Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,135 --> 00:00:12,637
♪ Kan inte hålla mina händer
för mig själv ♪
2
00:00:14,013 --> 00:00:15,765
Mm.
3
00:00:15,765 --> 00:00:19,435
♪ Tror att jag dammar bort dem,
lägg dem tillbaka upp på hyllan ♪
4
00:00:19,435 --> 00:00:22,480
♪ Om min lilla flicka
är i behov ♪
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,108
♪ Kommer jag
ur vänsterfältet? ♪
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,944
♪ Ooh, whoo, jag är en rebell
bara för sparkar nu ♪
7
00:00:27,944 --> 00:00:30,988
♪ Jag kände det
sedan 1966, nu ♪
8
00:00:30,988 --> 00:00:32,031
♪ Kan vara över nu ♪
9
00:00:32,031 --> 00:00:34,200
Kinda kokte över
äggen.
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,994
Används inte för en gasspis.
Förlåt.
11
00:00:36,994 --> 00:00:38,329
♪ Ooh, whoo, jag är en rebell ... ♪
12
00:00:38,329 --> 00:00:39,872
Det sista jag vill ha
är mat just nu.
13
00:00:39,872 --> 00:00:42,667
Ah, lätt.
14
00:00:42,667 --> 00:00:45,086
Du vet, jag överträffade dig
minst två till en.
15
00:00:45,086 --> 00:00:46,963
Glöm det
Jag rullade på Molly.
16
00:00:46,963 --> 00:00:49,882
Jag är ett billigt datum.
17
00:00:49,882 --> 00:00:52,176
Jag tar kaffe,
fastän.
18
00:00:52,176 --> 00:00:54,595
♪ Lämna det med en barnvakt,
mamma, ring gravstenen ♪
19
00:00:54,595 --> 00:00:56,472
Är du läkare?
20
00:00:56,472 --> 00:00:59,183
♪ Borta med de fallna bladen ♪
21
00:00:59,183 --> 00:01:00,768
♪ Kommer jag
ur vänsterfältet? ♪
22
00:01:00,768 --> 00:01:03,980
Tja, Dr. Browne ...
23
00:01:03,980 --> 00:01:06,441
Jag hade kul igår kväll.
24
00:01:08,067 --> 00:01:09,026
Jag med.
25
00:01:10,653 --> 00:01:14,282
Och det otrevliga svaret
svarar på min fråga.
26
00:01:14,282 --> 00:01:15,741
♪ Jag är en rebell
bara för sparkar nu ♪
27
00:01:15,741 --> 00:01:17,160
"Vill du träffas igen?"
28
00:01:17,160 --> 00:01:18,536
♪ Låt mig sparka det
som det är 1986, nu ♪
29
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
♪ Kan vara över nu,
men jag känner det fortfarande ♪
30
00:01:22,415 --> 00:01:23,749
Jag kommer härifrån.
31
00:01:26,419 --> 00:01:28,921
♪ Ooh, whoo, jag är en rebell
bara för sparkar, ja ♪
32
00:01:28,921 --> 00:01:32,425
♪ Din kärlek är en avgrund
för mitt hjärta att förmörka, nu ♪
33
00:01:32,425 --> 00:01:35,511
♪ Kan vara över nu,
men jag känner det fortfarande ♪
34
00:01:38,347 --> 00:01:41,434
♪ Ooh, whoo, jag är en rebell
bara för sparkar nu ♪
35
00:01:41,434 --> 00:01:43,019
Hej Shaun ‐‐
36
00:01:43,019 --> 00:01:46,022
jag har en fråga
för Dr. Glassman.
37
00:01:46,022 --> 00:01:47,899
Åh, han är, eh,
i duschen.
38
00:01:47,899 --> 00:01:50,359
Vill du komma på -
När började hans dusch?
39
00:01:50,359 --> 00:01:52,153
Just –‐ Han kom precis in.
40
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
Hans duschar
är minst nio minuter.
41
00:01:54,697 --> 00:01:56,616
Jag skulle vara sen på jobbet.
42
00:01:56,616 --> 00:01:59,160
Jag väntar.
Det här är viktigt.
43
00:01:59,160 --> 00:02:01,370
♪ Kommer jag
ur vänsterfältet? ♪
44
00:02:01,370 --> 00:02:04,290
♪ Ooh, whoo, jag är en rebell
bara för sparkar nu ♪
45
00:02:04,290 --> 00:02:08,252
♪ Jag kände det
sedan 1966, nu ♪
46
00:02:08,252 --> 00:02:10,379
Är det någonting
Jag kan hjälpa till med?
47
00:02:10,379 --> 00:02:13,382
Blomsterhandlaren sa till mig
de rosa rosorna uttrycker passion
48
00:02:13,382 --> 00:02:15,927
och de lila peruanska liljorna
förmedla hängivenhet,
49
00:02:15,927 --> 00:02:19,096
men jag känner båda passionen
och hängivenhet för Carly.
50
00:02:19,096 --> 00:02:20,306
Du kan ge henne båda.
51
00:02:24,310 --> 00:02:26,729
Fråga Dr. Glassman
för att skicka svaret till mig
52
00:02:26,729 --> 00:02:28,689
så fort han kommer
ur duschen.
53
00:02:28,689 --> 00:02:31,984
Tja ... vad är
Carlys favoritfärg?
54
00:02:31,984 --> 00:02:34,111
För orsaker blommor
har inte riktigt mening.
55
00:02:34,111 --> 00:02:35,863
Det är bara en taktik
för att öka försäljningen.
56
00:02:37,573 --> 00:02:38,616
Lila.
57
00:02:39,867 --> 00:02:41,786
Varsågod.
58
00:02:41,786 --> 00:02:43,871
♪ Kommer det tillbaka? ♪
59
00:02:46,374 --> 00:02:49,001
♪ Ooh, whoo, jag är en rebell
bara för sparkar, ja ♪
60
00:02:49,001 --> 00:02:52,547
♪ Din kärlek är en avgrund
för mitt hjärta att förmörka, nu ♪
61
00:02:52,547 --> 00:02:55,258
♪ Kan vara över nu,
men jag känner det fortfarande ♪
62
00:02:58,511 --> 00:03:01,556
♪ Ooh, whoo, jag är en rebell
bara för sparkar nu ♪
63
00:03:01,556 --> 00:03:04,559
♪ Jag kände det
sedan 1966, nu ♪
64
00:03:04,559 --> 00:03:06,018
♪ Kan vara över nu ... ♪
65
00:03:06,018 --> 00:03:07,478
Hej Shaun.
66
00:03:09,772 --> 00:03:11,524
Jag skulle vilja ha sex
i kväll.
67
00:03:11,524 --> 00:03:13,484
♪ Jag är en rebell
bara för sparkar nu ♪
68
00:03:13,484 --> 00:03:14,735
Skulle du?
69
00:03:14,735 --> 00:03:16,404
♪ ... sedan 1966, nu ♪
70
00:03:16,404 --> 00:03:17,321
♪ Kan vara över nu ♪
71
00:03:17,321 --> 00:03:18,573
Ja.
72
00:03:18,573 --> 00:03:19,907
♪ Men jag känner det fortfarande ♪
73
00:03:19,907 --> 00:03:22,743
♪ Ooh, whoo, jag är en rebell
bara för sparkar nu ♪
74
00:03:22,743 --> 00:03:25,371
♪ Låt mig sparka det
som det är 1986, nu ♪
75
00:03:25,371 --> 00:03:28,833
♪ Kan vara över nu,
men jag känner det fortfarande ♪
76
00:03:28,833 --> 00:03:32,586
♪ Kanske har du fyllt,
men jag känner det fortfarande ♪
77
00:03:37,216 --> 00:03:38,843
39-årig man,
multi-bilolycka,
78
00:03:38,843 --> 00:03:40,303
trubbiga buksskador,
79
00:03:40,303 --> 00:03:42,138
inklusive brusten mjälte
och spetsad lever.
80
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
Vad är hans G. C. S.?
Nio.
81
00:03:43,973 --> 00:03:46,058
Intraperitoneal fri vätska
i den högra övre kvadranten.
82
00:03:46,058 --> 00:03:47,101
Vi behöver en O. R., stat.
83
00:03:47,101 --> 00:03:48,519
Sidan Melendez.
84
00:03:48,519 --> 00:03:59,864
♪♪
85
00:03:59,864 --> 00:04:07,288
♪♪
86
00:04:07,288 --> 00:04:09,165
Vi var kl
vårt engagemang fotoshoot.
87
00:04:09,165 --> 00:04:10,833
jag trodde
det var bara en migrän.
88
00:04:10,833 --> 00:04:13,085
Jag får dem ibland
med de blinkande lamporna.
89
00:04:13,085 --> 00:04:14,670
Sedan började hon
slamrande hennes ord.
90
00:04:14,670 --> 00:04:16,172
Jag försökte berätta för honom
91
00:04:16,172 --> 00:04:18,507
att jag inte kunde känna
eller flytta min vänstra sida.
