nije urbana legenda.
411
00:31:58,430 --> 00:31:59,300
Ako je ovo jebeno postavljanje,
412
00:31:59,301 --> 00:32:00,963
Završit ću ti život, brate.
413
00:32:02,200 --> 00:32:04,559
Samo daj crveno,
Daću vam novac.
414
00:32:04,560 --> 00:32:07,239
- Odloži jebeni pištolj,
u redu, ovo nije nameštanje.
415
00:32:07,240 --> 00:32:09,009
Dobro ste se izjasnili, u redu?
416
00:32:09,010 --> 00:32:10,879
Vaš stav je dobro i zaista postignut.
417
00:32:10,880 --> 00:32:13,043
Vodim ljubav, a ne rat.
418
00:32:14,676 --> 00:32:15,676
Hajde.
419
00:32:24,410 --> 00:32:25,410
Ovuda.
420
00:32:36,953 --> 00:32:40,692
Daj mi jebeni novac
sada mala kretenica, a?
421
00:32:40,693 --> 00:32:43,332
Sada, pre nego što sam ti razneo jebenu glavu!
422
00:32:43,333 --> 00:32:44,166
- Ali gospodine, ima li Crvenog đavola?
423
00:32:44,167 --> 00:32:46,033
- Ne bavim se tim vragom.
424
00:32:52,871 --> 00:32:54,249
Ne vraćaj se, čuješ li me?
425
00:32:54,250 --> 00:32:57,073
Niko ne zove moju ženu
kurvo, mali kretenu!
426
00:32:58,120 --> 00:32:59,549
Jebeni otpad, čoveče!
427
00:32:59,550 --> 00:33:02,180
Sledeći put ću staviti jedan
tvoje oči, mala pička!
428
00:33:25,190 --> 00:33:26,529
- Možemo li ići, Oscar?
429
00:33:26,530 --> 00:33:31,183
- Da, dušo,
ali pokušaj da joj budeš simpatičan.
430
00:33:32,130 --> 00:33:34,779
Ovo je možda posljednji put da je vidimo.
431
00:33:34,780 --> 00:33:35,847
Samo je stara.
432
00:33:37,810 --> 00:33:38,823
Budite strpljivi.
433
00:33:40,780 --> 00:33:41,780
- Ne sviđa mi se.
434
00:33:42,660 --> 00:33:45,389
- Majko, ovo je Ella,
tvoja snaja.
435
00:33:45,390 --> 00:33:46,859
Sećate se Elle?
436
00:33:46,860 --> 00:33:47,883
- Zdravo, mama.
437
00:33:48,719 --> 00:33:49,979
- Nemam
kćer, imam dva sina.
438
00:33:49,980 --> 00:33:51,099
Sad, škare!
439
00:33:51,100 --> 00:33:53,399
- Smeta li vam ako pušim
cigara oko vas?
440
00:33:53,400 --> 00:33:54,919
Pomaže mi da se opustim.
441
00:33:54,920 --> 00:33:56,549
- Pod svaku cijenu.
442
00:33:56,550 --> 00:33:58,429
- Ona je Poljakinja iz Poljske.
443
00:33:58,430 --> 00:33:59,629
- Da, znam majko.
444
00:33:59,630 --> 00:34:01,680
Upamtite, zaposlio sam je i isplatio joj plaću.
445
00:34:02,885 --> 00:34:04,259
- Znate, nikad ne možete
stvarno vjerujte Slavenima
446
00:34:04,260 --> 00:34:06,529
zbog njihove neverovatne gluposti.
447
00:34:06,530 --> 00:34:08,389
Ne možeš više vjerovati glupostima
448
00:34:08,390 --> 00:34:10,279
nego što možete vjerovati divljoj životinji.
449
00:34:10,280 --> 00:34:13,203
Njihova glupost ih čini
nepredvidivo, vidite.
450
00:34:14,620 --> 00:34:16,763
Jednom sam imao seksualne odnose s Polakom.
451
00:34:17,740 --> 00:34:19,639
Veliki, mišićavi momak po imenu Lucas.
452
00:34:19,640 --> 00:34:22,849
Debele dve kratke daske,
ali divno zgodan.
453
00:34:22,850 --> 00:34:24,329
- Fantastično.
454
00:34:24,330 --> 00:34:27,983
- Njegov penis imao je najnevjerovatniju opseg.
455
00:34:30,105 --> 00:34:31,569
Naravno, i dalje sam bila udata
tvom ocu u to vreme,
456
00:34:31,570 --> 00:34:33,279
pa je sve bilo veoma bujno.
457
00:34:33,280 --> 00:34:34,120
- Sretan tata.
458
00:34:34,121 --> 00:34:36,939
- Znaš, tvoj otac
nikad se nisu mogli seksualno ponašati.
459
00:34:36,940 --> 00:34:38,799
Čak i na našem medenom mjesecu na Haitiju,
460
00:34:38,800 --> 00:34:40,853
bio je obrijan kao kozica.
461
00:34:41,970 --> 00:34:44,129
Ko je opet ta vulgarna žena?
462
00:34:44,130 --> 00:34:47,419
- Rekao sam ti majko,
ovo je Ella, moja žena.
463
00:34:47,420 --> 00:34:48,923
Sećate se našeg venčanja?
464
00:34:51,640 --> 00:34:54,039
Zbog toga smo danas ovdje, majko.
465
00:34:54,040 --> 00:34:55,539
Moramo vam nešto reći.
466
00:34:55,540 --> 00:34:58,969
- Mislio sam da nešto tražiš.
467
00:34:58,970 --> 00:35:02,768
- Majko, Ella je trudna,
imamo bebu.
468
00:35:02,769 --> 00:35:03,999
- Imaš
dijete, jesi li rekao, draga?
469
00:35:04,000 --> 00:35:06,299
- Tako je, majko, jesi
biće baka.
470
00:35:06,300 --> 00:35:10,559
- Oh, moj dragi dečko, ona je
apsolutno odvratno.
471
00:35:10,560 --> 00:35:12,329
Napravit će groznu majku.
472
00:35:12,330 --> 00:35:15,479
Još jednom ste uspjeli
da se stidimo našeg porodičnog imena.
473
00:35:15,480 --> 00:35:18,453
- Bar nisam vozio svoj
suprug da počini samoubistvo.
474
00:35:19,794 --> 00:35:21,259
- Kakva sramota, samoubistvo.
475
00:35:21,260 --> 00:35:23,109
Nisam znao kako da objasnim
to komšijama.
476
00:35:23,110 --> 00:35:25,511
Samo sam im trebao reći sve što ima
477
00:35:25,512 --> 00:35:27,009
nagli napad raka.
478
00:35:27,010 --> 00:35:29,419
- Ima li kakvih vesti od Vilijama?
479
00:35:29,420 --> 00:35:32,119
- William?
- Da, majko, moj brate.
480
00:35:32,120 --> 00:35:34,329
Tvoj najmlađi sin, William.
481
00:35:34,330 --> 00:35:35,639
- Oh, mislio sam da pričaš
482
00:35:35,640 --> 00:35:37,609
iskrivljena stara budala sa broja 68.
483
00:35:37,610 --> 00:35:40,403
- Moj brat, majko, je li vas zvao?
484
00:35:41,530 --> 00:35:44,109
- Moj sin William, on je narkoman.
485
00:35:44,110 --> 00:35:46,069
- Da, jeste li je imali?
vesti, da li vas je nazvao,
486
00:35:46,070 --> 00:35:47,179
je li on bio u poseti vama?
487
00:35:47,180 --> 00:35:48,669
- Pa, on je u neredu, zar ne?
488
00:35:48,670 --> 00:35:50,209
- Dakle, videli ste ga, bio je tu?
489
00:35:50,210 --> 00:35:52,049
- Ko, draga?
- William!
490
00:35:52,050 --> 00:35:53,759
- On je narkoman, draga.
491
00:35:53,760 --> 00:35:56,869
Ja i tvoj otac smo pronašli
Droga Crveni Đavo u svojoj spavaćoj sobi
492
00:35:56,870 --> 00:35:58,599
i izbacila ga.
493
00:35:58,600 --> 00:36:00,050
- To je bilo prije godina, majko.
494
00:36:01,160 --> 00:36:03,589
Pokušajte dobro razmisliti.
495
00:36:03,590 --> 00:36:06,589
Da li je nedavno bio u poseti?
496
00:36:06,590 --> 00:36:07,829
- Verovatno je mrtav, draga.
497
00:36:07,830 --> 00:36:09,580
Ovisnici o drogama obično ne žive dugo.
498
00:36:10,500 --> 00:36:12,319
- Govoriš o svom sinu.
499
00:36:12,320 --> 00:36:13,879
Nemoj se sjetiti?
500
00:36:13,880 --> 00:36:16,509
- Koliko imaš godina, Ella, 35, 37?
501
00:36:16,510 --> 00:36:17,343
- Majko!
502
00:36:17,344 --> 00:36:20,743
- Žena u 30-ima je daleko
prestar da bi imao djecu.
503
00:36:22,071 --> 00:36:22,904
- Hoćeš li stvarno pustiti majku
504
00:36:22,905 --> 00:36:24,629
tako mi govoriš?
505
00:36:24,630 --> 00:36:27,599
- Dete će se roditi a
mongoloidni ako niste oprezni.
506
00:36:27,600 --> 00:36:30,949
Znate, mongoloidi su uznemireni
super mi je, zar ne?
507
00:36:30,950 --> 00:36:31,950
- Oscar.
508
00:36:32,703 --> 00:36:33,979
- Hoćeš li zaključati?
vaše dijete gore u kavezu
509
00:36:33,980 --> 00:36:35,280
ako je mongoloid, draga?
510
00:36:36,186 --> 00:36:37,529
- Ignoriraj je.
