All language subtitles for The.Report.2019.HDRip.AC3.x264-CMRG_ENG_Subtitles01-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,695 --> 00:00:10,528 - Da li vjeruješ 2 00:00:10,529 --> 00:00:12,323 da možeš ikad izaći iz Crvenog đavola? 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,709 - Ne možeš prestati ovo sranje, nemoguće je. 4 00:00:16,710 --> 00:00:20,219 Čak i ako možete, zašto jebote, ti bi to uopće želio? 5 00:00:20,220 --> 00:00:22,370 - Znači, ne želiš da odustaneš? 6 00:00:23,927 --> 00:00:26,239 Šta je sa zaradom vaše dvoje dece? 7 00:00:26,240 --> 00:00:28,649 - Jednom kad budeš okusio vražju spermu, 8 00:00:28,650 --> 00:00:30,650 sve ostalo je turobno i ošamućeno. 9 00:01:01,030 --> 00:01:04,780 - Opusti se, Theo, sve je to samo urbana legenda. 10 00:02:55,471 --> 00:02:59,874 - Znate ko smo, i znate koga želimo. 11 00:02:59,875 --> 00:03:03,339 - Crveni vrag i novac, kučkin sinovi. 12 00:03:03,340 --> 00:03:05,105 - Brzo možeš. 13 00:03:05,106 --> 00:03:06,273 - Dobio je. 14 00:03:07,291 --> 00:03:10,374 - Danny, Danny, možeš li se ljuljati okolo? 15 00:03:11,398 --> 00:03:12,231 Šta? 16 00:03:12,232 --> 00:03:14,527 Ne, ne, ne, ne, Danny, Danny, ne! 17 00:03:27,983 --> 00:03:30,783 - Zar ne shvaćaš, dušo? 18 00:03:30,784 --> 00:03:32,451 Nema više Crvenog. 19 00:03:34,559 --> 00:03:36,830 Nestalo je, brzo kao što je i došlo. 20 00:03:38,570 --> 00:03:40,633 Iskreno, drago mi je da je nestalo. 21 00:03:42,020 --> 00:03:44,223 Vrag je napitak. 22 00:04:01,922 --> 00:04:04,785 - Tako si mi jebeno mokro. 23 00:04:17,003 --> 00:04:20,313 - Udarili su nas prošle nedelje, očistili. 24 00:04:21,730 --> 00:04:23,651 I ubili su malog Franka. 25 00:04:23,652 --> 00:04:25,649 - Jebote, čovječe, ko? 26 00:04:25,650 --> 00:04:26,903 - Pokušaš bilo šta smiješno, 27 00:04:28,832 --> 00:04:30,782 i uvjeravam vas, ubit ću vas oboje. 28 00:04:34,809 --> 00:04:36,159 - Kako to misliš, ko? 29 00:04:36,160 --> 00:04:37,309 Ella i jebeni Oscar. 30 00:04:37,310 --> 00:04:39,559 - Ella i Oscar su urbane legende. 31 00:04:39,560 --> 00:04:41,219 Oni su stvoreni od strane medija 32 00:04:41,220 --> 00:04:42,439 napasti strah u podzemni svijet 33 00:04:42,440 --> 00:04:44,703 i skloni jebenog Crvenog s ulice. 34 00:04:44,704 --> 00:04:46,287 - Draga, jebi me. 35 00:04:47,388 --> 00:04:48,486 - Sad ću vam reći jedno, zar ne? 36 00:04:48,487 --> 00:04:51,969 Ne postoji takav bračni par 37 00:04:51,970 --> 00:04:54,869 trčeći okolo ubijajući jebeni dileri droge. 38 00:04:54,870 --> 00:04:56,382 Jebeno smiješno! 39 00:04:56,383 --> 00:04:59,300 - Ovi jebači, dušo, ubij ih dobro. 40 00:04:59,301 --> 00:05:00,987 - Oh, dušo, ako insistiraš. 41 00:05:00,988 --> 00:05:01,821 Da! 42 00:05:01,822 --> 00:05:03,260 - Ne ne! 43 00:05:53,373 --> 00:05:54,373 - Theo? 44 00:05:58,344 --> 00:05:59,344 Theo! 45 00:06:30,128 --> 00:06:31,961 - Šta radiš danas? 46 00:06:34,180 --> 00:06:35,430 Drago mi je. 47 00:06:38,935 --> 00:06:40,602 Izgledaš dobro. 48 00:06:42,041 --> 00:06:43,124 Izgleda dobro. 49 00:06:50,024 --> 00:06:53,639 - Izvinite, gospodine, mogu poštedite neke promjene? 50 00:06:53,640 --> 00:06:55,259 - Žao mi je čoveče. 51 00:06:55,260 --> 00:06:58,013 Samo, ja imam svoje navike podržati, znaš? 52 00:06:59,650 --> 00:07:01,408 Sledeći put, a? 53 00:07:01,409 --> 00:07:02,576 Bog te blagoslovio. 54 00:08:28,113 --> 00:08:33,113 - Dragi Bože, samo mi, Oscar, Ella i lupiti. 55 00:08:35,010 --> 00:08:36,410 Nadam se da je sve u redu za vaš kraj. 56 00:08:39,770 --> 00:08:41,519 Osjećam zadatak koji ste nam dali 57 00:08:41,520 --> 00:08:43,413 je blizu da bude kompletan, 58 00:08:45,400 --> 00:08:46,819 i želim vam zahvaliti na povjerenju 59 00:08:46,820 --> 00:08:49,769 da smo bili dostojni dovoljno za takav zadatak. 60 00:08:49,770 --> 00:08:52,443 Molim te oprosti Elli sumnja u viziju, 61 00:08:53,540 --> 00:08:54,990 i za sumnju u svog muža. 62 00:08:59,540 --> 00:09:02,143 I molim vas pazite za mog brata Williama, 63 00:09:03,030 --> 00:09:08,030 gde god da se nalazi i oslobodi se njega od ove zle ovisnosti. 64 00:09:13,570 --> 00:09:14,770 Učinio sam puno za tebe. 65 00:09:17,350 --> 00:09:18,893 Uzeo sam puno života, 66 00:09:21,643 --> 00:09:24,043 a ja sam iskorijenio Crveno Đavo iz okruga Covet. 67 00:09:25,620 --> 00:09:27,420 Neki bi mogli reći da mi toliko duguješ. 68 00:09:31,140 --> 00:09:33,813 U svakom slučaju, mora se zalomiti, imati svoj posao. 69 00:09:36,712 --> 00:09:38,353 Sve najbolje, amen. 70 00:09:40,420 --> 00:09:41,420 - Amin. 71 00:09:49,200 --> 00:09:50,950 - Dušo, idemo ubiti grešnike. 72 00:09:51,850 --> 00:09:54,297 - Jebeno te volim, dušo. 73 00:09:55,933 --> 00:09:57,867 - Jebeno te volim, anđele. 74 00:10:58,490 --> 00:10:59,430 - Molim vas gospodine, 75 00:10:59,431 --> 00:11:03,242 molim te, učinio bih bilo šta samo mrvica tog Crvenog. 76 00:11:03,243 --> 00:11:05,326 Samo mi treba crvena mrvica. 77 00:11:11,264 --> 00:11:12,972 Molim vas, gospodine, molim vas! 78 00:11:12,973 --> 00:11:14,182 Jebote, možeš sve izdržati, gledaj. 79 00:11:14,183 --> 00:11:17,403 Da, sve što imam, čoveče, molim te, samo jedno povlačenje! 80 00:11:20,330 --> 00:11:21,507 - Ne, jebi se. 81 00:11:22,894 --> 00:11:27,055 - Molim te, samo mi treba jedan pogodak, čoveče, preklinjem te! 82 00:11:27,056 --> 00:11:29,306 - Ne, na njima je suša. 83 00:11:36,089 --> 00:11:38,968 - Daj mi jebenu Crvenu, čovječe. 84 00:11:38,969 --> 00:11:42,434 Daj mi ga, daj mi ga, ili si jebeni mrtvac. 85 00:11:42,435 --> 00:11:44,934 Jebeno ću te raznijeti! 86 00:11:44,935 --> 00:11:45,992 - Uzmi! 87 00:12:16,030 --> 00:12:17,847 - Brate, brate. 88 00:12:17,848 --> 00:12:20,094 Daj mi vuču, daj mi vuču. - Izlazi, jebi ga! 89 00:12:20,095 --> 00:12:21,406 Bježi od mene! - Samo mi daj. 90 00:12:21,407 --> 00:12:22,380 - Skloni se! - Daj mi da. 91 00:12:22,381 --> 00:12:24,587 Molim te daj mi dab, molim te, daj mi dab! 92 00:12:24,588 --> 00:12:26,311 Hoćeš li mi jebeno davati? 93 00:12:26,312 --> 00:12:27,572 Želim samo dab! 94 00:13:09,710 --> 00:13:10,877 - Eno ga. 95 00:13:12,889 --> 00:13:13,889 Čovjek, 96 00:13:15,421 --> 00:13:16,421 mit, 97 00:13:18,782 --> 00:13:19,782 legenda, 98 00:13:22,460 --> 00:13:23,460 Gabriel. 99 00:13:27,064 --> 00:13:28,064 Moj prijatelj. 100 00:13:29,621 --> 00:13:32,083 - Ko je visok, debeo, veran i neustrašiv? 101 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 Pogodili ste, ja. 102 00:14:08,490 --> 00:14:10,383 Vidim da ste moj dar dobro iskoristili. 103 00:14:13,818 --> 00:14:15,268 - Nikada ne bih mogao nikoga da upucam. 104 00:14:16,980 --> 00:14:18,389 Ali ni pola se ne osjećam opasno 105 00:14:18,390 --> 00:14:20,970 kad pušim pupoljak iz bačve. 106 00:14:22,420 --> 00:14:25,883 Ja sam kao John Wayne ili Jesse James. 107 00:14:27,370 --> 00:14:30,020 - Molim te, reci mi da držiš komad natovaren, barem. 108 00:14:31,430 --> 00:14:32,430 - Uh ... 109 00:14:34,581 --> 00:14:36,469 - O, Hugo, već sam ti rekao, 110 00:14:36,470 --> 00:14:39,303 nikad ne možete biti previše oprezni u svom poslu. 111 00:14:40,500 --> 00:14:42,100 Zato sam ti kupio pištolj. 112 00:14:44,133 --> 00:14:46,673 Okrug Covet je opasno mjesto. 113 00:14:50,000 --> 00:14:51,363 Ali ne brini, prijatelju, 114 00:14:54,442 --> 00:14:55,892 Zvijer će vas čuvati. 115 00:15:01,319 --> 00:15:02,919 Zvijer će nas sve čuvati. 116 00:15:05,941 --> 00:15:07,960 - Ovo moraš da probaš. 117 00:15:09,353 --> 00:15:10,457 Sada je ... 118 00:15:15,653 --> 00:15:16,653 To je mashup 119 00:15:18,688 --> 00:15:21,959 Zelenog sna, sladoled Izmaglica i trostruka kapa, 120 00:15:21,960 --> 00:15:25,873 a ja ga zovem Triple Cream Dream. 121 00:15:31,410 --> 00:15:34,373 - Ovo je stvar lepote. 122 00:15:37,376 --> 00:15:38,220 Kao da sunce izlazi 123 00:15:38,221 --> 00:15:41,048 hladnog jesenskog jutra u Amazoni. 124 00:15:42,320 --> 00:15:43,570 - To im i kažem. 125 00:15:46,750 --> 00:15:47,750 - Ti, prijatelju moj, 126 00:15:48,420 --> 00:15:51,033 postaće pravi majstor u umetnosti botanike. 127 00:15:53,490 --> 00:15:57,114 Ovo je kao yin to yang, 128 00:15:57,115 --> 00:15:59,615 Michelangelo marihuane. 129 00:16:19,150 --> 00:16:20,969 - U redu, stari. 130 00:16:20,970 --> 00:16:24,339 - Jutro, Riley, hoćeš li biti uključen unutra? 131 00:16:24,340 --> 00:16:25,340 - Ne danas, čoveče. 132 00:16:26,783 --> 00:16:29,549 - Šta, jebeni si blesavi, zar ne? 133 00:16:29,550 --> 00:16:31,240 - Hej, slušaj, čovječe, 134 00:16:31,241 --> 00:16:32,350 Znam da si mi rekao da te ne pitam, čovječe ... 135 00:16:32,351 --> 00:16:35,051 - Da ti kažem da ne pitaš nešto mi ne pitajte. 136 00:16:37,670 --> 00:16:41,591 - Samo moram vidjeti da li si može dobiti bilo koji crveni čovjek. 137 00:16:41,592 --> 00:16:43,844 - Izvadi me iz paba. - Izvini, čovječe. 138 00:16:43,845 --> 00:16:45,694 Čovječe, sada! - Nije pretjerano. 139 00:16:45,695 --> 00:16:47,389 Smiri se čovječe. 140 00:16:47,390 --> 00:16:48,557 Znaš da nisam flab, čoveče. 141 00:16:53,884 --> 00:16:55,359 - Ako čak i razmišljaš da me pitaš 142 00:16:55,360 --> 00:16:58,259 u vezi s tim crvenim sranjem, ja ću reci ti sada nešto. 143 00:16:58,260 --> 00:17:00,723 Idem lupkati i Ja sam krv tog usta. 144 00:17:02,779 --> 00:17:04,413 - Ne diram to sranje, čoveče. 145 00:17:07,382 --> 00:17:09,102 - Pa, u redu onda, šta biste voljeli? 146 00:17:11,900 --> 00:17:15,089 Čista euforija, jebote tvog života, 147 00:17:15,090 --> 00:17:17,093 ubijanje prostaka, tajno špijuniranje? 148 00:17:18,660 --> 00:17:20,760 Čak sam dobio i poseban udarac na preokrenutoj zabavi. 149 00:17:25,462 --> 00:17:26,679 - Uh, čoveče, hm ... 150 00:17:26,680 --> 00:17:28,380 - Hajde, sine, odluči. 151 00:17:31,020 --> 00:17:32,040 - Uh ... 152 00:17:32,900 --> 00:17:35,370 Rečeno mi je ... 153 00:17:36,500 --> 00:17:38,600 - Odlučio si šta još želiš, mladiću? 154 00:17:39,549 --> 00:17:42,099 Ili više volite boju za bilo kakvo mišljenje markera? 