Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,431 --> 00:02:23,095
Dieser Marvin Man ist
eine ganz miese Makrele.
2
00:02:27,522 --> 00:02:31,607
Meine Freunde, die Stunde rückt näher.
3
00:02:32,277 --> 00:02:36,021
Findet ihr nicht, die verbleibende Zeit
sollten wir ein bisschen besser nutzen?
4
00:02:36,657 --> 00:02:39,525
Na dann weihen Sie mich
ins Protokoll ein, Pater.
5
00:02:40,661 --> 00:02:42,368
Wie stellen Sie sich das in etwa vor?
6
00:02:42,954 --> 00:02:46,163
Sie könnten zum Beispiel
Ihre Verbrechen bereuen.
7
00:02:46,833 --> 00:02:48,916
Und um Vergebung der Sünden bitten.
8
00:02:50,003 --> 00:02:51,289
Hast du gehört, L.H.?
9
00:02:52,047 --> 00:02:54,755
Man erwartet, dass wir über unsere
bösen, bösen Taten nachdenken.
10
00:02:56,009 --> 00:02:56,965
Ach so.
11
00:03:05,102 --> 00:03:10,643
Wissen Sie, Vater, Sie haben
recht. Das war eine gute Idee.
12
00:03:11,316 --> 00:03:13,103
Hey, da, da, das sind wir!
13
00:03:13,902 --> 00:03:18,272
Den Executioner-Song hören heute
Abend die bestialischen Brüder Burne.
14
00:03:18,740 --> 00:03:22,199
Die Augen von Meto City richten sich
auf die sadistischen Geschwister,
15
00:03:22,744 --> 00:03:25,953
die heute Nacht auf dem elektrischen
Stuhl Seite an Seite hingerichtet werden.
16
00:03:26,498 --> 00:03:29,241
Mad Dog und Little Henry Burne
waren die ersten Kriminellen,
17
00:03:29,793 --> 00:03:32,627
die nach dem äußerst kontroversen
Anti-Feuerwaffengesetz
18
00:03:33,213 --> 00:03:36,627
der Stadt verurteilt wurden. Die Brüder
waren vor zwei Jahren an dem Überfall
19
00:03:37,175 --> 00:03:39,542
in der Metro City Mall beteiligt.
Das Blutbad endete mit dem Tod
20
00:03:40,220 --> 00:03:43,588
von sechs unbeteiligten
Passanten und drei Polizeibeamten.
21
00:03:44,433 --> 00:03:48,268
Das Schicksal der Brüder liegt
nun in den Händen genau der Person,
22
00:03:48,812 --> 00:03:51,145
die verantwortlich ist für den
Kreuzzug gegen das Tragen von Waffen
23
00:03:51,565 --> 00:03:54,228
im Bereich der Metro City-Rechtsprechung,
Bürgermeisterin Eleanor Grimbaum.
24
00:03:55,110 --> 00:03:57,648
Heute früh wurde auf Anordnung
des Gouverneurs Frau Grimbaum
25
00:03:58,280 --> 00:03:59,646
die volle Verantwortung
in der Sache übertragen.
26
00:04:00,240 --> 00:04:02,232
Nur ein Wort der Gnade aus ihrem Mund
27
00:04:02,743 --> 00:04:04,609
kann die Verurteilten jetzt
noch vor dem Stuhl retten.
28
00:04:21,595 --> 00:04:25,555
Mr. Lee? Bürgermeisterin Grimbaum.
Es ist doch nicht zu spät?
29
00:04:26,224 --> 00:04:27,715
Oh, ein Glück.
30
00:04:28,935 --> 00:04:31,052
Gut, gut.
31
00:04:32,314 --> 00:04:35,807
Und ein Sesamhühnchen an
Spinatsoufflée, wird das gehen?
32
00:04:37,986 --> 00:04:39,147
Gegrillt.
33
00:05:27,744 --> 00:05:30,862
Eine Frage: Wie soll ich dich servieren?
34
00:05:31,623 --> 00:05:33,831
Wie bitte, Warden?
35
00:05:36,962 --> 00:05:42,583
Da du ja gekocht wirst, soll ich dich mit
Kartoffeln servieren? Oder gestopft?
36
00:05:45,178 --> 00:05:47,966
Sie sollten den Ofen
jetzt noch nicht vorheizen.
37
00:05:48,723 --> 00:05:50,510
Es gibt eine Änderung in der Menüfolge.
38
00:06:11,705 --> 00:06:13,913
David Copperfield ist ein
kleiner Wichser gegen mich.
39
00:06:14,958 --> 00:06:18,122
Ich habe mir ein paar winzige Änderungen
für die Show einfallen lassen, Leute.
40
00:06:20,255 --> 00:06:21,416
Leg los, Henry!
41
00:06:48,325 --> 00:06:50,817
Sorry, keine Rückerstattungen.
42
00:07:06,092 --> 00:07:07,173
Beweg dich!
43
00:07:07,469 --> 00:07:08,676
Ich würde die Wichser
gerne nochmal tanzen lassen.
44
00:07:09,554 --> 00:07:11,011
Ach Blödsinn, lass den Scheiß,
wir müssen verschwinden!
45
00:07:11,306 --> 00:07:13,013
Einmal noch!
- Nein!
46
00:08:22,085 --> 00:08:23,451
Er weiß noch von nichts.
47
00:08:51,740 --> 00:09:00,456
Was für ein jämmerlicher Haufen von
Drogensüchtigen, Vollidioten und Huren.
48
00:09:05,253 --> 00:09:07,245
Verdammt, es ist toll,
wieder bei euch zu sein!
49
00:09:11,176 --> 00:09:13,338
Ich möchte Skin danken, weil er...
50
00:09:15,597 --> 00:09:18,465
Also weil er mich vertreten
hat, während ich im Urlaub war.
51
00:09:21,311 --> 00:09:22,893
Das war verdammt gute Arbeit.
52
00:09:27,025 --> 00:09:31,065
Mein Freund Skin hat mir versichert,
dass jetzt, wo ich wieder da bin,
53
00:09:32,906 --> 00:09:39,244
die natürlichen Machtverhältnisse
reibungslos wiederhergestellt werden.
54
00:09:44,626 --> 00:09:46,117
Wiedersehen, Skin!
55
00:09:54,511 --> 00:09:58,596
Also, Jungs, wer mir ans Fell will
und versucht, mich zu beklauen,
56
00:09:59,349 --> 00:10:00,556
dem wünsch ich viel Glück.
57
00:10:02,060 --> 00:10:06,179
Nur soll er sich nicht erwischen lassen.
58
00:10:13,321 --> 00:10:15,313
Heute ist kein Tag für eine große Feier.
59
00:10:19,327 --> 00:10:20,784
Mein Bruder ist tot.
60
00:10:24,749 --> 00:10:28,584
Und sein Blut klebt an den Händen
dieser verfluchten Drecksfotze,
61
00:10:29,170 --> 00:10:31,082
die uns eingebuchtet hat.
62
00:10:32,090 --> 00:10:38,382
Und uns grillen wollte.
Allerdings, heute Nacht,
63
00:10:39,764 --> 00:10:43,633
reißen wir dieser Mistfotze in der
Stadtverwaltung den Arsch auf! Jawohl!
64
00:11:07,917 --> 00:11:09,203
Du bist neu.
65
00:11:16,134 --> 00:11:17,466
Ich verrat dir was.
66
00:11:19,971 --> 00:11:23,260
Ich freu mich darauf,
dich bei uns aufzunehmen.
67
00:11:43,786 --> 00:11:46,449
Der verfluchte Mistkerl
ist direkt hier aufgetaucht.
68
00:11:48,374 --> 00:11:51,583
Ich schlage vor, du warnst die Bürger-
meisterin, denn es wird heiß heute Nacht.
69
00:11:56,132 --> 00:12:00,297
Ich garantiere dir, wenn ich unseren Mad
Dog allein kriege, mache ich ihn fertig.
70
00:12:01,262 --> 00:12:03,675
Nein, lass diese Dummheiten!
71
00:12:07,185 --> 00:12:09,302
Na, was sagst du dazu? Gefällt
dir das Lederzeug für die Hochzeit,
72
00:12:09,812 --> 00:12:11,144
oder hättest du es lieber
traditionell in weiß?
73
00:12:11,648 --> 00:12:15,232
Alyssa, mach jetzt bitte keinen
Unsinn. Du wartest auf Verstärkung!
74
00:12:16,444 --> 00:12:18,276
Alyssa, warte auf Verstärkung!
75
00:12:19,781 --> 00:12:20,862
Sie kann nicht warten.
76
00:12:21,991 --> 00:12:24,859
Das aber auch verflucht
Zeit für dich. Was war los?
77
00:12:25,203 --> 00:12:28,662
Hast du vielleicht Würmer gesucht?
- Nimm den Mund nicht zu voll, Boxer.
78
00:12:29,040 --> 00:12:31,828
Oh Verzeihung, schon gut. Die
Ballerina hat Muskeln, na klar.