511
00:36:37,530 --> 00:36:40,189
Stara je i luda.
512
00:36:40,190 --> 00:36:42,003
- Ona govori o našem djetetu.
513
00:36:42,860 --> 00:36:44,919
- Šta biste mi učinili?
514
00:36:44,920 --> 00:36:46,509
- Izbacuje je iz bede
515
00:36:46,510 --> 00:36:48,160
bilo bi najslađe učiniti.
516
00:36:51,580 --> 00:36:52,413
- Ona je moja majka.
517
00:36:52,414 --> 00:36:53,959
- Želeo sam da nisam tvoja majka.
518
00:36:53,960 --> 00:36:56,029
Poželio sam isto i tebi i Williamu.
519
00:36:56,030 --> 00:36:57,799
Oboje ste bili tako ružna djeca.
520
00:36:57,800 --> 00:36:59,539
Kako sam zavidio ostalim majkama
521
00:36:59,540 --> 00:37:01,329
sa svojim divnim, zgodnim momcima,
522
00:37:01,330 --> 00:37:04,919
i kako sam uvijek bila tako odvratna
vidom vas dvoje.
523
00:37:04,920 --> 00:37:06,739
- Stvarno želite, zar ne?
524
00:37:06,740 --> 00:37:09,775
- Gdje je taj Polack, tamo je
vrijeme je za moje lijekove.
525
00:37:09,776 --> 00:37:10,979
- Pili ste lijekove prije 10 minuta.
526
00:37:10,980 --> 00:37:12,573
- Ružmarin, ružmarin!
527
00:37:13,410 --> 00:37:14,849
- Da, gospođo Knight?
528
00:37:14,850 --> 00:37:16,889
- Gde su mi lekovi?
529
00:37:16,890 --> 00:37:19,789
- Upravo ste uzeli lekove.
530
00:37:19,790 --> 00:37:21,449
- Je li ona uvijek takva?
531
00:37:21,450 --> 00:37:23,449
- Pogoršava se, gospodine Knight.
532
00:37:23,450 --> 00:37:25,619
- Oduvijek je bila mala kučka.
533
00:37:25,620 --> 00:37:27,219
- Gde su mi lekovi?
534
00:37:27,220 --> 00:37:29,379
- Mora biti u posebnom objektu.
535
00:37:29,380 --> 00:37:32,559
- Ne zaključavam svoje
majka u domu za starije ljude.
536
00:37:32,560 --> 00:37:34,710
- To je najbolje mesto
za nju, gospodine Knight.
537
00:37:35,550 --> 00:37:36,879
- Mogu smisliti bolje mjesto za nju.
538
00:37:36,880 --> 00:37:39,149
- Ako je to više novca, ti
trebate, molim vas, samo pitajte.
539
00:37:39,150 --> 00:37:40,509
- Šest stopa ispod.
540
00:37:40,510 --> 00:37:42,649
- Donesite mi svoje
lek u ovom trenutku,
541
00:37:42,650 --> 00:37:44,403
ili ću vrisnuti.
542
00:37:45,300 --> 00:37:47,229
- Vidite šta moram da pomirim?
543
00:37:47,230 --> 00:37:48,930
- Molim vas samo budite strpljivi sa njom.
544
00:40:37,218 --> 00:40:38,218
- Jebote!
545
00:40:51,373 --> 00:40:52,373
Jebote!
546
00:40:55,789 --> 00:40:56,789
Jebote!
547
00:41:30,805 --> 00:41:32,305
Neka mi neko pomogne!
548
00:41:38,533 --> 00:41:39,866
Treba mi Crveni!
549
00:41:55,263 --> 00:41:58,033
- Ah, Oscar, Ella.
550
00:41:59,024 --> 00:42:00,691
Kako si dođavola?
551
00:42:02,980 --> 00:42:05,863
- Znači, bilo koju riječ mog brata Williama?
552
00:42:07,196 --> 00:42:08,596
- Ne, oprosti, Oscar, ništa.
553
00:42:09,660 --> 00:42:13,263
Oscar, reci mi, kako stoje stvari?
554
00:42:14,240 --> 00:42:16,429
Paziš li na moju malu sestru?
555
00:42:16,430 --> 00:42:19,629
- Barry, i ti i ja smo dobro
znaj da je Ella ta
556
00:42:19,630 --> 00:42:22,529
pazeći
u ovoj vezi.
557
00:42:22,530 --> 00:42:23,763
- Dobra djevojka.
558
00:42:27,000 --> 00:42:29,820
- Ali Barry, imamo divne vijesti.
559
00:42:32,198 --> 00:42:33,518
Reći ćeš mu?
560
00:42:33,519 --> 00:42:34,519
- Hoću li?
561
00:42:35,225 --> 00:42:36,088
- Nastavi.
562
00:42:36,089 --> 00:42:41,088
- Pa, znate, ja i Oscar
pokušavam sa bebom.
563
00:42:44,006 --> 00:42:44,839
- Stvarno?
564
00:42:44,840 --> 00:42:46,442
- Imamo bebu!
565
00:42:46,443 --> 00:42:48,863
- Ah, u stvari si to i uspio, Oscar!
566
00:42:50,133 --> 00:42:51,213
Bravo, prijatelju, dobro.
567
00:42:51,890 --> 00:42:53,609
Ah, znaš, uvek sam mislio
568
00:42:53,610 --> 00:42:55,839
vaši su plivači bili poput, znate.
569
00:42:55,840 --> 00:42:57,239
- Ograničena.
570
00:42:57,240 --> 00:43:01,109
Da, ali uz malu pomoć
naš omiljeni ginekolog,
571
00:43:01,110 --> 00:43:03,639
i puno vjere u čovjeka gore.
572
00:43:03,640 --> 00:43:04,640
- Amin.
573
00:43:06,020 --> 00:43:07,639
- Bićeš ujak.
574
00:43:07,640 --> 00:43:08,659
- Vau!
575
00:43:08,660 --> 00:43:12,849
Butch, šampanjac, samo
dvije čaše, molim.
576
00:43:12,850 --> 00:43:13,850
- Da, šefe.
577
00:43:16,030 --> 00:43:19,569
- Pa, mislim da je vreme
vas dvoje biste se trebali povući.
578
00:43:19,570 --> 00:43:23,614
Mislim, sigurno si napravio
bogatstvo u posljednjih nekoliko godina.
579
00:43:23,615 --> 00:43:25,479
Šta je bilo 80, 90 pljački?
580
00:43:25,480 --> 00:43:28,609
Kladim se da si dobio sebe
lijepo malo gnijezdo jaje.
581
00:43:28,610 --> 00:43:32,379
- Nakon što završimo ovo poslednje poglavlje,
582
00:43:32,380 --> 00:43:35,269
brinući se o ovom Hugo kolegi,
583
00:43:35,270 --> 00:43:37,301
upravo to ćemo učiniti.
584
00:43:37,302 --> 00:43:41,229
- Zaboravi Hugo, zaboravi Red
Đavo, Ella je trudna.
585
00:43:41,230 --> 00:43:42,573
Ne možete drugi posao.
586
00:43:43,410 --> 00:43:45,839
Pogrešit će, zaboga.
587
00:43:45,840 --> 00:43:49,269
- Hej, jebi se, Barry,
Imam samo tri mjeseca.
588
00:43:49,270 --> 00:43:50,670
- Šta nije u redu s vama dvoje?
589
00:43:51,890 --> 00:43:54,409
Oskare, trebao bi znati bolje.
590
00:43:54,410 --> 00:43:56,109
- Moramo završiti ono što smo započeli.
591
00:43:56,110 --> 00:43:57,159
- Šta je to?
592
00:43:57,160 --> 00:43:59,309
- Da se riješim ulica Crvenog đavola.
593
00:43:59,310 --> 00:44:03,083
- Ah, Isuse Kriste, nisi
ide oko te vizije?
594
00:44:03,920 --> 00:44:06,119
Shvaćate, zvučite kao luđak
595
00:44:06,120 --> 00:44:08,109
kada tako razgovarate, zar ne?
596
00:44:08,110 --> 00:44:10,589
- Nisam se mogao sjetiti
šta bilo ko misli.
597
00:44:10,590 --> 00:44:12,792
- Znam svog muža, Barry.
598
00:44:12,793 --> 00:44:14,279
Ne bi tako nešto izmislio.
599
00:44:14,280 --> 00:44:17,139
Ako on kaže da je Bog sišao i razgovarao sa njim,
600
00:44:17,140 --> 00:44:18,803
siđe i razgovara s njim.
601
00:44:20,105 --> 00:44:22,949
- Oboje ste jebeni
ludi kao jedno drugo.
602
00:44:22,950 --> 00:44:24,629
- Znam šta sam video.
603
00:44:24,630 --> 00:44:29,069
- Znači, Bog je sišao na vas u snu,
604
00:44:29,070 --> 00:44:33,957
i rekao: "Vozi svet Crvenog đavola"?
605
00:44:34,830 --> 00:44:36,680
- To nije bio san, već vizija.
606
00:44:38,220 --> 00:44:40,889
- Oh, jesi li se probudio?
607
00:44:40,890 --> 00:44:42,203
- Bio sam budan.
608
00:44:44,160 --> 00:44:48,259
Bila sam budnija nego što sam ikad bila.
609
00:44:48,260 --> 00:44:51,719
Bog je došao k meni.
610
00:44:51,720 --> 00:44:54,059
- Šta, kao čovek sa velikom belom bradom?
611
00:44:54,060 --> 00:44:56,359
Molim vas, razradite.
612
00:44:56,360 --> 00:45:00,089
- Njegov glas, njegov dodir,
613
00:45:00,090 --> 00:45:02,239
svetlo, bilo je,
614
00:45:02,240 --> 00:45:03,773
bilo je neopisivo.