155 00:17:43,830 --> 00:17:45,929 - Čovječe, ne želim probleme. 156 00:17:45,930 --> 00:17:48,719 - Ovo je sve što mi treba. 157 00:17:48,720 --> 00:17:50,756 100 VR salona u cijeloj županiji Covet, 158 00:17:50,757 --> 00:17:52,279 i ova pička želi da se postavi 159 00:17:52,280 --> 00:17:54,257 njegovo prebivalište u jednom od mojih dnevnih soba? 160 00:17:57,890 --> 00:18:00,433 Zar vam nisam rekao da se ponovo vratim ovamo? 161 00:18:01,490 --> 00:18:04,869 Ako vidim da se vraćaš ovaj baršunasti salon, 162 00:18:04,870 --> 00:18:06,083 Povredit ću te. 163 00:18:07,420 --> 00:18:08,997 Ovo je mjesto bijega. 164 00:18:10,540 --> 00:18:12,973 Prepuštate ljudima zabavu. 165 00:18:19,537 --> 00:18:20,954 Šta želite? 166 00:18:20,955 --> 00:18:22,049 Želite li stvari za djecu, ili nešto slično? 167 00:18:22,050 --> 00:18:23,089 - Naravno da ne. 168 00:18:23,090 --> 00:18:24,629 - Jer me nije briga koliko 169 00:18:24,630 --> 00:18:27,079 vi ste jebeni čudnoši spremni platiti, 170 00:18:27,080 --> 00:18:28,780 Neću imati nikakve veze s tim. 171 00:18:30,470 --> 00:18:31,870 - Da vam kažem nešto. 172 00:18:33,486 --> 00:18:34,790 Nisam jebeni pedo. 173 00:18:37,884 --> 00:18:40,039 - Slušaj, čoveče, jesi umiljao i bolovao 174 00:18:40,040 --> 00:18:42,039 otkad ste ušli ovde. 175 00:18:42,040 --> 00:18:43,943 Šta tačno želite? 176 00:18:45,572 --> 00:18:46,430 - Tražim Ellu i Oscara. 177 00:18:46,431 --> 00:18:48,080 Rečeno mi je da se ovdje sretnem. 178 00:18:49,180 --> 00:18:52,009 - Nikoga takvog imena nema bilo kakve veze s ovim salonom. 179 00:18:52,010 --> 00:18:56,109 Osim ako ne želite biti uključen, možete otići. 180 00:18:56,110 --> 00:18:57,510 Zadaješ mi glavobolju. 181 00:18:59,750 --> 00:19:02,813 - Znate šta, nemojte briga o tome čoveče, zdravi. 182 00:19:05,411 --> 00:19:07,091 - Ko ti je rekao da možeš doći ovde? 183 00:19:10,570 --> 00:19:12,559 - Jebeni sveštenik. 184 00:19:12,560 --> 00:19:14,539 Rekao mi je da dođem ovamo u dva sata. 185 00:19:14,540 --> 00:19:15,540 - Njegovo ime? 186 00:19:16,736 --> 00:19:17,569 - Ko? 187 00:19:17,570 --> 00:19:19,443 - Sveštenik, njegovo ime. 188 00:19:22,130 --> 00:19:23,739 - Barry je, ali ne brini o tome. 189 00:19:23,740 --> 00:19:25,023 - Vaše ime, molim? 190 00:19:27,970 --> 00:19:28,970 - Alfie. 191 00:19:30,280 --> 00:19:32,030 - Pođi sa mnom, molim te, Alfie. 192 00:20:10,270 --> 00:20:12,033 - Daj mi jebenu cev! 193 00:20:13,860 --> 00:20:15,367 - Charlie, jesi li to ti? 194 00:20:16,260 --> 00:20:17,093 - Samo daj jebenom Crvenom, 195 00:20:17,094 --> 00:20:18,589 ili ću ti zajebavati jebenu glavu. 196 00:20:18,590 --> 00:20:21,508 - Charlie, Riley, to je tvoj rođak. 197 00:20:21,509 --> 00:20:22,529 - Ne brinem se ko si. 198 00:20:22,530 --> 00:20:24,080 Samo daj jebenu Crvenu sada. 199 00:20:30,182 --> 00:20:33,533 Molim te, Riley! 200 00:20:33,534 --> 00:20:37,299 Samo daj jebeni pogodak! 201 00:20:37,300 --> 00:20:38,614 Ja sam tvoj rođak! 202 00:20:58,060 --> 00:20:59,810 - Zdravo, Alfie. 203 00:20:59,811 --> 00:21:00,889 Izvinite nered. 204 00:21:00,890 --> 00:21:02,369 Molim te uđi. 205 00:21:02,370 --> 00:21:04,369 Sjedi. 206 00:21:04,370 --> 00:21:05,370 - Hvala ti. 207 00:21:08,860 --> 00:21:11,459 - Dakle, razumem našeg prijatelja Barryja 208 00:21:11,460 --> 00:21:13,259 razgovarao je s tobom 209 00:21:13,260 --> 00:21:15,860 o situaciji u kojoj bismo mogli biti u mogućnosti da vam pomognem. 210 00:21:22,085 --> 00:21:23,418 - Dakle, istina je. 211 00:21:24,650 --> 00:21:25,750 Zapravo vas dvoje. 212 00:21:27,480 --> 00:21:29,253 Ella i Oscar, vau. 213 00:21:30,380 --> 00:21:34,118 - Šarmantan je što smo se upoznali. 214 00:21:34,119 --> 00:21:35,766 - Shvaćate, prouzrokovali ste 215 00:21:35,767 --> 00:21:40,767 najveća droga suša u okrugu Covet od, 216 00:21:41,852 --> 00:21:43,069 Ne znam, odkad. 217 00:21:43,070 --> 00:21:45,689 Obećavam ti, pomislio sam to je bila urbana legenda, 218 00:21:45,690 --> 00:21:47,683 dok nisam upoznao Barryja, 219 00:21:49,640 --> 00:21:51,819 pa čak i tada, imao sam svoje sumnje. 220 00:21:51,820 --> 00:21:54,590 - Pa, ko je meta? 221 00:21:56,770 --> 00:21:59,049 - Ok, samo posao. 222 00:21:59,050 --> 00:22:00,619 On je diler. 223 00:22:00,620 --> 00:22:01,620 - Crveni vrag? 224 00:22:02,520 --> 00:22:06,289 - Da, dobio je svoje prstiju u puno pita. 225 00:22:06,290 --> 00:22:08,509 - Zar ti Barry nije rekao zanimalo bi nas samo 226 00:22:08,510 --> 00:22:10,959 ako je dobavljač Reda? 227 00:22:10,960 --> 00:22:14,949 - Pa, šta je ovo sa vama? 228 00:22:14,950 --> 00:22:19,083 Pažljivi krstaški rat na Crvenog Đavola? 229 00:22:20,110 --> 00:22:21,913 - Mogli biste to reći. 230 00:22:24,090 --> 00:22:28,759 - U redu, sa svim poštovanjem, gospodine Oscar, 231 00:22:28,760 --> 00:22:31,383 Crveni trgovci nisu ostali. 232 00:22:32,670 --> 00:22:36,989 Oni su ili pali, ubijeni, 233 00:22:36,990 --> 00:22:38,640 u strahu nestao sa scene. 234 00:22:39,680 --> 00:22:44,039 Možda ćete moći postići rezultat malo u ulici Peccancy, 235 00:22:44,040 --> 00:22:46,513 ali uglavnom je čili u prahu. 236 00:22:49,290 --> 00:22:52,440 Svaki trgovac u cijeloj županiji 237 00:22:53,780 --> 00:22:54,780 se boji 238 00:22:56,090 --> 00:22:57,970 da je ubijen ili opljačkan 239 00:23:01,470 --> 00:23:02,470 vas dvoje. 240 00:23:04,900 --> 00:23:07,853 - Osim ovog lika, čini se. 241 00:23:09,550 --> 00:23:11,639 Dakle, imate našu pažnju. 242 00:23:11,640 --> 00:23:13,890 Reci nam sve što znaš. 243 00:23:23,501 --> 00:23:25,501 - Moje male bebe, ha? 244 00:23:45,442 --> 00:23:46,789 Mary! 245 00:23:46,790 --> 00:23:48,419 Kako si? 246 00:23:48,420 --> 00:23:50,263 - Zdravo, Hugo, kako je sve? 247 00:23:51,464 --> 00:23:52,564 - Dobro, dobro, uđite. 248 00:24:01,384 --> 00:24:03,553 Da, drago mi je. 249 00:24:03,554 --> 00:24:04,599 - Bio sam tek nakon osme, 250 00:24:04,600 --> 00:24:06,214 pa bih vas ipak pokucao. 251 00:24:06,215 --> 00:24:08,428 - Pa drago mi je. 252 00:24:08,429 --> 00:24:09,773 - Imate društvo? 253 00:24:10,920 --> 00:24:13,883 - Oh, to je samo moj dobar prijatelj Gabriel. 254 00:24:15,760 --> 00:24:17,793 Visok je, stane, 255 00:24:19,640 --> 00:24:22,083 on je neustrašiv i veran je. 256 00:24:24,220 --> 00:24:25,986 - Mogu se vratiti drugi put ako ... 257 00:24:25,987 --> 00:24:29,223 - Ne budi blesav, ne, svideće ti se. 258 00:24:29,224 --> 00:24:30,224 On je poput porodice. 259 00:24:31,210 --> 00:24:32,863 - Gde, gde je onda? 260 00:24:35,804 --> 00:24:36,804 - Gabriele! 261 00:24:39,600 --> 00:24:40,973 Vjerovatno je prošao za sranje. 262 00:24:42,123 --> 00:24:42,956 - Oh. 263 00:24:42,957 --> 00:24:45,509 Ili to ili je on čuo ženski glas, 264 00:24:45,510 --> 00:24:48,793 i verovatno se ušuljao odlazi nas na miru. 265 00:24:49,754 --> 00:24:51,049 - Ah. 266 00:24:51,050 --> 00:24:53,943 - Uvek ide o meni da se sretnem s nekim. 267 00:24:55,320 --> 00:24:57,429 Nije da sam zainteresovan za tebe. 268 00:24:57,430 --> 00:24:58,430 - U redu. 269 00:24:59,748 --> 00:25:00,850 - Ne, ne mislim to. 270 00:25:01,947 --> 00:25:03,863 Nemam vremena za devojku. 271 00:25:05,140 --> 00:25:06,140 Da, hm, 272 00:25:06,930 --> 00:25:09,239 Zaista sam zauzet trenutno. 273 00:25:09,240 --> 00:25:11,663 - Da, vidim to. 274 00:25:33,570 --> 00:25:37,293 - Zove se Triple Cream Dream. 275 00:25:43,360 --> 00:25:44,910 Prekrasna je. - Tako izgleda. 276 00:25:48,170 --> 00:25:49,733 - Možeš ostati ako želiš. 277 00:25:51,657 --> 00:25:53,229 - Ne, bolje da odem. 278 00:25:53,230 --> 00:25:54,463 - Pa, drugi put, 279 00:25:56,360 --> 00:25:57,869 možda. 280 00:25:57,870 --> 00:25:58,953 - Da, možda. 281 00:26:01,150 --> 00:26:03,909 - Kako, koliko dugujem? 282 00:26:03,910 --> 00:26:06,909 - Oh, molim vas, bez naknade. 283 00:26:06,910 --> 00:26:08,229 - Slatko! 284 00:26:08,230 --> 00:26:10,329 - To je samo, 285 00:26:10,330 --> 00:26:12,283 samo možda, znaš, 286 00:26:13,480 --> 00:26:15,333 dodji, popijes kafu, 287 00:26:16,641 --> 00:26:18,209 slušaj neke ljubičaste zečeve. 288 00:26:18,210 --> 00:26:19,769 - Ljubičasti zečevi? 289 00:26:19,770 --> 00:26:21,743 To je užasna, depresivna muzika. 290 00:26:24,550 --> 00:26:25,700 - Dobro, idite. 291 00:26:27,025 --> 00:26:28,025 Moram hraniti decu. 292 00:26:28,892 --> 00:26:29,949 - Imate djecu? 293 00:26:29,950 --> 00:26:30,950 - Ne, ja biljke. 294 00:26:32,616 --> 00:26:33,616 - U redu. 295 00:26:37,000 --> 00:26:40,249 - Stvarno bi trebao dati Imaš šansu, znaš. 296 00:26:40,250 --> 00:26:41,250 - Izvini? 297 00:26:42,260 --> 00:26:43,583 - Ljubičasti zečevi. 298 00:26:44,600 --> 00:26:47,929 Uticali su na čitavu generaciju. 299 00:26:47,930 --> 00:26:49,239 Oni su glavni razlog 300 00:26:49,240 --> 00:26:52,289 Preselio sam se u okrug Covet na prvom mjestu, 301 00:26:52,290 --> 00:26:54,623 nakon što je čuo jednu od njihovih pjesama. 302 00:26:55,880 --> 00:26:56,880 - Koji? 303 00:26:58,197 --> 00:27:00,251 - "Okrug Covet". 304 00:27:00,252 --> 00:27:01,876 County Okrug Covet ♪ - U redu. 305 00:27:01,877 --> 00:27:03,453 Ll Roll a fat ♪ - Drago mi je što te vidim, Hugo. 306 00:27:03,454 --> 00:27:05,496 Ff Šifri malo Charlieja ♪ 307 00:27:24,649 --> 00:27:25,948 - Imaš li nešto na sebi? - Ne, nemam ništa. 308 00:27:25,949 --> 00:27:26,782 - Čekaj, imam novca. - Ali nemam ... 309 00:27:26,783 --> 00:27:29,683 - Imam novac na sebi. - Nemam ništa! 310 00:27:36,165 --> 00:27:38,279 - Dušo, imaš li crvenog na sebi? 311 00:27:38,280 --> 00:27:41,761 - Hej, dušo, dam ti najbolji blowjob koji ste ikada imali. 312 00:27:41,762 --> 00:27:44,002 - Ne želim pušenje, U redu, želim jebenu Crvenu. 313 00:27:53,920 --> 00:27:56,173 - Hej, gde ideš, dečko? 314 00:27:57,026 --> 00:27:57,940 Želite se zabaviti? 315 00:27:57,941 --> 00:27:59,284 - Možete li da me sortirate? 316 00:27:59,285 --> 00:28:00,319 Riješit ću te ako možeš. 317 00:28:00,320 --> 00:28:02,809 - Oh, ne treba ti Crveno. 318 00:28:02,810 --> 00:28:04,610 Sisaću te dok se ne osušiš. 