92
00:04:18,507 --> 00:04:20,760
Det enda som fick mig
genom att Tony berättade för mig,
93
00:04:20,760 --> 00:04:21,886
"Okej, det blir det."
94
00:04:23,846 --> 00:04:26,515
Hur länge innan dina symtom
började sjunka?
95
00:04:26,515 --> 00:04:28,017
Ungefär en halvtimme.
96
00:04:28,017 --> 00:04:30,978
När vi kom hit,
allt jag hade var en mild huvudvärk.
97
00:04:30,978 --> 00:04:34,482
Jag tror att du hade det
en kortvarig ischemisk attack.
98
00:04:34,482 --> 00:04:35,941
En minislag.
99
00:04:35,941 --> 00:04:37,568
En stroke?
Mini.
100
00:04:37,568 --> 00:04:39,278
Jeanie är 25.
101
00:04:39,278 --> 00:04:41,947
Det är därför vi behöver
en MRI, hjärteko och laboratorier
102
00:04:41,947 --> 00:04:45,034
före ... i>
vi vet säkert.
103
00:04:45,034 --> 00:04:47,411
Melendez:
Cauterize som blödar.
104
00:04:49,121 --> 00:04:50,581
Det är allt
för levern.
105
00:04:50,581 --> 00:04:52,416
Vad är hans medel?
artärtryck?
106
00:04:52,416 --> 00:04:54,210
67.
107
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
Vad var den där platsen
med de deviled ostron
108
00:04:55,753 --> 00:04:57,922
du tog Dr. Lim till?
109
00:04:57,922 --> 00:04:59,382
Åh, Mia är i stan.
110
00:04:59,382 --> 00:05:00,508
Som några av er
kanske är medveten,
111
00:05:00,508 --> 00:05:01,967
Dr. Lim och jag är
inte längre tillsammans.
112
00:05:04,053 --> 00:05:05,388
Det heter Half Shell.
113
00:05:05,388 --> 00:05:07,139
Downtown, off Second.
114
00:05:07,139 --> 00:05:08,974
Ta bort förpackningen.
115
00:05:08,974 --> 00:05:13,145
♪♪
116
00:05:13,145 --> 00:05:15,147
Titta på aorta.
117
00:05:15,147 --> 00:05:17,692
Troligtvis en snörning
från olyckan.
118
00:05:17,692 --> 00:05:19,694
Vi måste dissekera
vidare för att bestämma
omfattningen av skadan.
119
00:05:20,903 --> 00:05:22,279
B.P.s skyrocketing.
120
00:05:22,279 --> 00:05:23,531
Han har bara lidit
massiv blodförlust.
121
00:05:23,531 --> 00:05:25,366
Han är under anestesi.
Han borde vara hypotensiv.
122
00:05:25,366 --> 00:05:26,534
Lungemboli?
123
00:05:26,534 --> 00:05:27,576
Tryck på betablockerare.
124
00:05:27,576 --> 00:05:29,412
Det dödade honom.
125
00:05:29,412 --> 00:05:31,038
Han är takykardisk
och hypertermisk.
126
00:05:31,038 --> 00:05:32,790
Jag tror
han måste vara på något.
127
00:05:33,916 --> 00:05:35,584
MDMA blandad
med anestesi?
128
00:05:38,129 --> 00:05:39,922
Ge honom en låg dos
av nitroglycerin
129
00:05:39,922 --> 00:05:41,590
och kalcium
kanalblockerare.
130
00:05:41,590 --> 00:05:50,474
♪♪
131
00:05:50,474 --> 00:05:51,559
B.P. tappar.
132
00:05:51,559 --> 00:05:53,561
Det fungerar.
133
00:05:53,561 --> 00:05:55,438
- Tryck på hela dosen.
- Stäng honom upp.
134
00:05:55,438 --> 00:05:57,982
Vi måste göra det
vänta tills MDMA ska
lämna hans blodomlopp.
135
00:05:57,982 --> 00:06:00,860
Vi får en bättre titt
vid aorta via avbildning.
136
00:06:00,860 --> 00:06:01,902
Bra val.
137
00:06:01,902 --> 00:06:07,867
♪♪
138
00:06:07,867 --> 00:06:11,620
Jag måste använda
toaletten.
139
00:06:11,620 --> 00:06:13,873
Häng in där, Jeanie.
Bara ett par minuter till.
140
00:06:21,338 --> 00:06:24,091
Du borde fråga mig
vad jag ska göra ikväll.
141
00:06:24,091 --> 00:06:26,260
Um ... okej.
142
00:06:26,260 --> 00:06:28,554
Men bara för att få det att känna
143
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
mer som
en verklig konversation ...
144
00:06:31,015 --> 00:06:32,475
Inte mycket.
145
00:06:32,475 --> 00:06:34,685
Jag har en yogakurs och ett datum
med Ben och Jerry ikväll.
146
00:06:34,685 --> 00:06:35,770
Vad sägs om dig, Shaun?
147
00:06:35,770 --> 00:06:38,397
Jag har sex
med Carly.
148
00:06:38,397 --> 00:06:39,398
Oj.
149
00:06:39,398 --> 00:06:40,941
Det är min första gång.
150
00:06:40,941 --> 00:06:41,942
Mazel tov.
151
00:06:41,942 --> 00:06:43,611
Det tog oss 22 dagar
att kyssa,
152
00:06:43,611 --> 00:06:45,070
nio till för att hålla händerna
153
00:06:45,070 --> 00:06:47,531
även om vi inte riktigt
håll händer när vi håller händer
154
00:06:47,531 --> 00:06:51,577
och ytterligare sex att röra vid
mer än en sak åt gången.
155
00:06:51,577 --> 00:06:52,953
Men nu är jag redo.
156
00:06:52,953 --> 00:06:54,497
Det är mycket förspel.
157
00:06:54,497 --> 00:06:56,749
Jag har läst om
de fyra stadierna av upphetsning
158
00:06:56,749 --> 00:06:59,084
Rättvis varning --
första gången för de flesta
159
00:06:59,084 --> 00:07:00,753
är lite hemskt.
160
00:07:00,753 --> 00:07:02,004
Din första gång
var hemskt?
161
00:07:03,714 --> 00:07:05,925
Inte en lämplig fråga
att fråga en kollega.
162
00:07:09,678 --> 00:07:11,972
Även om det finns ett undantag
till varje regel.
163
00:07:13,432 --> 00:07:16,060
Vilka böcker gjorde din älskare
läsa för att förbereda?
164
00:07:20,314 --> 00:07:24,068
Inga blodproppar, inga blödningar,
inga ocklusioner, inga P. F. O.
165
00:07:24,068 --> 00:07:25,903
W--
166
00:07:25,903 --> 00:07:27,154
Hon hade inte
en stroke.
167
00:07:29,198 --> 00:07:30,783
Hon har ett anfall.
168
00:07:32,576 --> 00:07:37,623
♪♪
169
00:07:37,623 --> 00:07:39,291
Tryck på diazepam.
170
00:07:39,291 --> 00:07:43,671
♪♪
171
00:07:43,671 --> 00:07:46,465
Hon var tvungen att använda
toaletten.
172
00:07:47,800 --> 00:07:51,303
Hennes blåsan är avstängd.
173
00:07:51,303 --> 00:07:54,139
Vad det än pressar mot
måste orsaka dessa attacker.
174
00:07:56,141 --> 00:07:58,852
CT visar
hon har två bäckenskador,
175
00:07:58,852 --> 00:08:01,564
och laboratorier visar förhöjda nivåer
av katekolaminer.
176
00:08:01,564 --> 00:08:03,816
De smärtmediciner som vi gav henne kunde
har distenderat hennes urinblåsan,
177
00:08:03,816 --> 00:08:05,192
som ligger angränsande
en av tumörerna,
178
00:08:05,192 --> 00:08:07,111
startar
hennes andra attack.
179
00:08:07,111 --> 00:08:08,529
Men vad satte igång
den första?
180
00:08:08,529 --> 00:08:10,698
Samlag.
181
00:08:10,698 --> 00:08:13,826
Den andra tumören visas
att vara inom hennes klitoris.
182
00:08:13,826 --> 00:08:17,371
Progressiv effekt kan ha
destabiliserade det över tid.
183
00:08:17,371 --> 00:08:20,499
Och nu är hon i riskzonen
att ha fler anfall.
184
00:08:20,499 --> 00:08:23,210
♪♪
185
00:08:23,210 --> 00:08:24,920
Sex kan döda den här kvinnan.
186
00:08:28,591 --> 00:08:31,677
Han är stabil och MDMA
är ur sitt system.
187
00:08:31,677 --> 00:08:34,388
Vi går bra in igen
och ympta aorta.
188
00:08:34,388 --> 00:08:36,223
Vi håller bara på att komma ihåg
med blodförlust
189
00:08:36,223 --> 00:08:37,725
och vätska återupplivning.