79
00:12:33,628 --> 00:12:35,540
Die Ballerina hat Muskeln.
80
00:12:47,183 --> 00:12:50,676
Also weiter, die Jagd ist eröffnet. Die
Presse versucht, mich fertig zu machen.
81
00:12:51,312 --> 00:12:52,553
Wie konnten sie einen Mann
in den Knast schmuggeln?
82
00:12:52,981 --> 00:12:56,065
Wie hat er die Schusswaffen an den
Scannern vorbeigeschafft? Higgins?
83
00:12:56,693 --> 00:13:01,028
Das wissen wir noch nicht, Euer Ehren.
- Diese Scanner sind doch überall.
84
00:13:01,447 --> 00:13:03,609
Es gibt sogar einen in der Praxis
meines Gynäkologen, verflucht nochmal.
85
00:13:04,617 --> 00:13:06,779
Wie haben sie die im
Stadtgefängnis ausgetrickst?
86
00:13:07,453 --> 00:13:10,321
Wir vermuten, es war eine
Plastikwaffe, Frau Bürgermeister.
87
00:13:10,748 --> 00:13:14,992
Oder eine Kunstharzverbindung. Aufgrund
der Spuren, die wir vorgefunden haben...
88
00:13:15,461 --> 00:13:18,374
Ja, ja, uninteressant. Wie
läuft die Suche nach Mad Dog?
89
00:13:18,881 --> 00:13:21,589
Wir haben eine G6-Motec-Einheit
vor Ort im Gefängnis, die versuchen,
90
00:13:22,135 --> 00:13:25,799
da was rauszukriegen. Und dann haben
wir einige UCs in der Stadt im...
91
00:13:26,347 --> 00:13:30,261
Was zur Hölle sind UCs?
- Undercover Operatives.
92
00:13:31,144 --> 00:13:34,387
Schenken Sie sich doch
den Abkürzungsscheiß, GFC.
93
00:13:35,815 --> 00:13:41,857
Schätzen, ich gebe eine Pressekonferenz,
nicht Othello. Machen Sie das Dunkle weg!
94
00:13:45,158 --> 00:13:48,026
Jetzt passt mal auf, Jungs.
Merkt euch, was ich sage.
95
00:13:49,037 --> 00:13:50,278
Wenn ich bei der Sache einbreche,
96
00:13:50,913 --> 00:13:57,456
packe ich euch mit beiden Händen fest bei
den Eiern. Das wollte ich nur klarstellen.
97
00:14:02,133 --> 00:14:03,874
Dieses Jahr sind Wahlen.
98
00:14:04,344 --> 00:14:06,836
Augenblicklich liegt meine
Beliebtheitsquote bei 33 Prozent.
99
00:14:09,557 --> 00:14:14,018
Das war, bevor Mad Dog ausgebrochen ist.
- 31 Prozent.
100
00:14:18,483 --> 00:14:21,066
Ich habe keine Zeit für
Arschkriecher, Professor.
101
00:14:21,569 --> 00:14:22,855
Wie kann ich helfen?
102
00:14:23,446 --> 00:14:25,733
Vielleicht sollten wir diskutieren,
wie ich Ihnen helfen kann.
103
00:14:26,282 --> 00:14:27,614
Wovon reden Sie überhaupt?
104
00:14:28,493 --> 00:14:29,654
Lazarus.
105
00:14:31,788 --> 00:14:36,123
Oh, der Ball war gestern, Jack.
Wir haben oft genug getanzt.
106
00:14:37,043 --> 00:14:40,036
Selbst wenn ich 100 Prozent von Lazarus
überzeugt wäre, und ich bin es nicht,
107
00:14:40,588 --> 00:14:42,705
es gibt kein Budget im
Haushalt für das Projekt.
108
00:14:43,257 --> 00:14:45,419
Sie hat recht.
- Treiben Sie doch Geld auf?
109
00:14:47,178 --> 00:14:48,510
Und wenn nicht?
110
00:14:50,848 --> 00:14:52,885
Wenn nicht, werden die Wähler
Sie als die Frau ansehen,
111
00:14:53,559 --> 00:14:55,391
die Metro City den
Kriminellen überlassen hat.
112
00:14:56,145 --> 00:14:59,764
Das ist nicht gerade fair. Sie wissen
doch, wir standen damals alle positiv
113
00:15:00,274 --> 00:15:01,105
zu dem neuen Waffengesetz.
114
00:15:01,692 --> 00:15:03,900
Falls weitere Maßnahmen zur Unterstützung
der Abschaffung von Waffen greifen sollen,
115
00:15:04,445 --> 00:15:07,279
gehört Lazarus zu diesen
Maßnahmen. Sie müssen weitermachen,
116
00:15:07,907 --> 00:15:09,739
schon aus Gründen der Selbsterhaltung.
117
00:15:13,413 --> 00:15:14,119
Ja?
118
00:15:14,914 --> 00:15:16,906
Ja! Frau Bürgermeister?
119
00:15:18,042 --> 00:15:18,828
Ja.
120
00:15:23,464 --> 00:15:25,376
Ist die Quelle zuverlässig?
121
00:15:26,968 --> 00:15:29,551
Seltsame Zeit, um die Fenster zu putzen.
122
00:15:35,226 --> 00:15:35,886
Runter!
123
00:16:17,810 --> 00:16:19,551
Professor Crowley, bitte legen
Sie Ihre Waffe auf den Tisch
124
00:16:20,146 --> 00:16:21,353
und nehmen Sie Ihre
Hände auf den Rücken!
125
00:16:21,856 --> 00:16:24,018
Dies war eine Verletzung
des Zivilwaffenverbots!
126
00:16:24,650 --> 00:16:26,016
Machen Sie sich nicht
in die Hose, Higgins.
127
00:16:26,652 --> 00:16:28,735
Ich bewillige jeden Etat
für Lazarus, ab sofort!
128
00:16:30,698 --> 00:16:32,860
Sie kriegen einen Scheck.
Was fehlt dann noch?
129
00:16:33,409 --> 00:16:34,365
Ein Freiwilliger.
130
00:16:53,971 --> 00:16:54,961
Hallo?
131
00:16:59,101 --> 00:17:00,308
Unser Freund.
132
00:17:06,317 --> 00:17:07,103
Ja?
133
00:17:16,953 --> 00:17:18,489
Ja, ich bin noch da.
134
00:17:44,105 --> 00:17:45,971
Schlechte Nachrichten aus dem Rathaus?
135
00:17:52,613 --> 00:17:54,070
Sie lebt.
136
00:17:56,742 --> 00:17:57,823
Was ist passiert?
137
00:18:00,830 --> 00:18:04,870
Wir haben eine Ratte an
Bord. Ersäuft das Vieh!
138
00:18:06,168 --> 00:18:09,206
Wir erledigen das. Als Erstes nehmen wir
die neuen in die Mangel, ganz diskret.
139
00:18:09,505 --> 00:18:11,417
Verstanden?
140
00:18:29,984 --> 00:18:30,724
Was?
141
00:18:32,486 --> 00:18:34,944
Du warst sehr lange allein
im Bau, und ich dachte, du...
142
00:18:35,531 --> 00:18:37,773
Ja, mir geht auch so
einiges durch den Kopf.
143
00:18:39,619 --> 00:18:41,736
Geh in die Knie, Mädchen.
Mach schnell und gut.
144
00:18:45,416 --> 00:18:48,159
Können wir nicht irgendwohin gehen,
wo es ein bisschen ruhiger ist?
145
00:18:58,095 --> 00:18:59,381
Tu es nicht, verdammt!
146
00:19:19,158 --> 00:19:20,148
Scheiße.
147
00:19:20,618 --> 00:19:22,325
Sie kann nicht warten,
sie kann nicht warten!
148
00:19:23,621 --> 00:19:26,705
Hier ist UC 159 an
Zentrale. Wir haben Ärger.
149
00:19:30,378 --> 00:19:31,539
Soll ich dir was sagen?
150
00:19:33,005 --> 00:19:34,667
Du hast schöne Augen.
151
00:19:57,988 --> 00:19:59,354
Eine Überwachungskamera.
152
00:20:06,747 --> 00:20:07,908
Mikro.
153
00:20:20,553 --> 00:20:23,466
Wie groß ist wohl die Reichweite
von so einem kleinen Gerät?
154
00:20:24,223 --> 00:20:25,304
Nicht allzu groß.
155
00:20:26,809 --> 00:20:27,765
Stell es fest!
156
00:20:36,986 --> 00:20:38,318
Los, weckt sie auf!
157
00:20:41,615 --> 00:20:42,401
Hoch!
158
00:20:54,044 --> 00:20:56,081
Das reicht! Setz dich hin, Miststück!
159
00:21:10,019 --> 00:21:11,351
Siehst du die Knarre?
160
00:21:12,605 --> 00:21:14,813
Schön. Die ist mein wertvollster Besitz.
161
00:21:16,942 --> 00:21:21,232
Little Henry hat mit dem Spielzeug
seinen ersten Schnapsladen ausgenommen.
162
00:21:21,947 --> 00:21:25,236
Und ich? Ja, ich benutze sie
nur zu besonderen Gelegenheiten.
163
00:21:27,286 --> 00:21:28,652
Magst du Spiele?
164
00:21:29,246 --> 00:21:31,329
Hör endlich mit dem Geschwätz
auf, wir haben deinen Arsch!
165
00:21:31,957 --> 00:21:34,700
Die Bude geht gleich hoch!
- Halt das Maul! Halt das Maul!
166
00:21:37,546 --> 00:21:43,918
So, ich studiere Pokervisagen,
seit ich acht Jahre alt bin.
167
00:21:45,137 --> 00:21:47,049
Und weißt du, was mir deine Visage sagt?
168
00:21:48,682 --> 00:21:54,394
Es ist keine Hilfe für euch unterwegs,
und ich habe große Angst, zu sterben.
169
00:21:55,439 --> 00:21:58,352
Ja, ich bluffe, aber mein Gesicht
sagt: „Fick dich in den Arsch, Ratte!“
170
00:22:01,862 --> 00:22:03,398
Ich kann dir aus der Hand lesen, Baby.
171
00:22:04,949 --> 00:22:08,818
Und du hast die Hosen
voll. Zeit zum Beten, Engel.
172
00:22:11,121 --> 00:22:11,907
Ha!
173
00:22:13,833 --> 00:22:14,789
Weiter.
174
00:22:21,966 --> 00:22:26,176
Hohlmantelgeschosse. Absolut
bewusstseinserweiternd.
175
00:22:27,847 --> 00:22:32,342
So, was jetzt folgt,
heißt: Die freie Wahl.
176
00:22:33,727 --> 00:22:38,813
Und das Spiel nennt sich: „Wie ein
kleines Schweinchen den Kopf verliert“
177
00:22:42,903 --> 00:22:44,144
Ich sag dir, wie es geht.
178
00:22:45,406 --> 00:22:52,495
Du hältst die Knarre schön in
der Hand, Fingerchen an den Abzug.
179
00:22:53,747 --> 00:22:55,033
Und abdrücken.
180
00:22:55,833 --> 00:23:01,500
Sprich ein Gebet. Und wenn dir Gott
schön zuhört, dann geht es Klick.
181
00:23:02,882 --> 00:23:04,874
Sollte er jedoch deinem
Freund da zuhören:
182
00:23:06,677 --> 00:23:07,793
Bamm!
183
00:23:17,104 --> 00:23:18,015
Gib her!
184
00:23:23,819 --> 00:23:25,981
Also ich denke, Gott ist
auf meiner Seite, Engel.
185
00:23:27,072 --> 00:23:31,612
Ich gebe euch noch eine Chance,
ihr Süßen. Einverstanden?
186
00:23:32,870 --> 00:23:37,911
Wenn ihr beide fair spielt, darf
der Gewinner der Frau Bürgermeister
187
00:23:38,459 --> 00:23:39,791
eine Nachricht von mir überbringen.
188
00:23:43,005 --> 00:23:44,041
Aufwachen!
189
00:23:46,342 --> 00:23:50,256
Komm hoch! Keiner mag Leute,
die auf Partys einschlafen.
190
00:23:52,598 --> 00:23:53,714
Junge!
191
00:23:54,767 --> 00:23:57,760
Und... Wo war ich?
192
00:23:59,063 --> 00:24:01,146
Niemand mag Leute, die
auf Partys einschlafen.
193
00:24:02,816 --> 00:24:03,932
Danke.
194
00:24:23,253 --> 00:24:27,998
Wenn du das Baby in die falsche
Richtung hältst, seid ihr beide mausetot.
195
00:24:30,719 --> 00:24:32,335
Ich erkläre die Spiele für eröffnet!
196
00:24:43,023 --> 00:24:44,389
Na los, Mann, trau dich.
197
00:25:13,470 --> 00:25:19,011
Ruhe. Ruhe! Hört mal alle zu, ich
habe ihm mein Wort gegeben. Stimmt das?
198
00:25:22,980 --> 00:25:24,516
Und versprochen ist versprochen.
199
00:25:52,843 --> 00:25:57,258
„Grimbaum, das Ende ist nah!“
200
00:26:28,796 --> 00:26:30,628
Der blutet! Beeilt euch!
201
00:26:40,724 --> 00:26:44,388
Die Pupillen sind erweitert. Starker
Blutverlust, schwere Kopfverletzung.
202
00:26:44,937 --> 00:26:46,849
Rufen Sie Collum, wir fangen sofort an.
203
00:26:58,951 --> 00:27:03,241
Äußerst schweres Trauma,
massiver Blutverlust. Intubieren!
204
00:27:08,502 --> 00:27:12,542
Zugang Datei 22501.
- Öffne Datei. Name: Alyssa Lloyd.
205
00:27:13,549 --> 00:27:17,839
Undercoveragentin, Dienstnummer 751.
- Nächste Angehörige?
206
00:27:18,720 --> 00:27:20,882
Suche. Einen Augenblick, bitte.
207
00:27:23,100 --> 00:27:25,888
Vita der Person weist
keine Angehörigen aus.
208
00:27:29,231 --> 00:27:31,268
Lage?
- Er hat schwerste Gehirnschäden,
209
00:27:31,817 --> 00:27:33,149
aber die Tomografie...
- Die Frau!
210
00:27:34,111 --> 00:27:35,352
Für sie sieht es nicht gut aus.
211
00:27:51,295 --> 00:27:53,378
Officer Lloyd, können Sie mich hören?
212
00:27:55,257 --> 00:27:57,670
Hören Sie mir zu. Sie werden sterben.
213
00:27:58,343 --> 00:28:01,507
Aber ich biete Ihnen eine zweite
Chance. Wollen Sie diese Chance?
214
00:28:03,015 --> 00:28:04,551
Wollen Sie die Chance?
215
00:28:12,608 --> 00:28:13,519
Ich verstehe.
216
00:28:14,067 --> 00:28:16,354
Weg da, gehen Sie, sonst verlieren
wir sie. Verschwinden Sie!
217
00:28:20,449 --> 00:28:21,985
Spannung, fertig.
218
00:28:24,161 --> 00:28:25,026
Und nochmal.
219
00:28:27,664 --> 00:28:29,530
Hören Sie auf!
- Nein, sie hat noch eine Chance.
220
00:28:30,042 --> 00:28:31,078
Sie hören auf!
221
00:28:33,045 --> 00:28:33,876
So schnell?
222
00:28:34,588 --> 00:28:35,419
Was?
223
00:28:35,756 --> 00:28:38,043
Sie müssen gehen. Raus hier!
224
00:28:45,265 --> 00:28:47,427
Das war es. Macht sie
fertig, wir nehmen sie mit.
225
00:28:47,726 --> 00:28:49,183
Fertig.
- Raus!
226
00:28:58,654 --> 00:29:02,238
Die Bestattung von Alyssa Lloyd
liegt jetzt 72 Stunden zurück.
227
00:29:02,866 --> 00:29:05,574
Die erste Prozessphase war
ausgesprochen erfolgreich.
228
00:29:06,828 --> 00:29:11,414
Die Vitalfunktionen scheinen
intakt. Alles weitere liegt bei ihr.
229
00:29:31,728 --> 00:29:33,936
Guten Morgen, Miss Lloyd.
Wie fühlen Sie sich?
230
00:29:38,402 --> 00:29:39,643
Wo bin ich?
231
00:29:40,612 --> 00:29:41,898
Was denken Sie, wo Sie sind?
232
00:29:45,617 --> 00:29:49,156
Bin ich tot?
- Sie waren es. Mein Mitgefühl.
233
00:29:50,789 --> 00:29:51,779
Frühstück?
234
00:29:55,877 --> 00:29:57,288
Wo ist mein Partner?
235
00:29:58,463 --> 00:30:01,797
Sergeant Dupre liegt auf der Intensivstation,
er ist ein Schwerstpflegefall.
236
00:30:07,347 --> 00:30:08,508
Wer sind Sie?
237
00:30:09,266 --> 00:30:12,430
Ich bin Professor Jack Crowley,
ich bin Leiter des Lazarus-Projekts.
238
00:30:13,186 --> 00:30:16,725
Ja, und was ist das?
- Im Moment: Sie.
239
00:30:17,566 --> 00:30:19,353
Geht es vielleicht auch etwas präziser?
240
00:30:26,283 --> 00:30:27,273
Sehen Sie sich Ihre Hand an.
241
00:30:38,003 --> 00:30:43,965
Im Zeitalter biomolekularer
Mechanik ist das Gott.
242
00:30:46,678 --> 00:30:48,169
Was haben Sie mit mir angestellt?
243
00:30:49,222 --> 00:30:53,136
Ihr Blut wurde durch ein experimentelles
Serum aus künstlichen Proteinen ersetzt.
244
00:30:54,019 --> 00:30:56,682
Statt Blutkörperchen handelt es
sich um mikroskopische Maschinen,
245
00:30:57,105 --> 00:30:58,892
die direkt durch das
Gehirn gesteuert werden.
246
00:30:59,483 --> 00:31:02,817
Sie stimulieren die
Vitalfunktionen in toten Zellen.
247
00:31:06,490 --> 00:31:09,483
Tote Zellen? Was heißt das?
Sind Sie Dr. Frankenstein?
248
00:31:09,910 --> 00:31:13,950
Was ist dadurch aus mir geworden?
- Ich bin Wissenschaftler, kein Philosoph.
249
00:31:14,498 --> 00:31:16,831
Ich bin beauftragt worden, einen
Soldaten für die Justiz zu entwickeln.
250
00:31:17,292 --> 00:31:18,908
Jemand, der Krieg führt gegen
die Kriminellen von Metro City
251
00:31:19,294 --> 00:31:21,786
und absolut unfehlbar handeln kann.
252
00:31:24,424 --> 00:31:28,088
Tut mir leid, Ihnen das mitzuteilen,
Herr Professor, ich bin ausgestiegen.
253
00:31:28,970 --> 00:31:32,008
Wissen Sie noch? Und so weit ich weiß ist
diese Option ebenso endgültig wie der Tod.
254
00:31:33,934 --> 00:31:39,896
Nicht laut Absatz 46c Ihres Vertrages.
255
00:31:41,691 --> 00:31:43,978
Was soll das? Das ist doch die
Erlaubnis zur Organspende, oder?
256
00:31:44,444 --> 00:31:47,778
Ja, genau das. Sollte der Tod in
Ausübung des Berufes eintreten,
257
00:31:48,240 --> 00:31:50,027
gehört Ihr Körper der Stadt.
Ist das Ihre Unterschrift?
258
00:32:24,192 --> 00:32:26,855
Na, wollen Sie hier Ihr
sündiges Leben beichten?
259
00:32:28,530 --> 00:32:31,739
Ich glaube, ich bin noch nicht ganz
so weit, vor meinen Schöpfer zu treten.
260
00:32:32,659 --> 00:32:37,404
Obwohl Ihr Überraschungsangriff auf das
Rathaus mich fast ans Messer geliefert hätte.
261
00:32:38,623 --> 00:32:40,615
Was? Haben Sie meine
Nachricht nicht erhalten?
262
00:32:41,209 --> 00:32:46,500
Oh, sehr witzig, Arschloch!
- Bitte, Higgins, Ihre Ausdrucksweise!
263
00:32:47,466 --> 00:32:49,082
Dies ist das Haus des Herrn.
264
00:32:50,510 --> 00:32:52,627
Hören Sie, Kumpel: Wenn ich nicht wäre,
265
00:32:53,138 --> 00:32:57,007
hätte man Ihren Arsch längst als
Grillbraten verkauft. Sie schulden mir was!
266
00:32:57,517 --> 00:33:01,602
Little Henry schuldet Ihnen nichts.
Er ist tot. Gott schütze seine Seele.
267
00:33:02,522 --> 00:33:05,936
Tut mir leid. Aber es
war nicht meine Schuld.
268
00:33:08,028 --> 00:33:11,817
Ab jetzt will ich mehr,
die volle Partnerschaft.
269
00:33:14,951 --> 00:33:18,945
Die volle Partnerschaft.
Ja, ja, ja, ja, ja.
270
00:33:19,956 --> 00:33:22,118
Ich muss meinen
Rechtsbeistand hinzuziehen.
271
00:33:34,179 --> 00:33:35,511
Verhandeln wir.
272
00:33:37,265 --> 00:33:40,383
Was soll das denn? Was wollen Sie?
273
00:33:41,061 --> 00:33:43,178
Tja, Higgins, er wartet
auf Ihre Vorschläge.
274
00:33:45,106 --> 00:33:50,272
Okay, ich kann Waffen besorgen, konfiszierte
Waffen, tausende. Ich habe Zugang...
275
00:33:50,820 --> 00:33:52,607
Wissen Sie was, Higgins?
Sie müssen sich beeilen,
276
00:33:53,281 --> 00:33:56,820
mein Unterhändler wird ein wenig hungrig.
- In Ordnung, hören Sie zu!
277
00:33:57,369 --> 00:34:01,113
Wir bewaffnen alle Kriminellen, gut?
Und danach herrscht totales Chaos.
278
00:34:01,998 --> 00:34:03,990
Und Grimbaum ist bei der
nächsten Wahl erledigt. Totsicher!
279
00:34:04,584 --> 00:34:07,122
Oh, ich denke, sie wird
wesentlich früher tot sein.
280
00:34:07,796 --> 00:34:09,628
Wir bekommen einen neuen Bürgermeister,
na klar, einen neuen Bürgermeister.
281
00:34:10,173 --> 00:34:11,709
Der macht das Waffengesetz rückgängig.
282
00:34:12,592 --> 00:34:14,049
Ich habe mit Leuten gesprochen,
283
00:34:14,427 --> 00:34:16,009
wir bekommen Unterstützung
und einen neuen Bürgermeister.
284
00:34:16,471 --> 00:34:18,884
Einen neuen Partner, mich!
285
00:34:21,226 --> 00:34:23,309
Aus! Aus, Schätzchen, aus!
286
00:34:25,272 --> 00:34:26,808
Wir beißen doch nicht
unseren neuen Partner.
287
00:34:27,732 --> 00:34:29,940
Wer will einen
Bürgermeister ohne Eier, was?
288
00:34:56,052 --> 00:34:58,886
Entwicklungsbericht: Subjekt wird
mit jeder Trainingseinheit kräftiger.
289
00:34:59,431 --> 00:35:01,718
Steigerung um 52 Prozent. Seit Montag.
290
00:35:14,404 --> 00:35:17,192
Geschwindigkeit und Koordination
Auge-Hand bereits mehr als verdreifacht.
291
00:35:27,626 --> 00:35:30,585
Subjekt besiegt Sparringspartner,
als wären es Pappkameraden.
292
00:35:31,504 --> 00:35:33,211
Sie ist eine
leidenschaftliche Kämpferin.
293
00:35:34,424 --> 00:35:36,461
Bleibt die Frage: Ist sie gut genug,
um den Kampf gegen das Verbrechen
294
00:35:36,885 --> 00:35:38,296
zur Zufriedenheit von
Grimbaum durchzuführen?
295
00:35:44,392 --> 00:35:48,352
Ich verstehe, Frau Bürgermeister, ja.
Ich weiß auch, was da draußen los ist.
296
00:35:49,022 --> 00:35:51,605
Eine Beschleunigung des Prozesses
wäre dennoch unklug, weil...
297
00:35:54,527 --> 00:35:55,563
Ja.
298
00:35:56,863 --> 00:36:01,449
Wenn Sie es unbedingt wünschen. Ja,
so schnell es irgend möglich ist.
299
00:36:08,583 --> 00:36:11,075
„Bewaffnete überfallen
Lukas-Kathedrale. Acht Tote.“
300
00:36:31,022 --> 00:36:34,356
Erhöhte physische Aktivität
verdichtet die Nährlösung.
301
00:36:35,694 --> 00:36:38,903
Ein Druckverstärker würde den
Prozess vorübergehend umkehren.
302
00:36:39,197 --> 00:36:40,108
Wie lange?
303
00:36:41,074 --> 00:36:43,817
Die Resultate variieren, abhängig
vom Stresslevel des Subjekts.
304
00:36:45,161 --> 00:36:48,370
Hören Sie, Ihr Subjekt hat einen Namen.
- Reinigen Sie Ihr Bewusstsein,
305
00:36:48,998 --> 00:36:50,364
eliminieren Sie die Vergangenheit.
306
00:36:50,792 --> 00:36:52,829
Starke Emotionen führen zur
Verdichtung der Nährlösung.
307
00:36:53,294 --> 00:36:55,786
Und ich akzeptiere keine Kompromisse.
308
00:37:07,308 --> 00:37:12,520
Erschütterungsgranaten, Reichweite 30
Meter. Teleskopstab mit geschliffenen,
309
00:37:13,022 --> 00:37:15,730
rotierenden Titanblättern,
schneidet so ziemlich jedes Material.
310
00:37:16,901 --> 00:37:19,564
Eine äußerst kompakte Schusswaffe.
311
00:37:20,280 --> 00:37:23,694
Der Identifikationsgriff basiert auf
den besonderen Hautmustern Ihrer Hand.
312
00:37:24,159 --> 00:37:26,947
Sollte jemand anders versuchen, sie zu
benutzen, erlebt er eine böse Überraschung.
313
00:37:27,829 --> 00:37:30,287
Integrierter Laserwerfer, 120 Meter.
314
00:37:31,708 --> 00:37:35,076
Gut, aber erwarten Sie keine
Perfektion von meinem ersten Einsatz.
315
00:37:35,754 --> 00:37:38,667
Ich bin nur auf Kurzdistanzen trainiert.
316
00:37:39,382 --> 00:37:41,248
Ich erwarte nichts von
Ihrer alten Persönlichkeit,
317
00:37:41,718 --> 00:37:43,050
nur Perfektion von dem, was Sie sind.
318
00:37:53,104 --> 00:37:54,811
Setzen Sie das Ziel weiter zurück.
319
00:37:55,398 --> 00:37:57,731
Der Prozess ähnelt in
vielem einer Dialyse.
320
00:37:58,234 --> 00:37:59,896
Injektionsnadeln werden an die
wichtigsten Arterien angelegt.
321
00:38:00,403 --> 00:38:01,689
Jeden Tag wird ein Teil Ihres Blutes
322
00:38:02,155 --> 00:38:04,488
gegen die synthetische
Nährstofflösung ausgetauscht.
323
00:38:04,991 --> 00:38:07,904
Die Lösung regeneriert
blitzschnell beschädigte Zellen.
324
00:38:08,661 --> 00:38:10,823
Oder zerstört sie ebenso schnell, wenn
sie mit ungefiltertem Blut vermischt wird.
325
00:38:11,372 --> 00:38:15,207
Ich bin beeindruckt, Jack.
Sie haben es geschafft.
326
00:38:15,877 --> 00:38:18,665
Sie hat fast so eine Jeanne
D'Arc-Haltung, sie ist richtig...
327
00:38:20,089 --> 00:38:21,296
Was hat sie auf einmal?
328
00:38:23,718 --> 00:38:31,763
Ich glaube, das ist nur eine
kleine neurokognitive Störung.
329
00:38:32,393 --> 00:38:34,726
Ich möchte Ihnen gerne
noch etwas zeigen.
330
00:39:43,882 --> 00:39:45,794
Nein, ich setze mich
nie wieder in das Ding.
331
00:39:46,634 --> 00:39:47,590
Das müssen Sie!
332
00:39:50,597 --> 00:39:52,714
Wieso? Vielleicht nur
wegen meines Vertrages?
333
00:39:53,725 --> 00:39:54,932
Verklagen Sie mich!
334
00:39:57,270 --> 00:40:00,013
Und viel Spaß bei dem Versuch, Schadens-
ersatz von einer Leiche zu bekommen.
335
00:40:00,648 --> 00:40:04,437
Miss Lloyd! Die Nanozellen
haben eine begrenzte Lebensdauer.
336
00:40:05,987 --> 00:40:08,195
Ohne die tägliche Transfusion
im Stuhl wird eine massive,
337
00:40:08,698 --> 00:40:11,281
organische Degeneration
einsetzen. Sie verfaulen!
338
00:40:12,869 --> 00:40:14,906
Gut, ich muss diese Entscheidung fällen.
339
00:40:16,247 --> 00:40:18,489
Ihre Entscheidung, ja.
Sie entscheiden für sich.
340
00:40:19,918 --> 00:40:22,126
Eine Entscheidung, die Sergeant Duprais
dann nicht mehr für sich fällen kann,
341
00:40:22,629 --> 00:40:25,463
dank Mad Dog und seiner Freunde.
342
00:40:31,930 --> 00:40:33,546
Werden Sie mit mir kooperieren?
343
00:41:34,659 --> 00:41:39,154
Subjekt: Alyssa Lloyd,
Undercover-Agentin. Dienstnummer: 751.
344
00:41:42,375 --> 00:41:44,833
Derzeitiger Status: Verstorben.
345
00:41:47,588 --> 00:41:48,999
Verstorben.
346
00:41:51,592 --> 00:41:52,958
Verstorben.
347
00:41:55,680 --> 00:41:57,091
Verstorben.
348
00:42:15,783 --> 00:42:17,490
Sie haben eine Trainingseinheit
in Sprengmaterialien abgebrochen.
349
00:42:17,994 --> 00:42:19,451
Ich verlange eine Erklärung.
350
00:42:24,417 --> 00:42:27,626
Ich frage mich, ob jemand weiße
Rosen auf mein Grab gelegt hat.
351
00:42:30,882 --> 00:42:32,874
Ich liebe weiße Rosen.
352
00:42:38,139 --> 00:42:39,425
Wussten Sie das?
353
00:42:40,975 --> 00:42:42,591
Steht das in Ihrer Datei?
354
00:42:55,823 --> 00:42:57,906
Dan mochte meine Lippen.
355
00:43:01,287 --> 00:43:03,153
Ich möchte wissen, ob
das jetzt noch so ist.
356
00:43:12,381 --> 00:43:16,125
Ich meine, was mag es für ein Gefühl
sein, etwas zu küssen, das tot ist?
357
00:43:21,682 --> 00:43:25,767
Ich weiß es nicht. Sie müssen
Ihr Training nachholen, morgen.
358
00:45:29,810 --> 00:45:34,646
Es ist okay, Baby. Für uns
beide ist endlich alles zu Ende.
359
00:46:15,189 --> 00:46:19,650
Du bist geliefert!
- Alyssa, warte auf Verstärkung!
360
00:46:22,822 --> 00:46:25,690
Fick dich in den Arsch!
- Ich biete Ihnen eine zweite Chance.
361
00:46:26,117 --> 00:46:29,827
Wollen Sie diese Chance?
Wollen Sie die Chance?
362
00:46:30,204 --> 00:46:36,451
Was für ein jämmerlicher Haufen von
Drogensüchtigen, Vollidioten, Huren.
363
00:46:37,044 --> 00:46:38,956
Verdammt, ist es toll,
wieder bei euch zu sein.
364
00:46:43,259 --> 00:46:45,342
Ohne die tägliche Sitzung im
Transfusionsstuhl wird eine massive,
365
00:46:45,886 --> 00:46:47,752
organische Degeneration einsetzen.
366
00:46:48,222 --> 00:46:52,762
Und wenn Gott dir schön
zuhört, dann geht es klick.
367
00:46:54,186 --> 00:46:58,681
Sollte jedoch dein Freund zuhören: Bamm!
368
00:47:01,485 --> 00:47:05,149
Nein! Wenn ich Mad Dog allein kriege,
mache ich ihn fertig! Mache ich ihn fertig!
369
00:47:06,949 --> 00:47:09,441
Wer saß am Monitor, als
sie verschwunden ist?
370
00:47:10,077 --> 00:47:12,239
Wir hatten genügend Vorsichtsmaßnahmen,
wir hatten Hitzesensoren
371
00:47:12,788 --> 00:47:15,246
und Bewegungsmelder. Sie lassen sich
vorführen wie ein kleines Schulmädchen!
372
00:47:20,421 --> 00:47:21,286
Nein!
373
00:47:26,761 --> 00:47:28,718
Ich sterbe! Helft mir!
374
00:47:29,096 --> 00:47:31,509
Wozu? Sie haben niemanden, für den
Sie leben könnten? Was soll es also?
375
00:47:42,693 --> 00:47:44,355
Ich will Mad Dog!
376
00:47:44,945 --> 00:47:47,062
Ihr derzeitiger Zustand lässt
mich daran zweifeln, Miss Lloyd.
377
00:47:50,159 --> 00:47:52,776
Bringen Sie mich sofort
in den Zentrifugalstuhl.
378
00:47:55,039 --> 00:47:56,780
Sie brauchen mich!
379
00:48:10,471 --> 00:48:11,712
Los, abschließen, schnell!
380
00:48:38,124 --> 00:48:42,789
Anzug und Rüstung sind aus einer feuer-
und kugelsicheren Kevlarverbindung.
381
00:48:59,061 --> 00:49:00,802
Die Sensoren in Ihrer Schutzmaske
erlauben eine direkte Kommunikation
382
00:49:01,397 --> 00:49:03,354
mit Ihrem Spezialmotorrad, das
nur auf Ihre Stimme reagiert.
383
00:49:03,983 --> 00:49:08,398
Die Reichweite beträgt eine Viertelmeile.
Die Maschine ist kugelsicher,
384
00:49:09,655 --> 00:49:12,318
der Steuerungscomputer hat außerdem
eine Verbindung zum Internet.
385
00:49:13,033 --> 00:49:15,400
Die Maschine ist nach Ihren
Maßen und Gewichten gebaut worden,
386
00:49:16,036 --> 00:49:18,528
die Toleranz beträgt plusminus drei
Pfund, also achten Sie auf Ihr Gewicht.
387
00:49:19,123 --> 00:49:21,740
Im Frachthafen kommt es in der letzten Zeit
immer wieder zu Raubüberfällen auf LKWs.
388
00:49:22,334 --> 00:49:26,248
Es heißt, dass Mad Dog dahinter
steckt. Gehen Sie äußerst umsichtig vor.
389
00:49:26,881 --> 00:49:28,998
Ob Sie Ihre Waffen einsetzen,
bleibt Ihnen überlassen.
390
00:49:32,219 --> 00:49:36,714
Na los, macht schon!
Beeilung! Beeilt euch!
391
00:49:37,391 --> 00:49:42,102
Wir haben nicht die ganze
Nacht Zeit, los! Weiter!
392
00:49:44,482 --> 00:49:50,353
Du sagst kein Wort! Du solltest
nicht mal vor Schmerz schreien.
393
00:49:55,493 --> 00:49:59,237
Ich wette, so ein Ding hast du noch
nie gesehen. Oder irre ich mich?
394
00:49:59,788 --> 00:50:02,656
Ich wette, du hättest jetzt
auch gerne so was, oder?
395
00:50:03,167 --> 00:50:05,784
Stattdessen hast du
jetzt die Hosen voll.
396
00:50:10,758 --> 00:50:12,795
Ich komme und reiße euch den Arsch auf!
397
00:50:13,761 --> 00:50:18,176
Passt besser auf, ihr Dummfressen,
oder ich pumpe euch voll Blei.
398
00:50:26,607 --> 00:50:27,723
Ach du Scheiße!
399
00:50:50,839 --> 00:50:51,704
Fuck!
400
00:51:14,738 --> 00:51:15,398
Fuck!
401
00:51:34,883 --> 00:51:39,127
Hey, heute ist wohl mein Glückstag!
402
00:51:58,782 --> 00:52:03,322
Falsche Daten. Zugang
verweigert. Zugang verweigert.
403
00:52:03,912 --> 00:52:06,120
Abschalten!
- Zugang verweigert.
404
00:52:06,498 --> 00:52:08,080
Fahr weiter!
405
00:52:11,128 --> 00:52:13,541
Scheiße, verdammte Scheiße!
406
00:52:16,759 --> 00:52:21,254
Was hast du denn, Boxer? Noch nie
eine Ballerina mit Muskeln gesehen?
407
00:52:26,852 --> 00:52:29,014
Lass mich kurz überlegen.
408
00:52:29,647 --> 00:52:32,390
Du kannst es nicht
sein, denn du warst tot.
409
00:52:33,192 --> 00:52:34,273
Wer ist tot?
410
00:52:36,070 --> 00:52:40,940
Das geht doch nicht, Sie sind
doch eine Lady, Sie würden doch...
411
00:52:43,952 --> 00:52:45,568
...Boxer nicht töten!
412
00:52:53,337 --> 00:52:55,920
„Maskierter Rächer vernichtet LKW-Bande“
413
00:52:59,510 --> 00:53:02,002
„Demolitionist befreit Geiseln“
414
00:53:11,355 --> 00:53:13,768
„Demo schlägt wieder zu!“
415
00:53:21,073 --> 00:53:22,405
„Verbrechensrate auf Tiefstpunkt“
416
00:53:22,866 --> 00:53:27,156
Ich gratuliere. Ihre Beliebtheit bei
den Wählern ist beträchtlich gewachsen.
417
00:53:28,038 --> 00:53:30,906
Ich habe lediglich den
Wünschen der Wähler entsprochen.
418
00:53:31,458 --> 00:53:34,292
Der Demolitionist ist
eine Waffe des Volkes.
419
00:53:35,421 --> 00:53:36,832
Gut gesagt, Euer Ehren.
420
00:53:37,965 --> 00:53:39,501
Sind Sie bereit für das
Dementi vor der Presse?
421
00:53:39,967 --> 00:53:42,334
Ach Gott, schicken Sie sie mir rein.
422
00:53:52,354 --> 00:53:56,348
Frau Bürgermeister, seit dem Auftauchen
dieses mysteriösen Phantoms in Metro City
423
00:53:56,942 --> 00:53:58,808
ist die Verbrechensrate stark gesunken.
424
00:53:59,361 --> 00:54:02,695
Zufällig ist Ihre Beliebtheit ähnlich
stark angestiegen. Ihr Kommentar?
425
00:54:03,782 --> 00:54:06,741
Ich hatte nie besonderes Interesse
an diesen Umfragen, Miss Carruthers.
426
00:54:07,327 --> 00:54:10,536
Doch ich muss zugeben, dass ich
geschmeichelt bin, wenn ich die Zahlen höre.
427
00:54:11,498 --> 00:54:14,536
Der Waffenschmuggel geht zurück, die
Kriminalitätsstatistik ist gesunken.
428
00:54:15,002 --> 00:54:17,585
Was ich ankündigte, habe
ich gehalten. Das ist alles.
429
00:54:18,088 --> 00:54:20,080
Jetzt können Sie gute Nachrichten
vermelden, Miss Carruthers.
430
00:54:20,549 --> 00:54:21,505
Mal was anderes.
431
00:54:22,092 --> 00:54:24,209
Die setze ich zwischen die Bericht-
erstattung von den Bürgermeisterwahlen
432
00:54:24,762 --> 00:54:26,970
und die Frage, die uns derzeit
alle bewegt, Euer Ehren.
433
00:54:27,431 --> 00:54:29,013
Und die wäre?
- Wer ist sie?
434
00:54:29,475 --> 00:54:32,684
Sie gehört nicht zur regulären
Polizei. Wer ist der Demolitionist?
435
00:54:33,520 --> 00:54:36,558
Eine faszinierende
Frage. Und die Antwort:
436
00:54:37,274 --> 00:54:42,235
Soweit es die braven Bürger von Metro City
angeht, ist die Frage völlig irrelevant.
437
00:54:42,821 --> 00:54:46,531
Sie müssen mich jetzt entschuldigen,
ich habe diese Stadt zu leiten. Danke.
438
00:54:48,535 --> 00:54:51,824
Die Frage bleibt also weiterhin offen.
Wer ist die Frau hinter der Maske
439
00:54:52,372 --> 00:54:56,707
des Metro City-Verbrecherjägers? Wer ist
das Phantom? Wer ist der Demolitionist?
440
00:54:57,211 --> 00:55:03,003
Verehrte Zuschauer, rufen Sie
uns an unter 01900 555 DEMO.
441
00:55:03,926 --> 00:55:06,043
Hach, ich bin echt
scharf auf die Antworten.
442
00:55:34,331 --> 00:55:37,870
So sieht also Ihr Schwanz aus.
Sieht aus wie meiner, nur kleiner.
443
00:55:38,335 --> 00:55:40,372
Was zum Henker suchen Sie
hier? Sind Sie verrückt?
444
00:55:40,796 --> 00:55:41,661
Was denken Sie denn?
445
00:55:44,925 --> 00:55:46,132
Was wollen Sie?
446
00:55:49,805 --> 00:55:54,049
Wer oder was ist diese
Rockerbraut in der Lederrüstung?
447
00:55:54,560 --> 00:55:56,267
Die erledigt meine Jungs reihenweise!
448
00:55:57,312 --> 00:56:01,147
Was, der Demolitionist? Sie ist
ein ganz simpler Publicity-Trick.
449
00:56:01,900 --> 00:56:03,983
Grimbaums Freikarte zur Wiederwahl.
450
00:56:04,528 --> 00:56:07,111
Dann ist sie ein verflucht
hemmungsloser Publicity-Trick.
451
00:56:07,573 --> 00:56:11,613
Sie müssen ihr den Hahn abdrehen.
Haben Sie verstanden? Sofort! Sofort!
452
00:56:13,871 --> 00:56:16,659
Bedaure, so weit ich
weiß, ist das Ihre Aufgabe.
453
00:56:17,833 --> 00:56:21,076
Wenn Sie es nicht schaffen, mache
ich in Zukunft Geschäfte mit jemandem,
454
00:56:21,545 --> 00:56:24,913
der dazu in der Lage ist. Schließlich
haben wir keinen Exklusivvertrag.
455
00:56:26,174 --> 00:56:27,335
Doch, haben wir.
456
00:56:30,679 --> 00:56:31,760
Hier, das ist er.
457
00:56:35,142 --> 00:56:37,725
Wenn Sie mich hängen
lassen... Hören Sie gut zu.
458
00:56:38,437 --> 00:56:40,349
Ja.
- ...war das gerade das letzte Mal,
459
00:56:41,023 --> 00:56:43,106
an dem Sie stehend pissen
konnten. Ist das klar?
460
00:56:43,525 --> 00:56:45,391
Ja.
- Ja?
461
00:56:46,486 --> 00:56:49,194
Und jetzt besorgen Sie mir
die verschissenen Kanonen.
462
00:56:50,699 --> 00:56:52,656
Ich erledige den Rest. Okay?
463
00:56:55,370 --> 00:56:59,205
Sie geben mir die verschissene Kohle,
und Sie kriegen die verschissenen Kanonen.
464
00:57:11,261 --> 00:57:13,002
Hey, aufhören! Was soll das?
465
00:57:13,597 --> 00:57:15,884
Nein, lass mich in Ruhe!
- Hey, du kleine...
466
00:57:16,475 --> 00:57:18,432
Lass mich in Ruhe! Was
soll das? Nein, aufhören!
467
00:57:18,727 --> 00:57:21,891
Nein! Nein, nein, nein, lass mich los!
468
00:57:23,023 --> 00:57:25,982
Lass mich doch! Zu Hilfe! Hilfe!
Hilfe! Lasst mich los! Nein!
469
00:57:28,612 --> 00:57:33,573
Nein, lasst mich doch los! Nein,
bitte! Bitte lasst mich allein!
470
00:58:08,694 --> 00:58:11,357
Na, was sagst du dazu? Gefällt
dir das für die Hochzeit?
471
00:58:11,863 --> 00:58:13,570
Oder hättest du es gern
traditionell in weiß?
472
00:58:51,737 --> 00:58:55,321
Was soll das denn sein?
- Ich dachte, wir feiern ein bisschen.
473
00:59:01,830 --> 00:59:04,664
Ich schätze, Ihre Entwicklung
ist die Sensation überhaupt.
474
00:59:13,258 --> 00:59:14,965
Was ist denn das? Etwa alkoholfrei?
475
00:59:17,012 --> 00:59:19,004
Sie wissen, dass Ihr Blut
keinen Alkohol verträgt.
476
00:59:37,157 --> 00:59:39,240
Die Rosen sind auch nicht echt.
477
00:59:42,037 --> 00:59:43,528
Sie verblühen nicht.
478
00:59:56,051 --> 00:59:57,587
Öffnen Sie es, es ist für Sie.
479
01:00:09,064 --> 01:00:10,396
Es ist wundervoll.
480
01:00:11,900 --> 01:00:14,688
Und selten. Es ist
das Symbol des Osiris.
481
01:00:17,155 --> 01:00:21,445
Osiris?
- Der ägyptische Totengott.
482
01:00:32,337 --> 01:00:36,172
Kontrollieren Sie Ihre Emotionen,
oder Sie verdichten die Nährlösung.
483
01:00:36,758 --> 01:00:39,091
Ich kann meine Gefühle
nicht immer kontrollieren.
484
01:00:39,928 --> 01:00:41,794
Und ich will sie auch
nicht kontrollieren!
485
01:00:42,389 --> 01:00:45,348
Können Sie das nicht verstehen?
Wenn ich eines Tages dazu fähig bin,
486
01:00:45,851 --> 01:00:48,468
zu kontrollieren, was ich fühle,
dann bin ich endgültig tot.
487
01:00:49,563 --> 01:00:51,680
Ungefähr so wie Sie jetzt.
488
01:01:04,286 --> 01:01:06,448
Die Ägypter haben ihn angebetet.
489
01:01:17,966 --> 01:01:24,679
Ho, ho, ho, bald ist Weihnachten. Planen
Sie jetzt Ihren Urlaub für die Festtage.
490
01:01:25,140 --> 01:01:29,259
Bedenken Sie dabei, dass Ihnen die Metro
City Bank günstige Kredite anbietet.
491
01:01:29,644 --> 01:01:32,512
Hör auf, gib Ruhe!
- Machen Sie Ihren Lieben eine Freude.
492
01:01:32,814 --> 01:01:36,057
Mama, ich will dir was zeigen.
493
01:01:37,152 --> 01:01:38,188
Lass das!
494
01:01:42,407 --> 01:01:43,898
Da, Mama, da!
495
01:01:53,835 --> 01:01:56,418
Bei welchem Herrn kann ich einen
größeren Betrag in bar abheben?
496
01:01:56,838 --> 01:01:58,295
Ich hoffe, nicht bei dem Kollegen.
497
01:02:16,608 --> 01:02:19,646
Überfall, Metro City Bank.
498
01:02:37,504 --> 01:02:40,087
Verstärkung ist unterwegs. Wir
schicken fünf Wagen Bereitschaftspolizei
499
01:02:40,715 --> 01:02:43,833
und zwei Notarzt-Wagen. Ich wiederhole:
Wir schicken fünf Wagen Bereitschaftspolizei
500
01:02:44,302 --> 01:02:45,588
und zwei Notarzt-Wagen.
501
01:02:56,523 --> 01:02:57,855
Ich glaube, wir kommen sehr
gut ohne Ihre Hilfe aus.
502
01:02:58,441 --> 01:03:03,436
Wir haben die Lage voll unter Kontrolle.
- Unter Kontrolle? Eine Bank voll Geiseln?
503
01:03:03,905 --> 01:03:07,114
Da drin sind Frauen und Kinder. Und
ich möchte kein Blutbad riskieren.
504
01:03:07,617 --> 01:03:10,360
Nicht, wenn ich es verhindern
kann. Wir verhandeln mit ihm.
505
01:03:10,912 --> 01:03:12,653
Man kann mit
Tieren nicht verhandeln.
506
01:03:13,206 --> 01:03:15,038
Ich befehle Ihnen sich rauszuhalten!
507
01:03:15,583 --> 01:03:17,370
Ach ja? Sie haben mir
gar nichts zu befehlen.
508
01:03:18,461 --> 01:03:20,703
Gut, tun Sie, was Sie wollen.
509
01:03:22,424 --> 01:03:25,132
Wie viele Gangster sind da drin?
- Fünf, vielleicht auch sechs.
510
01:03:25,677 --> 01:03:27,760
Einschließlich Mad Dog.
511
01:03:31,016 --> 01:03:31,927
Achtung!
512
01:03:34,102 --> 01:03:38,437
Komm schon! Beweg dich! Steck
das Geld in die Beutel! Avanti!
513
01:03:39,274 --> 01:03:42,312
Leg auch Kleingeld dazu, hörst
du? Ich muss in den Waschsalon.
514
01:03:43,153 --> 01:03:44,394
Ach du Schande!
515
01:04:20,732 --> 01:04:22,189
Wir müssen leider gehen.
516
01:04:22,984 --> 01:04:24,270
Das glaube ich kaum.
517
01:04:31,284 --> 01:04:32,445
Du tötest sie.
518
01:04:39,334 --> 01:04:42,498
So, dreh dich um, Süße. Ist ja gut.
519
01:04:43,004 --> 01:04:46,964
Die böse, böse Hexe in
schwarz tut uns nicht weh.
520
01:04:48,051 --> 01:04:49,132
Oder doch?
521
01:05:52,157 --> 01:05:53,443
Ist dir auch sicher nichts passiert?
522
01:05:54,451 --> 01:05:56,659
Sie hat sich erschrocken,
ihr ist nichts passiert.
523
01:06:09,716 --> 01:06:12,424
Schickt mal einen Arzt
für das Mädchen her.
524
01:06:39,829 --> 01:06:41,411
Gute Arbeit, Professor.
525
01:06:44,501 --> 01:06:47,710
Sie haben ein echtes Monster geschaffen.
- Sie übertreiben gewaltig.
526
01:06:48,213 --> 01:06:52,253
Nein. Ich hätte das kleine Kind
sterben lassen, weil ich Mad Dog wollte.
527
01:06:53,051 --> 01:06:55,543
Haben Sie verstanden? Ich habe
nicht einmal gezögert, keinen Moment.
528
01:06:55,970 --> 01:06:58,178
Ich tat genau das, wozu
ich geschaffen wurde.
529
01:07:04,395 --> 01:07:08,105
Ich meine, ich denke gar nicht
nach, und ich fühle auch nicht
530
01:07:08,650 --> 01:07:10,812
wie ein menschliches Wesen.
Das ist alles nicht mehr da.
531
01:07:11,986 --> 01:07:15,320
Ich bin nur... Ich bin kalt
wie eine Tötungsmaschine.
532
01:07:17,659 --> 01:07:19,070
Und das werfen Sie mir vor?
533
01:07:23,039 --> 01:07:26,498
Miss Lloyd, Ihre leidenschaftliche
Rachsucht hat das, was Sie geworden sind,
534
01:07:27,001 --> 01:07:28,788
viel mehr beeinflusst als Lazarus.
535
01:07:29,879 --> 01:07:31,495
Was soll das wieder heißen?
536
01:07:32,674 --> 01:07:37,044
Die beherbergen eine Vielzahl von
Gefühlen aus Ihrem früheren Leben.
537
01:07:37,554 --> 01:07:39,841
Aus der Nacht, als Mad Dog Ihren
Freund zum Selbstmord zwang.
538
01:07:40,431 --> 01:07:41,888
Mein Beitrag zu Ihrer Psyche
hat nichts damit zu tun.
539
01:07:42,517 --> 01:07:44,099
Auch nicht der unglückliche
Zwischenfall mit dem Kind.
540
01:07:44,686 --> 01:07:48,020
Die Entscheidungen, die Sie fällen,
sind die Ihren. Einzig und allein.
541
01:07:57,365 --> 01:07:58,697
Sehr gute Entscheidung.
542
01:08:22,807 --> 01:08:25,515
Ich warte. Ich warte
schon die ganze Zeit.
543
01:08:28,688 --> 01:08:32,477
Higgins! Wie lange soll
ich denn noch warten?
544
01:08:34,319 --> 01:08:36,606
Ja, geben Sie mir
Christy Carruthers, bitte.
545
01:08:38,031 --> 01:08:41,775
Ich habe hier etwas, an dem sie
vielleicht ein gewisses Interesse hat.
546
01:08:44,996 --> 01:08:49,081
Hat der Demolitionist, Metro Citys
Schutzengel, jetzt seine Flügel verloren?
547
01:08:49,626 --> 01:08:51,492
Zuverlässige Quellen haben uns exklusiv
548
01:08:52,003 --> 01:08:54,416
schockierendes Material zur Verfügung
gestellt, das beweist, das Herz der Frau,
549
01:08:54,881 --> 01:08:57,544
die gegen das Verbrechen kämpft,
ist schwarz wie ihre Kleidung.
550
01:08:58,343 --> 01:09:01,256
Zum Glück ist es der Metro Police
gelungen, die Granaten aus den Händen
551
01:09:01,929 --> 01:09:04,387
des weinenden Kindes zu
entfernen und gefahrlos zu zünden.
552
01:09:04,974 --> 01:09:06,966
Aus gut unterrichteter
Quelle im Büro des Bür...
553
01:09:09,020 --> 01:09:13,481
Ausgesprochen schade. Das Foto kommt
im ganzen Land auf die Titelseite.
554
01:09:14,150 --> 01:09:17,985
Ich gratuliere, Jack. Was
liefern Sie uns als Nächstes?
555
01:09:18,905 --> 01:09:21,238
Ich bin sicher, es gibt einen
kleinen politischen Rückschlag.
556
01:09:22,909 --> 01:09:26,778
Ein unschuldiges Kind dem Tode
auszuliefern, nennen Sie einen Rückschlag?
557
01:09:27,330 --> 01:09:29,367
Meine Wähler verabscheuen
derartiges Gewäsch.
558
01:09:31,834 --> 01:09:35,168
Es wird nicht wieder vorkommen.
- Da haben Sie recht.
559
01:09:35,672 --> 01:09:38,585
Ich kürze meinen Haushalt genau
da. Sie verlässt die Straße.
560
01:09:39,217 --> 01:09:43,052
Ich habe alles Nötige veranlasst. Schon
allein aus Gründen der, wie sagten Sie doch,
561
01:09:43,513 --> 01:09:46,881
Selbsterhaltung.
- Das dürfen Sie nicht tun!
562
01:09:47,350 --> 01:09:50,718
Nein, Schluss mit dem Klagen,
Jack. Lazarus ist beendet.
563
01:09:51,187 --> 01:09:54,225
Un fait accompli.
- Alyssa Lloyd hat Ihr Leben gerettet
564
01:09:54,649 --> 01:09:56,936
und Ihre Karriere, Bürgermeister. Wenn
Sie die Mittel für Lazarus streichen,
565
01:09:57,527 --> 01:10:00,190
ist das wie ein Mord an ihr.
- Nein, das ist es nicht, Jack.
566
01:10:00,780 --> 01:10:02,396
Sie ist ja schon tot.
567
01:10:16,045 --> 01:10:20,881
Polizeibeamte brauchen Hilfe.
Parkhaus Ecke Roosevelt und Sechste.
568
01:10:44,115 --> 01:10:45,902
Tolle Reaktionszeit.
569
01:10:46,534 --> 01:10:48,776
Sollten Sie nicht in einem
Café sitzen und Donuts mampfen?
570
01:10:49,454 --> 01:10:50,740
Sollten Sie nicht tot sein?
571
01:11:49,806 --> 01:11:53,265
Sie haben die Mittel gestrichen,
ich konnte nichts dagegen tun.
572
01:11:56,896 --> 01:11:58,637
Wie viel Zeit bleibt mir noch?
573
01:12:00,775 --> 01:12:02,311
Genug, um fliehen zu können.
574
01:12:03,444 --> 01:12:07,028
Man wird Sie jagen. Als ob sie
gegen Sie eine Chance hätten.
575
01:12:09,784 --> 01:12:11,150
Gehen Sie, schnell!
576
01:12:13,079 --> 01:12:15,241
Jack, es gibt noch etwas,
das ich erledigen will.
577
01:12:17,291 --> 01:12:18,122
Was?
578
01:12:19,418 --> 01:12:21,080
Das beenden, was wir
uns vorgenommen hatten.
579
01:12:22,004 --> 01:12:24,121
Okay, aber seien Sie
vorsichtig. Gehen Sie jetzt!
580
01:12:44,360 --> 01:12:47,068
Heute Abend wird Bürgermeisterin
Grimbaum mehrere Stunden
581
01:12:47,488 --> 01:12:49,445
Dienst im städtischen
Obdachlosenasyl leisten
582
01:12:49,991 --> 01:12:52,483
und den Bedürftigen
eine Mahlzeit servieren.
583
01:12:52,827 --> 01:12:57,197
Der Präsident nannte den gestrigen
Granatwerferangriff auf das Weiße Haus
584
01:12:57,874 --> 01:13:01,914
ein sehr, sehr trauriges Ereignis
und die Ausgeburt eines kranken Hirns.
585
01:13:02,420 --> 01:13:04,707
Bisher gibt es noch
keine Tatverdächtigen.
586
01:13:23,190 --> 01:13:24,852
Bei dir fehlt er mir sofort.
587
01:13:53,763 --> 01:13:58,178
Ich decke kaum die laufenden Kosten.
Ihr braucht gar nicht zu fragen.
588
01:13:58,893 --> 01:14:04,059
Soll ich euch sagen, wieso? Es
ist die Arbeit. Ich liebe sie!
589
01:14:04,857 --> 01:14:06,564
Wie dieses Ding da morgen.
590
01:14:07,652 --> 01:14:11,236
Ich spreche von einem 32 Meter langen,
punktgenau gebündeltem Hitzestrahl.
591
01:14:11,656 --> 01:14:15,696
Inversible Schockwellen. Bumm!
592
01:14:16,619 --> 01:14:21,489
Ich blase nicht nur irgendwas in die
Luft, ich schaffe ganz neue Welten.
593
01:14:22,041 --> 01:14:24,704
Ja, ist ja gut. Hauptsache,
Frau Bürgermeister geht mit hoch.
594
01:14:25,169 --> 01:14:28,458
Macht euch darüber keine Sorgen. Das
einzige, was für ihr Begräbnis bleibt,
595
01:14:28,923 --> 01:14:30,710
ist eine Handvoll Asche.
596
01:14:32,093 --> 01:14:34,380
Ich hoffe nur, der Zeitzünder ist
diesmal in Ordnung, Freundchen.
597
01:14:34,887 --> 01:14:35,968
Denn wenn das Ding nicht funktioniert,
598
01:14:36,472 --> 01:14:38,839
begraben wir deinen fetten
Arsch in einem Geigenkasten.
599
01:14:39,475 --> 01:14:40,966
Wer ist hier fett?
600
01:14:41,519 --> 01:14:45,388
Wir wollen doch nicht persönlich
werden! Ich arbeite an meinem Gewicht.
601
01:14:49,193 --> 01:14:51,856
Wer zum Teufel ist da?
- Zimmerservice.
602
01:14:52,488 --> 01:14:55,105
Du fettes Mastschwein, wir
sind mitten in Verhandlungen.
603
01:14:56,075 --> 01:14:59,159
Ich habe nichts bestellt. Ich
schwöre es dir, du einäugige Schlange.
604
01:15:26,564 --> 01:15:28,351
Einer muss raus und
nachsehen, was los ist.
605
01:15:52,465 --> 01:15:53,546
Ich kann nichts sehen.
606
01:17:19,051 --> 01:17:20,542
Ach, Scheißdreck!
607
01:18:01,594 --> 01:18:03,586
Wie Sie sehen, haben
wir die Ware geliefert.
608
01:18:04,722 --> 01:18:06,384
Es ist Zeit, den Lieferanten zu zahlen.
609
01:18:22,573 --> 01:18:25,486
Blutgeld! Für unseren Partner.
610
01:18:27,494 --> 01:18:32,865
Freunde, die Revolution hat begonnen.
- Ja, genau.
611
01:18:33,751 --> 01:18:36,710
Heute Nacht schlagen wir vereint zu.
- Ja.
612
01:18:37,838 --> 01:18:39,170
Die Stadt gehört uns!
613
01:18:40,758 --> 01:18:43,421
Morgen früh erobern wir das Rathaus!
614
01:18:49,975 --> 01:18:54,185
Nun, der nächste Tagesordnungspunkt.
Roland, die Losung.
615
01:18:58,192 --> 01:19:00,104
Ich mache die Glücksfee.
616
01:19:10,746 --> 01:19:15,411
Nummer 14.
- Oh, das bin ich. Das bin ja ich!
617
01:19:16,293 --> 01:19:20,628
Hey, einen Moment mal, was soll das?
Wieso Verlosung? Ich hab keine Nummer.
618
01:19:24,176 --> 01:19:25,667
Weil deine Nummer gelaufen ist.
619
01:19:29,014 --> 01:19:31,722
Nicht doch, