All language subtitles for The.Flash.2014.S06E08.720p.HDTV.x264-SVA (COLORED)-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,599 Eerder op The Flash ... 2 00:00:01,600 --> 00:00:04,349 Dus dit is waar je je hebt verstopt. 3 00:00:04,350 --> 00:00:07,279 Ik denk dat je bang bent om je krachten te gebruiken 4 00:00:07,280 --> 00:00:09,780 omdat je denkt van wel word als iemand die je haat. 5 00:00:09,849 --> 00:00:11,183 Ik weet dat je het voor ons allemaal doet. 6 00:00:11,184 --> 00:00:12,416 Dat is wat het betekent om een ​​held te zijn. 7 00:00:12,485 --> 00:00:13,918 Ik wist dat ik de juiste man had gekozen. 8 00:00:13,987 --> 00:00:15,319 00:00:33,237 Bloed werk! 18 00:00:40,684 --> 00:00:42,150 Gaat het? 19 00:00:42,219 --> 00:00:43,551 Ja. 20 00:00:49,492 --> 00:00:51,393 Ik begrijp het niet Dat was Barry niet. 21 00:00:51,461 --> 00:00:52,928 Ja het was. 22 00:00:52,996 --> 00:00:55,196 Ramsey veranderde hem in een van zijn Blood Brothers. 23 00:01:08,278 --> 00:01:10,211 Babel-protocollen gestart. 24 00:01:10,280 --> 00:01:12,113 Wat zijn Babel-protocollen? 25 00:01:12,182 --> 00:01:13,348 00:01:28,029 Barry zei dat Ramsey hem een ​​keuze gaf. 34 00:01:28,097 --> 00:01:29,864 Waarom ... waarom zou hij dit kiezen? 35 00:01:29,933 --> 00:01:32,067 Misschien besloot hij dat het eeuwige leven beter was 36 00:01:32,135 --> 00:01:33,568 dan sterven in crisis. 37 00:01:33,637 --> 00:01:34,970 Ramsey gebruikt Barry. 38 00:01:35,038 --> 00:01:37,899 En wat hij ook heeft hij doet, hij heeft een plan. 39 00:01:38,868 --> 00:01:44,873 00:01:59,861 Weet je die technologie waar ik aan heb gewerkt? 48 00:01:59,929 --> 00:02:02,364 Maak kennis met de Photon Emitter. 49 00:02:02,432 --> 00:02:03,398 Dus wat, je hebt een straalpistool gebouwd? 50 00:02:03,467 --> 00:02:05,166 Het is geen straalpistool, 51 00:02:05,235 --> 00:02:08,236 het is een wapen dat kan leveren megadoses fotonstraling ... 52 00:02:08,305 --> 00:02:09,671 dezelfde soort straling 53 00:02:09,739 --> 00:02:11,672 00:02:28,723 Hoe zit het met iedereen anders dat was besmet? 62 00:02:28,792 --> 00:02:29,891 Zouden ze genezen? 63 00:02:29,959 --> 00:02:31,225 Ja. Ze zouden de goo verliezen, 64 00:02:31,294 --> 00:02:32,360 ze zouden weer normaal worden. 65 00:02:32,429 --> 00:02:33,994 Maar sinds Ramsey de enige is 66 00:02:34,063 --> 00:02:36,297 wie kan meer Blood Brothers creëren, 67 00:02:36,366 --> 00:02:37,865 00:02:55,149 Iris, dit is het enige plan dat we hebben. 77 00:02:55,218 --> 00:02:56,784 Dit kan Barry, Cisco doden. 78 00:02:56,853 --> 00:02:58,353 Iemand daar? Help me alstublieft. 79 00:02:58,421 --> 00:02:59,820 De stad wordt overspoeld. 80 00:02:59,889 --> 00:03:01,489 Ik gebruik de radio van een politieagent. 81 00:03:01,558 --> 00:03:03,191 Hij verandert in een soort monster. 82 00:03:03,260 --> 00:03:04,592 Zijn ogen zijn zwart. 83 00:03:04,661 --> 00:03:06,261 00:03:34,389 Wie is dat? 92 00:03:42,999 --> 00:03:45,233 Ga naar binnen, ga naar binnen. 93 00:03:46,436 --> 00:03:48,336 Hij ziet eruit alsof hij hondsdolheid heeft of zoiets. 