190
00:08:37,725 --> 00:08:40,269
En endovaskulär stent
är minimalt invasiv.
191
00:08:40,269 --> 00:08:42,062
Det är ett bättre alternativ
än ett transplantat.
192
00:08:42,062 --> 00:08:44,440
Men en stent kunde koagulera
för vi kan inte
att ge blodförtunnare.
193
00:08:44,440 --> 00:08:46,108
Hans lever är fortfarande
en blödningsrisk.
194
00:08:46,108 --> 00:08:48,736
Låt oss ta våra chanser
med stenten.
195
00:08:48,736 --> 00:08:50,654
Vi kan vara in och ut
och ha honom tillbaka i ICU,
196
00:08:50,654 --> 00:08:52,990
där vi kan fokusera
på hans återhämtning.
197
00:08:52,990 --> 00:08:54,992
Jag vill inte fortsätta
utan samtycke.
198
00:08:54,992 --> 00:08:57,953
Han kommer inte att återfå medvetandet
under ytterligare ett par timmar.
199
00:08:57,953 --> 00:08:59,872
Vi borde inte vänta
så länge.
200
00:08:59,872 --> 00:09:02,291
Hämta det från hans fru.
Hon är på väg hit nu.
201
00:09:02,291 --> 00:09:06,003
♪♪
202
00:09:06,003 --> 00:09:08,213
Vi kan ta bort
tumörerna,
203
00:09:08,213 --> 00:09:10,049
men det betyder
vi måste också ta bort
204
00:09:10,049 --> 00:09:11,884
det mesta av din vagina
och klitoris.
205
00:09:11,884 --> 00:09:14,970
Du kan fortfarande
ha barn.
206
00:09:14,970 --> 00:09:17,932
Via C ‐ avsnitt. Det påverkar inte
livmodern eller äggstockarna.
207
00:09:20,434 --> 00:09:22,061
Vad sägs om sex?
208
00:09:22,061 --> 00:09:24,647
Du kommer inte kunna
att ha samlag
209
00:09:24,647 --> 00:09:26,357
eller uppleva en orgasm.
210
00:09:26,357 --> 00:09:29,109
♪♪
211
00:09:29,109 --> 00:09:30,486
Jag – det är inte meningsfullt.
212
00:09:30,486 --> 00:09:32,780
Jag har varit sexuellt aktiv
i fem år.
213
00:09:32,780 --> 00:09:34,281
Har aldrig haft några attacker.
214
00:09:34,281 --> 00:09:37,117
Vi misstänker tumören
varit vilande länge.
215
00:09:40,287 --> 00:09:42,373
Tänk om jag inte har det
operationen?
216
00:09:42,373 --> 00:09:43,999
Vad är oddsen
av en annan attack?
217
00:09:43,999 --> 00:09:46,585
Det finns många variabler
inblandade,
218
00:09:46,585 --> 00:09:49,421
inklusive frekvens, varaktighet,
sexuell position, penisstorlek
219
00:09:49,421 --> 00:09:50,965
Cirka 2%.
220
00:09:50,965 --> 00:09:52,091
Varje gång?
221
00:09:52,091 --> 00:09:53,300
Varje gång.
222
00:09:53,300 --> 00:09:58,222
I genomsnitt har par sex
52 gånger per år,
223
00:09:58,222 --> 00:10:00,099
som betyder
under de kommande tre åren,
224
00:10:00,099 --> 00:10:02,059
din chans att ha
en livshotande attack
225
00:10:02,059 --> 00:10:05,396
är väl över 95%.
226
00:10:05,396 --> 00:10:14,655
♪♪
227
00:10:14,655 --> 00:10:16,323
Jag tror
vi tar våra chanser.
228
00:10:18,158 --> 00:10:20,661
Morgan: Du borde prata om det
mellan er,
229
00:10:20,661 --> 00:10:21,870
kanske
med en rådgivare
230
00:10:21,870 --> 00:10:24,415
jag förstår
situationen.
231
00:10:24,415 --> 00:10:26,417
Jag vill inte ha operationen.
232
00:10:26,417 --> 00:10:32,673
♪♪
233
00:10:32,673 --> 00:10:39,304
♪♪
234
00:10:39,304 --> 00:10:41,140
Jag kommer in.
235
00:10:42,850 --> 00:10:44,268
Hallå.
236
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
Hallå.
237
00:10:45,269 --> 00:10:47,563
Saknade dig
vid forskningsmötet.
238
00:10:47,563 --> 00:10:49,023
Jag var på operation.
Kraniotomi.
239
00:10:50,441 --> 00:10:53,360
Nu har jag två konsulter,
ett möte med en givare,
240
00:10:53,360 --> 00:10:55,070
och en sjukhusstol
möte.
241
00:10:55,070 --> 00:10:56,780
Tja, glöm inte
att äta något.
242
00:10:56,780 --> 00:10:57,865
Ah, mat är för de svaga.
243
00:10:59,491 --> 00:11:01,785
Så väntar
för denna hiss.
244
00:11:03,579 --> 00:11:04,496
Är vi okej?
245
00:11:04,496 --> 00:11:05,748
Ja.
246
00:11:05,748 --> 00:11:06,540
Tyvärr är jag bara upptagen.
247
00:11:06,540 --> 00:11:14,965
♪♪
248
00:11:14,965 --> 00:11:16,508
Park: Vi rekommenderar
stenten.
249
00:11:16,508 --> 00:11:20,304
Det riskerar att koagulera, men det är det också
mindre invasiva än transplantatet.
250
00:11:20,304 --> 00:11:22,723
Transplantatet skulle vara
en mer permanent reparation,
251
00:11:22,723 --> 00:11:25,392
men det finns större chans
av kirurgiska komplikationer.
252
00:11:29,188 --> 00:11:30,606
Jag måste lita på dig,
höger?
253
00:11:32,399 --> 00:11:36,612
♪♪
254
00:11:36,612 --> 00:11:38,530
Går pappa okej?
255
00:11:38,530 --> 00:11:40,240
Åh, absolut, älskling.
256
00:11:42,659 --> 00:11:44,578
Vi ska ta väl hand
av din pappa.
257
00:11:44,578 --> 00:11:46,497
Han kommer hemma
innan du vet det, okej?
258
00:11:46,497 --> 00:11:47,831
Okej.
259
00:11:50,584 --> 00:11:51,543
Tack.
260
00:11:51,543 --> 00:11:53,420
♪♪
261
00:11:53,420 --> 00:11:55,923
Om vi skickar henne hem
utan operationen kommer hon att dö.
262
00:11:55,923 --> 00:11:57,508
Det vet vi inte.
263
00:11:57,508 --> 00:12:00,928
Och ta bort sex
från ett ungt par förälskat?
264
00:12:02,221 --> 00:12:03,472
Det är förödande.
265
00:12:03,472 --> 00:12:05,349
Så död.
266
00:12:05,349 --> 00:12:07,851
Hur mycket tid gör ett par
tillbringar du faktiskt att ha sex?
267
00:12:07,851 --> 00:12:11,063
19 minuter per vecka,
inklusive förspel.
268
00:12:13,357 --> 00:12:15,818
Resten --
det är den verkliga relationen.
269
00:12:15,818 --> 00:12:18,320
Glöm själva handlingen.
270
00:12:18,320 --> 00:12:19,988
Sex är avgörande
till lyckan
271
00:12:19,988 --> 00:12:21,907
och tillfredsställelse
av en relation.
272
00:12:21,907 --> 00:12:23,909
Sex är förstörande.
273
00:12:23,909 --> 00:12:27,162
Det förvandlar människor till lögnare
och fuskare och idioter.
274
00:12:27,162 --> 00:12:28,539
Det kan starta
relationer,
275
00:12:28,539 --> 00:12:30,833
men oftare än inte,
det sönder dem.
276
00:12:30,833 --> 00:12:32,668
Hon fick förödande nyheter
277
00:12:32,668 --> 00:12:35,337
och tog ett känslomässigt beslut
utan att tänka igenom det.
278
00:12:35,337 --> 00:12:37,631
Det minsta vi kan göra
är att få hennes rådgivning.
279
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
Fick hon råd
när du gav henne diagnosen?
280
00:12:40,134 --> 00:12:41,635
Kort sagt, men hon var fortfarande
rulle från -‐
281
00:12:41,635 --> 00:12:42,970
Då är det över.
282
00:12:42,970 --> 00:12:44,513
När hon är stabil,
släppa henne.
283
00:12:44,513 --> 00:12:45,347
Tack.
284
00:12:45,347 --> 00:12:46,974
♪♪
285
00:12:51,435 --> 00:12:55,522
Ja, det rosa hjärtat
och lila stjärna ...
286
00:12:55,522 --> 00:12:57,149
Hur mår du?
287
00:12:57,149 --> 00:12:59,360
Hej, doktor.
Han klarar sig bra.