319 00:28:06,826 --> 00:28:08,456 - Možda drugi put, dušo, u redu? 320 00:28:08,457 --> 00:28:09,290 - Kako to misliš, neki drugi put? 321 00:28:09,290 --> 00:28:10,290 - Čak ću i progutati. 322 00:28:15,670 --> 00:28:17,267 - Zdravo, Steve! 323 00:28:27,250 --> 00:28:30,258 - Oj, ostavi starog čoveka na miru, čoveče! 324 00:28:30,259 --> 00:28:31,092 - Nećeš se jebati, kujo. 325 00:28:31,093 --> 00:28:32,649 - Pazi na usta, mali dečko. 326 00:28:32,650 --> 00:28:33,803 Pustite trampa na miru. 327 00:28:38,230 --> 00:28:39,843 - Izvini, Steve. 328 00:28:39,844 --> 00:28:41,194 - Odjebi odavde. 329 00:28:49,150 --> 00:28:50,969 Čini mi se krvarenje srca 330 00:28:50,970 --> 00:28:53,319 kad danas vidim stanje mladih. 331 00:28:53,320 --> 00:28:54,739 Ne dozvolite adolescentima da vas ometaju 332 00:28:54,740 --> 00:28:56,589 vaše male privatne zabave večeras. 333 00:28:56,590 --> 00:28:57,849 Šta čekaš? 334 00:28:57,850 --> 00:29:01,179 Imam koks, smeđi, brzina, korov, djevojke, momci. 335 00:29:01,180 --> 00:29:02,013 Šta ti treba, dušo? 336 00:29:02,014 --> 00:29:03,103 - Trebam malo Crveno, čovječe. 337 00:29:04,962 --> 00:29:07,140 - Postoji suša, to će te koštati. 338 00:29:07,141 --> 00:29:08,159 - Pa, je li dobro? 339 00:29:08,160 --> 00:29:09,999 - Pravo od izvora jutros. 340 00:29:10,000 --> 00:29:13,169 Prekrasna je, ali skupa. 341 00:29:13,170 --> 00:29:15,239 Plaćam dobro preko trenutno je šansa za to, 342 00:29:15,240 --> 00:29:17,349 pa tako i krug života biti krug života, 343 00:29:17,350 --> 00:29:20,009 to znači ako platim više, moji kupci plaćaju više, 344 00:29:20,010 --> 00:29:20,870 tj. plaćate više. 345 00:29:20,871 --> 00:29:22,409 - Šta je skupo, čoveče? 346 00:29:22,410 --> 00:29:24,419 - Kuda ideš, dečko? 347 00:29:24,420 --> 00:29:26,029 Vidim kako me gledate. 348 00:29:26,030 --> 00:29:27,240 Šta ti treba? 349 00:29:27,241 --> 00:29:28,443 - Ne želim ništa, u redu? 350 00:29:28,444 --> 00:29:30,359 - Ma daj, pođi sa mnom, bijeli šećer. 351 00:29:30,360 --> 00:29:33,319 Nalepiću veliku crnu dildo do guze, 352 00:29:33,320 --> 00:29:35,799 nećete hodati mesec dana. 353 00:29:35,800 --> 00:29:37,519 Je li to u to, dječače? 354 00:29:37,520 --> 00:29:38,549 Da li je mama nagađala 355 00:29:38,550 --> 00:29:41,342 Vaša želja zar ne? - Šta? Ne! 356 00:29:41,343 --> 00:29:43,435 Samo se seci, ti prljava jebena kurvo! 357 00:29:43,436 --> 00:29:44,512 - Šta jebote? 358 00:29:44,513 --> 00:29:46,329 Koji kurac ti radiš misliš da pričaš? 359 00:29:46,330 --> 00:29:48,799 Nemojte misliti jer sam žena ovdje s ovih ulica 360 00:29:48,800 --> 00:29:51,412 da se neću boriti protiv tebe. 361 00:29:51,413 --> 00:29:53,079 Šta, pa ovaj čovek misli da je hrabar, da? 362 00:29:53,080 --> 00:29:54,619 - Kažem da je ostavite, da? 363 00:29:54,620 --> 00:29:57,239 Zar ne vidite da smo poslujete ovde? 364 00:29:57,240 --> 00:29:59,509 Siguran sam da smo jednom sproveli naš mali posao 365 00:29:59,510 --> 00:30:01,019 smatrat će ugodnim opuštajućim puhanjem 366 00:30:01,020 --> 00:30:02,629 ispred lijepog toplog ognjišta, 367 00:30:02,630 --> 00:30:04,819 slušajući lijepo zvuci Nina Simone, 368 00:30:04,820 --> 00:30:06,209 dok ispija čašu rakije 369 00:30:06,210 --> 00:30:09,719 i uživa u svojoj prezirnoj zujanje zaista pruženo od vas. 370 00:30:09,720 --> 00:30:13,009 Ali do tada, ako vi ne smeta, princezo. 371 00:30:13,010 --> 00:30:15,903 - Pazi se, jebena budalo. 372 00:30:26,870 --> 00:30:27,970 - Koliko košta, čoveče? 373 00:30:29,630 --> 00:30:30,960 - Koliko želiš? 374 00:30:30,961 --> 00:30:33,039 - Pa, zavisi od cijene, čovječe. 375 00:30:33,040 --> 00:30:34,379 - Zarađuje to sranje, zar ne? 376 00:30:34,380 --> 00:30:35,553 - Letite mi, gospodine. 377 00:30:36,400 --> 00:30:39,433 - Crveni đavo je promenio igru, dečko. 378 00:30:40,690 --> 00:30:44,049 Kažu da je jedan udarac na to sranje i zakačen si za život. 379 00:30:44,050 --> 00:30:45,869 Pa, je li tako bilo za tebe, a? 380 00:30:45,870 --> 00:30:47,419 Jedan pogodak i zakačen si za život, je li? 381 00:30:47,420 --> 00:30:49,539 - Neke stvari pomažu u zacjeljivanju slomljen čoveče. 382 00:30:49,540 --> 00:30:51,826 - Nikad ga nisam probao, iako moram priznati, 383 00:30:51,827 --> 00:30:54,449 Bio sam u iskušenju nekoliko puta. 384 00:30:54,450 --> 00:30:56,489 Ima način primamljivosti osoba, zar ne? 385 00:30:56,490 --> 00:30:58,459 Vidite, ja sam jedan od rijetkih ljudi 386 00:30:58,460 --> 00:31:00,060 koji nisu ni pušili zglobove. 387 00:31:01,450 --> 00:31:04,189 Ali postoji nešto u tome one crvene stvari, innit? 388 00:31:04,190 --> 00:31:05,840 Samo te zaista iskušava, zar ne? 389 00:31:06,862 --> 00:31:10,069 Kažu da to oduzima grižnja savjesti. 390 00:31:10,070 --> 00:31:11,460 Je li tako bilo za tebe? 391 00:31:11,461 --> 00:31:14,037 - Čovječe, koliko košta, čovječe? 392 00:31:14,038 --> 00:31:16,349 - 220 grama, ali divno je. 393 00:31:16,350 --> 00:31:19,249 - Možete li rešiti nešto za, sklapaš posao na četvrtinu, čoveče? 394 00:31:19,250 --> 00:31:20,250 - Sedam grama? 395 00:31:21,942 --> 00:31:22,775 Imaš novac na sebi, je li? 396 00:31:22,776 --> 00:31:24,353 - Ja sam za sedam, čovječe. 397 00:31:26,143 --> 00:31:27,969 - Napravit ću te za 1.250. 398 00:31:27,970 --> 00:31:30,159 - Ok, dobro, gotovo, imam para. 399 00:31:30,160 --> 00:31:32,036 - Imaš novac na sebi? - Da, imam novac, brate. 400 00:31:32,037 --> 00:31:33,995 - Dobra kupovina, hajde. 401 00:31:36,900 --> 00:31:39,901 - Hej, sanjar, kuda ideš, čoveče? 402 00:31:39,902 --> 00:31:40,810 - Ne sada, jesam moram se baviti nekim poslom. 403 00:31:40,811 --> 00:31:42,233 Razgovaraćemo za minutu. 404 00:31:44,040 --> 00:31:45,903 Hajde, ovuda. 405 00:31:48,444 --> 00:31:49,619 Držim ga u kući prijatelja. 406 00:31:49,620 --> 00:31:51,219 Danas ne možete biti previše oprezni, 407 00:31:51,220 --> 00:31:52,719 što sa svim tim Ella i likove tipa Oscar 408 00:31:52,720 --> 00:31:53,989 trčeći okolo ubijajući ljude. 409 00:31:53,990 --> 00:31:55,290 - To su samo urbane legende. 410 00:31:56,250 --> 00:31:58,429 Ali reći ću vam šta nije urbana legenda. 411 00:31:58,430 --> 00:31:59,300 Ako je ovo jebeno postavljanje, 412 00:31:59,301 --> 00:32:00,963 Završit ću ti život, brate. 413 00:32:02,200 --> 00:32:04,559 Samo daj crveno, Daću vam novac. 414 00:32:04,560 --> 00:32:07,239 - Odloži jebeni pištolj, u redu, ovo nije nameštanje. 415 00:32:07,240 --> 00:32:09,009 Dobro ste se izjasnili, u redu? 416 00:32:09,010 --> 00:32:10,879 Vaš stav je dobro i zaista postignut. 417 00:32:10,880 --> 00:32:13,043 Vodim ljubav, a ne rat. 418 00:32:14,676 --> 00:32:15,676 Hajde. 419 00:32:24,410 --> 00:32:25,410 Ovuda. 420 00:32:36,953 --> 00:32:40,692 Daj mi jebeni novac sada mala kretenica, a? 421 00:32:40,693 --> 00:32:43,332 Sada, pre nego što sam ti razneo jebenu glavu! 422 00:32:43,333 --> 00:32:44,166 - Ali gospodine, ima li Crvenog đavola? 423 00:32:44,167 --> 00:32:46,033 - Ne bavim se tim vragom. 424 00:32:52,871 --> 00:32:54,249 Ne vraćaj se, čuješ li me? 425 00:32:54,250 --> 00:32:57,073 Niko ne zove moju ženu kurvo, mali kretenu! 426 00:32:58,120 --> 00:32:59,549 Jebeni otpad, čoveče! 427 00:32:59,550 --> 00:33:02,180 Sledeći put ću staviti jedan tvoje oči, mala pička! 428 00:33:25,190 --> 00:33:26,529 - Možemo li ići, Oscar? 429 00:33:26,530 --> 00:33:31,183 - Da, dušo, ali pokušaj da joj budeš simpatičan. 430 00:33:32,130 --> 00:33:34,779 Ovo je možda posljednji put da je vidimo. 431 00:33:34,780 --> 00:33:35,847 Samo je stara. 432 00:33:37,810 --> 00:33:38,823 Budite strpljivi. 433 00:33:40,780 --> 00:33:41,780 - Ne sviđa mi se. 434 00:33:42,660 --> 00:33:45,389 - Majko, ovo je Ella, tvoja snaja. 435 00:33:45,390 --> 00:33:46,859 Sećate se Elle? 436 00:33:46,860 --> 00:33:47,883 - Zdravo, mama. 437 00:33:48,719 --> 00:33:49,979 - Nemam kćer, imam dva sina. 438 00:33:49,980 --> 00:33:51,099 Sad, škare! 439 00:33:51,100 --> 00:33:53,399 - Smeta li vam ako pušim cigara oko vas? 440 00:33:53,400 --> 00:33:54,919 Pomaže mi da se opustim. 441 00:33:54,920 --> 00:33:56,549 - Pod svaku cijenu. 442 00:33:56,550 --> 00:33:58,429 - Ona je Poljakinja iz Poljske. 443 00:33:58,430 --> 00:33:59,629 - Da, znam majko. 444 00:33:59,630 --> 00:34:01,680 Upamtite, zaposlio sam je i isplatio joj plaću. 445 00:34:02,885 --> 00:34:04,259 - Znate, nikad ne možete stvarno vjerujte Slavenima 446 00:34:04,260 --> 00:34:06,529 zbog njihove neverovatne gluposti. 447 00:34:06,530 --> 00:34:08,389 Ne možeš više vjerovati glupostima 448 00:34:08,390 --> 00:34:10,279 nego što možete vjerovati divljoj životinji. 449 00:34:10,280 --> 00:34:13,203 Njihova glupost ih čini nepredvidivo, vidite. 450 00:34:14,620 --> 00:34:16,763 Jednom sam imao seksualne odnose s Polakom. 451 00:34:17,740 --> 00:34:19,639 Veliki, mišićavi momak po imenu Lucas. 452 00:34:19,640 --> 00:34:22,849 Debele dve kratke daske, ali divno zgodan. 453 00:34:22,850 --> 00:34:24,329 - Fantastično. 454 00:34:24,330 --> 00:34:27,983 - Njegov penis imao je najnevjerovatniju opseg. 455 00:34:30,105 --> 00:34:31,569 Naravno, i dalje sam bila udata tvom ocu u to vreme, 456 00:34:31,570 --> 00:34:33,279 pa je sve bilo veoma bujno. 457 00:34:33,280 --> 00:34:34,120 - Sretan tata. 458 00:34:34,121 --> 00:34:36,939 - Znaš, tvoj otac nikad se nisu mogli seksualno ponašati. 459 00:34:36,940 --> 00:34:38,799 Čak i na našem medenom mjesecu na Haitiju, 460 00:34:38,800 --> 00:34:40,853 bio je obrijan kao kozica. 461 00:34:41,970 --> 00:34:44,129 Ko je opet ta vulgarna žena? 462 00:34:44,130 --> 00:34:47,419 - Rekao sam ti majko, ovo je Ella, moja žena. 463 00:34:47,420 --> 00:34:48,923 Sećate se našeg venčanja? 464 00:34:51,640 --> 00:34:54,039 Zbog toga smo danas ovdje, majko. 465 00:34:54,040 --> 00:34:55,539 Moramo vam nešto reći. 466 00:34:55,540 --> 00:34:58,969 - Mislio sam da nešto tražiš. 467 00:34:58,970 --> 00:35:02,768 - Majko, Ella je trudna, imamo bebu. 468 00:35:02,769 --> 00:35:03,999 - Imaš dijete, jesi li rekao, draga? 469 00:35:04,000 --> 00:35:06,299 - Tako je, majko, jesi biće baka. 470 00:35:06,300 --> 00:35:10,559 - Oh, moj dragi dečko, ona je apsolutno odvratno. 471 00:35:10,560 --> 00:35:12,329 Napravit će groznu majku. 472 00:35:12,330 --> 00:35:15,479 Još jednom ste uspjeli da se stidimo našeg porodičnog imena. 473 00:35:15,480 --> 00:35:18,453 - Bar nisam vozio svoj suprug da počini samoubistvo. 474 00:35:19,794 --> 00:35:21,259 - Kakva sramota, samoubistvo. 475 00:35:21,260 --> 00:35:23,109 Nisam znao kako da objasnim to komšijama. 476 00:35:23,110 --> 00:35:25,511 Samo sam im trebao reći sve što ima 477 00:35:25,512 --> 00:35:27,009 nagli napad raka. 478 00:35:27,010 --> 00:35:29,419 - Ima li kakvih vesti od Vilijama? 479 00:35:29,420 --> 00:35:32,119 - William? - Da, majko, moj brate. 480 00:35:32,120 --> 00:35:34,329 Tvoj najmlađi sin, William. 481 00:35:34,330 --> 00:35:35,639 - Oh, mislio sam da pričaš 482 00:35:35,640 --> 00:35:37,609 iskrivljena stara budala sa broja 68. 483 00:35:37,610 --> 00:35:40,403 - Moj brat, majko, je li vas zvao? 484 00:35:41,530 --> 00:35:44,109 - Moj sin William, on je narkoman. 485 00:35:44,110 --> 00:35:46,069 - Da, jeste li je imali? vesti, da li vas je nazvao, 486 00:35:46,070 --> 00:35:47,179 je li on bio u poseti vama? 487 00:35:47,180 --> 00:35:48,669 - Pa, on je u neredu, zar ne? 488 00:35:48,670 --> 00:35:50,209 - Dakle, videli ste ga, bio je tu? 489 00:35:50,210 --> 00:35:52,049 - Ko, draga? - William! 490 00:35:52,050 --> 00:35:53,759 - On je narkoman, draga. 491 00:35:53,760 --> 00:35:56,869 Ja i tvoj otac smo pronašli Droga Crveni Đavo u svojoj spavaćoj sobi 492 00:35:56,870 --> 00:35:58,599 i izbacila ga. 493 00:35:58,600 --> 00:36:00,050 - To je bilo prije godina, majko. 494 00:36:01,160 --> 00:36:03,589 Pokušajte dobro razmisliti. 495 00:36:03,590 --> 00:36:06,589 Da li je nedavno bio u poseti? 496 00:36:06,590 --> 00:36:07,829 - Verovatno je mrtav, draga. 497 00:36:07,830 --> 00:36:09,580 Ovisnici o drogama obično ne žive dugo. 498 00:36:10,500 --> 00:36:12,319 - Govoriš o svom sinu. 499 00:36:12,320 --> 00:36:13,879 Nemoj se sjetiti? 500 00:36:13,880 --> 00:36:16,509 - Koliko imaš godina, Ella, 35, 37? 501 00:36:16,510 --> 00:36:17,343 - Majko! 502 00:36:17,344 --> 00:36:20,743 - Žena u 30-ima je daleko prestar da bi imao djecu. 503 00:36:22,071 --> 00:36:22,904 - Hoćeš li stvarno pustiti majku 504 00:36:22,905 --> 00:36:24,629 tako mi govoriš? 505 00:36:24,630 --> 00:36:27,599 - Dete će se roditi a mongoloidni ako niste oprezni. 506 00:36:27,600 --> 00:36:30,949 Znate, mongoloidi su uznemireni super mi je, zar ne? 507 00:36:30,950 --> 00:36:31,950 - Oscar. 508 00:36:32,703 --> 00:36:33,979 - Hoćeš li zaključati? vaše dijete gore u kavezu 509 00:36:33,980 --> 00:36:35,280 ako je mongoloid, draga? 510 00:36:36,186 --> 00:36:37,529 - Ignoriraj je. 511 00:36:37,530 --> 00:36:40,189 Stara je i luda. 512 00:36:40,190 --> 00:36:42,003 - Ona govori o našem djetetu. 513 00:36:42,860 --> 00:36:44,919 - Šta biste mi učinili? 514 00:36:44,920 --> 00:36:46,509 - Izbacuje je iz bede 515 00:36:46,510 --> 00:36:48,160 bilo bi najslađe učiniti. 516 00:36:51,580 --> 00:36:52,413 - Ona je moja majka. 517 00:36:52,414 --> 00:36:53,959 - Želeo sam da nisam tvoja majka. 518 00:36:53,960 --> 00:36:56,029 Poželio sam isto i tebi i Williamu. 519 00:36:56,030 --> 00:36:57,799 Oboje ste bili tako ružna djeca. 520 00:36:57,800 --> 00:36:59,539 Kako sam zavidio ostalim majkama 521 00:36:59,540 --> 00:37:01,329 sa svojim divnim, zgodnim momcima, 522 00:37:01,330 --> 00:37:04,919 i kako sam uvijek bila tako odvratna vidom vas dvoje. 523 00:37:04,920 --> 00:37:06,739 - Stvarno želite, zar ne? 524 00:37:06,740 --> 00:37:09,775 - Gdje je taj Polack, tamo je vrijeme je za moje lijekove. 525 00:37:09,776 --> 00:37:10,979 - Pili ste lijekove prije 10 minuta. 526 00:37:10,980 --> 00:37:12,573 - Ružmarin, ružmarin! 527 00:37:13,410 --> 00:37:14,849 - Da, gospođo Knight? 528 00:37:14,850 --> 00:37:16,889 - Gde su mi lekovi? 529 00:37:16,890 --> 00:37:19,789 - Upravo ste uzeli lekove. 530 00:37:19,790 --> 00:37:21,449 - Je li ona uvijek takva? 531 00:37:21,450 --> 00:37:23,449 - Pogoršava se, gospodine Knight. 532 00:37:23,450 --> 00:37:25,619 - Oduvijek je bila mala kučka. 533 00:37:25,620 --> 00:37:27,219 - Gde su mi lekovi? 534 00:37:27,220 --> 00:37:29,379 - Mora biti u posebnom objektu. 535 00:37:29,380 --> 00:37:32,559 - Ne zaključavam svoje majka u domu za starije ljude. 536 00:37:32,560 --> 00:37:34,710 - To je najbolje mesto za nju, gospodine Knight. 537 00:37:35,550 --> 00:37:36,879 - Mogu smisliti bolje mjesto za nju. 538 00:37:36,880 --> 00:37:39,149 - Ako je to više novca, ti trebate, molim vas, samo pitajte. 539 00:37:39,150 --> 00:37:40,509 - Šest stopa ispod. 540 00:37:40,510 --> 00:37:42,649 - Donesite mi svoje lek u ovom trenutku, 541 00:37:42,650 --> 00:37:44,403 ili ću vrisnuti. 542 00:37:45,300 --> 00:37:47,229 - Vidite šta moram da pomirim? 543 00:37:47,230 --> 00:37:48,930 - Molim vas samo budite strpljivi sa njom. 544 00:40:37,218 --> 00:40:38,218 - Jebote! 545 00:40:51,373 --> 00:40:52,373 Jebote! 546 00:40:55,789 --> 00:40:56,789 Jebote! 547 00:41:30,805 --> 00:41:32,305 Neka mi neko pomogne! 548 00:41:38,533 --> 00:41:39,866 Treba mi Crveni! 549 00:41:55,263 --> 00:41:58,033 - Ah, Oscar, Ella. 550 00:41:59,024 --> 00:42:00,691 Kako si dođavola? 551 00:42:02,980 --> 00:42:05,863 - Znači, bilo koju riječ mog brata Williama? 552 00:42:07,196 --> 00:42:08,596 - Ne, oprosti, Oscar, ništa. 553 00:42:09,660 --> 00:42:13,263 Oscar, reci mi, kako stoje stvari? 554 00:42:14,240 --> 00:42:16,429 Paziš li na moju malu sestru? 555 00:42:16,430 --> 00:42:19,629 - Barry, i ti i ja smo dobro znaj da je Ella ta 556 00:42:19,630 --> 00:42:22,529 pazeći u ovoj vezi. 557 00:42:22,530 --> 00:42:23,763 - Dobra djevojka. 558 00:42:27,000 --> 00:42:29,820 - Ali Barry, imamo divne vijesti. 559 00:42:32,198 --> 00:42:33,518 Reći ćeš mu? 560 00:42:33,519 --> 00:42:34,519 - Hoću li? 561 00:42:35,225 --> 00:42:36,088 - Nastavi. 562 00:42:36,089 --> 00:42:41,088 - Pa, znate, ja i Oscar pokušavam sa bebom. 563 00:42:44,006 --> 00:42:44,839 - Stvarno? 564 00:42:44,840 --> 00:42:46,442 - Imamo bebu! 565 00:42:46,443 --> 00:42:48,863 - Ah, u stvari si to i uspio, Oscar! 566 00:42:50,133 --> 00:42:51,213 Bravo, prijatelju, dobro. 567 00:42:51,890 --> 00:42:53,609 Ah, znaš, uvek sam mislio 568 00:42:53,610 --> 00:42:55,839 vaši su plivači bili poput, znate. 569 00:42:55,840 --> 00:42:57,239 - Ograničena. 570 00:42:57,240 --> 00:43:01,109 Da, ali uz malu pomoć naš omiljeni ginekolog, 571 00:43:01,110 --> 00:43:03,639 i puno vjere u čovjeka gore. 572 00:43:03,640 --> 00:43:04,640 - Amin. 573 00:43:06,020 --> 00:43:07,639 - Bićeš ujak. 574 00:43:07,640 --> 00:43:08,659 - Vau! 575 00:43:08,660 --> 00:43:12,849 Butch, šampanjac, samo dvije čaše, molim. 576 00:43:12,850 --> 00:43:13,850 - Da, šefe. 577 00:43:16,030 --> 00:43:19,569 - Pa, mislim da je vreme vas dvoje biste se trebali povući. 578 00:43:19,570 --> 00:43:23,614 Mislim, sigurno si napravio bogatstvo u posljednjih nekoliko godina. 579 00:43:23,615 --> 00:43:25,479 Šta je bilo 80, 90 pljački? 580 00:43:25,480 --> 00:43:28,609 Kladim se da si dobio sebe lijepo malo gnijezdo jaje. 581 00:43:28,610 --> 00:43:32,379 - Nakon što završimo ovo poslednje poglavlje, 582 00:43:32,380 --> 00:43:35,269 brinući se o ovom Hugo kolegi, 583 00:43:35,270 --> 00:43:37,301 upravo to ćemo učiniti. 584 00:43:37,302 --> 00:43:41,229 - Zaboravi Hugo, zaboravi Red Đavo, Ella je trudna. 585 00:43:41,230 --> 00:43:42,573 Ne možete drugi posao. 586 00:43:43,410 --> 00:43:45,839 Pogrešit će, zaboga. 587 00:43:45,840 --> 00:43:49,269 - Hej, jebi se, Barry, Imam samo tri mjeseca. 588 00:43:49,270 --> 00:43:50,670 - Šta nije u redu s vama dvoje? 589 00:43:51,890 --> 00:43:54,409 Oskare, trebao bi znati bolje. 590 00:43:54,410 --> 00:43:56,109 - Moramo završiti ono što smo započeli. 591 00:43:56,110 --> 00:43:57,159 - Šta je to? 592 00:43:57,160 --> 00:43:59,309 - Da se riješim ulica Crvenog đavola. 593 00:43:59,310 --> 00:44:03,083 - Ah, Isuse Kriste, nisi ide oko te vizije? 594 00:44:03,920 --> 00:44:06,119 Shvaćate, zvučite kao luđak 595 00:44:06,120 --> 00:44:08,109 kada tako razgovarate, zar ne? 596 00:44:08,110 --> 00:44:10,589 - Nisam se mogao sjetiti šta bilo ko misli. 597 00:44:10,590 --> 00:44:12,792 - Znam svog muža, Barry. 598 00:44:12,793 --> 00:44:14,279 Ne bi tako nešto izmislio. 599 00:44:14,280 --> 00:44:17,139 Ako on kaže da je Bog sišao i razgovarao sa njim, 600 00:44:17,140 --> 00:44:18,803 siđe i razgovara s njim. 601 00:44:20,105 --> 00:44:22,949 - Oboje ste jebeni ludi kao jedno drugo. 602 00:44:22,950 --> 00:44:24,629 - Znam šta sam video. 603 00:44:24,630 --> 00:44:29,069 - Znači, Bog je sišao na vas u snu, 604 00:44:29,070 --> 00:44:33,957 i rekao: "Vozi svet Crvenog đavola"? 605 00:44:34,830 --> 00:44:36,680 - To nije bio san, već vizija. 606 00:44:38,220 --> 00:44:40,889 - Oh, jesi li se probudio? 607 00:44:40,890 --> 00:44:42,203 - Bio sam budan. 608 00:44:44,160 --> 00:44:48,259 Bila sam budnija nego što sam ikad bila. 609 00:44:48,260 --> 00:44:51,719 Bog je došao k meni. 610 00:44:51,720 --> 00:44:54,059 - Šta, kao čovek sa velikom belom bradom? 611 00:44:54,060 --> 00:44:56,359 Molim vas, razradite. 612 00:44:56,360 --> 00:45:00,089 - Njegov glas, njegov dodir, 613 00:45:00,090 --> 00:45:02,239 svetlo, bilo je, 614 00:45:02,240 --> 00:45:03,773 bilo je neopisivo. 615 00:45:06,780 --> 00:45:10,190 I znao sam tamo i tamo 616 00:45:11,340 --> 00:45:14,273 da smo se Ella i ja rodile ovaj put s razlogom. 617 00:45:16,840 --> 00:45:21,840 A naš razlog za to je da riješi ulice Crvene. 618 00:45:22,908 --> 00:45:23,741 - Pa, uspjeli ste. 619 00:45:23,742 --> 00:45:25,539 Alfie je prvo svježe vodstvo 620 00:45:25,540 --> 00:45:28,719 Imao sam za Crvenog vraga dvije sedmice. 621 00:45:28,720 --> 00:45:31,479 Pobedili ste, nema više Crvenog. 622 00:45:31,480 --> 00:45:32,839 Misija ostvarena, voli. 623 00:45:32,840 --> 00:45:36,539 Vaš Bog je to vrlo sretan ubili ste toliko ljudi, 624 00:45:36,540 --> 00:45:38,269 i isprao milione kilograma 625 00:45:38,270 --> 00:45:40,829 vrijedi proizvoda dolje u toalet. 626 00:45:40,830 --> 00:45:43,343 - Opusti se, Barry, tako si dramatičan. 627 00:45:45,500 --> 00:45:47,011 - Da sam znao da si trudna, 628 00:45:47,012 --> 00:45:49,073 Nikad te ne bih upoznao sa Alfiejem. 629 00:45:51,920 --> 00:45:53,083 Hvala, Butch. 630 00:45:54,640 --> 00:45:55,640 - Čestitam. 631 00:45:55,641 --> 00:45:57,049 - Umukni, Butch! 632 00:45:57,050 --> 00:45:58,083 - Hvala, Butch. 633 00:45:59,580 --> 00:46:00,653 - Kad smo već kod koga, 634 00:46:01,990 --> 00:46:05,899 mogu li pitati, da li ste bili je li volio taj Alfie? 635 00:46:05,900 --> 00:46:08,649 - Alfie, da, dobar je čovjek. 636 00:46:08,650 --> 00:46:11,443 Zašto, šta si učinio sada? 637 00:46:27,210 --> 00:46:29,680 - Dakle, apsolutno ste sigurni da je to sve? 638 00:46:30,743 --> 00:46:32,119 - Tako je, čoveče. 639 00:46:32,120 --> 00:46:34,073 Samo, gdje mi je novac? 640 00:46:55,448 --> 00:46:57,365 - Prekini s tim, Hugo. 641 00:46:58,637 --> 00:47:00,583 Dajte mušteriji svoje korov i pustite ga da ode. 642 00:47:02,640 --> 00:47:05,030 - Hugo, haluciniraš. 643 00:47:06,650 --> 00:47:08,203 - Mislim da haluciniram. 644 00:47:13,889 --> 00:47:17,639 - Oh, sad, razumem psihedelično boravka 645 00:47:17,640 --> 00:47:21,403 u paralelni univerzum vašeg uma. 646 00:47:30,365 --> 00:47:31,780 - Volim novi izgled, prijatelju. 647 00:47:32,890 --> 00:47:37,003 - Zašto, hvala, Rouge je sva bijes ove godine. 648 00:47:38,333 --> 00:47:39,333 - Šta god, prijatelju. 649 00:47:40,810 --> 00:47:42,719 - Zašto te ne bih zabavljao 650 00:47:42,720 --> 00:47:45,659 priča koja će vam pomoći u vašem novom putovanju? 651 00:47:45,660 --> 00:47:48,053 - Oh, volim priče. 652 00:47:49,530 --> 00:47:53,793 - Ja sam sa male planine selo zvano Phantasmagoria, 653 00:47:54,650 --> 00:47:58,049 u podnožju Mount Wraith-a, 654 00:47:58,050 --> 00:48:00,759 drevno i plemenito ljudi neizmjerne vjere, 655 00:48:00,760 --> 00:48:03,513 ali ograničena tehnologija. 656 00:48:04,600 --> 00:48:09,600 Jednog hladnog travnja prije godine, kada Jedva sam bio pubertet, 657 00:48:09,920 --> 00:48:12,699 iz grada smo čuli vijesti o vojnicima 658 00:48:12,700 --> 00:48:15,389 krenuli su prema selu da nas zakolje i ubije, 659 00:48:15,390 --> 00:48:20,390 iz razloga previše sofisticiranih da razumemo. 660 00:48:21,090 --> 00:48:26,090 Imali smo štapove i kamenje, vojnici su imali AK-47. 661 00:48:28,050 --> 00:48:30,089 Kao što je bio naš običaj, 662 00:48:30,090 --> 00:48:34,289 savjetovali smo se sa najstarijima čovek u selu, 663 00:48:34,290 --> 00:48:37,903 mudri starac zvan Hellion. 664 00:48:39,320 --> 00:48:42,749 Pa, Hellion je duboko razmišljao. 665 00:48:42,750 --> 00:48:47,750 Napokon nam je ispričao priču koji mu je rekao njegov djed, 666 00:48:47,800 --> 00:48:52,503 priča o magiji biljka koja se zove Tiabolo. 667 00:48:56,020 --> 00:48:59,449 Ova biljka je blagoslovljena Ares, sin Zeus, 668 00:48:59,450 --> 00:49:01,009 a Bog rata ima način 669 00:49:01,010 --> 00:49:03,709 zaštite sela od Nemesisa, 670 00:49:03,710 --> 00:49:06,733 bog loše volje i osvete. 671 00:49:07,840 --> 00:49:12,840 Hellion nam je rekao, samo jedući jedan od mnogih listova biljke 672 00:49:12,870 --> 00:49:16,683 pružio bi svakom čovjeku snagom lava, 673 00:49:17,789 --> 00:49:21,523 i moć besmrtnosti. 674 00:49:23,380 --> 00:49:25,069 Problem je bio što je sveta biljka 675 00:49:25,070 --> 00:49:28,339 mogla se naći samo u jednom mesto u celom svetu, 676 00:49:28,340 --> 00:49:31,269 i to je bilo na vrhuncu Mount Wraith-a, 677 00:49:31,270 --> 00:49:36,270 najstrma planina u celom selu. 678 00:49:37,310 --> 00:49:39,429 Skoro nemogući uspon doći do vrha, 679 00:49:39,430 --> 00:49:40,310 ali šta bismo drugo mogli učiniti? 680 00:49:40,311 --> 00:49:42,283 Bili smo brojčano nadmašeni. 681 00:49:43,440 --> 00:49:46,363 - Samoubojstvo je tvoja jedina opcija. 682 00:49:47,630 --> 00:49:51,873 - Odjednom mi je sve bilo jasno. 683 00:49:53,180 --> 00:49:55,509 I u tom sam trenutku jasnoće ugledao 684 00:49:55,510 --> 00:49:59,699 mali grm korova pod nogama. 685 00:49:59,700 --> 00:50:02,569 To možda nije bilo fabrika biljke Tiabolo, 686 00:50:02,570 --> 00:50:06,459 blagoslovio Ares, ali razmislio sam, 687 00:50:06,460 --> 00:50:08,909 da li je neko iz mog sela zapravo znao 688 00:50:08,910 --> 00:50:11,129 kako je izgledala ova biljka? 689 00:50:11,130 --> 00:50:12,999 Grmljem sam napunio svoju torbu, 690 00:50:13,000 --> 00:50:15,983 i glasno zazvao moje selo, "imam ga! 691 00:50:17,087 --> 00:50:19,383 "Imam biljku Aresa!" 692 00:50:20,863 --> 00:50:21,863 Oh, selo, 693 00:50:23,450 --> 00:50:25,226 oni su navijali i plesali, 694 00:50:25,227 --> 00:50:27,599 i torba mi je oduzeta od mene, 695 00:50:27,600 --> 00:50:28,989 i odvedeni u Herius 696 00:50:28,990 --> 00:50:31,340 za provjeru autentičnosti svete biljke. 697 00:50:32,577 --> 00:50:34,140 Pa, Herius je otvorio torbu, 698 00:50:36,616 --> 00:50:38,109 a on me pogledao. 699 00:50:38,110 --> 00:50:41,369 Stojeći nervozno u stražnjem dijelu kolibe, 700 00:50:41,370 --> 00:50:43,603 nasmiješio mi se, 701 00:50:45,160 --> 00:50:47,429 klimnuo glavom, 702 00:50:47,430 --> 00:50:50,700 i selu rekao da ovo 703 00:50:51,670 --> 00:50:54,389 zaista 704 00:50:54,390 --> 00:50:57,573 basnoslovna biljka Ares. 705 00:50:59,700 --> 00:51:03,489 Muškarci su mahnito počeli iscediti lišće iz torbe, 706 00:51:03,490 --> 00:51:05,119 i pojedi ih, pojedi ih. 707 00:51:05,120 --> 00:51:06,429 Neki su pojeli dva, tri, 708 00:51:06,430 --> 00:51:09,140 i odmah sam ih vidio postaju očajni ljudi 709 00:51:10,000 --> 00:51:13,200 neustrašivi ratnici hrabrosti 710 00:51:14,940 --> 00:51:16,393 unutar dvije žvake. 711 00:51:17,690 --> 00:51:19,939 Vojnici, ne sumnjajući bilo kakvog otpora, 712 00:51:19,940 --> 00:51:24,853 bili su dočekani sa silama koje su iza za šta su smrtni sposobni. 713 00:51:25,900 --> 00:51:30,229 3.000 visoko obučenih, 714 00:51:30,230 --> 00:51:31,899 visoko opremljeni vojnici 715 00:51:31,900 --> 00:51:36,113 bili su zaklani barom koplja, 716 00:51:38,021 --> 00:51:40,393 štapovi i stijene. 717 00:51:41,810 --> 00:51:44,970 - Dakle, biljka koju ste ugrabili je li bila prava biljka Tiabolo? 718 00:51:46,618 --> 00:51:48,419 - Pa, šta je stvarno? 719 00:51:48,420 --> 00:51:51,023 Ako verujete da je nešto stvarno, 720 00:51:52,450 --> 00:51:55,853 možete ga videti, možete ga dodirnuti. 721 00:51:56,940 --> 00:51:58,263 Zar to nije stvarno? 722 00:51:59,780 --> 00:52:03,720 Bilo je dovoljno stvarno za moju selo seljaka na klanje 723 00:52:05,930 --> 00:52:07,283 3.000 724 00:52:09,830 --> 00:52:11,533 teško naoružani vojnici. 725 00:52:12,687 --> 00:52:13,959 - Pa, pa, šta se onda dogodilo? 726 00:52:13,960 --> 00:52:16,473 Šta vas je vojska ostavila na miru? 727 00:52:17,870 --> 00:52:20,769 - Pa, vođa, čuo je za upotrebu 728 00:52:20,770 --> 00:52:24,149 svete biljke Tiabolo iz Ares i njegove mistične moći, 729 00:52:24,150 --> 00:52:26,770 i poslali vojsku od 10 000 730 00:52:29,340 --> 00:52:33,329 teško naoružani ljudi, tenkovi, bazuke i raketne bacače. 731 00:52:33,330 --> 00:52:34,429 Pa, pomislio je 732 00:52:34,430 --> 00:52:37,729 da sa biljkama moć koja mu stoji na raspolaganju, 733 00:52:37,730 --> 00:52:40,929 mogao je, pa, mogao je preuzeli cijeli svijet. 734 00:52:40,930 --> 00:52:43,219 - Da, da, ali selo, 735 00:52:43,220 --> 00:52:45,621 borili su se s njima jer su, 736 00:52:45,622 --> 00:52:48,013 verovali su da oni imali su magične moći. 737 00:52:49,530 --> 00:52:51,099 - Naravno da ne! 738 00:52:51,100 --> 00:52:56,100 Vojska je zbrisala celu muško stanovništvo sela 739 00:52:56,410 --> 00:52:57,923 u roku od minutu. 740 00:52:59,760 --> 00:53:02,809 Oni idioti optuženi u tenkovi sa kopljima i palicama, 741 00:53:02,810 --> 00:53:04,633 vjerujući da su nepobjedivi. 742 00:53:05,960 --> 00:53:07,349 Pa, ja, 743 00:53:07,350 --> 00:53:09,430 Sakrio sam se na drveću sa starci i deca. 744 00:53:10,277 --> 00:53:11,277 Nakon svega, 745 00:53:12,350 --> 00:53:17,143 opstanak je najosnovniji ljudski instinkt. 746 00:54:41,005 --> 00:54:42,005 - Mama, mama! 747 00:54:45,375 --> 00:54:47,599 - Rekao sam ti da me prije ne zoveš. 748 00:54:47,600 --> 00:54:51,549 Zovete kraljicu Beelzebub kao i svi drugi. 749 00:54:51,550 --> 00:54:53,163 Zbog čega ste tako posebni? 750 00:54:56,622 --> 00:54:58,329 - Oprosti, kraljice Beelzebub. 751 00:54:58,330 --> 00:54:59,730 - Pa, skini cipele. 752 00:55:07,060 --> 00:55:09,387 Oh, šta želite? 753 00:55:09,388 --> 00:55:10,388 - Mama, mama. 754 00:55:12,890 --> 00:55:14,509 - Šta sam ti upravo rekao? 755 00:55:14,510 --> 00:55:19,129 - Oprosti, kraljice Beelzebub, Trebam tvoju pomoć. 756 00:55:19,130 --> 00:55:21,513 - Oh, iznenađenje, iznenađenje. 757 00:55:26,110 --> 00:55:27,243 - Upucani su, mama. 758 00:55:28,452 --> 00:55:30,569 Jebeno gubim gomilu krvi. 759 00:55:30,570 --> 00:55:32,970 - Oh, i kako izgledam jebeni doktor? 760 00:55:36,050 --> 00:55:38,329 - Treba mi samo Crveno, mama. 761 00:55:38,330 --> 00:55:41,136 Molim te, samo da mi pomogneš da ublažim bol. 762 00:55:41,137 --> 00:55:43,923 Slušaj, samo mi pomozi, molim te, mama. 763 00:55:46,340 --> 00:55:48,933 - Oh, jadni Riley. 764 00:55:50,533 --> 00:55:55,533 Nisi još shvatio, Red Đavo više ne postoji. 765 00:55:56,420 --> 00:55:58,623 Vratio ga je nazad. 766 00:56:01,755 --> 00:56:05,429 Predajte mu se, sine, podložiti se sotoni, 767 00:56:05,430 --> 00:56:08,249 i sve će biti u redu. 768 00:56:08,250 --> 00:56:12,332 - Ne vjerujem u ovo vuodoo crna magijska sranja, mama. 769 00:56:12,333 --> 00:56:14,423 Jebena mi treba tvoja pomoć. 770 00:56:16,844 --> 00:56:18,940 - Nećete ni živeti do jutra, sine. 771 00:56:21,440 --> 00:56:24,343 Idi, ja sam sa svojom pravom decom. 772 00:56:49,900 --> 00:56:51,973 Vidimo se s druge strane, Riley. 773 00:57:03,710 --> 00:57:06,693 - Nisam te mogao spasiti novac, doduše, Hugo. 774 00:57:06,694 --> 00:57:08,169 Pokušao sam, čovječe, ali, 775 00:57:08,170 --> 00:57:10,809 kao što sam išao i dobio tvoj novac iz bankomata, 776 00:57:10,810 --> 00:57:14,245 neki veliki crni blokovi, oni došao niotkuda, čovječe, 777 00:57:14,246 --> 00:57:15,150 uzeo mi sve plate. 778 00:57:15,151 --> 00:57:17,009 - Jebo, prijatelju. - Hugo, 779 00:57:17,010 --> 00:57:19,490 Imao sam sreće što sam se izborio sa životom. 780 00:57:29,850 --> 00:57:30,850 Kako je, čoveče? 781 00:57:32,105 --> 00:57:33,559 - Stvari su dobre, čoveče. - Da? Dobro. 782 00:57:33,560 --> 00:57:38,229 Mogu li dobiti troje dvije žene i jedan muškarac? 783 00:57:38,230 --> 00:57:41,309 - Odličan izbor, kao i uvek, mladiću. 784 00:57:41,310 --> 00:57:42,579 - Živjeli, prijatelju. 785 00:57:42,580 --> 00:57:44,059 - Stolica broj četiri. 786 00:57:44,060 --> 00:57:45,337 - Isto, hvala. 787 00:57:53,455 --> 00:57:55,796 - Jesi li to upravo video? 788 00:57:55,797 --> 00:57:56,797 - Vidite šta? 789 00:57:58,300 --> 00:58:01,799 - Taj perverznjak me pogledao kao da je hteo da me jebe, 790 00:58:01,800 --> 00:58:03,903 baš ovdje pred svima. 791 00:58:05,850 --> 00:58:07,909 - Dušo, puno ljudi te gleda 792 00:58:07,910 --> 00:58:09,739 kao da te žele pojebati. 793 00:58:09,740 --> 00:58:10,740 Lijepa si. 794 00:58:12,010 --> 00:58:13,089 - Zajebavao vas je. 795 00:58:13,090 --> 00:58:14,419 - Isuse, Ella! 796 00:58:14,420 --> 00:58:16,539 - U pravu je ovdje ispred Dylana. 797 00:58:16,540 --> 00:58:17,853 Zar vas nije sramota? 798 00:58:18,848 --> 00:58:21,159 - Gospode, mislim da odlazim uzmi me sada, zar ne? 799 00:58:21,160 --> 00:58:22,160 - U redu. 800 00:58:23,350 --> 00:58:24,350 Uzmi si vremena. 801 00:58:33,230 --> 00:58:34,759 Ella, nemamo vremena za ovo. 802 00:58:34,760 --> 00:58:36,510 Na stvar se moramo pripremiti. 803 00:58:37,710 --> 00:58:39,689 - Dakle, nećete braniti moju čast? 804 00:58:39,690 --> 00:58:40,523 - Uh. 805 00:58:40,524 --> 00:58:41,999 - Pustićeš me, tvoju trudnu ženu, 806 00:58:42,000 --> 00:58:44,303 seksualno zlostavljani od strane neki mali perverznjak, 807 00:58:45,170 --> 00:58:47,620 i samo ćeš da stojite tamo i ne radite ništa? 808 00:58:48,710 --> 00:58:50,973 Nikad u životu nisam bila tako suva. 809 00:58:53,640 --> 00:58:56,523 - Dobro, izvući ću ga napolje, ok? 810 00:58:58,240 --> 00:58:59,609 - Branite čast svoje žene, 811 00:58:59,610 --> 00:59:02,547 a ni tvoja muškost nije previše mnogo gnjavaže za vas? 812 00:59:02,548 --> 00:59:04,498 - Ponekad si tako jebeno dramatičan. 813 00:59:08,782 --> 00:59:10,639 - Evo ga, pogledaj ga. 814 00:59:10,640 --> 00:59:11,973 Jebeni perverznjak. 815 00:59:14,657 --> 00:59:18,779 Mislim, evo me, nosim tvoje nerođeno jebeno dijete, 816 00:59:18,780 --> 00:59:20,659 obazirući se na moj jebeni posao, 817 00:59:20,660 --> 00:59:23,409 a neko me zajebava pred mojim mužem, 818 00:59:23,410 --> 00:59:25,599 i šta radi moj muž? 819 00:59:25,600 --> 00:59:26,600 Ništa. 820 00:59:42,472 --> 00:59:44,639 Pa, to je bilo pomalo seksi. 821 01:00:02,230 --> 01:00:04,049 - Ne možeš da nastavi tako ovo, nije normalno. 822 01:00:04,050 --> 01:00:05,389 - Možda ne tebi. 823 01:00:05,390 --> 01:00:07,519 - Ne možeš dalje da ubijaš ljude. 824 01:00:07,520 --> 01:00:11,669 - Barry, pitaš li lava da prestanem loviti vrba? 825 01:00:11,670 --> 01:00:14,799 - Da, ali nisi ti lav, a nije ni ona. 826 01:00:14,800 --> 01:00:17,239 - Ne možemo promeniti ono što jesmo, Barry. 827 01:00:17,240 --> 01:00:19,139 - Oh, pa, tako mislite sasvim je u redu da se obilazim 828 01:00:19,140 --> 01:00:22,423 ubijanje ljudi samo da bi zadovoljili svoje seksualne perverzije? 829 01:00:23,770 --> 01:00:25,449 - Barry, stvarno se moraš pridružiti nama 830 01:00:25,450 --> 01:00:27,199 na ljetovanju u Peruu ovog ljeta. 831 01:00:27,200 --> 01:00:28,989 Divno mjesto i tako drevnu kulturu. 832 01:00:28,990 --> 01:00:30,539 Peruanci imaju tako nevjerovatno 833 01:00:30,540 --> 01:00:32,775 uvid u ljudski um. 834 01:00:35,160 --> 01:00:38,633 Ne tražite greške u nečije jebene poklone. 835 01:00:39,550 --> 01:00:41,859 - Peru je čudesan, Barry. 836 01:00:41,860 --> 01:00:44,199 Čekate dok ne isprobate cevič. 837 01:00:44,200 --> 01:00:45,033 - Šta? 838 01:00:45,034 --> 01:00:47,529 - Svježe ulovljena sirova riba marinirana u sokovima od citrusa 839 01:00:47,530 --> 01:00:48,869 i začinjeno čili papričicama. 840 01:00:48,870 --> 01:00:50,539 - Whoa, whoa, whoa. - Zaista je božansko. 841 01:00:50,540 --> 01:00:52,639 - Ne, ne, ne, ne, ne, ne, slušaj. 842 01:00:52,640 --> 01:00:55,479 Taj Peru, nije zvuči kao moja šolja čaja. 843 01:00:55,480 --> 01:00:57,299 - Ah, tako si nesretan, Barry. 844 01:00:57,300 --> 01:00:58,863 - Oh, jebi se, ti. 845 01:01:00,190 --> 01:01:01,289 - Odjebi te! 846 01:01:01,290 --> 01:01:03,509 Došli smo da vam kažemo o našim dobrim vestima, 847 01:01:03,510 --> 01:01:05,709 i sve što ste učinili je oplakivanje, jaukanje. 848 01:01:05,710 --> 01:01:08,139 - Ne možete ići okolo i zadržati se na ubijanje ljudi, zar ne? 849 01:01:08,140 --> 01:01:09,809 Ti luda jebena kurvo! 850 01:01:09,810 --> 01:01:11,609 - Da li stvarno ideš neka razgovara sa mnom tako 851 01:01:11,610 --> 01:01:12,819 ispred tebe? - Barry. 852 01:01:12,820 --> 01:01:14,579 - I isto važi i za tebe, Oskare. 853 01:01:14,580 --> 01:01:16,709 Slušajte vas dvoje ubijanje, prestaje sada! 854 01:01:16,710 --> 01:01:18,933 - Nemoj tako razgovarati sa mojim mužem! 855 01:01:19,980 --> 01:01:22,999 - Slušaj, ti ćeš biti roditelji. 856 01:01:23,000 --> 01:01:27,298 Mislim, kakva vrsta Primjer pokušavate postaviti? 857 01:01:27,299 --> 01:01:28,739 - Ah, jebi se, znaš šta? 858 01:01:28,740 --> 01:01:30,359 Nepozvani ste u Peru. 859 01:01:30,360 --> 01:01:31,499 - Oh, jebi se, ti. 860 01:01:31,500 --> 01:01:34,229 Da Peru zvuči kao gadno jebeno sranje. 861 01:01:34,230 --> 01:01:36,019 - Ne, jebena mala pizdo. 862 01:01:36,020 --> 01:01:38,169 - Vidite je, bila je lud, znaš to, Oscar? 863 01:01:38,170 --> 01:01:40,249 Od prvog dolaska, tačno, 864 01:01:40,250 --> 01:01:42,269 u sirotištu iz Brazila, 865 01:01:42,270 --> 01:01:45,269 sve je to bila, kao, njeno glavno klanje. 866 01:01:45,270 --> 01:01:48,229 Pa, reći ću ti nešto sad, dovoljno je, Ella! 867 01:01:48,230 --> 01:01:50,509 - Hmm-mm, jebi se! 868 01:01:50,510 --> 01:01:52,299 Samo zato što si sveštenik, 869 01:01:52,300 --> 01:01:53,800 to te ne čini svetim. 870 01:01:54,868 --> 01:01:57,219 Da li se sećate majke Monika u sirotištu? 871 01:01:57,220 --> 01:01:58,649 - Da, da, šta je sa njom? 872 01:01:58,650 --> 01:02:01,861 - Mrzeo si majku Moniku, poželeli ste da je mrtva. 873 01:02:01,862 --> 01:02:03,819 - Ella, nalila si gorivo majci Monici 874 01:02:03,820 --> 01:02:06,289 i zasvijetlila je dok je spavala. 875 01:02:06,290 --> 01:02:10,079 Ti luda jebena kučko, zamalo si ubio ženu! 876 01:02:10,080 --> 01:02:12,721 Oh, šta, reći ćete, kao, 877 01:02:12,722 --> 01:02:14,406 bilo je to isto Oscarov izgovor, zar ne? 878 01:02:14,407 --> 01:02:16,986 „Bog siđe, i on upravo je rekao, znate, 879 01:02:16,987 --> 01:02:19,359 "rekao je:" Morate zapaliti kuju. " 880 01:02:19,360 --> 01:02:21,119 - Ostavi mog muža na miru, ok? 881 01:02:21,120 --> 01:02:24,340 - Rekao sam ti, nije san, to je bila vizija. 882 01:02:37,400 --> 01:02:38,850 - Drago mi je što ste došli danas. 883 01:02:42,726 --> 01:02:44,226 Iskreno, Gabriel. 884 01:02:45,189 --> 01:02:46,964 - O čemu pričaš? 885 01:02:46,965 --> 01:02:47,965 Zadovoljstvo je moje. 886 01:02:50,010 --> 01:02:53,083 - Ne, cijenim to zbog tebe izaberi da se ohladiš sa mnom. 887 01:02:58,480 --> 01:02:59,480 Počašćen sam. 888 01:03:00,430 --> 01:03:02,413 - Neko se osjeća sentimentalno. 889 01:03:04,620 --> 01:03:05,620 - Pa, znaš. 890 01:03:07,823 --> 01:03:08,823 Postajem usamljena. 891 01:03:12,070 --> 01:03:13,070 Dosadno. 892 01:03:16,490 --> 01:03:17,889 Mislim, jedini razlog zašto prodajem svoje bebe javnosti 893 01:03:17,890 --> 01:03:19,483 je za kompaniju. 894 01:03:24,920 --> 01:03:25,989 Ne zarađujem ni dovoljno da platim 895 01:03:25,990 --> 01:03:28,733 za hranu ili električnu. 896 01:03:29,690 --> 01:03:31,053 - Ono što ti treba je žena. 897 01:03:34,810 --> 01:03:37,843 - Ne, nemam vremena za to. 898 01:03:39,160 --> 01:03:40,560 Ko bi pazio na bebe? 899 01:03:42,180 --> 01:03:43,060 - Znate, nije kasno 900 01:03:43,061 --> 01:03:45,060 da započnete pravi život za sebe, Hugo. 901 01:03:47,638 --> 01:03:48,758 - Šta nije u redu sa mojim životom? 902 01:03:51,810 --> 01:03:53,523 Ja sam samozaposleni biznismen. 903 01:03:54,750 --> 01:03:59,179 Vidite, ja sam jedan od ovoga prevodioci zemlje. 904 01:03:59,180 --> 01:04:00,723 - Mislite na poduzetnika. 905 01:04:01,760 --> 01:04:02,760 - Da, kako god. 906 01:04:04,400 --> 01:04:06,583 - Jesi li ikad razmišljao pronalaženje posla? 907 01:04:11,050 --> 01:04:15,999 - Jebi se, čoveče. 908 01:04:16,000 --> 01:04:18,400 Prekasno je započeti nešto novo. 909 01:04:20,260 --> 01:04:22,789 - Ako ikad čujem takvu vrstu od vas opet od defetizma, 910 01:04:22,790 --> 01:04:25,777 Kunem se Bogom, pušiću tvoja jebena glava. 911 01:05:29,020 --> 01:05:30,109 - Podignite glavu, gospodine, 912 01:05:30,110 --> 01:05:32,933 podigni glavu gore. 913 01:05:35,127 --> 01:05:36,389 - Oprezno, jebote! 914 01:05:36,390 --> 01:05:39,709 - Ja vršim pritisak za zaustavljanje krvarenja. 915 01:05:39,710 --> 01:05:41,303 Umrećete inače. 916 01:05:44,420 --> 01:05:47,187 - Imam važnije stvari na moj jebeni um. 917 01:06:06,086 --> 01:06:07,213 Koji je tvoj otrov, čovječe? 918 01:06:10,240 --> 01:06:13,003 Koji je razlog da budeš u situaciji u kojoj se nalazite? 919 01:06:17,433 --> 01:06:22,433 Crveni vrag? 920 01:06:23,345 --> 01:06:24,345 Ja također. 921 01:06:29,650 --> 01:06:33,489 Pa razmišljam ako hoću dao sam ti nešto novca, 922 01:06:33,490 --> 01:06:35,299 Vratili biste se ravno u Peccancy Street, 923 01:06:35,300 --> 01:06:36,300 i postignu neki Red. 924 01:06:37,586 --> 01:06:38,586 - Potrošila bih ga na hranu. 925 01:06:39,838 --> 01:06:41,869 Dobio bih sobu za noć. 926 01:06:41,870 --> 01:06:45,043 Očistio bih se i Otišao bih da posjetim majku. 927 01:06:47,972 --> 01:06:50,720 Onda ću naći svog najstarijeg brata, 928 01:06:52,154 --> 01:06:53,757 i reći ću mu koliko mi nedostaje. 929 01:06:57,592 --> 01:06:59,059 Vidite, gospodine, u normalnim okolnostima, 930 01:06:59,060 --> 01:07:00,793 bili biste 100% tačni. 931 01:07:02,130 --> 01:07:04,199 U normalnim okolnostima, 932 01:07:04,200 --> 01:07:06,829 Bio bih negdje na vratima, 933 01:07:06,830 --> 01:07:08,483 Crveno mi prolazi kroz vene. 934 01:07:11,240 --> 01:07:15,643 Ali prvi put u godinama, čist sam. 935 01:07:17,230 --> 01:07:18,980 Ne mogu da razumem zašto, ali, 936 01:07:21,300 --> 01:07:24,393 odjednom vidim dalje od svog sljedećeg popravka. 937 01:07:27,290 --> 01:07:29,440 - Pa, šta se dogodi kad suša je gotova? 938 01:07:32,740 --> 01:07:34,020 Vratit ćete se na vrata? 939 01:07:35,630 --> 01:07:36,780 Niko se ne može odreći Crvenog. 940 01:07:37,790 --> 01:07:40,793 - Imam, odrekao sam se Crvenog. 941 01:07:42,136 --> 01:07:43,857 - Siguran sam da mislite da jeste. 942 01:07:43,858 --> 01:07:45,929 - Ne, ne, ne razumete. 943 01:07:45,930 --> 01:07:49,409 Ranije večeras bio sam o mojoj potrazi za hranom. 944 01:07:49,410 --> 01:07:51,119 Prvo sam bio glavom u kanti za smeće, 945 01:07:51,120 --> 01:07:53,663 i ovo sam našao, našao sam ovo. 946 01:07:56,830 --> 01:07:57,913 Otkrio sam ovo. 947 01:08:01,744 --> 01:08:04,308 Nisam imao ni najmanje poriva. 948 01:08:04,309 --> 01:08:05,459 Ne mogu razumjeti zašto. 949 01:08:06,850 --> 01:08:08,329 Bacio bih ga, ali, 950 01:08:08,330 --> 01:08:11,049 Mislila sam da bih mogla razmeniti možda za malo hleba, 951 01:08:11,050 --> 01:08:14,104 ili neke rezance, ili tako nešto. 952 01:08:21,949 --> 01:08:22,949 To je u redu. 953 01:08:35,000 --> 01:08:36,389 - Kako se zoveš? 954 01:08:36,390 --> 01:08:37,390 - To je William. 955 01:08:39,326 --> 01:08:43,013 - Viljeme, gde si dobio ovo, ha, gdje je to bilo? 956 01:08:45,070 --> 01:08:46,070 - Bilo je, hm, 957 01:08:48,630 --> 01:08:50,380 bila je tik ispred kuće s korovom. 958 01:08:51,572 --> 01:08:52,822 - Kakva kuća korova, gde? 959 01:08:55,470 --> 01:08:58,267 - Znate, Hugo je staklenik na aveniji Apparition. 960 01:09:56,560 --> 01:10:00,163 - Moj veliki, snažni, zgodni muškarac. 961 01:10:01,900 --> 01:10:04,109 - Što te toliko zeza? 962 01:10:04,110 --> 01:10:05,523 - Brani mi čast. 963 01:10:08,830 --> 01:10:10,130 Jeste li spremni za večeras? 964 01:10:11,490 --> 01:10:13,890 - Biću jednom kad budem završio s čitanjem vijesti. 965 01:10:14,930 --> 01:10:18,373 - Tačno, dozvoliću ti čitajte vaše glupe vijesti. 966 01:10:19,820 --> 01:10:21,828 - Ne, nije to, to je samo, 967 01:10:21,829 --> 01:10:24,769 ima puno važnog stvari koje se dešavaju u svijetu. 968 01:10:24,770 --> 01:10:26,463 Samo budni u toku. 969 01:10:32,240 --> 01:10:34,013 - Mislite li da ću postati dobra majka? 970 01:10:36,220 --> 01:10:37,419 - Ella, mislim da ćeš biti 971 01:10:37,420 --> 01:10:40,247 najsavršenija majka u celom svetu. 972 01:10:52,624 --> 01:10:56,223 Oskare, moram priznati. 973 01:10:59,010 --> 01:10:59,960 - Šta je? 974 01:10:59,961 --> 01:11:02,859 Molim te, nemoj mi reći da dijete nije moje. 975 01:11:02,860 --> 01:11:04,239 - Šta? 976 01:11:04,240 --> 01:11:06,779 Nisam ti majka, nemoj razgovaraj sa mnom tako, ok? 977 01:11:06,780 --> 01:11:08,366 - U redu, izvini. 978 01:11:08,367 --> 01:11:09,913 - Kako se usuđuješ? 979 01:11:13,031 --> 01:11:14,031 - Žao mi je. 980 01:11:16,630 --> 01:11:18,959 - Volim te, Oskare, nemoj razgovaraj sa mnom tako. 981 01:11:18,960 --> 01:11:23,143 - I volim te, Ella, svim srcem. 982 01:11:26,110 --> 01:11:27,753 Šta si mi htio reći? 983 01:11:30,452 --> 01:11:32,102 - Ne želim da se uzrujavaš. 984 01:11:34,090 --> 01:11:35,090 - Šta je? 985 01:11:36,260 --> 01:11:37,863 - Radi se o tvojoj viziji. 986 01:11:39,570 --> 01:11:40,570 - Sta o tome? 987 01:11:42,695 --> 01:11:43,862 - Mislite li da je Barry u pravu, 988 01:11:43,863 --> 01:11:45,708 da ste samo sanjali? 989 01:11:45,709 --> 01:11:47,659 - Oh, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 990 01:11:47,660 --> 01:11:49,299 - Samo, znam da jesi uživamo u onome što radimo, 991 01:11:49,300 --> 01:11:51,823 ali u redu je, i meni se to sviđa. 992 01:11:54,538 --> 01:11:57,367 - Ella, znala sam davno da smo ikad vjenčani 993 01:11:58,420 --> 01:12:00,893 da imam požudu za nasiljem. 994 01:12:02,510 --> 01:12:06,463 I znao sam od trenutka da jesam vidio sam vas svih tih godina prije, 995 01:12:08,340 --> 01:12:10,553 dok sam mučio vašeg bivšeg ljubavnika, 996 01:12:11,400 --> 01:12:13,923 i položili ste masturbaciju na pod, 997 01:12:15,160 --> 01:12:17,903 da ste erotonofilija. 998 01:12:20,700 --> 01:12:22,723 Ali onog trenutka kada je Bog sišao na mene, 999 01:12:25,270 --> 01:12:27,990 Shvatio sam da je to naš poziv. 1000 01:12:29,023 --> 01:12:31,623 Ova cijela stvar je naša sudbina. 1001 01:12:34,601 --> 01:12:37,420 - Samo malo zvuči ludo kad to izgovoriš naglas. 1002 01:12:39,703 --> 01:12:44,536 - Prevladaješ. 1003 01:12:44,537 --> 01:12:47,263 Osim toga, čuli ste šta je Barry rekao. 1004 01:12:49,100 --> 01:12:51,639 Ovo je prvo sveže meta za preko dve nedelje. 1005 01:12:51,640 --> 01:12:55,367 Naša misija je gotovo potpuna, pa 1006 01:12:57,870 --> 01:12:59,693 hajde da se večeras malo zabavimo. 1007 01:13:01,950 --> 01:13:02,950 - Zabava? 1008 01:13:04,303 --> 01:13:06,833 Zašto, šta ćemo učiniti? 1009 01:13:09,260 --> 01:13:11,649 - Znate šta ću učiniti. 1010 01:13:11,650 --> 01:13:14,093 - Ne, ne kažem. 1011 01:13:17,950 --> 01:13:22,123 - Ja ću uzeti svaki grame crvene koju pička ima. 1012 01:13:22,124 --> 01:13:23,124 - Nije to. 1013 01:13:24,150 --> 01:13:25,613 Reci šta volim. 1014 01:13:28,550 --> 01:13:30,087 - Neću to reći. 1015 01:13:31,097 --> 01:13:32,097 - Reci! 1016 01:13:34,268 --> 01:13:35,435 Reci, Oscar. 1017 01:13:39,051 --> 01:13:40,051 - Ja sam 1018 01:13:41,625 --> 01:13:42,708 puše 1019 01:13:44,172 --> 01:13:45,172 da 1020 01:13:46,090 --> 01:13:47,090 jebeni 1021 01:13:48,170 --> 01:13:49,170 pameti. 1022 01:14:19,791 --> 01:14:21,374 - Johnny. - Anthony. 1023 01:14:22,350 --> 01:14:24,579 - Anthony. - Želim osmu. 1024 01:14:24,580 --> 01:14:26,623 - Da, nema problema, uđite. 1025 01:14:27,500 --> 01:14:28,612 Skinite težinu s nogu. 1026 01:14:28,613 --> 01:14:30,295 Želite li kafu? 1027 01:14:30,296 --> 01:14:32,233 - Ne, u tome je stvar, ja ne želiš da uđem, Hugo. 1028 01:14:32,234 --> 01:14:33,071 Ne želim kafu, 1029 01:14:33,071 --> 01:14:33,980 Ne želim da čujem za to sranje priča, 1030 01:14:33,981 --> 01:14:35,744 predaka vaših biljaka, 1031 01:14:35,745 --> 01:14:36,839 bilo kakve veze s vašim biljkama. 1032 01:14:36,840 --> 01:14:39,519 Jebi biljke i jebi se Ljubičasti zečevi, zapravo. 1033 01:14:39,520 --> 01:14:41,819 Pomisao na tebe i mene sjedeći okolo u toj šupljini, 1034 01:14:41,820 --> 01:14:44,470 slušajući Purple Rabbits, je moj živi pakao, prijatelju. 1035 01:14:45,696 --> 01:14:48,379 Vi najbolje prodajete bud u gradu, zar ne? 1036 01:14:48,380 --> 01:14:49,380 Da, znaš. 1037 01:14:50,090 --> 01:14:53,069 Dakle, evo vas toleriram za minimalni vremenski okvir 1038 01:14:53,070 --> 01:14:55,169 da vas mogu izdržati, 1039 01:14:55,170 --> 01:14:57,609 Jer stvarno sam imao dug, naporan dan, prijatelju, 1040 01:14:57,610 --> 01:14:59,560 a ja samo želim biti kamenovan. 1041 01:15:04,220 --> 01:15:08,967 Dakle, ja ću imati osminu najjači, čoveče, molim te. 1042 01:15:10,364 --> 01:15:11,821 - Jebote! - Oh, ne, molim te! 1043 01:15:11,822 --> 01:15:14,139 Ne, molim te, molim te, molim te! 1044 01:15:14,140 --> 01:15:16,490 - Ako ikad više dođete ovamo 1045 01:15:16,491 --> 01:15:19,029 sa tom razinom nepristojnosti, 1046 01:15:19,030 --> 01:15:21,651 Obećavam ti, ubit ću te. 1047 01:15:21,652 --> 01:15:23,179 - Stvarno mi je žao, prijatelju. 1048 01:15:23,180 --> 01:15:24,613 Samo uzmi što želiš izvini, neće se ponoviti. 1049 01:15:24,614 --> 01:15:27,578 Bio je to samo težak dan. - Poštujete svoje starije, 1050 01:15:27,579 --> 01:15:29,156 čuješ li me? - Čujem te čoveče. 1051 01:15:29,157 --> 01:15:30,883 Čujem te, čujem te. 1052 01:15:30,884 --> 01:15:31,884 - Dobro. 1053 01:15:37,012 --> 01:15:39,583 Mogu li dobiti tu osmu, iako, uopšte, molim? 1054 01:15:41,755 --> 01:15:43,672 - Odjebi. - U redu. 1055 01:15:49,370 --> 01:15:51,269 - Koji je njegov problem, čoveče? 1056 01:15:51,270 --> 01:15:54,513 - Danas su ta djeca nemam jebenih načina. 1057 01:15:55,593 --> 01:15:58,619 Vidite, problem leži kod kuće, uz nedostatak discipline. 1058 01:15:58,620 --> 01:16:00,879 A ponekad ih ima da predaju te lekcije 1059 01:16:00,880 --> 01:16:02,630 da mu je otac trebao reći. 1060 01:16:04,380 --> 01:16:07,713 E sad, nastavi ovo svoj otpad, u vašoj blizini. 1061 01:16:08,670 --> 01:16:10,509 Vidite, okrug Covet je opasno mjesto 1062 01:16:10,510 --> 01:16:11,903 za čoveka tvog rada. 1063 01:16:13,358 --> 01:16:14,398 Sada si poseban, Hugo. 1064 01:16:15,410 --> 01:16:16,610 Znate to, zar ne? 1065 01:16:17,918 --> 01:16:19,718 I svi vani želi ono što imaš, 1066 01:16:21,114 --> 01:16:22,114 pa ga zaštitite. 1067 01:16:26,000 --> 01:16:28,369 - Ja sam ljubavnik, a ne borac. 1068 01:16:35,280 --> 01:16:37,349 Ne, to je samo, on je samo dijete. 1069 01:16:37,350 --> 01:16:38,453 Samo je pao na pupoljke. 1070 01:16:49,120 --> 01:16:51,523 - Hugo, hej. 1071 01:16:52,940 --> 01:16:54,263 Kako si? 1072 01:16:55,520 --> 01:16:58,363 Drago mi je što smo se upoznali, dečko, dođi ovamo. 