615
00:45:06,780 --> 00:45:10,190
I znao sam tamo i tamo
616
00:45:11,340 --> 00:45:14,273
da smo se Ella i ja rodile
ovaj put s razlogom.
617
00:45:16,840 --> 00:45:21,840
A naš razlog za to je
da riješi ulice Crvene.
618
00:45:22,908 --> 00:45:23,741
- Pa, uspjeli ste.
619
00:45:23,742 --> 00:45:25,539
Alfie je prvo svježe vodstvo
620
00:45:25,540 --> 00:45:28,719
Imao sam za Crvenog vraga dvije sedmice.
621
00:45:28,720 --> 00:45:31,479
Pobedili ste, nema više Crvenog.
622
00:45:31,480 --> 00:45:32,839
Misija ostvarena, voli.
623
00:45:32,840 --> 00:45:36,539
Vaš Bog je to vrlo sretan
ubili ste toliko ljudi,
624
00:45:36,540 --> 00:45:38,269
i isprao milione kilograma
625
00:45:38,270 --> 00:45:40,829
vrijedi proizvoda dolje u toalet.
626
00:45:40,830 --> 00:45:43,343
- Opusti se, Barry, tako si dramatičan.
627
00:45:45,500 --> 00:45:47,011
- Da sam znao da si trudna,
628
00:45:47,012 --> 00:45:49,073
Nikad te ne bih upoznao sa Alfiejem.
629
00:45:51,920 --> 00:45:53,083
Hvala, Butch.
630
00:45:54,640 --> 00:45:55,640
- Čestitam.
631
00:45:55,641 --> 00:45:57,049
- Umukni, Butch!
632
00:45:57,050 --> 00:45:58,083
- Hvala, Butch.
633
00:45:59,580 --> 00:46:00,653
- Kad smo već kod koga,
634
00:46:01,990 --> 00:46:05,899
mogu li pitati, da li ste bili
je li volio taj Alfie?
635
00:46:05,900 --> 00:46:08,649
- Alfie, da, dobar je čovjek.
636
00:46:08,650 --> 00:46:11,443
Zašto, šta si učinio sada?
637
00:46:27,210 --> 00:46:29,680
- Dakle, apsolutno ste
sigurni da je to sve?
638
00:46:30,743 --> 00:46:32,119
- Tako je, čoveče.
639
00:46:32,120 --> 00:46:34,073
Samo, gdje mi je novac?
640
00:46:55,448 --> 00:46:57,365
- Prekini s tim, Hugo.
641
00:46:58,637 --> 00:47:00,583
Dajte mušteriji svoje
korov i pustite ga da ode.
642
00:47:02,640 --> 00:47:05,030
- Hugo, haluciniraš.
643
00:47:06,650 --> 00:47:08,203
- Mislim da haluciniram.
644
00:47:13,889 --> 00:47:17,639
- Oh, sad, razumem
psihedelično boravka
645
00:47:17,640 --> 00:47:21,403
u paralelni univerzum vašeg uma.
646
00:47:30,365 --> 00:47:31,780
- Volim novi izgled, prijatelju.
647
00:47:32,890 --> 00:47:37,003
- Zašto, hvala, Rouge
je sva bijes ove godine.
648
00:47:38,333 --> 00:47:39,333
- Šta god, prijatelju.
649
00:47:40,810 --> 00:47:42,719
- Zašto te ne bih zabavljao
650
00:47:42,720 --> 00:47:45,659
priča koja će vam pomoći u vašem novom putovanju?
651
00:47:45,660 --> 00:47:48,053
- Oh, volim priče.
652
00:47:49,530 --> 00:47:53,793
- Ja sam sa male planine
selo zvano Phantasmagoria,
653
00:47:54,650 --> 00:47:58,049
u podnožju Mount Wraith-a,
654
00:47:58,050 --> 00:48:00,759
drevno i plemenito
ljudi neizmjerne vjere,
655
00:48:00,760 --> 00:48:03,513
ali ograničena tehnologija.
656
00:48:04,600 --> 00:48:09,600
Jednog hladnog travnja prije godine, kada
Jedva sam bio pubertet,
657
00:48:09,920 --> 00:48:12,699
iz grada smo čuli vijesti o vojnicima
658
00:48:12,700 --> 00:48:15,389
krenuli su prema selu
da nas zakolje i ubije,
659
00:48:15,390 --> 00:48:20,390
iz razloga previše sofisticiranih
da razumemo.
660
00:48:21,090 --> 00:48:26,090
Imali smo štapove i kamenje,
vojnici su imali AK-47.
661
00:48:28,050 --> 00:48:30,089
Kao što je bio naš običaj,
662
00:48:30,090 --> 00:48:34,289
savjetovali smo se sa najstarijima
čovek u selu,
663
00:48:34,290 --> 00:48:37,903
mudri starac zvan Hellion.
664
00:48:39,320 --> 00:48:42,749
Pa, Hellion je duboko razmišljao.
665
00:48:42,750 --> 00:48:47,750
Napokon nam je ispričao priču
koji mu je rekao njegov djed,
666
00:48:47,800 --> 00:48:52,503
priča o magiji
biljka koja se zove Tiabolo.
667
00:48:56,020 --> 00:48:59,449
Ova biljka je blagoslovljena
Ares, sin Zeus,
668
00:48:59,450 --> 00:49:01,009
a Bog rata ima način
669
00:49:01,010 --> 00:49:03,709
zaštite sela od Nemesisa,
670
00:49:03,710 --> 00:49:06,733
bog loše volje i osvete.
671
00:49:07,840 --> 00:49:12,840
Hellion nam je rekao, samo jedući
jedan od mnogih listova biljke
672
00:49:12,870 --> 00:49:16,683
pružio bi svakom čovjeku
snagom lava,
673
00:49:17,789 --> 00:49:21,523
i moć besmrtnosti.
674
00:49:23,380 --> 00:49:25,069
Problem je bio što je sveta biljka
675
00:49:25,070 --> 00:49:28,339
mogla se naći samo u jednom
mesto u celom svetu,
676
00:49:28,340 --> 00:49:31,269
i to je bilo na vrhuncu Mount Wraith-a,
677
00:49:31,270 --> 00:49:36,270
najstrma planina
u celom selu.
678
00:49:37,310 --> 00:49:39,429
Skoro nemogući uspon
doći do vrha,
679
00:49:39,430 --> 00:49:40,310
ali šta bismo drugo mogli učiniti?
680
00:49:40,311 --> 00:49:42,283
Bili smo brojčano nadmašeni.
681
00:49:43,440 --> 00:49:46,363
- Samoubojstvo je tvoja jedina opcija.
682
00:49:47,630 --> 00:49:51,873
- Odjednom mi je sve bilo jasno.
683
00:49:53,180 --> 00:49:55,509
I u tom sam trenutku jasnoće ugledao
684
00:49:55,510 --> 00:49:59,699
mali grm korova pod nogama.
685
00:49:59,700 --> 00:50:02,569
To možda nije bilo
fabrika biljke Tiabolo,
686
00:50:02,570 --> 00:50:06,459
blagoslovio Ares, ali razmislio sam,
687
00:50:06,460 --> 00:50:08,909
da li je neko iz mog sela zapravo znao
688
00:50:08,910 --> 00:50:11,129
kako je izgledala ova biljka?
689
00:50:11,130 --> 00:50:12,999
Grmljem sam napunio svoju torbu,
690
00:50:13,000 --> 00:50:15,983
i glasno zazvao
moje selo, "imam ga!
691
00:50:17,087 --> 00:50:19,383
"Imam biljku Aresa!"
692
00:50:20,863 --> 00:50:21,863
Oh, selo,
693
00:50:23,450 --> 00:50:25,226
oni su navijali i plesali,
694
00:50:25,227 --> 00:50:27,599
i torba mi je oduzeta od mene,
695
00:50:27,600 --> 00:50:28,989
i odvedeni u Herius
696
00:50:28,990 --> 00:50:31,340
za provjeru autentičnosti
svete biljke.
697
00:50:32,577 --> 00:50:34,140
Pa, Herius je otvorio torbu,
698
00:50:36,616 --> 00:50:38,109
a on me pogledao.
699
00:50:38,110 --> 00:50:41,369
Stojeći nervozno u stražnjem dijelu kolibe,
700
00:50:41,370 --> 00:50:43,603
nasmiješio mi se,
701
00:50:45,160 --> 00:50:47,429
klimnuo glavom,
702
00:50:47,430 --> 00:50:50,700
i selu rekao da ovo
703
00:50:51,670 --> 00:50:54,389
zaista
704
00:50:54,390 --> 00:50:57,573
basnoslovna biljka Ares.
705
00:50:59,700 --> 00:51:03,489
Muškarci su mahnito počeli
iscediti lišće iz torbe,
706
00:51:03,490 --> 00:51:05,119
i pojedi ih, pojedi ih.
707
00:51:05,120 --> 00:51:06,429
Neki su pojeli dva, tri,
708
00:51:06,430 --> 00:51:09,140
i odmah sam ih vidio
postaju očajni ljudi
709
00:51:10,000 --> 00:51:13,200
neustrašivi ratnici hrabrosti
710
00:51:14,940 --> 00:51:16,393
unutar dvije žvake.
711
00:51:17,690 --> 00:51:19,939
Vojnici, ne sumnjajući
bilo kakvog otpora,
712
00:51:19,940 --> 00:51:24,853
bili su dočekani sa silama koje su iza
za šta su smrtni sposobni.
713
00:51:25,900 --> 00:51:30,229
3.000 visoko obučenih,
714
00:51:30,230 --> 00:51:31,899
visoko opremljeni vojnici
715
00:51:31,900 --> 00:51:36,113
bili su zaklani barom koplja,
716
00:51:38,021 --> 00:51:40,393
štapovi i stijene.
717
00:51:41,810 --> 00:51:44,970
- Dakle, biljka koju ste ugrabili
je li bila prava biljka Tiabolo?
718
00:51:46,618 --> 00:51:48,419
- Pa, šta je stvarno?
719
00:51:48,420 --> 00:51:51,023
Ako verujete da je nešto stvarno,
720
00:51:52,450 --> 00:51:55,853
možete ga videti, možete ga dodirnuti.
721
00:51:56,940 --> 00:51:58,263
Zar to nije stvarno?
722
00:51:59,780 --> 00:52:03,720
Bilo je dovoljno stvarno za moju
selo seljaka na klanje
723
00:52:05,930 --> 00:52:07,283
3.000
724
00:52:09,830 --> 00:52:11,533
teško naoružani vojnici.
725
00:52:12,687 --> 00:52:13,959
- Pa, pa, šta se onda dogodilo?
726
00:52:13,960 --> 00:52:16,473
Šta vas je vojska ostavila na miru?
727
00:52:17,870 --> 00:52:20,769
- Pa, vođa, čuo je za upotrebu
728
00:52:20,770 --> 00:52:24,149
svete biljke Tiabolo iz
Ares i njegove mistične moći,
729
00:52:24,150 --> 00:52:26,770
i poslali vojsku od 10 000
730
00:52:29,340 --> 00:52:33,329
teško naoružani ljudi, tenkovi,
bazuke i raketne bacače.
731
00:52:33,330 --> 00:52:34,429
Pa, pomislio je
732
00:52:34,430 --> 00:52:37,729
da sa biljkama
moć koja mu stoji na raspolaganju,
733
00:52:37,730 --> 00:52:40,929
mogao je, pa, mogao je
preuzeli cijeli svijet.
734
00:52:40,930 --> 00:52:43,219
- Da, da, ali selo,
735
00:52:43,220 --> 00:52:45,621
borili su se s njima jer su,
736
00:52:45,622 --> 00:52:48,013
verovali su da oni
imali su magične moći.
737
00:52:49,530 --> 00:52:51,099
- Naravno da ne!
738
00:52:51,100 --> 00:52:56,100
Vojska je zbrisala celu
muško stanovništvo sela
739
00:52:56,410 --> 00:52:57,923
u roku od minutu.
740
00:52:59,760 --> 00:53:02,809
Oni idioti optuženi u
tenkovi sa kopljima i palicama,
741
00:53:02,810 --> 00:53:04,633
vjerujući da su nepobjedivi.
742
00:53:05,960 --> 00:53:07,349
Pa, ja,
743
00:53:07,350 --> 00:53:09,430
Sakrio sam se na drveću sa
starci i deca.
744
00:53:10,277 --> 00:53:11,277
Nakon svega,
745
00:53:12,350 --> 00:53:17,143
opstanak je najosnovniji ljudski instinkt.
746
00:54:41,005 --> 00:54:42,005
- Mama, mama!
747
00:54:45,375 --> 00:54:47,599
- Rekao sam ti da me prije ne zoveš.
748
00:54:47,600 --> 00:54:51,549
Zovete kraljicu Beelzebub
kao i svi drugi.
749
00:54:51,550 --> 00:54:53,163
Zbog čega ste tako posebni?
750
00:54:56,622 --> 00:54:58,329
- Oprosti, kraljice Beelzebub.
751
00:54:58,330 --> 00:54:59,730
- Pa, skini cipele.
752
00:55:07,060 --> 00:55:09,387
Oh, šta želite?
753
00:55:09,388 --> 00:55:10,388
- Mama, mama.
754
00:55:12,890 --> 00:55:14,509
- Šta sam ti upravo rekao?
755
00:55:14,510 --> 00:55:19,129
- Oprosti, kraljice Beelzebub,
Trebam tvoju pomoć.
756
00:55:19,130 --> 00:55:21,513
- Oh, iznenađenje, iznenađenje.
757
00:55:26,110 --> 00:55:27,243
- Upucani su, mama.
758
00:55:28,452 --> 00:55:30,569
Jebeno gubim gomilu krvi.
759
00:55:30,570 --> 00:55:32,970
- Oh, i kako izgledam
jebeni doktor?
760
00:55:36,050 --> 00:55:38,329
- Treba mi samo Crveno, mama.
761
00:55:38,330 --> 00:55:41,136
Molim te, samo da mi pomogneš da ublažim bol.
762
00:55:41,137 --> 00:55:43,923
Slušaj, samo mi pomozi, molim te, mama.
763
00:55:46,340 --> 00:55:48,933
- Oh, jadni Riley.
764
00:55:50,533 --> 00:55:55,533
Nisi još shvatio, Red
Đavo više ne postoji.
765
00:55:56,420 --> 00:55:58,623
Vratio ga je nazad.
766
00:56:01,755 --> 00:56:05,429
Predajte mu se, sine,
podložiti se sotoni,
767
00:56:05,430 --> 00:56:08,249
i sve će biti u redu.
768
00:56:08,250 --> 00:56:12,332
- Ne vjerujem u ovo
vuodoo crna magijska sranja, mama.
769
00:56:12,333 --> 00:56:14,423
Jebena mi treba tvoja pomoć.
770
00:56:16,844 --> 00:56:18,940
- Nećete ni živeti
do jutra, sine.
771
00:56:21,440 --> 00:56:24,343
Idi, ja sam sa svojom pravom decom.
772
00:56:49,900 --> 00:56:51,973
Vidimo se s druge strane, Riley.
773
00:57:03,710 --> 00:57:06,693
- Nisam te mogao spasiti
novac, doduše, Hugo.
774
00:57:06,694 --> 00:57:08,169
Pokušao sam, čovječe, ali,
775
00:57:08,170 --> 00:57:10,809
kao što sam išao i dobio tvoj novac
iz bankomata,
776
00:57:10,810 --> 00:57:14,245
neki veliki crni blokovi, oni
došao niotkuda, čovječe,
777
00:57:14,246 --> 00:57:15,150
uzeo mi sve plate.
778
00:57:15,151 --> 00:57:17,009
- Jebo, prijatelju.
- Hugo,
779
00:57:17,010 --> 00:57:19,490
Imao sam sreće što sam se izborio sa životom.
780
00:57:29,850 --> 00:57:30,850
Kako je, čoveče?
781
00:57:32,105 --> 00:57:33,559
- Stvari su dobre, čoveče.
- Da? Dobro.
782
00:57:33,560 --> 00:57:38,229
Mogu li dobiti troje
dvije žene i jedan muškarac?
783
00:57:38,230 --> 00:57:41,309
- Odličan izbor, kao i uvek, mladiću.
784
00:57:41,310 --> 00:57:42,579
- Živjeli, prijatelju.
785
00:57:42,580 --> 00:57:44,059
- Stolica broj četiri.
786
00:57:44,060 --> 00:57:45,337
- Isto, hvala.
787
00:57:53,455 --> 00:57:55,796
- Jesi li to upravo video?
788
00:57:55,797 --> 00:57:56,797
- Vidite šta?
789
00:57:58,300 --> 00:58:01,799
- Taj perverznjak me pogledao
kao da je hteo da me jebe,
790
00:58:01,800 --> 00:58:03,903
baš ovdje pred svima.
791
00:58:05,850 --> 00:58:07,909
- Dušo, puno ljudi te gleda
792
00:58:07,910 --> 00:58:09,739
kao da te žele pojebati.
793
00:58:09,740 --> 00:58:10,740
Lijepa si.
794
00:58:12,010 --> 00:58:13,089
- Zajebavao vas je.
795
00:58:13,090 --> 00:58:14,419
- Isuse, Ella!
796
00:58:14,420 --> 00:58:16,539
- U pravu je
ovdje ispred Dylana.
797
00:58:16,540 --> 00:58:17,853
Zar vas nije sramota?
798
00:58:18,848 --> 00:58:21,159
- Gospode, mislim da odlazim
uzmi me sada, zar ne?
799
00:58:21,160 --> 00:58:22,160
- U redu.
800
00:58:23,350 --> 00:58:24,350
Uzmi si vremena.
801
00:58:33,230 --> 00:58:34,759
Ella, nemamo vremena za ovo.
802
00:58:34,760 --> 00:58:36,510
Na stvar se moramo pripremiti.
803
00:58:37,710 --> 00:58:39,689
- Dakle, nećete braniti moju čast?
804
00:58:39,690 --> 00:58:40,523
- Uh.
805
00:58:40,524 --> 00:58:41,999
- Pustićeš me, tvoju trudnu ženu,
806
00:58:42,000 --> 00:58:44,303
seksualno zlostavljani od strane
neki mali perverznjak,
807
00:58:45,170 --> 00:58:47,620
i samo ćeš
da stojite tamo i ne radite ništa?
808
00:58:48,710 --> 00:58:50,973
Nikad u životu nisam bila tako suva.
809
00:58:53,640 --> 00:58:56,523
- Dobro, izvući ću ga napolje, ok?
810
00:58:58,240 --> 00:58:59,609
- Branite čast svoje žene,
811
00:58:59,610 --> 00:59:02,547
a ni tvoja muškost nije previše
mnogo gnjavaže za vas?
812
00:59:02,548 --> 00:59:04,498
- Ponekad si tako jebeno dramatičan.
813
00:59:08,782 --> 00:59:10,639
- Evo ga, pogledaj ga.
814
00:59:10,640 --> 00:59:11,973
Jebeni perverznjak.
815
00:59:14,657 --> 00:59:18,779
Mislim, evo me, nosim
tvoje nerođeno jebeno dijete,
816
00:59:18,780 --> 00:59:20,659
obazirući se na moj jebeni posao,
817
00:59:20,660 --> 00:59:23,409
a neko me zajebava
pred mojim mužem,
818
00:59:23,410 --> 00:59:25,599
i šta radi moj muž?
819
00:59:25,600 --> 00:59:26,600
Ništa.