288
00:12:59,360 --> 00:13:00,945
Hej.
Jag är Dr. Browne.
289
00:13:00,945 --> 00:13:03,322
Du fick en tår
i din aorta,
290
00:13:03,322 --> 00:13:05,074
men vi stabiliserade det
med en stent.
291
00:13:06,951 --> 00:13:09,370
Tills vi kan ge dig
blodförtunnare,
292
00:13:09,370 --> 00:13:10,955
du är i riskzonen
av en koagel,
293
00:13:10,955 --> 00:13:13,749
så vi kommer
övervakar dig noggrant.
294
00:13:13,749 --> 00:13:17,086
Men just nu är allt
ser helt perfekt ut.
295
00:13:17,086 --> 00:13:18,128
åh!
296
00:13:18,128 --> 00:13:19,630
Mild.
297
00:13:21,256 --> 00:13:22,716
Ser du Cupcake?
298
00:13:22,716 --> 00:13:24,718
Allt är bra.
299
00:13:24,718 --> 00:13:26,971
Varför kom du inte hem
igår kväll?
300
00:13:26,971 --> 00:13:29,223
Pappa hade en sömn
hos farbror Jeff's.
301
00:13:29,223 --> 00:13:31,892
Han fick en ny sköldpadda.
Du kan se det nästa gång.
302
00:13:31,892 --> 00:13:41,568
♪♪
303
00:13:41,568 --> 00:13:43,153
Ditt blodtryck
svarar bra
304
00:13:43,153 --> 00:13:44,488
till alfa-blockerare.
305
00:13:44,488 --> 00:13:45,989
Vi kommer att driva labb.
306
00:13:45,989 --> 00:13:47,449
Om de är normala kan du vara det
släpps ut på morgonen.
307
00:13:47,449 --> 00:13:48,617
Tack.
308
00:13:51,870 --> 00:13:53,789
Du vill vara medveten
alltid
309
00:13:53,789 --> 00:13:55,666
av var
det närmaste sjukhuset är.
310
00:13:57,960 --> 00:13:59,962
Varje gång
du har samlag,
311
00:13:59,962 --> 00:14:01,880
du kommer att äventyra
din fästmors liv.
312
00:14:03,090 --> 00:14:04,842
Jag är medveten om det.
313
00:14:04,842 --> 00:14:06,885
Vi båda är.
314
00:14:06,885 --> 00:14:08,929
Men det är Jeanies kropp.
Det är hennes beslut.
315
00:14:08,929 --> 00:14:11,432
Jag försöker bara
att vara stödjande.
316
00:14:11,432 --> 00:14:12,766
Jag tror inte du är det.
317
00:14:12,766 --> 00:14:14,601
Du är självisk.
318
00:14:14,601 --> 00:14:15,686
Hon riskerar sitt liv,
319
00:14:15,686 --> 00:14:17,104
och du håller
din mun stängd
320
00:14:17,104 --> 00:14:18,272
så du kan behålla
få ligga.
321
00:14:20,065 --> 00:14:22,860
Du tror att jag gör
rätt beslut?
322
00:14:25,028 --> 00:14:26,864
Ja.
323
00:14:26,864 --> 00:14:27,990
Jag gör.
324
00:14:27,990 --> 00:14:33,203
♪♪
325
00:14:33,203 --> 00:14:38,208
♪♪
326
00:14:38,208 --> 00:14:39,752
Tack.
327
00:14:39,752 --> 00:14:43,005
♪♪
328
00:14:46,383 --> 00:14:49,011
Det är han verkligen
kommer att gå bra.
329
00:14:49,011 --> 00:14:50,596
Jag vet. Tack.
330
00:14:52,264 --> 00:14:53,432
Är du okej?
331
00:14:57,561 --> 00:14:59,980
Jag tror
han lurar på mig.
332
00:14:59,980 --> 00:15:02,357
Hans bror lever
i Willow Glen,
333
00:15:02,357 --> 00:15:05,861
den andra sidan av staden
varifrån han hade sin olycka.
334
00:15:05,861 --> 00:15:08,280
Vad sa han
om det?
335
00:15:08,280 --> 00:15:12,075
Att han hade ett frukostmöte
med en klient.
336
00:15:12,075 --> 00:15:14,912
Inte till skillnad från ursäkten han använde
förra gången han lurade.
337
00:15:17,831 --> 00:15:19,917
Honom förnekar det
var den värsta delen.
338
00:15:19,917 --> 00:15:21,919
Fick mig att tvivla på mig själv.
339
00:15:21,919 --> 00:15:25,506
Vet du, var jag bara
en paranoid, avundsjuk fru,
340
00:15:25,506 --> 00:15:27,132
kasta ut
vilda anklagelser?
341
00:15:32,304 --> 00:15:36,934
Din man har just haft
en allvarlig bilolycka,
342
00:15:36,934 --> 00:15:39,144
och du är väldigt stressad.
343
00:15:40,896 --> 00:15:43,690
Just nu, allt du borde vara
att tänka på är ...
344
00:15:43,690 --> 00:15:44,983
få honom bättre.
345
00:15:48,111 --> 00:15:49,321
Du har rätt.
346
00:15:52,157 --> 00:15:53,742
Tack.
347
00:15:53,742 --> 00:15:55,160
Inte alls.
348
00:16:01,124 --> 00:16:02,709
Skulle du vilja
att ta min topp?
349
00:16:02,709 --> 00:16:04,670
Ja.
350
00:16:04,670 --> 00:16:07,130
♪ Boom, boom, boom,
bom, bom, bom ♪
351
00:16:07,130 --> 00:16:08,257
♪ Mitt hjärta slår
bom, bom, bom ♪
352
00:16:09,508 --> 00:16:11,343
♪ Boom, boom, boom,
bom, bom, bom ♪
353
00:16:14,179 --> 00:16:15,848
♪ Zooma, zooma, zooma,
zoom, zoom, zoom ♪
354
00:16:15,848 --> 00:16:18,058
♪ Gå bort från dig ♪
355
00:16:18,058 --> 00:16:20,143
Skulle du gilla mig
ta bort din skjorta?
356
00:16:20,143 --> 00:16:22,187
Nej.
357
00:16:22,187 --> 00:16:25,065
jag skulle vilja
att göra det själv.
358
00:16:25,065 --> 00:16:26,525
Ännu bättre.
359
00:16:26,525 --> 00:16:29,152
♪ Jag fick samma gamla skor
med en ny attityd ♪
360
00:16:29,152 --> 00:16:34,867
♪ Varför skulle jag sjunga blues
till dig? ♪
361
00:16:34,867 --> 00:16:39,246
♪ Jag säger, hej, va,
du kan inte stoppa mig ♪
362
00:16:39,246 --> 00:16:40,622
♪ Om du bryter mitt hjärta ♪
363
00:16:40,622 --> 00:16:41,957
Okej.
364
00:16:41,957 --> 00:16:43,625
♪ Det är 1, 2, 3 ♪
365
00:16:43,625 --> 00:16:44,918
Jag har det.
366
00:16:44,918 --> 00:16:46,795
♪ Mina fötter går bom, bom, bom ♪
367
00:16:46,795 --> 00:16:49,131
♪ Boom, boom, boom,
bom, bom, bom ♪
368
00:16:49,131 --> 00:16:50,716
♪ Hög hastighet,
gå zoom, zoom, zoom ♪
369
00:16:50,716 --> 00:16:51,717
Jag har det.
Okej.
370
00:16:51,717 --> 00:16:53,635
♪ Zooma, zooma, zooma ♪
371
00:16:53,635 --> 00:16:55,679
♪ Mina fötter går bom, bom, bom ♪
372
00:16:55,679 --> 00:16:58,265
♪ Gå bort från dig ♪
373
00:17:06,315 --> 00:17:08,317
Mm.
374
00:17:08,317 --> 00:17:09,443
Vill du sakta ner?
375
00:17:11,570 --> 00:17:13,322
Vill du sluta?
376
00:17:13,322 --> 00:17:19,161
♪♪
377
00:17:19,161 --> 00:17:22,456
jag skulle vilja
för att titta på TV.
378
00:17:22,456 --> 00:17:32,216
♪♪
379
00:17:32,216 --> 00:17:42,142
♪♪
380
00:17:44,764 --> 00:17:46,682
Så, eh,
kände du inte det?
381
00:17:46,682 --> 00:17:47,475
Jag var definitivt
känna det.
382
00:17:47,475 --> 00:17:49,102
She ‐‐ Mm.
383
00:17:49,102 --> 00:17:50,812
jag vet inte.
384
00:17:50,812 --> 00:17:52,355
Jag tror att du är förvirrad.
385
00:17:52,355 --> 00:17:54,190
Jag tror --
Jag tycker att det är känslomässigt
386
00:17:54,190 --> 00:17:55,983
och det är hormonellt,
and ‐‐ and ‐‐ och miskien
387
00:17:55,983 --> 00:17:57,652
Jag var inte förvirrad.