94 00:03:48,405 --> 00:03:50,171 Mitch Romero ... je herinnert je de gangster 95 00:03:50,240 --> 00:03:51,739 dat Ramsey een Blood Brother is geworden? 96 00:03:51,808 --> 00:03:53,308 Nou, Joe zei dat hij zag er zo uit. 97 00:03:53,377 --> 00:03:56,644 Kom hier. 98 00:03:56,713 --> 00:03:58,646 00:04:34,449 Rosso is mijn menselijke naam, en hij had menselijke plannen. 108 00:04:34,517 --> 00:04:39,487 Mijn naam is Bloodwork nu, en ik ben niet alleen. 109 00:04:48,634 --> 00:04:50,067 Flash, jij bent het niet. 110 00:04:51,239 --> 00:04:54,102 Wat er ook met je is gebeurd, we zullen het oplossen. 111 00:04:54,103 --> 00:04:56,737 Het is de mensheid die moet worden hersteld. 112 00:05:07,250 --> 00:05:08,949 Waarom zou je dat laten gebeuren? 113 00:05:09,019 --> 00:05:10,518 00:06:04,476 Als je alles wilt weten, 124 00:06:04,545 --> 00:06:07,446 toon uw trouw en alles zal worden onthuld. 125 00:06:07,514 --> 00:06:09,181 Ja, dat klinkt geweldig. Oh wacht. 126 00:06:09,250 --> 00:06:11,216 Nee, ik ruil niet met valse goden! 127 00:06:11,285 --> 00:06:16,488 Buig voor me neer en zo je verlangen zal de jouwe zijn. 128 00:06:16,557 --> 00:06:18,724 Let me in. 129 00:06:18,792 --> 00:06:20,059 Let me in! 130 00:06:20,127 --> 00:06:23,429 00:06:53,559 Straf van een boze god ... 140 00:06:53,627 --> 00:06:57,496 of gewoon defecte bedrading? 141 00:06:57,565 --> 00:07:01,400 Ik zeg, laat er licht zijn. 142 00:07:04,772 --> 00:07:06,137 Nog steeds niets. 143 00:07:12,930 --> 00:07:15,681 Hey meisje. We hebben dit. 144 00:07:15,749 --> 00:07:17,616 We moeten het gewoon bereiken het einde van de gang 145 00:07:17,684 --> 00:07:18,950 en in het trappenhuis. 146 00:07:19,019 --> 00:07:20,185 Het spijt me. 147 00:07:20,254 --> 00:07:22,220 00:07:39,571 Ik kan het niet stoppen en ik kan het niet houd het uit mijn hoofd. 157 00:07:39,640 --> 00:07:42,173 Oké, oké, oké. Ik geloof je. Ik geloof je. 158 00:07:42,243 --> 00:07:46,211 Cisco vertelde me dat Ramsey het nodig heeft zijn slachtoffers om bang te zijn 159 00:07:46,279 --> 00:07:47,646 voor de infectie te nemen. 160 00:07:47,714 --> 00:07:50,649 Iets over een angstgerelateerd aminozuur. 161 00:07:50,717 --> 00:07:54,553 00:08:14,440 207 is an abduction. 170 00:08:14,508 --> 00:08:16,775 Daar zijn er tien van geweest in de laatste vijf minuten. 171 00:08:16,844 --> 00:08:19,711 Iris, ik weet dat je luistert. 172 00:08:19,780 --> 00:08:21,246 Ik moet je zien. 173 00:08:21,315 --> 00:08:23,815 Ontmoet me waar ons leven samen begon ... 174 00:08:23,884 --> 00:08:25,283 waar je ja zei. 175 00:08:27,788 --> 00:08:29,154 Iris... 176 00:08:29,223 --> 00:08:30,756 00:08:45,871 Als de zender niet werkt op Ramsey, 186 00:08:45,939 --> 00:08:47,473 Ik mag terugkomen en iets anders proberen. 187 00:08:47,541 --> 00:08:49,440 Maar als je naar buiten gaat en dat is Barry niet, 188 00:08:49,510 --> 00:08:52,176 je kunt geïnfecteerd raken of erger. 189 00:08:59,853 --> 00:09:01,586 Alstublieft. 190 00:09:08,596 --> 00:09:12,531 "In ziekte en in gezondheid." 191 00:09:12,599 --> 00:09:13,765 Iris. 192 00:09:13,834 --> 00:09:16,768 00:10:11,190 Mijn controle over mijn Blood Brothers en Sisters is absoluut. 205 00:10:11,258 --> 00:10:14,760 Naarmate meer genezen zielen mijn levensbloed accepteren, 206 00:10:14,828 --> 00:10:19,097 ze worden extensies van één collectief lichaam ... 207 00:10:19,165 --> 00:10:20,165 de mijne. 208 00:10:20,234 --> 00:10:22,266 Je vroeg me hier. Waarom? 209 00:10:22,335 --> 00:10:24,302 Om je een kans te geven. 210 00:10:24,371 --> 00:10:28,506 Barry wil dat je volgt hem op dit pad dat hij koos. 211 00:10:28,575 --> 00:10:29,441 Nee. 212 00:10:29,510 --> 00:10:30,709 Het pad van het leven. 213 00:10:30,778 --> 00:10:32,944 Je redt geen levens, Ramsey. 214 00:10:33,013 --> 00:10:35,414 Je vernietigt wat iemand mooi maakt. 215 00:10:36,874 --> 00:10:38,950 Barry ... 216 00:10:39,019 --> 00:10:43,354 Ik weet dat je mij en jou kunt horen kan horen wat ik je zeg ... 217 00:10:43,423 --> 00:10:44,989 dat ik van je hou. 218 00:10:45,058 --> 00:10:47,892 En na alles wat we hebben samen meegemaakt ... 219 00:10:50,997 --> 00:10:54,733 Ik weet dat dit niet is hoe ons verhaal eindigt. 220 00:10:54,802 --> 00:10:57,602 Kom bij me thuis. 221 00:11:02,443 --> 00:11:04,242 Waarom zou Barry bij jou thuiskomen? 222 00:11:04,310 --> 00:11:07,512 Je accepteerde zijn dood in crisis als onvermijdelijk. 223 00:11:07,580 --> 00:11:10,949 Wat voor soort vrouw is bereid haar man begraven? 224 00:11:11,018 --> 00:11:13,451 Iris, ga daar weg. 225 00:11:25,498 --> 00:11:26,898 In goede tijden. 226 00:11:26,967 --> 00:11:31,036 00:12:26,104 we moeten het doen met de Photon Emitter. 237 00:12:26,172 --> 00:12:27,772 Je hebt dat ding niet eens getest. 238 00:12:27,840 --> 00:12:29,773 We hebben geen tijd. 239 00:12:29,842 --> 00:12:31,308 Misschien weet je het niet meer 240 00:12:31,377 --> 00:12:33,177 maar dat zijn we eigenlijk wel geweest weken hierop voorbereiden. 241 00:12:33,245 --> 00:12:35,279 Nee, we hebben ons voorbereid voor de flits om te sterven 242 00:12:35,348 --> 00:12:37,882 00:13:32,836 En als het zover is, ga ik het doen gebruik het op Bloodwork, 259 00:13:32,905 --> 00:13:35,173 en ik ga het gebruiken op Dark Flash. 260 00:13:48,154 --> 00:13:49,019 Joe! 261 00:14:02,134 --> 00:14:04,134 Blijf gewoon liggen. 262 00:14:10,743 --> 00:14:12,410 Ga bij haar vandaan. 263 00:14:12,478 --> 00:14:13,543 Allegra! 264 00:14:13,613 --> 00:14:15,613 Vorst! Is Captain West in orde? 265 00:14:15,681 --> 00:14:16,714 Nee. 266 00:14:16,782 --> 00:14:18,916 00:16:39,323 Tien blokken? Tien blokken? 277 00:16:39,391 --> 00:16:42,025 We kunnen het. Laten we gaan. 278 00:16:42,094 --> 00:16:45,963 Sta op, mijn Blood Brother en Blood Sister. 279 00:16:46,032 --> 00:16:47,398 Je bent genezen. 280 00:16:47,467 --> 00:16:50,200 Nu zul je nooit sterven. 281 00:17:07,386 --> 00:17:10,353 Voel de brandwond, Bloodwork! 282 00:17:24,367 --> 00:17:28,105 Is dat alles wat u heeft, mijnheer Ramon? 283 00:17:28,174 --> 00:17:29,974 00:18:53,357 Ik kom naar huis. 309 00:19:04,692 --> 00:19:06,893 Kijk hiernaar. 310 00:19:08,462 --> 00:19:09,695 Ramsey loog niet. 311 00:19:09,764 --> 00:19:11,997 Barry heeft de deeltjesversneller gehackt. 