820
00:59:42,472 --> 00:59:44,639
Pa, to je bilo pomalo seksi.
821
01:00:02,230 --> 01:00:04,049
- Ne možeš da nastavi tako
ovo, nije normalno.
822
01:00:04,050 --> 01:00:05,389
- Možda ne tebi.
823
01:00:05,390 --> 01:00:07,519
- Ne možeš dalje da ubijaš ljude.
824
01:00:07,520 --> 01:00:11,669
- Barry, pitaš li lava
da prestanem loviti vrba?
825
01:00:11,670 --> 01:00:14,799
- Da, ali nisi ti
lav, a nije ni ona.
826
01:00:14,800 --> 01:00:17,239
- Ne možemo promeniti ono što jesmo, Barry.
827
01:00:17,240 --> 01:00:19,139
- Oh, pa, tako mislite
sasvim je u redu da se obilazim
828
01:00:19,140 --> 01:00:22,423
ubijanje ljudi samo da bi zadovoljili
svoje seksualne perverzije?
829
01:00:23,770 --> 01:00:25,449
- Barry, stvarno se moraš pridružiti nama
830
01:00:25,450 --> 01:00:27,199
na ljetovanju u Peruu ovog ljeta.
831
01:00:27,200 --> 01:00:28,989
Divno mjesto i
tako drevnu kulturu.
832
01:00:28,990 --> 01:00:30,539
Peruanci imaju tako nevjerovatno
833
01:00:30,540 --> 01:00:32,775
uvid u ljudski um.
834
01:00:35,160 --> 01:00:38,633
Ne tražite greške
u nečije jebene poklone.
835
01:00:39,550 --> 01:00:41,859
- Peru je čudesan, Barry.
836
01:00:41,860 --> 01:00:44,199
Čekate dok ne isprobate cevič.
837
01:00:44,200 --> 01:00:45,033
- Šta?
838
01:00:45,034 --> 01:00:47,529
- Svježe ulovljena sirova riba
marinirana u sokovima od citrusa
839
01:00:47,530 --> 01:00:48,869
i začinjeno čili papričicama.
840
01:00:48,870 --> 01:00:50,539
- Whoa, whoa, whoa.
- Zaista je božansko.
841
01:00:50,540 --> 01:00:52,639
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne, slušaj.
842
01:00:52,640 --> 01:00:55,479
Taj Peru, nije
zvuči kao moja šolja čaja.
843
01:00:55,480 --> 01:00:57,299
- Ah, tako si nesretan, Barry.
844
01:00:57,300 --> 01:00:58,863
- Oh, jebi se, ti.
845
01:01:00,190 --> 01:01:01,289
- Odjebi te!
846
01:01:01,290 --> 01:01:03,509
Došli smo da vam kažemo
o našim dobrim vestima,
847
01:01:03,510 --> 01:01:05,709
i sve što ste učinili je oplakivanje, jaukanje.
848
01:01:05,710 --> 01:01:08,139
- Ne možete ići okolo i zadržati se
na ubijanje ljudi, zar ne?
849
01:01:08,140 --> 01:01:09,809
Ti luda jebena kurvo!
850
01:01:09,810 --> 01:01:11,609
- Da li stvarno ideš
neka razgovara sa mnom tako
851
01:01:11,610 --> 01:01:12,819
ispred tebe?
- Barry.
852
01:01:12,820 --> 01:01:14,579
- I isto važi i za tebe, Oskare.
853
01:01:14,580 --> 01:01:16,709
Slušajte vas dvoje
ubijanje, prestaje sada!
854
01:01:16,710 --> 01:01:18,933
- Nemoj tako razgovarati sa mojim mužem!
855
01:01:19,980 --> 01:01:22,999
- Slušaj, ti ćeš biti roditelji.
856
01:01:23,000 --> 01:01:27,298
Mislim, kakva vrsta
Primjer pokušavate postaviti?
857
01:01:27,299 --> 01:01:28,739
- Ah, jebi se, znaš šta?
858
01:01:28,740 --> 01:01:30,359
Nepozvani ste u Peru.
859
01:01:30,360 --> 01:01:31,499
- Oh, jebi se, ti.
860
01:01:31,500 --> 01:01:34,229
Da Peru zvuči kao
gadno jebeno sranje.
861
01:01:34,230 --> 01:01:36,019
- Ne, jebena mala pizdo.
862
01:01:36,020 --> 01:01:38,169
- Vidite je, bila je
lud, znaš to, Oscar?
863
01:01:38,170 --> 01:01:40,249
Od prvog dolaska, tačno,
864
01:01:40,250 --> 01:01:42,269
u sirotištu iz Brazila,
865
01:01:42,270 --> 01:01:45,269
sve je to bila, kao, njeno glavno klanje.
866
01:01:45,270 --> 01:01:48,229
Pa, reći ću ti nešto
sad, dovoljno je, Ella!
867
01:01:48,230 --> 01:01:50,509
- Hmm-mm, jebi se!
868
01:01:50,510 --> 01:01:52,299
Samo zato što si sveštenik,
869
01:01:52,300 --> 01:01:53,800
to te ne čini svetim.
870
01:01:54,868 --> 01:01:57,219
Da li se sećate majke
Monika u sirotištu?
871
01:01:57,220 --> 01:01:58,649
- Da, da, šta je sa njom?
872
01:01:58,650 --> 01:02:01,861
- Mrzeo si majku Moniku,
poželeli ste da je mrtva.
873
01:02:01,862 --> 01:02:03,819
- Ella, nalila si gorivo majci Monici
874
01:02:03,820 --> 01:02:06,289
i zasvijetlila je dok je spavala.
875
01:02:06,290 --> 01:02:10,079
Ti luda jebena kučko,
zamalo si ubio ženu!
876
01:02:10,080 --> 01:02:12,721
Oh, šta, reći ćete, kao,
877
01:02:12,722 --> 01:02:14,406
bilo je to isto
Oscarov izgovor, zar ne?
878
01:02:14,407 --> 01:02:16,986
„Bog siđe, i on
upravo je rekao, znate,
879
01:02:16,987 --> 01:02:19,359
"rekao je:" Morate zapaliti kuju. "
880
01:02:19,360 --> 01:02:21,119
- Ostavi mog muža na miru, ok?
881
01:02:21,120 --> 01:02:24,340
- Rekao sam ti, nije
san, to je bila vizija.
882
01:02:37,400 --> 01:02:38,850
- Drago mi je što ste došli danas.
883
01:02:42,726 --> 01:02:44,226
Iskreno, Gabriel.
884
01:02:45,189 --> 01:02:46,964
- O čemu pričaš?
885
01:02:46,965 --> 01:02:47,965
Zadovoljstvo je moje.
886
01:02:50,010 --> 01:02:53,083
- Ne, cijenim to zbog tebe
izaberi da se ohladiš sa mnom.
887
01:02:58,480 --> 01:02:59,480
Počašćen sam.
888
01:03:00,430 --> 01:03:02,413
- Neko se osjeća sentimentalno.
889
01:03:04,620 --> 01:03:05,620
- Pa, znaš.
890
01:03:07,823 --> 01:03:08,823
Postajem usamljena.
891
01:03:12,070 --> 01:03:13,070
Dosadno.
892
01:03:16,490 --> 01:03:17,889
Mislim, jedini razlog zašto
prodajem svoje bebe javnosti
893
01:03:17,890 --> 01:03:19,483
je za kompaniju.
894
01:03:24,920 --> 01:03:25,989
Ne zarađujem ni dovoljno da platim
895
01:03:25,990 --> 01:03:28,733
za hranu ili električnu.
896
01:03:29,690 --> 01:03:31,053
- Ono što ti treba je žena.
897
01:03:34,810 --> 01:03:37,843
- Ne, nemam vremena za to.
898
01:03:39,160 --> 01:03:40,560
Ko bi pazio na bebe?
899
01:03:42,180 --> 01:03:43,060
- Znate, nije kasno
900
01:03:43,061 --> 01:03:45,060
da započnete pravi život za sebe, Hugo.
901
01:03:47,638 --> 01:03:48,758
- Šta nije u redu sa mojim životom?
902
01:03:51,810 --> 01:03:53,523
Ja sam samozaposleni biznismen.
903
01:03:54,750 --> 01:03:59,179
Vidite, ja sam jedan od ovoga
prevodioci zemlje.
904
01:03:59,180 --> 01:04:00,723
- Mislite na poduzetnika.
905
01:04:01,760 --> 01:04:02,760
- Da, kako god.
906
01:04:04,400 --> 01:04:06,583
- Jesi li ikad razmišljao
pronalaženje posla?
907
01:04:11,050 --> 01:04:15,999
- Jebi se, čoveče.
908
01:04:16,000 --> 01:04:18,400
Prekasno je započeti nešto novo.
909
01:04:20,260 --> 01:04:22,789
- Ako ikad čujem takvu vrstu
od vas opet od defetizma,
910
01:04:22,790 --> 01:04:25,777
Kunem se Bogom, pušiću
tvoja jebena glava.
911
01:05:29,020 --> 01:05:30,109
- Podignite glavu, gospodine,
912
01:05:30,110 --> 01:05:32,933
podigni glavu gore.
913
01:05:35,127 --> 01:05:36,389
- Oprezno, jebote!
914
01:05:36,390 --> 01:05:39,709
- Ja vršim pritisak
za zaustavljanje krvarenja.
915
01:05:39,710 --> 01:05:41,303
Umrećete inače.
916
01:05:44,420 --> 01:05:47,187
- Imam važnije
stvari na moj jebeni um.
917
01:06:06,086 --> 01:06:07,213
Koji je tvoj otrov, čovječe?
918
01:06:10,240 --> 01:06:13,003
Koji je razlog da budeš
u situaciji u kojoj se nalazite?