388
00:17:59,320 --> 00:18:00,613
Hon hade en tatuering.
389
00:18:00,613 --> 00:18:02,573
Det var ett halvt hjärta.
390
00:18:02,573 --> 00:18:05,118
Jag förstår inte varför någon
skulle få en ofullständig tatuering.
391
00:18:05,118 --> 00:18:07,078
Hon borde inte ha något
det är ofullständigt
392
00:18:07,078 --> 00:18:09,288
på hennes kropp
som jag kan se.
393
00:18:14,919 --> 00:18:16,629
Du säkert
det var tatueringen?
394
00:18:16,629 --> 00:18:17,380
Ja.
395
00:18:17,380 --> 00:18:19,173
Det är en...
396
00:18:19,173 --> 00:18:23,719
väldigt störande tatuering
det är ologiskt.
397
00:18:23,719 --> 00:18:26,556
Kanske är det inte
om tatueringen.
398
00:18:26,556 --> 00:18:28,141
Jag menar...
399
00:18:28,141 --> 00:18:30,935
kanske handlar det om intimitet?
400
00:18:30,935 --> 00:18:34,356
Att låta en annan person komma in
ditt liv - det är en stor sak.
401
00:18:34,356 --> 00:18:36,566
Jag vet. Lita på mig.
402
00:18:36,566 --> 00:18:39,027
Det kommer att finnas saker
om henne som du älskar
403
00:18:39,027 --> 00:18:43,532
och saker om henne
att du inte.
404
00:18:43,532 --> 00:18:45,992
Och det finns vissa saker,
som tatueringen,
405
00:18:45,992 --> 00:18:48,120
du –‐ du kan inte ändra.
406
00:18:48,120 --> 00:18:50,706
Därför att...
407
00:18:50,706 --> 00:18:53,083
därför att...
408
00:18:53,083 --> 00:18:54,584
det är värt det.
409
00:18:57,713 --> 00:19:00,424
Hon kan få
tatueringen tas bort.
410
00:19:00,424 --> 00:19:03,301
Hon kan inte få
tatueringen bort, Shaun.
411
00:19:03,301 --> 00:19:05,762
Jag tror inte
det handlar om tatueringen.
412
00:19:06,972 --> 00:19:09,599
Vi är säkerhetskopierade.
413
00:19:09,599 --> 00:19:10,600
Tyvärr, Shaun.
414
00:19:10,600 --> 00:19:17,107
♪♪
415
00:19:17,107 --> 00:19:18,108
Okej.
416
00:19:18,108 --> 00:19:21,319
♪♪
417
00:19:21,319 --> 00:19:22,738
Carly:
Allt ser bra ut.
418
00:19:22,738 --> 00:19:25,157
Kunde precis ha kontrollerat dem
på E. M. R.
419
00:19:25,157 --> 00:19:26,366
Jag vet.
420
00:19:26,366 --> 00:19:27,576
Hur är läget
med Shaun?
421
00:19:28,994 --> 00:19:31,496
Han tenderar att överdela
med kollegor.
422
00:19:31,496 --> 00:19:32,748
Ja det gör han.
423
00:19:32,748 --> 00:19:35,083
Och han delade över
fram till i morse,
424
00:19:35,083 --> 00:19:37,544
så jag gissar
tusen stjärners natt
425
00:19:37,544 --> 00:19:39,212
gick inte som planerat?
426
00:19:39,212 --> 00:19:41,173
Vi har det bra, tack.
427
00:19:41,173 --> 00:19:42,883
Självklart.
428
00:19:42,883 --> 00:19:45,802
Du väntade i tre veckor
för en kyss. Du är en helgon.
429
00:19:45,802 --> 00:19:47,512
Det låter inte
som ett kompliment.
430
00:19:49,139 --> 00:19:51,975
Jag gillar Shaun,
och jag älskar att han träffar,
431
00:19:51,975 --> 00:19:53,560
men jag kan inte låta bli att tänka
432
00:19:53,560 --> 00:19:55,353
att den typen av person
vem skulle gå ut med Shaun
433
00:19:55,353 --> 00:19:58,106
kanske ser honom
mer som ett projekt än en person.
434
00:19:58,106 --> 00:20:00,358
Och jag skulle hellre inte se honom
få hans hjärta trasigt.
435
00:20:03,445 --> 00:20:06,573
Förra veckan,
två tekniker kallas sjuka.
436
00:20:06,573 --> 00:20:09,993
Jag var tvungen att diagnostisera och arkivera
över 200 bilder.
437
00:20:09,993 --> 00:20:11,453
Men när jag sa till Shaun,
438
00:20:11,453 --> 00:20:13,205
han kom ner och han hjälpte mig
komma igenom dem
439
00:20:13,205 --> 00:20:14,414
till 3:00
på morgonen.
440
00:20:15,957 --> 00:20:20,545
Jag går inte ut med Shaun
eftersom jag har ett martyrkomplex.
441
00:20:20,545 --> 00:20:21,963
Jag går ut med honom
för han är en bra kille
442
00:20:21,963 --> 00:20:24,049
som behandlar mig bra.
443
00:20:24,049 --> 00:20:26,092
Och den nedlåtande uppfattningen
som någon behöver
444
00:20:26,092 --> 00:20:29,346
ett yttre motiv
att vara intresserad av honom
445
00:20:29,346 --> 00:20:32,682
betyder du är den som inte är det
att se honom som en person.
446
00:20:32,682 --> 00:20:38,688
♪♪
447
00:20:38,688 --> 00:20:44,653
♪♪
448
00:20:44,653 --> 00:20:47,948
Din kraniotomi slutade en timme
före forskningsmötet.
449
00:20:47,948 --> 00:20:49,950
Du missade inte mötet
för att du var på operation.
450
00:20:49,950 --> 00:20:51,868
Jag tror att du missade mötet
för jag skulle vara där.
451
00:20:51,868 --> 00:20:54,996
Jag är upptagen. jag kan visa dig
min kalender om du vill.
452
00:20:54,996 --> 00:20:57,207
Du dumpade mig. Jag borde vara det
den som undviker dig.
453
00:20:57,207 --> 00:20:58,333
Vad är det som händer?
454
00:20:59,543 --> 00:21:01,628
Ska du ha
andra tankar?
455
00:21:01,628 --> 00:21:03,630
Nej det är jag inte.
456
00:21:10,470 --> 00:21:13,181
Varför är du villig att dö
för sex?
457
00:21:17,644 --> 00:21:20,730
Sex skapar ...
458
00:21:20,730 --> 00:21:23,149
sårbarhet,
459
00:21:23,149 --> 00:21:25,277
låter dig vara öppen,
460
00:21:25,277 --> 00:21:28,071
ärliga med varandra,
461
00:21:28,071 --> 00:21:30,282
dela din största rädsla.
462
00:21:30,282 --> 00:21:33,368
Ibland,
du ska inte dela.
463
00:21:33,368 --> 00:21:36,037
Ibland måste du göra det
bara acceptera, eller hur?
464
00:21:36,037 --> 00:21:38,123
Fel.
465
00:21:38,123 --> 00:21:41,126
Det du har att acceptera, det är
inte för någon annan att säga.
466
00:21:42,460 --> 00:21:46,047
Om du inte berätta för din partner
allt du känner,
467
00:21:46,047 --> 00:21:49,426
tänker, oroar sig för,
468
00:21:49,426 --> 00:21:53,471
då är du inte det
helt ansluten.
469
00:21:53,471 --> 00:21:57,893
♪♪
470
00:22:00,604 --> 00:22:02,814
Blunda.
471
00:22:02,814 --> 00:22:05,358
Ja, det här är en av dem
dumma sensoriska övningar,
472
00:22:05,358 --> 00:22:06,568
men bara gå med det.
473
00:22:12,824 --> 00:22:15,368
Säg nu en av dina favoriter
minnen med din fästman.
474
00:22:17,579 --> 00:22:21,333
Förra sommaren,
vi åkte i Yosemite.
475
00:22:21,333 --> 00:22:23,001
Vi beslutade att grova det
476
00:22:23,001 --> 00:22:25,795
genom att bara packa
PBandJ-smörgåsar.
477
00:22:25,795 --> 00:22:28,006
Den första natten,
en björn rippar in i vårt tält
478
00:22:28,006 --> 00:22:29,674
och slukar dem.
479
00:22:29,674 --> 00:22:31,885
Och nästa natt, naturligtvis,
vi hade detta hål i vårt tält,
480
00:22:31,885 --> 00:22:35,805
och myggorna
åt oss bara levande.
481
00:22:37,432 --> 00:22:40,685
Och bugsprayen
som vi trodde att vi packade?
482
00:22:40,685 --> 00:22:42,020
Det var solskyddsmedel.
483
00:22:42,020 --> 00:22:44,022
Och då
när det började hälla,
484
00:22:44,022 --> 00:22:47,734
vi vände oss mot varandra
på samma gång och vi sa,
485
00:22:47,734 --> 00:22:49,361
"Denny."
486
00:22:51,029 --> 00:22:52,989
Och det var när jag visste det
Jag ville gifta mig med henne.
487
00:22:52,989 --> 00:22:53,865
Bra.
488
00:22:56,701 --> 00:23:00,038
Det var ett minne av något
ni kom igenom tillsammans,
489
00:23:00,038 --> 00:23:02,248
inte om tiden
du hade en trekant i Miami.
490
00:23:03,917 --> 00:23:05,001
Det var New Orleans.
491
00:23:06,336 --> 00:23:08,546
Trekanten var
i New Orleans, inte Miami.
492
00:23:08,546 --> 00:23:11,091
Och det var sätt bättre
än björnresan.
493
00:23:12,634 --> 00:23:15,720
Men jag skulle inte berätta
min fästman läkare om det.
494
00:23:15,720 --> 00:23:19,015
Sex ... gör dig verklig
med någon.
495
00:23:19,015 --> 00:23:20,141
Sex gör dig dum.
496
00:23:22,894 --> 00:23:25,271
Jag hade den perfekta mannen.
497
00:23:25,271 --> 00:23:29,651
Han var ... smart
och rolig.
498
00:23:29,651 --> 00:23:32,278
Han pressade svampen
efter tvätt av diskarna.
499
00:23:36,074 --> 00:23:39,744
En natt träffade jag någon kille
och jag hade några drinkar,
500
00:23:39,744 --> 00:23:41,663
och ...
501
00:23:41,663 --> 00:23:44,749
Jag blev allt snyggt
och blev riktigt dum.
502
00:23:44,749 --> 00:23:46,418
Såg honom aldrig igen.
503
00:23:48,461 --> 00:23:49,838
Eller min pojkvän.
504
00:23:51,673 --> 00:23:56,302
Sex kan få oss att känna
otroligt nära någon
505
00:23:56,302 --> 00:23:58,513
ärlig,
506
00:23:58,513 --> 00:24:00,015
sårbar.
507
00:24:02,475 --> 00:24:06,813
Men sex är inte målet.
508
00:24:06,813 --> 00:24:09,858
Resten
av dessa saker är.
509
00:24:09,858 --> 00:24:14,112
♪♪
510
00:24:14,112 --> 00:24:16,448
Hon är kärleken
av mitt liv.
511
00:24:16,448 --> 00:24:18,742
Och jag tänkte alltid
att vi var starka
512
00:24:18,742 --> 00:24:21,161
och att vi kan övervinna
allt tillsammans.
513
00:24:22,996 --> 00:24:25,123
Men utan sex ...
514
00:24:27,375 --> 00:24:29,794
... Jag vet inte om ...
515
00:24:29,794 --> 00:24:31,337
om vi har tillräckligt.
516
00:24:31,337 --> 00:24:34,758
♪♪
517
00:24:34,758 --> 00:24:36,217
Okej.
518
00:24:40,138 --> 00:24:41,973
Då måste du ljuga
till henne.
519
00:24:46,186 --> 00:24:48,521
Sjuksköterskan sa att du skulle vara här
en timme sedan.
520
00:24:48,521 --> 00:24:51,191
Ja men,
du är inte min enda patient.
521
00:24:52,984 --> 00:24:54,444
Jag förstår det.
522
00:24:54,444 --> 00:24:57,238
Detta är ungefär lika besvärligt
som det blir.
523
00:24:58,531 --> 00:24:59,783
Ja det är det.
524
00:25:02,494 --> 00:25:04,287
Du vet, jag dog nästan
i den olyckan.
525
00:25:09,209 --> 00:25:12,420
När jag vaknade, allt jag kunde
tänka på var min fru ...
526
00:25:12,420 --> 00:25:14,839
och min lilla flicka ...
527
00:25:14,839 --> 00:25:17,675
och hur mycket av en röv jag varit
och hur skadade de skulle bli.
528
00:25:20,261 --> 00:25:22,305
Så varför är det?
att när jag väl har kommit härifrån,
529
00:25:22,305 --> 00:25:25,225
Jag kommer att fortsätta fuska
på dem?
530
00:25:25,225 --> 00:25:27,644
Jag kan inte hjälpa det.
531
00:25:27,644 --> 00:25:31,856
Oavsett hur mycket ånger
eller skuld ...
532
00:25:31,856 --> 00:25:34,317
Jag känner att jag alltid ger efter.
533
00:25:34,317 --> 00:25:35,568
Då borde du
lämna dem.
534
00:25:35,568 --> 00:25:37,362
Jag kan inte.
535
00:25:37,362 --> 00:25:38,446
Jag älskar dem.
536
00:25:41,032 --> 00:25:43,076
Hur trasslat är det,
höger?
537
00:25:43,076 --> 00:25:48,039
♪♪
538
00:25:48,039 --> 00:25:50,542
Men jag tror att du vet det.
539
00:25:50,542 --> 00:25:52,961
Ja men,
Jag fuskar inte.
540
00:25:52,961 --> 00:25:55,630
Jag såg dig kolla in mig
i baren.
541
00:25:55,630 --> 00:25:57,215
Min vänstra hand,
542
00:25:57,215 --> 00:26:00,635
bara se till
Jag var gift.
543
00:26:05,473 --> 00:26:07,851
Du är lika stor fuskare
som jag, Dr. Browne.
544
00:26:07,851 --> 00:26:12,814
♪♪
545
00:26:12,814 --> 00:26:15,400
Min öh, ben ...
546
00:26:15,400 --> 00:26:16,609
det är‐ det är kallt.
547
00:26:16,609 --> 00:26:24,200
♪♪
548
00:26:24,200 --> 00:26:30,957
♪♪
549
00:26:30,957 --> 00:26:32,667
Ingen puls.
550
00:26:32,667 --> 00:26:33,960
Din stent har bildats
en koagel.
551
00:26:33,960 --> 00:26:34,752
Vi behöver en angio, stat!
552
00:26:38,672 --> 00:26:40,299
Allt bra?
553
00:26:40,299 --> 00:26:42,634
Du har inte sagt ett ord
sedan "Passa saltet."
554
00:26:44,844 --> 00:26:46,471
Det handlar om Shaun,
är det inte?
555
00:26:50,516 --> 00:26:52,226
Två veckor sedan,
556
00:26:52,226 --> 00:26:54,979
du bad mig ge honom
romantiska råd,
557
00:26:54,979 --> 00:26:56,564
som jag inte ville ha
att göra.
558
00:26:56,564 --> 00:26:59,317
Och sedan kommer han in på mitt kontor
för romantiska råd,
559
00:26:59,317 --> 00:27:00,860
och du sparkar honom rakt ut.
560
00:27:00,860 --> 00:27:02,946
Det beror på att
du hjälper honom för mycket.
561
00:27:02,946 --> 00:27:04,697
Han är helt beroende
på dig.
562
00:27:04,697 --> 00:27:06,032
Av god anledning.
563
00:27:06,032 --> 00:27:08,201
Han har inte pratat med sina föräldrar
sedan han var 14.
564
00:27:08,201 --> 00:27:10,078
Den enda personen
han brydde sig om ...
565
00:27:10,078 --> 00:27:12,372
dog precis framför
av hans ögon.
566
00:27:12,372 --> 00:27:16,501
Aaron, jag vet
hur mycket du älskar honom.
567
00:27:16,501 --> 00:27:20,338
Hur du hatar att se honom
kämpa, misslyckas, bli skadad.
568
00:27:21,881 --> 00:27:24,133
Men du måste låta honom.
569
00:27:24,133 --> 00:27:26,594
Och han kommer att vara okej.
570
00:27:26,594 --> 00:27:29,889
För att han har någon annan
i hans liv nu.
571
00:27:29,889 --> 00:27:31,641
Precis som du gör.
572
00:27:31,641 --> 00:27:35,103
♪♪
573
00:27:35,103 --> 00:27:39,524
Placera styrtråd
genom nålen.
574
00:27:39,524 --> 00:27:40,650
Placering av kateter.
575
00:27:42,819 --> 00:27:44,779
Så hur vet du det
den här killen?
576
00:27:44,779 --> 00:27:46,280
Du visste att han var på MDMA,
577
00:27:46,280 --> 00:27:47,949
du har undvikit honom
sedan han kom,
578
00:27:47,949 --> 00:27:50,576
och ... Jag kontrollerade
på hans olycka.
579
00:27:50,576 --> 00:27:52,120
Det var en halv mil
från din plats.
580
00:27:54,706 --> 00:27:56,457
Jag var med honom
natten före olyckan,
581
00:27:56,457 --> 00:27:57,667
men det är inte relevant.
582
00:27:57,667 --> 00:27:59,168
Det har inte påverkat
min bedömning.
583
00:27:59,168 --> 00:28:00,503
Ja det har.