312 00:19:12,066 --> 00:19:13,398 Hij maakte het klaar voor Bloodwork. 313 00:19:13,467 --> 00:19:15,735 Daarom deed hij zich voor als Barry. 314 00:19:15,803 --> 00:19:17,336 Maar waarom? 315 00:19:17,404 --> 00:19:19,739 00:19:49,035 Er is veel bloedverlies. Ziet eruit als een nickle milt. 324 00:19:49,103 --> 00:19:50,669 Frost, ik heb niet de apparatuur die ik nodig heb 325 00:19:50,738 --> 00:19:52,538 om dit ingewikkelde van een wond te dichten, 326 00:19:52,606 --> 00:19:54,106 maar dat kan met je ijskrachten. 327 00:19:54,175 --> 00:19:55,107 Ik kan het niet 328 00:19:55,176 --> 00:19:57,476 Ja dat kan. 329 00:19:57,545 --> 00:19:58,811 Frost, kom op. 330 00:19:58,880 --> 00:20:00,079 00:21:13,953 Ja. 341 00:21:15,690 --> 00:21:18,490 Ik ging gewoon in één richting terwijl je in de andere ging, 342 00:21:18,559 --> 00:21:21,260 in plaats van samen een plan te bedenken. 343 00:21:21,328 --> 00:21:23,995 Ja. 344 00:21:24,065 --> 00:21:26,798 Ik had dat moeten laten gebeuren. 345 00:21:26,867 --> 00:21:31,103 Ik had het team moeten leiden. 346 00:21:31,172 --> 00:21:33,639 Het is niet te laat. 347 00:21:33,708 --> 00:21:37,542 00:21:54,860 Barry zei die woorden. 353 00:21:59,500 --> 00:22:01,466 Barry zei die exacte woorden tegen mij 354 00:22:01,535 --> 00:22:04,469 toen hij me teamleider maakte. 355 00:22:04,538 --> 00:22:07,673 00:22:22,321 Ik smeekte Barry naar huis te komen de laatste keer dat ik hem zag, 362 00:22:22,389 --> 00:22:24,323 maar dat dacht ik niet Ik was er doorheen. 363 00:22:24,391 --> 00:22:26,558 Iris... 364 00:22:26,627 --> 00:22:28,127 wat als dat Barry was? 365 00:22:28,196 --> 00:22:29,794 Wat als je gelijk had 366 00:22:29,863 --> 00:22:32,231 en hij leeft nog steeds in Dark Flash? 367 00:22:32,300 --> 00:22:34,266 Dan zou hij het kunnen proberen om ons te vertellen wat we moeten doen. 368 00:22:34,335 --> 00:22:35,734 We moeten Bloodwork neerhalen. 369 00:22:37,771 --> 00:22:39,171 Er staat iemand bij de slagboom. 370 00:22:48,916 --> 00:22:52,084 00:23:48,330 Zoek de mensen die hebben afgewezen mijn levensbloed en dood ze. 381 00:24:04,114 --> 00:24:05,581 Wil je dat ik wat doe? 382 00:24:05,650 --> 00:24:07,449 Het plan van Barry is om het licht binnen te laten. 383 00:24:07,518 --> 00:24:09,952 Het is niet aan Ramsey om zich te verspreiden zijn infectie naar de stad, 384 00:24:10,021 --> 00:24:13,155 het is aan jou om het tegengif te verspreiden ... 385 00:24:13,223 --> 00:24:15,424 00:24:40,883 Ik heb het herhaaldelijk geprobeerd 394 00:24:40,951 --> 00:24:43,686 om je het eeuwige leven te schenken, 395 00:24:43,754 --> 00:24:45,420 maar je hebt geweigerd. 396 00:24:45,490 --> 00:24:50,760 Dus nu, in plaats van door te gaan om je het geschenk van het leven te bieden, 397 00:24:50,828 --> 00:24:54,730 Ik heb mijn bloed besteld Broeders om het van u af te nemen. 398 00:24:54,799 --> 00:24:57,533 Terwijl je rent voor je waardeloze leven, 399 00:24:57,602 --> 00:25:00,803 00:26:10,639 En wanneer het voldoende snelheid verzamelt, 408 00:26:10,707 --> 00:26:13,142 het zal botsen met de energie binnenin 409 00:26:13,210 --> 00:26:17,613 en de resulterende botsing zal deze stad genezen ... 