919
01:06:17,433 --> 01:06:22,433
Crveni vrag?
920
01:06:23,345 --> 01:06:24,345
Ja također.
921
01:06:29,650 --> 01:06:33,489
Pa razmišljam ako hoću
dao sam ti nešto novca,
922
01:06:33,490 --> 01:06:35,299
Vratili biste se ravno u Peccancy Street,
923
01:06:35,300 --> 01:06:36,300
i postignu neki Red.
924
01:06:37,586 --> 01:06:38,586
- Potrošila bih ga na hranu.
925
01:06:39,838 --> 01:06:41,869
Dobio bih sobu za noć.
926
01:06:41,870 --> 01:06:45,043
Očistio bih se i
Otišao bih da posjetim majku.
927
01:06:47,972 --> 01:06:50,720
Onda ću naći svog najstarijeg brata,
928
01:06:52,154 --> 01:06:53,757
i reći ću mu koliko mi nedostaje.
929
01:06:57,592 --> 01:06:59,059
Vidite, gospodine, u normalnim okolnostima,
930
01:06:59,060 --> 01:07:00,793
bili biste 100% tačni.
931
01:07:02,130 --> 01:07:04,199
U normalnim okolnostima,
932
01:07:04,200 --> 01:07:06,829
Bio bih negdje na vratima,
933
01:07:06,830 --> 01:07:08,483
Crveno mi prolazi kroz vene.
934
01:07:11,240 --> 01:07:15,643
Ali prvi put
u godinama, čist sam.
935
01:07:17,230 --> 01:07:18,980
Ne mogu da razumem zašto, ali,
936
01:07:21,300 --> 01:07:24,393
odjednom vidim dalje od svog sljedećeg popravka.
937
01:07:27,290 --> 01:07:29,440
- Pa, šta se dogodi kad
suša je gotova?
938
01:07:32,740 --> 01:07:34,020
Vratit ćete se na vrata?
939
01:07:35,630 --> 01:07:36,780
Niko se ne može odreći Crvenog.
940
01:07:37,790 --> 01:07:40,793
- Imam, odrekao sam se Crvenog.
941
01:07:42,136 --> 01:07:43,857
- Siguran sam da mislite da jeste.
942
01:07:43,858 --> 01:07:45,929
- Ne, ne, ne razumete.
943
01:07:45,930 --> 01:07:49,409
Ranije večeras bio sam
o mojoj potrazi za hranom.
944
01:07:49,410 --> 01:07:51,119
Prvo sam bio glavom u kanti za smeće,
945
01:07:51,120 --> 01:07:53,663
i ovo sam našao, našao sam ovo.
946
01:07:56,830 --> 01:07:57,913
Otkrio sam ovo.
947
01:08:01,744 --> 01:08:04,308
Nisam imao ni najmanje poriva.
948
01:08:04,309 --> 01:08:05,459
Ne mogu razumjeti zašto.
949
01:08:06,850 --> 01:08:08,329
Bacio bih ga, ali,
950
01:08:08,330 --> 01:08:11,049
Mislila sam da bih mogla razmeniti
možda za malo hleba,
951
01:08:11,050 --> 01:08:14,104
ili neke rezance, ili tako nešto.
952
01:08:21,949 --> 01:08:22,949
To je u redu.
953
01:08:35,000 --> 01:08:36,389
- Kako se zoveš?
954
01:08:36,390 --> 01:08:37,390
- To je William.
955
01:08:39,326 --> 01:08:43,013
- Viljeme, gde si dobio
ovo, ha, gdje je to bilo?
956
01:08:45,070 --> 01:08:46,070
- Bilo je, hm,
957
01:08:48,630 --> 01:08:50,380
bila je tik ispred kuće s korovom.
958
01:08:51,572 --> 01:08:52,822
- Kakva kuća korova, gde?
959
01:08:55,470 --> 01:08:58,267
- Znate, Hugo je staklenik
na aveniji Apparition.
960
01:09:56,560 --> 01:10:00,163
- Moj veliki, snažni, zgodni muškarac.
961
01:10:01,900 --> 01:10:04,109
- Što te toliko zeza?
962
01:10:04,110 --> 01:10:05,523
- Brani mi čast.
963
01:10:08,830 --> 01:10:10,130
Jeste li spremni za večeras?
964
01:10:11,490 --> 01:10:13,890
- Biću jednom kad budem
završio s čitanjem vijesti.
965
01:10:14,930 --> 01:10:18,373
- Tačno, dozvoliću ti
čitajte vaše glupe vijesti.
966
01:10:19,820 --> 01:10:21,828
- Ne, nije to, to je samo,
967
01:10:21,829 --> 01:10:24,769
ima puno važnog
stvari koje se dešavaju u svijetu.
968
01:10:24,770 --> 01:10:26,463
Samo budni u toku.
969
01:10:32,240 --> 01:10:34,013
- Mislite li da ću postati dobra majka?
970
01:10:36,220 --> 01:10:37,419
- Ella, mislim da ćeš biti
971
01:10:37,420 --> 01:10:40,247
najsavršenija majka
u celom svetu.
972
01:10:52,624 --> 01:10:56,223
Oskare, moram priznati.
973
01:10:59,010 --> 01:10:59,960
- Šta je?
974
01:10:59,961 --> 01:11:02,859
Molim te, nemoj mi reći da dijete nije moje.
975
01:11:02,860 --> 01:11:04,239
- Šta?
976
01:11:04,240 --> 01:11:06,779
Nisam ti majka, nemoj
razgovaraj sa mnom tako, ok?
977
01:11:06,780 --> 01:11:08,366
- U redu, izvini.
978
01:11:08,367 --> 01:11:09,913
- Kako se usuđuješ?
979
01:11:13,031 --> 01:11:14,031
- Žao mi je.
980
01:11:16,630 --> 01:11:18,959
- Volim te, Oskare, nemoj
razgovaraj sa mnom tako.
981
01:11:18,960 --> 01:11:23,143
- I volim te, Ella, svim srcem.
982
01:11:26,110 --> 01:11:27,753
Šta si mi htio reći?
983
01:11:30,452 --> 01:11:32,102
- Ne želim da se uzrujavaš.
984
01:11:34,090 --> 01:11:35,090
- Šta je?
985
01:11:36,260 --> 01:11:37,863
- Radi se o tvojoj viziji.
986
01:11:39,570 --> 01:11:40,570
- Sta o tome?
987
01:11:42,695 --> 01:11:43,862
- Mislite li da je Barry u pravu,
988
01:11:43,863 --> 01:11:45,708
da ste samo sanjali?
989
01:11:45,709 --> 01:11:47,659
- Oh, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
990
01:11:47,660 --> 01:11:49,299
- Samo, znam da jesi
uživamo u onome što radimo,
991
01:11:49,300 --> 01:11:51,823
ali u redu je, i meni se to sviđa.
992
01:11:54,538 --> 01:11:57,367
- Ella, znala sam davno
da smo ikad vjenčani
993
01:11:58,420 --> 01:12:00,893
da imam požudu za nasiljem.
994
01:12:02,510 --> 01:12:06,463
I znao sam od trenutka da jesam
vidio sam vas svih tih godina prije,
995
01:12:08,340 --> 01:12:10,553
dok sam mučio vašeg bivšeg ljubavnika,
996
01:12:11,400 --> 01:12:13,923
i položili ste masturbaciju na pod,
997
01:12:15,160 --> 01:12:17,903
da ste erotonofilija.
998
01:12:20,700 --> 01:12:22,723
Ali onog trenutka kada je Bog sišao na mene,
999
01:12:25,270 --> 01:12:27,990
Shvatio sam da je to naš poziv.
1000
01:12:29,023 --> 01:12:31,623
Ova cijela stvar je naša sudbina.
1001
01:12:34,601 --> 01:12:37,420
- Samo malo zvuči
ludo kad to izgovoriš naglas.
1002
01:12:39,703 --> 01:12:44,536
- Prevladaješ.
1003
01:12:44,537 --> 01:12:47,263
Osim toga, čuli ste šta je Barry rekao.
1004
01:12:49,100 --> 01:12:51,639
Ovo je prvo sveže
meta za preko dve nedelje.
1005
01:12:51,640 --> 01:12:55,367
Naša misija je gotovo potpuna, pa
1006
01:12:57,870 --> 01:12:59,693
hajde da se večeras malo zabavimo.
1007
01:13:01,950 --> 01:13:02,950
- Zabava?
1008
01:13:04,303 --> 01:13:06,833
Zašto, šta ćemo učiniti?
1009
01:13:09,260 --> 01:13:11,649
- Znate šta ću učiniti.
1010
01:13:11,650 --> 01:13:14,093
- Ne, ne kažem.
1011
01:13:17,950 --> 01:13:22,123
- Ja ću uzeti svaki
grame crvene koju pička ima.
1012
01:13:22,124 --> 01:13:23,124
- Nije to.
1013
01:13:24,150 --> 01:13:25,613
Reci šta volim.
1014
01:13:28,550 --> 01:13:30,087
- Neću to reći.
1015
01:13:31,097 --> 01:13:32,097
- Reci!
1016
01:13:34,268 --> 01:13:35,435
Reci, Oscar.
1017
01:13:39,051 --> 01:13:40,051
- Ja sam
1018
01:13:41,625 --> 01:13:42,708
puše
1019
01:13:44,172 --> 01:13:45,172
da
1020
01:13:46,090 --> 01:13:47,090
jebeni
1021
01:13:48,170 --> 01:13:49,170
pameti.
1022
01:14:19,791 --> 01:14:21,374
- Johnny.
- Anthony.
1023
01:14:22,350 --> 01:14:24,579
- Anthony.
- Želim osmu.
1024
01:14:24,580 --> 01:14:26,623
- Da, nema problema, uđite.