584
00:28:00,503 --> 00:28:02,046
Om du inte hade varit det
undvika honom,
585
00:28:02,046 --> 00:28:03,423
vi kunde ha
fångade blodproppen tidigare.
586
00:28:07,051 --> 00:28:09,303
Jag tror att du har varit
går igenom något nyligen.
587
00:28:10,763 --> 00:28:12,140
Något
det har verkligen skadat dig.
588
00:28:14,475 --> 00:28:17,437
Och kanske får det dig att svänga
till saker du normalt inte skulle göra.
589
00:28:18,855 --> 00:28:20,606
Men några av killarna du träffar
kommer att vara problem,
590
00:28:20,606 --> 00:28:22,108
vissa kommer att gifta sig,
vissa kommer att
591
00:28:22,108 --> 00:28:23,776
Han tog ett löfte, inte jag.
592
00:28:23,776 --> 00:28:29,323
♪♪
593
00:28:29,323 --> 00:28:30,783
Det är den exakta inställningen
någon hade
594
00:28:30,783 --> 00:28:32,201
när de hjälpte
förstöra mitt liv.
595
00:28:33,703 --> 00:28:34,871
Där finns koaglet.
596
00:28:38,166 --> 00:28:39,834
Aktivering av angiojet.
597
00:28:39,834 --> 00:28:42,962
♪♪
598
00:28:42,962 --> 00:28:44,130
Det är för stort för att byta.
599
00:28:44,130 --> 00:28:45,423
Vi måste öppna honom.
600
00:28:47,592 --> 00:28:50,178
Du sa att acceptera saker
Jag gillar inte, men Jeanie sa
601
00:28:50,178 --> 00:28:52,221
Jag måste dela allt,
och jag vet inte
Shaun. Shaun.
602
00:28:52,221 --> 00:28:53,765
Shaun
stoppa, stoppa, stoppa.
603
00:28:55,266 --> 00:28:57,477
Jag måste gå hem.
604
00:28:57,477 --> 00:29:00,480
Jag kan leda dig till din bil.
Är det väldigt långt?
605
00:29:00,480 --> 00:29:02,732
Jag tror att den här diskussionen
tar minst 15 minuter,
606
00:29:02,732 --> 00:29:04,275
så kanske du kan köra mig?
607
00:29:04,275 --> 00:29:05,902
Vi måste
sätta gränser, okej?
608
00:29:05,902 --> 00:29:07,487
Vi måste ställa in
vissa gränser.
609
00:29:07,487 --> 00:29:10,156
Du kan inte bara komma hit
6:30 på morgonen,
610
00:29:10,156 --> 00:29:11,908
eh, eh, för råd om blommor.
611
00:29:11,908 --> 00:29:14,202
Du kan inte bara komma in
mitt kontor när du vill.
612
00:29:14,202 --> 00:29:15,536
Är det på grund av Debbie?
613
00:29:15,536 --> 00:29:16,287
Nej.
614
00:29:16,287 --> 00:29:17,079
Ja.
615
00:29:21,626 --> 00:29:24,837
Och jag håller med henne.
616
00:29:24,837 --> 00:29:26,881
Det var annorlunda när det var
bara vi två,
617
00:29:26,881 --> 00:29:28,758
men nu har vi människor
i våra liv --
618
00:29:28,758 --> 00:29:30,510
vi båda.
619
00:29:30,510 --> 00:29:32,178
Vi måste göra dem
prioriteringen.
620
00:29:33,971 --> 00:29:37,558
Betyder detta
kan vi inte prata längre?
621
00:29:37,558 --> 00:29:39,727
Nej, naturligtvis kan vi prata.
Av
622
00:29:41,020 --> 00:29:43,356
Det är bara att det är en tid
och en plats för allt.
623
00:29:43,356 --> 00:29:46,651
Och det här är
fel tid och plats?
624
00:29:46,651 --> 00:29:52,782
♪♪
625
00:29:52,782 --> 00:29:54,283
Ja.
626
00:29:54,283 --> 00:30:02,124
♪♪
627
00:30:02,124 --> 00:30:05,002
7:00 a. m. Tisdag.
Pannkakor.
628
00:30:08,631 --> 00:30:11,050
Jag gillade det bättre
629
00:30:11,050 --> 00:30:13,719
när det var
bara vi två.
630
00:30:13,719 --> 00:30:23,062
♪♪
631
00:30:23,062 --> 00:30:24,981
125 över 78.
632
00:30:24,981 --> 00:30:26,482
Ser bra ut.
633
00:30:40,705 --> 00:30:42,623
Fin buggspray.
634
00:30:42,623 --> 00:30:45,084
SPF 50.
635
00:30:45,084 --> 00:30:46,627
Inte mycket gick rätt
den resan.
636
00:30:49,338 --> 00:30:51,048
Men...
637
00:30:51,048 --> 00:30:54,927
desto fler saker gick fel,
638
00:30:54,927 --> 00:30:56,512
ju närmare jag kände dig.
639
00:30:58,806 --> 00:31:00,516
Vi kommer igenom detta,
för.
640
00:31:05,187 --> 00:31:07,565
jag vet inte.
641
00:31:08,900 --> 00:31:12,445
Sex har alltid varit ...
642
00:31:12,445 --> 00:31:13,571
vårt språk.
643
00:31:15,448 --> 00:31:19,160
Vårt sätt att dela vem vi är
med varandra.
644
00:31:19,160 --> 00:31:20,828
Och om vi förlorar det ...
645
00:31:23,289 --> 00:31:25,708
...Tänk om
har vi inte tillräckligt?
646
00:31:25,708 --> 00:31:29,086
Vi har fortfarande ...
647
00:31:29,086 --> 00:31:31,213
ärlighet,
648
00:31:31,213 --> 00:31:32,882
intimitet,
649
00:31:32,882 --> 00:31:34,884
kärlek,
650
00:31:34,884 --> 00:31:36,594
tre barn.
651
00:31:36,594 --> 00:31:37,845
Två pojkar och en flicka.
652
00:31:46,938 --> 00:31:48,105
Jag älskar dig mer än sex.
653
00:31:49,941 --> 00:31:51,776
jag älskar dig
mer än sex också.
654
00:31:51,776 --> 00:32:01,786
♪♪
655
00:32:05,373 --> 00:32:09,543
Betyder detta
får du operationen?
656
00:32:11,754 --> 00:32:13,214
Ja.
657
00:32:13,214 --> 00:32:18,386
♪♪
658
00:32:18,386 --> 00:32:20,054
Park: 90 minuter
utan puls i benet.
659
00:32:20,054 --> 00:32:21,389
Han har hög risk
för nekros.
660
00:32:21,389 --> 00:32:23,307
Proteser framgångsrikt
suturerade till aorta.
661
00:32:23,307 --> 00:32:25,309
Nästan klar med
den distala högeranastomosen.
662
00:32:25,309 --> 00:32:27,228
Var noga med att inte smala artären
under suturing.
663
00:32:27,228 --> 00:32:28,396
Mm-hmm.
664
00:32:28,396 --> 00:32:35,611
♪♪
665
00:32:35,611 --> 00:32:40,783
♪♪
666
00:32:40,783 --> 00:32:45,997
♪♪
667
00:32:47,498 --> 00:32:50,167
Blodflödet återställs.
Bra arteriell puls.
668
00:32:50,167 --> 00:32:52,044
Bra jobb med att fånga blodproppen,
Dr. Browne.
669
00:32:52,044 --> 00:32:53,963
Om vi hade väntat längre,
vi måste amputera.
670
00:32:55,423 --> 00:32:56,632
Tack.
671
00:32:56,632 --> 00:32:59,176
Det ... var en teaminsats.
672
00:32:59,176 --> 00:33:02,430
♪♪
673
00:33:02,430 --> 00:33:05,307
Andrews: Gör snitt
vid vaginalväggen.
674
00:33:05,307 --> 00:33:07,143
Murphy, utveckla marginaler
vid lesionen.
675
00:33:07,143 --> 00:33:08,310
Shaun: Pincett.
676
00:33:08,310 --> 00:33:10,104
Snyggt gjort.
677
00:33:10,104 --> 00:33:12,314
Hur du vände din patient
runt.
678
00:33:12,314 --> 00:33:14,483
Det var trevligt
när Tony berättade för Jeanie
679
00:33:14,483 --> 00:33:15,943
han älskade henne
mer än sex.
680
00:33:17,820 --> 00:33:18,988
Han ljög.
681
00:33:20,489 --> 00:33:22,783
Jag sa till honom att om han bryr sig
om henne alls, han var tvungen att göra det.
682
00:33:24,702 --> 00:33:25,870
Kanske var det sanningen.
683
00:33:27,997 --> 00:33:32,001
Det kan vara sant
utan att han vet att det är sant.
684
00:33:32,001 --> 00:33:35,504
♪♪
685
00:33:41,135 --> 00:33:49,602
♪♪
686
00:33:49,602 --> 00:33:50,853
Vad är fel?
687
00:33:52,480 --> 00:33:56,192
Dr. Glassman sa till mig
Jag måste acceptera saker,
688
00:33:56,192 --> 00:33:58,694
men Jeanie sa
att vara öppen och ärlig.
689
00:33:58,694 --> 00:34:00,654
Jag håller med Jeanie ‐‐
690
00:34:00,654 --> 00:34:02,823
vem hon än är.
691
00:34:02,823 --> 00:34:04,742
Det är din tatuering.
692
00:34:04,742 --> 00:34:06,118
Tack Gud.
693
00:34:06,118 --> 00:34:08,037
Jag trodde att du hatade mina bröst
eller något.
694
00:34:08,037 --> 00:34:09,163
Det är ofullständigt.
695
00:34:10,915 --> 00:34:12,875
Hade du inte tillräckligt med pengar
att betala för ett fullt hjärta?
696
00:34:14,668 --> 00:34:16,253
Jag fick detta i gymnasiet.
697
00:34:16,253 --> 00:34:17,463
Det är ofullständigt.
698
00:34:17,463 --> 00:34:23,511
♪♪
699
00:34:25,179 --> 00:34:30,768
♪♪
700
00:34:30,768 --> 00:34:32,144
Inte längre.
701
00:34:34,438 --> 00:34:35,940
Jag fick dig.
702
00:34:35,940 --> 00:34:43,739
♪♪
703
00:34:43,739 --> 00:34:51,539
♪♪
704
00:34:53,833 --> 00:34:59,171
♪♪
705
00:34:59,171 --> 00:35:00,589
Shaun?
706
00:35:02,550 --> 00:35:05,219
Dr Glassman hade rätt.
707
00:35:05,219 --> 00:35:07,138
Det är inte tatueringen.
708
00:35:07,138 --> 00:35:13,310
♪♪
709
00:35:13,310 --> 00:35:23,028
♪♪
710
00:35:23,028 --> 00:35:25,489
Vi kunde återställa
blodflödet till hans ben.
711
00:35:25,489 --> 00:35:26,615
Han kommer att ha det bra.
712
00:35:28,033 --> 00:35:29,618
Tack så mycket,
Dr. Browne.
713
00:35:32,079 --> 00:35:34,582
Nu när
han är ute i skogen,
714
00:35:34,582 --> 00:35:37,960
du behöver inte känna dig skyldig
om att fråga honom.
715
00:35:37,960 --> 00:35:41,881
All smärta, paranoia,
och självtvivel ...
716
00:35:41,881 --> 00:35:44,508
du förtjänar
att veta sanningen.
717
00:35:44,508 --> 00:35:45,968
Han kommer bara att förneka det.
718
00:35:48,596 --> 00:35:50,473
Då måste du insistera.
719
00:35:53,350 --> 00:36:03,194
♪♪
720
00:36:10,284 --> 00:36:13,204
Vårt förhållande
var en dum idé.
721
00:36:13,204 --> 00:36:15,498
Vilket gjorde slutet på det
en smart idé.
722
00:36:15,498 --> 00:36:17,875
Enkel, binär ...
723
00:36:17,875 --> 00:36:19,043
och naiv.
724
00:36:23,005 --> 00:36:25,508
Jag underskattade verkligen
hur svårt detta skulle vara.
725
00:36:25,508 --> 00:36:30,137
♪♪
726
00:36:30,137 --> 00:36:32,723
Ja, jag har haft det
andra tankar.
727
00:36:32,723 --> 00:36:34,558
Jag säger inte att vi borde göra det
bli tillsammans igen --
728
00:36:34,558 --> 00:36:35,935
Vad säger du ?
729
00:36:38,854 --> 00:36:40,481
jag vet inte.
730
00:36:42,107 --> 00:36:43,192
Bra.
731
00:36:45,694 --> 00:36:49,823
Det är bra att veta
att det inte är lätt.
732
00:36:52,201 --> 00:36:53,494
Det är bra att veta
att det spelade någon roll.
733
00:36:53,494 --> 00:37:00,125
♪♪
734
00:37:00,125 --> 00:37:06,674
♪♪
735
00:37:06,674 --> 00:37:10,177
Intimitet är det inte
om en tatuering.
736
00:37:10,177 --> 00:37:13,430
Och det handlar inte om
röra eller kyssa
737
00:37:13,430 --> 00:37:16,267
eller ... till och med sex.
738
00:37:18,102 --> 00:37:22,690
Det handlar om att dela
din största rädsla.
739
00:37:24,650 --> 00:37:25,693
Ja.
740
00:37:28,195 --> 00:37:29,697
Vad är du rädd för?
741
00:37:32,992 --> 00:37:35,578
jag älskar
att vara patolog.
742
00:37:38,205 --> 00:37:40,541
Men varje dag
Jag går in i labbet
743
00:37:40,541 --> 00:37:43,085
Jag är full av tvivel.
744
00:37:43,085 --> 00:37:45,337
Är jag smart nog?
Är jag kapabel nog?
745
00:37:45,337 --> 00:37:48,591
Förtjänar jag verkligen
att vara här?
746
00:37:48,591 --> 00:37:52,845
Hur länge tills någon går in
och avslöjar mitt bedrägeri
747
00:37:52,845 --> 00:37:55,097
och har tagit bort mig
från lokalerna?
748
00:37:56,515 --> 00:38:00,060
Så småningom,
dessa tankar retirerar.
749
00:38:00,060 --> 00:38:01,395
Fram till nästa morgon,
750
00:38:01,395 --> 00:38:03,897
när de alla kraschar
tillbaka in i min hjärna.
751
00:38:06,859 --> 00:38:09,612
Det och duvor.
752
00:38:09,612 --> 00:38:11,822
De lurar mig.
753
00:38:11,822 --> 00:38:13,449
Hmm.
754
00:38:13,449 --> 00:38:18,370
♪♪
755
00:38:18,370 --> 00:38:20,080
Min största rädsla ...
756
00:38:22,916 --> 00:38:25,210
... är det att jag ska vara ensam.
757
00:38:28,964 --> 00:38:32,217
Om jag inte kommer över det här,
du lämnar.
758
00:38:32,217 --> 00:38:42,019
♪♪
759
00:38:42,019 --> 00:38:51,737
♪♪
760
00:38:51,737 --> 00:39:01,789
♪♪
761
00:39:01,789 --> 00:39:02,915
Det gör vi inte
måste ha sex.
762
00:39:06,293 --> 00:39:09,588
Kan vi bara hålla varandra
för lite?
763
00:39:13,884 --> 00:39:16,178
Jag tror att jag skulle vilja det.
764
00:39:16,178 --> 00:39:25,437
♪♪
765
00:39:25,437 --> 00:39:34,863
♪♪
766
00:39:34,863 --> 00:39:44,289
♪♪
767
00:39:46,375 --> 00:39:55,551
♪♪
768
00:39:55,551 --> 00:39:56,635
Shaun?
769
00:39:56,635 --> 00:40:05,018
♪♪
770
00:40:08,480 --> 00:40:09,690
Fönsterram...
771
00:40:09,690 --> 00:40:10,733
Fönsterram!
772
00:40:31,712 --> 00:40:33,005
Du bör gå.
773
00:40:34,506 --> 00:40:36,133
jag vet inte. Kanske.
774
00:40:36,133 --> 00:40:38,886
Det kan vänta
till i morgon morgon.
775
00:40:38,886 --> 00:40:42,264
Eh, du hade rätt.
776
00:40:42,264 --> 00:40:44,600
Allt du sa
Hade rätt.
777
00:40:44,600 --> 00:40:47,019
Men det här är annorlunda.
778
00:40:49,688 --> 00:40:51,148
Shaun behöver dig.
779
00:40:51,148 --> 00:41:01,116
♪♪
780
00:41:03,285 --> 00:41:12,377
♪♪
781
00:41:12,377 --> 00:41:21,386
♪♪
782
00:41:27,017 --> 00:41:34,358
♪♪
783
00:41:34,358 --> 00:41:42,574
♪♪
784
00:41:44,618 --> 00:41:52,209
♪♪
785
00:41:52,209 --> 00:41:59,341
♪♪
786
00:41:59,341 --> 00:42:00,384
Hallå.
787
00:42:00,384 --> 00:42:06,974
♪♪
788
00:42:08,517 --> 00:42:10,477
Din mamma ringde
från Wyoming.
789
00:42:12,396 --> 00:42:16,066
Din pappa har fått diagnosen
med bukspottkörtelcancer.
790
00:42:16,066 --> 00:42:18,235
Han kanske bara har
några dagar kvar.
791
00:42:18,235 --> 00:42:22,322
♪♪
792
00:42:25,951 --> 00:42:35,168
♪♪
793
00:42:35,168 --> 00:42:44,303
♪♪
794
00:42:44,303 --> 00:42:53,353
♪♪
795
00:42:58,400 --> 00:43:01,945
♪♪
56267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.