410 00:26:17,682 --> 00:26:19,347 en jij. 411 00:26:19,416 --> 00:26:21,416 Barry ... 412 00:26:23,120 --> 00:26:24,553 Barry ... 413 00:26:24,622 --> 00:26:26,355 Ik vertrouw je. 414 00:26:32,497 --> 00:26:33,996 Wat ben je aan het doen? 415 00:26:34,065 --> 00:26:34,997 00:27:46,835 Wat ik doe. 426 00:27:49,974 --> 00:27:51,306 Barry? 427 00:27:52,877 --> 00:27:55,645 We hebben slechts ongeveer vijf rotaties vertrokken vóór botsing. 428 00:27:55,646 --> 00:27:57,179 Hoe lang duurt elke rotatie? 429 00:27:57,247 --> 00:27:58,780 Een paar seconden als we geluk hebben. 430 00:28:04,776 --> 00:28:06,155 FIETSEN TOT COLLISIE 431 00:28:06,156 --> 00:28:07,422 Allegra, waar ben je in godsnaam? 432 00:28:07,491 --> 00:28:09,357 Hier! 433 00:28:11,596 --> 00:28:12,995 00:30:10,312 Hallo... 445 00:30:10,381 --> 00:30:12,714 waar is de enge kerel die geprobeerd ons allemaal te vermoorden? 446 00:30:17,121 --> 00:30:18,087 Hij zal niet ver komen. 447 00:30:22,092 --> 00:30:23,158 Ik zal niet worden geweigerd! 448 00:30:24,661 --> 00:30:25,660 Oké, blijf gewoon hier. 449 00:30:27,664 --> 00:30:30,365 Je kunt me niet meer beheersen. 450 00:30:30,434 --> 00:30:33,002 en dat ga ik niet laten je hebt iemand anders pijn gedaan. 451 00:30:35,105 --> 00:30:37,172 Voor de laatste keer... 452 00:30:37,241 --> 00:30:40,642 00:32:18,673 Ramsey. 470 00:32:23,981 --> 00:32:26,248 Wat heb je gedaan? 471 00:32:29,787 --> 00:32:32,788 Mijn zoon... 472 00:32:32,857 --> 00:32:35,357 Ik heb je zo erg gemist. 473 00:32:38,462 --> 00:32:41,163 Mam? 474 00:32:41,231 --> 00:32:42,497 Hoe is dit zelfs mogelijk? 475 00:32:42,566 --> 00:32:44,466 Ik bracht haar. 476 00:32:44,535 --> 00:32:46,034 Je kwam bij me op 477 00:32:46,103 --> 00:32:49,571 om die twijfel naar voren te brengen dat was binnen verborgen. 478 00:32:49,639 --> 00:32:52,374 00:33:15,897 Je bent geboren om te genezen. 488 00:33:15,966 --> 00:33:18,600 Maar je bent een engel van vernietiging geworden. 489 00:33:18,668 --> 00:33:19,534 Nee. 490 00:33:19,603 --> 00:33:21,603 Dit gebeurt niet. 491 00:33:21,671 --> 00:33:23,839 Dit is niet echt. 492 00:33:23,908 --> 00:33:26,040 Mijn beste zoon... 493 00:33:29,780 --> 00:33:33,015 Je wilde me zo graag redden. 494 00:33:33,083 --> 00:33:35,350 Laat me je nu van jezelf redden. 495 00:33:35,419 --> 00:33:38,186 00:34:19,594 Behoud protocol vasthouden. 505 00:34:19,663 --> 00:34:20,662 Het werkte. 506 00:34:20,731 --> 00:34:23,131 We hebben het gedaan. We hebben hem verslagen. 507 00:34:25,636 --> 00:34:27,602 Nu is het tijd voor ons volgende gevecht. 508 00:34:34,553 --> 00:34:37,719 Lyla zegt dat Ramsey officieel is in A.R.G.U.S. hechtenis. 509 00:34:37,720 --> 00:34:39,720 En ik belde de lokale ziekenhuizen ... 510 00:34:39,789 --> 00:34:41,222 Ramsey's infectie lijkt niet 511 00:34:41,291 --> 00:34:42,756 00:35:12,019 Ik wist wat er gebeurde, maar ik kon het niet stoppen. 521 00:35:12,088 --> 00:35:14,188 Eerlijk gezegd was alles nodig wat ik had 522 00:35:14,257 --> 00:35:16,457 gewoon om te voorkomen dat jullie pijn doen. 523 00:35:16,526 --> 00:35:18,992 Maar naarmate de nacht vorderde, Ik kon zien dat ik ... 524 00:35:19,061 --> 00:35:20,561 Ik kreeg hem te pakken. Ik kon hem voelen 525 00:35:20,630 --> 00:35:23,431 steeds meer aan zichzelf twijfelen. 526 00:35:23,500 --> 00:35:25,800 00:35:47,888 maar ik wilde alleen maar zeggen bedankt voor het geloven in mij 537 00:35:47,957 --> 00:35:50,158 ook al geloofde ik niet in mezelf. 538 00:35:50,226 --> 00:35:51,559 Geen dank nodig. 539 00:35:51,628 --> 00:35:53,561 En ik ben er echt trots op 540 00:35:53,629 --> 00:35:56,164 van hoe je de afgelopen maanden bent gegroeid. 541 00:35:56,232 --> 00:35:59,167 Ik kan niet wachten om te zien waar je heen gaat. 542 00:35:59,235 --> 00:36:01,034 00:36:56,290 dat betekende de wereld voor mij. 552 00:36:56,359 --> 00:36:58,426 Ik wil je de mijne geven. 553 00:36:58,494 --> 00:37:03,964 Dus ik weet waar ik ga, een deel van mij is bij jou. 554 00:37:04,033 --> 00:37:06,801 Daar hou ik van je. 555 00:37:06,869 --> 00:37:09,704 Maar je gaat nog nergens heen. 556 00:37:09,772 --> 00:37:12,840 Dus je houdt het vast. 557 00:37:12,908 --> 00:37:14,409 Oke. 558 00:37:16,979 --> 00:37:20,314 00:37:27,355 "Het is hoop. 561 00:37:27,423 --> 00:37:34,127 Het is hoop, en die jongen heeft een eindeloos reservoir ervan. " 562 00:37:34,196 --> 00:37:35,729 Ik wist niet hoe goed hij was 563 00:37:35,798 --> 00:37:39,533 tot ik je echt leerde kennen, Barry. 564 00:37:39,602 --> 00:37:43,771 Wat er ook gaat gebeuren, 565 00:37:43,840 --> 00:37:47,075 deze wereld is een betere plek om je erin te hebben. 566 00:37:47,143 --> 00:37:49,042 Weet je, wanneer jij kwam voor het eerst in mijn leven, 567 00:37:49,111 --> 00:37:52,913 Ik had in bijna alles het vertrouwen verloren. 568 00:37:54,684 --> 00:37:56,750 Je hebt mijn leven gered, Barry. 569 00:37:59,389 --> 00:38:00,988 God, ik herinner me de oude dagen. 570 00:38:01,916 --> 00:38:07,928 Geen dubbelgangers, nee Vlampunt, geen tijdreizen. 571 00:38:07,997 --> 00:38:10,430 Wij waren het gewoon tegen de slechteriken. 572 00:38:12,602 --> 00:38:13,901 Ik mis dat. 573 00:38:13,970 --> 00:38:16,670 00:38:31,919 Ik denk dat als je vervuld bent van verdriet, 582 00:38:31,988 --> 00:38:35,389 gelukkige gedachten zijn wat krijg je de dag door. 583 00:38:37,226 --> 00:38:40,528 En wat is er gelukkiger dan de helft van je eerste kus krijgen 584 00:38:40,596 --> 00:38:41,862 met de liefde van je leven 585 00:38:41,931 --> 00:38:44,632 anders dan het twee keer te doen? 586 00:38:53,643 --> 00:38:55,809 Ons liefdesverhaal eindigt nooit, Barry. 587 00:38:55,878 --> 00:38:57,511 00:39:31,311 Wat ons te wachten staat, 597 00:39:31,380 --> 00:39:33,647 wat kunnen ze niet veranderen we betekenen voor elkaar. 598 00:39:35,585 --> 00:39:38,486 Kan niet wissen wat er in ons hart is. 599 00:39:38,555 --> 00:39:43,591 Zolang we dat vasthouden ... 600 00:39:43,659 --> 00:39:48,796 we hebben Crisis verslagen voordat het zelfs maar begint. 601 00:40:25,334 --> 00:40:31,872 Ik heb al zoveel jaren reisde over werelden, 602 00:40:31,941 --> 00:40:35,042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.