1025
01:14:27,500 --> 01:14:28,612
Skinite težinu s nogu.
1026
01:14:28,613 --> 01:14:30,295
Želite li kafu?
1027
01:14:30,296 --> 01:14:32,233
- Ne, u tome je stvar, ja
ne želiš da uđem, Hugo.
1028
01:14:32,234 --> 01:14:33,071
Ne želim kafu,
1029
01:14:33,071 --> 01:14:33,980
Ne želim da čujem za to
sranje priča,
1030
01:14:33,981 --> 01:14:35,744
predaka vaših biljaka,
1031
01:14:35,745 --> 01:14:36,839
bilo kakve veze s vašim biljkama.
1032
01:14:36,840 --> 01:14:39,519
Jebi biljke i jebi se
Ljubičasti zečevi, zapravo.
1033
01:14:39,520 --> 01:14:41,819
Pomisao na tebe i mene
sjedeći okolo u toj šupljini,
1034
01:14:41,820 --> 01:14:44,470
slušajući Purple Rabbits,
je moj živi pakao, prijatelju.
1035
01:14:45,696 --> 01:14:48,379
Vi najbolje prodajete
bud u gradu, zar ne?
1036
01:14:48,380 --> 01:14:49,380
Da, znaš.
1037
01:14:50,090 --> 01:14:53,069
Dakle, evo vas toleriram
za minimalni vremenski okvir
1038
01:14:53,070 --> 01:14:55,169
da vas mogu izdržati,
1039
01:14:55,170 --> 01:14:57,609
Jer stvarno sam imao
dug, naporan dan, prijatelju,
1040
01:14:57,610 --> 01:14:59,560
a ja samo želim biti kamenovan.
1041
01:15:04,220 --> 01:15:08,967
Dakle, ja ću imati osminu
najjači, čoveče, molim te.
1042
01:15:10,364 --> 01:15:11,821
- Jebote!
- Oh, ne, molim te!
1043
01:15:11,822 --> 01:15:14,139
Ne, molim te, molim te, molim te!
1044
01:15:14,140 --> 01:15:16,490
- Ako ikad više dođete ovamo
1045
01:15:16,491 --> 01:15:19,029
sa tom razinom nepristojnosti,
1046
01:15:19,030 --> 01:15:21,651
Obećavam ti, ubit ću te.
1047
01:15:21,652 --> 01:15:23,179
- Stvarno mi je žao, prijatelju.
1048
01:15:23,180 --> 01:15:24,613
Samo uzmi što želiš
izvini, neće se ponoviti.
1049
01:15:24,614 --> 01:15:27,578
Bio je to samo težak dan.
- Poštujete svoje starije,
1050
01:15:27,579 --> 01:15:29,156
čuješ li me?
- Čujem te čoveče.
1051
01:15:29,157 --> 01:15:30,883
Čujem te, čujem te.
1052
01:15:30,884 --> 01:15:31,884
- Dobro.
1053
01:15:37,012 --> 01:15:39,583
Mogu li dobiti tu osmu,
iako, uopšte, molim?
1054
01:15:41,755 --> 01:15:43,672
- Odjebi.
- U redu.
1055
01:15:49,370 --> 01:15:51,269
- Koji je njegov problem, čoveče?
1056
01:15:51,270 --> 01:15:54,513
- Danas su ta djeca
nemam jebenih načina.
1057
01:15:55,593 --> 01:15:58,619
Vidite, problem leži kod kuće,
uz nedostatak discipline.
1058
01:15:58,620 --> 01:16:00,879
A ponekad ih ima
da predaju te lekcije
1059
01:16:00,880 --> 01:16:02,630
da mu je otac trebao reći.
1060
01:16:04,380 --> 01:16:07,713
E sad, nastavi ovo
svoj otpad, u vašoj blizini.
1061
01:16:08,670 --> 01:16:10,509
Vidite, okrug Covet je opasno mjesto
1062
01:16:10,510 --> 01:16:11,903
za čoveka tvog rada.
1063
01:16:13,358 --> 01:16:14,398
Sada si poseban, Hugo.
1064
01:16:15,410 --> 01:16:16,610
Znate to, zar ne?
1065
01:16:17,918 --> 01:16:19,718
I svi vani
želi ono što imaš,
1066
01:16:21,114 --> 01:16:22,114
pa ga zaštitite.
1067
01:16:26,000 --> 01:16:28,369
- Ja sam ljubavnik, a ne borac.
1068
01:16:35,280 --> 01:16:37,349
Ne, to je samo, on je samo dijete.
1069
01:16:37,350 --> 01:16:38,453
Samo je pao na pupoljke.
1070
01:16:49,120 --> 01:16:51,523
- Hugo, hej.
1071
01:16:52,940 --> 01:16:54,263
Kako si?
1072
01:16:55,520 --> 01:16:58,363
Drago mi je što smo se upoznali, dečko, dođi ovamo.
1073
01:16:59,730 --> 01:17:02,110
Dođi ovamo.
1074
01:17:03,493 --> 01:17:05,933
Dođi, zagrli me, hajde.
1075
01:17:07,939 --> 01:17:10,589
- Mi samo želimo Crveno i novac,
1076
01:17:10,590 --> 01:17:12,277
onda ćemo vam ostati bez kose
1077
01:17:12,278 --> 01:17:15,279
što brže možete reći „Geronimo“.
1078
01:17:15,280 --> 01:17:16,793
- Jebeni Geronimo.
1079
01:17:18,534 --> 01:17:19,574
- Zajebavaš se sa mnom?
1080
01:17:20,220 --> 01:17:22,589
Želimo sav novac
i svaka mrlja Crvenog.
1081
01:17:22,590 --> 01:17:24,409
A ako se vrlo dobro ponašate,
1082
01:17:24,410 --> 01:17:25,875
onda nećete završiti mrtvi.
1083
01:17:25,876 --> 01:17:27,478
- Guv, ne pucaj, ne pucaj.
1084
01:17:27,479 --> 01:17:29,306
Ne pucaj, nemoj, nemoj,
nemoj, nemoj, nemoj.
1085
01:17:29,330 --> 01:17:32,163
Ne ne!
1086
01:18:38,666 --> 01:18:40,166
Ovo je sjebano.
1087
01:18:41,712 --> 01:18:42,862
- Ne budi takva beba.
1088
01:18:44,560 --> 01:18:46,059
Oni bi vam uzeli novac,
1089
01:18:46,060 --> 01:18:48,903
svoju djecu, i vjerovatno
svoj život, pa ovo,
1090
01:18:50,680 --> 01:18:52,180
ovo je najbolji ishod.
1091
01:18:56,237 --> 01:18:58,009
- To je jebena mušterija.
1092
01:18:58,010 --> 01:19:00,723
- Samo se opusti i riješi ih se.
1093
01:19:02,050 --> 01:19:04,059
Ovakav skandal mogao bi
naškoditi vašoj reputaciji
1094
01:19:04,060 --> 01:19:05,513
među srednjim slojevima.
1095
01:19:19,880 --> 01:19:20,880
- Nisam siguran.
1096
01:19:22,660 --> 01:19:25,853
- Opusti se, to je samo mušterija.
1097
01:19:41,140 --> 01:19:42,307
- Zdravo, prijatelju.
1098
01:19:43,334 --> 01:19:45,916
Je li u redu ako uđem?
1099
01:19:45,917 --> 01:19:47,719
- Oh, čoveče, to je jednostavno,
1100
01:19:47,720 --> 01:19:49,003
malo je neuredno.
1101
01:19:50,682 --> 01:19:53,389
- Ne brini zbog nereda,
trebali biste vidjeti moje mjesto.
1102
01:19:53,390 --> 01:19:56,473
- Pa, da, pretpostavljam.
1103
01:19:58,255 --> 01:19:59,255
Ući.
1104
01:20:12,381 --> 01:20:15,332
- Šta je sve ovo, ako ne znate
smeta mi da pitam, naravno?
1105
01:20:15,333 --> 01:20:16,666
- Mi smo lovci.
1106
01:20:18,741 --> 01:20:19,741
- Lovci.
1107
01:20:20,497 --> 01:20:23,497
- Lovci, poput golubova i zečeva?
1108
01:20:26,368 --> 01:20:27,368
- Jazavci.
1109
01:20:30,700 --> 01:20:31,700
- Jazavci.
1110
01:20:33,531 --> 01:20:34,531
Dođi.
1111
01:20:42,444 --> 01:20:43,400
U redu, uđi.
1112
01:20:43,401 --> 01:20:45,375
Dođi, uđi, molim te.
1113
01:20:45,376 --> 01:20:46,376
Molim te dođi.
1114
01:20:47,664 --> 01:20:50,831
Evo, evo, evo, evo.
1115
01:20:52,346 --> 01:20:57,346
Hajde, sjedi, momak, sjedi.
1116
01:21:02,800 --> 01:21:04,123
Šta čekaš?
1117
01:21:04,124 --> 01:21:04,957
- Kako god.
1118
01:21:04,958 --> 01:21:08,253
- Imam senzacionalni novi pupoljak.
1119
01:21:09,450 --> 01:21:10,450
To se zove
1120
01:21:11,410 --> 01:21:13,343
Trostruka krema san.
1121
01:21:14,210 --> 01:21:17,110
- Pa, zapravo, Hugo, oh
jel 'u redu da te zovem Hugo?
1122
01:21:19,580 --> 01:21:22,319
- Pa, samo me prijatelji zovu Hugo.
1123
01:21:22,320 --> 01:21:24,223
- To onda mora značiti da smo prijatelji.
1124
01:21:28,187 --> 01:21:29,187
- Tako je.
1125
01:21:30,369 --> 01:21:33,147
- Hugo, prijatelju moj, treba mi Crveni,
1126
01:21:35,130 --> 01:21:36,187
neki Crveni vrag.