1073 01:16:59,730 --> 01:17:02,110 Dođi ovamo. 1074 01:17:03,493 --> 01:17:05,933 Dođi, zagrli me, hajde. 1075 01:17:07,939 --> 01:17:10,589 - Mi samo želimo Crveno i novac, 1076 01:17:10,590 --> 01:17:12,277 onda ćemo vam ostati bez kose 1077 01:17:12,278 --> 01:17:15,279 što brže možete reći „Geronimo“. 1078 01:17:15,280 --> 01:17:16,793 - Jebeni Geronimo. 1079 01:17:18,534 --> 01:17:19,574 - Zajebavaš se sa mnom? 1080 01:17:20,220 --> 01:17:22,589 Želimo sav novac i svaka mrlja Crvenog. 1081 01:17:22,590 --> 01:17:24,409 A ako se vrlo dobro ponašate, 1082 01:17:24,410 --> 01:17:25,875 onda nećete završiti mrtvi. 1083 01:17:25,876 --> 01:17:27,478 - Guv, ne pucaj, ne pucaj. 1084 01:17:27,479 --> 01:17:29,306 Ne pucaj, nemoj, nemoj, nemoj, nemoj, nemoj. 1085 01:17:29,330 --> 01:17:32,163 Ne ne! 1086 01:18:38,666 --> 01:18:40,166 Ovo je sjebano. 1087 01:18:41,712 --> 01:18:42,862 - Ne budi takva beba. 1088 01:18:44,560 --> 01:18:46,059 Oni bi vam uzeli novac, 1089 01:18:46,060 --> 01:18:48,903 svoju djecu, i vjerovatno svoj život, pa ovo, 1090 01:18:50,680 --> 01:18:52,180 ovo je najbolji ishod. 1091 01:18:56,237 --> 01:18:58,009 - To je jebena mušterija. 1092 01:18:58,010 --> 01:19:00,723 - Samo se opusti i riješi ih se. 1093 01:19:02,050 --> 01:19:04,059 Ovakav skandal mogao bi naškoditi vašoj reputaciji 1094 01:19:04,060 --> 01:19:05,513 među srednjim slojevima. 1095 01:19:19,880 --> 01:19:20,880 - Nisam siguran. 1096 01:19:22,660 --> 01:19:25,853 - Opusti se, to je samo mušterija. 1097 01:19:41,140 --> 01:19:42,307 - Zdravo, prijatelju. 1098 01:19:43,334 --> 01:19:45,916 Je li u redu ako uđem? 1099 01:19:45,917 --> 01:19:47,719 - Oh, čoveče, to je jednostavno, 1100 01:19:47,720 --> 01:19:49,003 malo je neuredno. 1101 01:19:50,682 --> 01:19:53,389 - Ne brini zbog nereda, trebali biste vidjeti moje mjesto. 1102 01:19:53,390 --> 01:19:56,473 - Pa, da, pretpostavljam. 1103 01:19:58,255 --> 01:19:59,255 Ući. 1104 01:20:12,381 --> 01:20:15,332 - Šta je sve ovo, ako ne znate smeta mi da pitam, naravno? 1105 01:20:15,333 --> 01:20:16,666 - Mi smo lovci. 1106 01:20:18,741 --> 01:20:19,741 - Lovci. 1107 01:20:20,497 --> 01:20:23,497 - Lovci, poput golubova i zečeva? 1108 01:20:26,368 --> 01:20:27,368 - Jazavci. 1109 01:20:30,700 --> 01:20:31,700 - Jazavci. 1110 01:20:33,531 --> 01:20:34,531 Dođi. 1111 01:20:42,444 --> 01:20:43,400 U redu, uđi. 1112 01:20:43,401 --> 01:20:45,375 Dođi, uđi, molim te. 1113 01:20:45,376 --> 01:20:46,376 Molim te dođi. 1114 01:20:47,664 --> 01:20:50,831 Evo, evo, evo, evo. 1115 01:20:52,346 --> 01:20:57,346 Hajde, sjedi, momak, sjedi. 1116 01:21:02,800 --> 01:21:04,123 Šta čekaš? 1117 01:21:04,124 --> 01:21:04,957 - Kako god. 1118 01:21:04,958 --> 01:21:08,253 - Imam senzacionalni novi pupoljak. 1119 01:21:09,450 --> 01:21:10,450 To se zove 1120 01:21:11,410 --> 01:21:13,343 Trostruka krema san. 1121 01:21:14,210 --> 01:21:17,110 - Pa, zapravo, Hugo, oh jel 'u redu da te zovem Hugo? 1122 01:21:19,580 --> 01:21:22,319 - Pa, samo me prijatelji zovu Hugo. 1123 01:21:22,320 --> 01:21:24,223 - To onda mora značiti da smo prijatelji. 1124 01:21:28,187 --> 01:21:29,187 - Tako je. 1125 01:21:30,369 --> 01:21:33,147 - Hugo, prijatelju moj, treba mi Crveni, 1126 01:21:35,130 --> 01:21:36,187 neki Crveni vrag. 1127 01:21:44,660 --> 01:21:46,313 - To nije u redu, čoveče. 1128 01:21:48,233 --> 01:21:52,067 Gledaj, ta droga je poklon ulice od đavola. 1129 01:21:54,970 --> 01:21:58,959 Ako to nije biljka možeš rasti na Božjoj zelenoj Zemlji, 1130 01:21:58,960 --> 01:22:00,210 Ne zanima me, prijatelju. 1131 01:22:01,231 --> 01:22:04,503 Eto, dobro, potrebno ti je sranje. 1132 01:22:06,940 --> 01:22:09,859 Pa, dozvolite mi da vam nabacim veliku debelu, da, 1133 01:22:09,860 --> 01:22:13,559 i zaboravit ćete sve to crveno sranje, a? 1134 01:22:13,560 --> 01:22:15,993 - Hugo, zapravo Crveni dolazi iz biljke. 1135 01:22:20,803 --> 01:22:21,636 - Šta? 1136 01:22:21,637 --> 01:22:23,599 - Rijetka biljka što dolazi sa vrha nekih 1137 01:22:23,600 --> 01:22:25,309 vulkanska planina ili nešto slično. 1138 01:22:25,310 --> 01:22:27,730 Bože, ne znam, jeste nešto sam čuo. 1139 01:22:30,700 --> 01:22:31,850 - Kako znate da je? 1140 01:22:35,330 --> 01:22:36,330 - Opšte znanje. 1141 01:22:42,920 --> 01:22:44,463 - Ovo je moj prijatelj Gabriel. 1142 01:22:45,690 --> 01:22:49,103 Mi smo prijatelji godinama. 1143 01:22:50,996 --> 01:22:53,329 - Šta se desilo s tvojom rukom? 1144 01:22:55,895 --> 01:22:57,095 - Ne želim razgovarati o tome. 1145 01:22:59,188 --> 01:23:02,330 - Ne, razgovaraćemo o tome o čemu god želim razgovarati. 1146 01:23:02,331 --> 01:23:03,859 Ti si u mojoj kući, ti mala kretenu, 1147 01:23:03,860 --> 01:23:05,610 a ja ovde donosim pravila. 1148 01:23:05,611 --> 01:23:06,944 - To je moja kuća. 1149 01:23:09,144 --> 01:23:11,619 - Slušaj, ako me pokušavaš testirati 1150 01:23:11,620 --> 01:23:13,669 da budem siguran da sam na nivou, 1151 01:23:13,670 --> 01:23:15,220 Ja sam cool mačka, u redu, čovječe? 1152 01:23:16,078 --> 01:23:17,349 Znate, imat ćete problema sa mnom. 1153 01:23:17,350 --> 01:23:19,809 Ja sam redovan, zaradit ćete malo bogatstvo iz mog običaja. 1154 01:23:19,810 --> 01:23:21,473 Ma daj, Hugo, čoveče, videćeš. 1155 01:23:23,201 --> 01:23:24,799 - Lemme puši ovo malo đavo pas daleko, 1156 01:23:24,800 --> 01:23:27,277 i možemo ga sahraniti sa ostala dva. 1157 01:23:29,850 --> 01:23:32,763 - Moj prijatelj te ne voli, čoveče. 1158 01:23:34,790 --> 01:23:37,949 - Poverenje će vam pasti, Hugo. 1159 01:23:37,950 --> 01:23:39,773 Rekao sam ti to i prije. 1160 01:23:40,950 --> 01:23:43,650 Dosta sa razgovorom, vrijeme je za prasak, prasak. 1161 01:23:45,090 --> 01:23:47,233 - Oh, ne budi takav spoilsport. 1162 01:23:48,780 --> 01:23:50,949 Izgleda cool momak. 1163 01:23:50,950 --> 01:23:52,989 To je vjerovatno razlog zašto ljudi ne dolazi ovde. 1164 01:23:52,990 --> 01:23:57,503 - Hugo, čovječe, ko je jebote, pričaš? 1165 01:24:00,100 --> 01:24:01,133 - Moj prijatelj. 1166 01:24:16,490 --> 01:24:19,373 - Pa, šta je onda, hmm? 1167 01:24:20,970 --> 01:24:21,970 Jebeno se trzneš? 1168 01:24:23,310 --> 01:24:26,503 Ili stvarno mislite možeš li vidjeti nekoga? 1169 01:24:29,670 --> 01:24:32,003 Znaš da Gabrijela nije stvarno, zar ne, Hugo? 1170 01:24:38,830 --> 01:24:40,913 - Šta je stvarno, čovječe, hmm? 1171 01:24:45,580 --> 01:24:47,989 Real zna kada je mušterija 1172 01:24:47,990 --> 01:24:49,723 laže me da se oslobodim pupoljka. 1173 01:24:54,210 --> 01:24:57,849 Ili je stvarnost usamljena dovoljno da se to dogodi, 1174 01:24:57,850 --> 01:25:00,319 u nadi da će to netko zaista i moći 1175 01:25:00,320 --> 01:25:02,653 želite sjediti i družiti se sa mnom. 1176 01:25:07,723 --> 01:25:10,890 Vidite, stvarno je to znati kad neko 1177 01:25:12,040 --> 01:25:14,389 želi nešto ukrasti od mene 1178 01:25:14,390 --> 01:25:16,149 tako dragocena kao i vaša deca, 1179 01:25:16,150 --> 01:25:20,779 Pa, čak ih i pacifist ima pravo da ih brani, zar ne? 1180 01:25:20,780 --> 01:25:25,780 Ako to znači da moram sakriju se iza imaginarnog prijatelja 1181 01:25:26,150 --> 01:25:29,847 da napravim nešto što ja ne želite da radite, a? 1182 01:25:41,892 --> 01:25:42,892 Pa, jebi se čovječe. 1183 01:26:52,590 --> 01:26:55,449 Ali stvarno je znati, 1184 01:26:55,450 --> 01:26:57,969 od trenutka kada sam vam otvorio vrata, 1185 01:26:57,970 --> 01:27:01,483 da ste verovatno bili visoko na Crvenom. 1186 01:27:06,010 --> 01:27:09,263 Ali stvarno, vidite, je duboko u sebi, 1187 01:27:10,570 --> 01:27:12,993 nadajući se da ćete želite da me upoznate, 1188 01:27:16,360 --> 01:27:20,513 na kraju mi ​​se sviđaju, i želeći da mi bude prijatelj. 1189 01:27:23,540 --> 01:27:25,779 Vidite, mogli bismo zajedno izgladiti, 1190 01:27:25,780 --> 01:27:29,163 puši Js, slušaj do nekih ljubičastih zečeva. 1191 01:27:31,909 --> 01:27:33,459 Pa, mogao bih vam ispričati priče. 1192 01:27:35,020 --> 01:27:36,613 Pa, jebeni bez priče. 1193 01:27:41,110 --> 01:27:44,522 Ali stvarno je biti tako jebeno visoko, 1194 01:27:44,523 --> 01:27:48,643 Ne znam ni da li postojiš. 1195 01:27:51,030 --> 01:27:52,739 - Potrebno je više od toga znajući nečije ime 1196 01:27:52,740 --> 01:27:55,032 da im budem prijatelj, Hugo. - Šuti! 1197 01:28:08,322 --> 01:28:09,655 - Pa, šta dalje? 1198 01:28:12,220 --> 01:28:13,970 - Pa, sada imate dva izbora. 1199 01:28:16,010 --> 01:28:17,010 Prvo, 1200 01:28:18,520 --> 01:28:21,059 zaboravljamo da se to ikada dogodilo, da, 1201 01:28:21,060 --> 01:28:24,039 i ispratiš onog Crvenog Đavo sranje do toaleta, 1202 01:28:24,040 --> 01:28:28,953 i upoznajem vas sa Mr. Triple Cream Dream. 1203 01:28:30,720 --> 01:28:32,220 - Pa, šta je s drugom? 1204 01:28:33,290 --> 01:28:36,253 - Držite se tog Crvenog, i upucaću te mrtvog. 1205 01:28:42,156 --> 01:28:47,156 - Mislim da ću otići, ako je to u redu s tobom, Hugo. 1206 01:28:47,673 --> 01:28:49,173 - Ne, ne, reci mi, 1207 01:28:51,774 --> 01:28:52,850 šta se mene tiče 1208 01:28:54,610 --> 01:28:57,370 to ga otežava družiti se? 1209 01:29:05,466 --> 01:29:06,466 - Čekaj! 1210 01:29:08,151 --> 01:29:09,387 Imate li Crvenog đavola? 1211 01:29:19,998 --> 01:29:22,732 - Izgori u paklu, luda pička. 1212 01:32:58,562 --> 01:33:03,562 ♪ Postoji mesto gde ništa ne raste ♪ 1213 01:33:04,363 --> 01:33:09,363 ♪ Samo prašina na kamenju ♪ 1214 01:33:10,884 --> 01:33:14,967 ♪ A No Man's Grave je ime ♪ 1215 01:33:22,618 --> 01:33:27,618 ♪ Nema odmora, nema sjene ♪ 1216 01:33:28,194 --> 01:33:31,694 ♪ Samo duše bez imena ♪ 1217 01:33:43,392 --> 01:33:48,392 ♪ Najcrnja srca leže ispod ♪ 1218 01:33:49,428 --> 01:33:54,428 Iskrivljene ruke, truli zubi ♪ 1219 01:33:55,717 --> 01:34:00,717 ♪ Konopac vješala se ljuljao i njihao ♪ 1220 01:34:03,042 --> 01:34:07,837 ♪ Niko se nije molio ♪ 1221 01:34:07,838 --> 01:34:11,921 ♪ A No Man's Grave je ime ♪ 1222 01:35:05,167 --> 01:35:09,250 ♪ A No Man's Grave je ime ♪ 87012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.