1127
01:21:44,660 --> 01:21:46,313
- To nije u redu, čoveče.
1128
01:21:48,233 --> 01:21:52,067
Gledaj, ta droga je poklon
ulice od đavola.
1129
01:21:54,970 --> 01:21:58,959
Ako to nije biljka možeš
rasti na Božjoj zelenoj Zemlji,
1130
01:21:58,960 --> 01:22:00,210
Ne zanima me, prijatelju.
1131
01:22:01,231 --> 01:22:04,503
Eto, dobro, potrebno ti je sranje.
1132
01:22:06,940 --> 01:22:09,859
Pa, dozvolite mi da vam nabacim veliku debelu, da,
1133
01:22:09,860 --> 01:22:13,559
i zaboravit ćete sve
to crveno sranje, a?
1134
01:22:13,560 --> 01:22:15,993
- Hugo, zapravo Crveni
dolazi iz biljke.
1135
01:22:20,803 --> 01:22:21,636
- Šta?
1136
01:22:21,637 --> 01:22:23,599
- Rijetka biljka što dolazi
sa vrha nekih
1137
01:22:23,600 --> 01:22:25,309
vulkanska planina ili nešto slično.
1138
01:22:25,310 --> 01:22:27,730
Bože, ne znam, jeste
nešto sam čuo.
1139
01:22:30,700 --> 01:22:31,850
- Kako znate da je?
1140
01:22:35,330 --> 01:22:36,330
- Opšte znanje.
1141
01:22:42,920 --> 01:22:44,463
- Ovo je moj prijatelj Gabriel.
1142
01:22:45,690 --> 01:22:49,103
Mi smo prijatelji godinama.
1143
01:22:50,996 --> 01:22:53,329
- Šta se desilo s tvojom rukom?
1144
01:22:55,895 --> 01:22:57,095
- Ne želim razgovarati o tome.
1145
01:22:59,188 --> 01:23:02,330
- Ne, razgovaraćemo o tome
o čemu god želim razgovarati.
1146
01:23:02,331 --> 01:23:03,859
Ti si u mojoj kući, ti
mala kretenu,
1147
01:23:03,860 --> 01:23:05,610
a ja ovde donosim pravila.
1148
01:23:05,611 --> 01:23:06,944
- To je moja kuća.
1149
01:23:09,144 --> 01:23:11,619
- Slušaj, ako me pokušavaš testirati
1150
01:23:11,620 --> 01:23:13,669
da budem siguran da sam na nivou,
1151
01:23:13,670 --> 01:23:15,220
Ja sam cool mačka, u redu, čovječe?
1152
01:23:16,078 --> 01:23:17,349
Znate, imat ćete problema sa mnom.
1153
01:23:17,350 --> 01:23:19,809
Ja sam redovan, zaradit ćete
malo bogatstvo iz mog običaja.
1154
01:23:19,810 --> 01:23:21,473
Ma daj, Hugo, čoveče, videćeš.
1155
01:23:23,201 --> 01:23:24,799
- Lemme puši ovo malo
đavo pas daleko,
1156
01:23:24,800 --> 01:23:27,277
i možemo ga sahraniti sa ostala dva.
1157
01:23:29,850 --> 01:23:32,763
- Moj prijatelj te ne voli, čoveče.
1158
01:23:34,790 --> 01:23:37,949
- Poverenje će vam pasti, Hugo.
1159
01:23:37,950 --> 01:23:39,773
Rekao sam ti to i prije.
1160
01:23:40,950 --> 01:23:43,650
Dosta sa razgovorom,
vrijeme je za prasak, prasak.
1161
01:23:45,090 --> 01:23:47,233
- Oh, ne budi takav spoilsport.
1162
01:23:48,780 --> 01:23:50,949
Izgleda cool momak.
1163
01:23:50,950 --> 01:23:52,989
To je vjerovatno razlog zašto ljudi
ne dolazi ovde.
1164
01:23:52,990 --> 01:23:57,503
- Hugo, čovječe, ko je
jebote, pričaš?
1165
01:24:00,100 --> 01:24:01,133
- Moj prijatelj.
1166
01:24:16,490 --> 01:24:19,373
- Pa, šta je onda, hmm?
1167
01:24:20,970 --> 01:24:21,970
Jebeno se trzneš?
1168
01:24:23,310 --> 01:24:26,503
Ili stvarno mislite
možeš li vidjeti nekoga?
1169
01:24:29,670 --> 01:24:32,003
Znaš da Gabrijela nije
stvarno, zar ne, Hugo?
1170
01:24:38,830 --> 01:24:40,913
- Šta je stvarno, čovječe, hmm?
1171
01:24:45,580 --> 01:24:47,989
Real zna kada je mušterija
1172
01:24:47,990 --> 01:24:49,723
laže me da se oslobodim pupoljka.
1173
01:24:54,210 --> 01:24:57,849
Ili je stvarnost usamljena
dovoljno da se to dogodi,
1174
01:24:57,850 --> 01:25:00,319
u nadi da će to netko zaista i moći
1175
01:25:00,320 --> 01:25:02,653
želite sjediti i družiti se sa mnom.
1176
01:25:07,723 --> 01:25:10,890
Vidite, stvarno je to znati kad neko
1177
01:25:12,040 --> 01:25:14,389
želi nešto ukrasti od mene
1178
01:25:14,390 --> 01:25:16,149
tako dragocena kao i vaša deca,
1179
01:25:16,150 --> 01:25:20,779
Pa, čak ih i pacifist ima
pravo da ih brani, zar ne?
1180
01:25:20,780 --> 01:25:25,780
Ako to znači da moram
sakriju se iza imaginarnog prijatelja
1181
01:25:26,150 --> 01:25:29,847
da napravim nešto što ja
ne želite da radite, a?
1182
01:25:41,892 --> 01:25:42,892
Pa, jebi se čovječe.
1183
01:26:52,590 --> 01:26:55,449
Ali stvarno je znati,
1184
01:26:55,450 --> 01:26:57,969
od trenutka kada sam vam otvorio vrata,
1185
01:26:57,970 --> 01:27:01,483
da ste verovatno bili visoko na Crvenom.
1186
01:27:06,010 --> 01:27:09,263
Ali stvarno, vidite, je duboko u sebi,
1187
01:27:10,570 --> 01:27:12,993
nadajući se da ćete
želite da me upoznate,
1188
01:27:16,360 --> 01:27:20,513
na kraju mi se sviđaju, i
želeći da mi bude prijatelj.
1189
01:27:23,540 --> 01:27:25,779
Vidite, mogli bismo zajedno izgladiti,
1190
01:27:25,780 --> 01:27:29,163
puši Js, slušaj
do nekih ljubičastih zečeva.
1191
01:27:31,909 --> 01:27:33,459
Pa, mogao bih vam ispričati priče.
1192
01:27:35,020 --> 01:27:36,613
Pa, jebeni bez priče.
1193
01:27:41,110 --> 01:27:44,522
Ali stvarno je biti tako jebeno visoko,
1194
01:27:44,523 --> 01:27:48,643
Ne znam ni da li postojiš.
1195
01:27:51,030 --> 01:27:52,739
- Potrebno je više od toga
znajući nečije ime
1196
01:27:52,740 --> 01:27:55,032
da im budem prijatelj, Hugo.
- Šuti!
1197
01:28:08,322 --> 01:28:09,655
- Pa, šta dalje?
1198
01:28:12,220 --> 01:28:13,970
- Pa, sada imate dva izbora.
1199
01:28:16,010 --> 01:28:17,010
Prvo,
1200
01:28:18,520 --> 01:28:21,059
zaboravljamo da se to ikada dogodilo, da,
1201
01:28:21,060 --> 01:28:24,039
i ispratiš onog Crvenog
Đavo sranje do toaleta,
1202
01:28:24,040 --> 01:28:28,953
i upoznajem vas sa
Mr. Triple Cream Dream.
1203
01:28:30,720 --> 01:28:32,220
- Pa, šta je s drugom?
1204
01:28:33,290 --> 01:28:36,253
- Držite se tog Crvenog,
i upucaću te mrtvog.
1205
01:28:42,156 --> 01:28:47,156
- Mislim da ću otići, ako je to
u redu s tobom, Hugo.
1206
01:28:47,673 --> 01:28:49,173
- Ne, ne, reci mi,
1207
01:28:51,774 --> 01:28:52,850
šta se mene tiče
1208
01:28:54,610 --> 01:28:57,370
to ga otežava
družiti se?
1209
01:29:05,466 --> 01:29:06,466
- Čekaj!
1210
01:29:08,151 --> 01:29:09,387
Imate li Crvenog đavola?
1211
01:29:19,998 --> 01:29:22,732
- Izgori u paklu, luda pička.
1212
01:32:58,562 --> 01:33:03,562
♪ Postoji mesto gde ništa ne raste ♪
1213
01:33:04,363 --> 01:33:09,363
♪ Samo prašina na kamenju ♪
1214
01:33:10,884 --> 01:33:14,967
♪ A No Man's Grave je ime ♪
1215
01:33:22,618 --> 01:33:27,618
♪ Nema odmora, nema sjene ♪
1216
01:33:28,194 --> 01:33:31,694
♪ Samo duše bez imena ♪
1217
01:33:43,392 --> 01:33:48,392
♪ Najcrnja srca leže ispod ♪
1218
01:33:49,428 --> 01:33:54,428
Iskrivljene ruke, truli zubi ♪
1219
01:33:55,717 --> 01:34:00,717
♪ Konopac vješala se ljuljao i njihao ♪
1220
01:34:03,042 --> 01:34:07,837
♪ Niko se nije molio ♪
1221
01:34:07,838 --> 01:34:11,921
♪ A No Man's Grave je ime ♪
1222
01:35:05,167 --> 01:35:09,250
♪ A No Man's Grave je ime ♪
87012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.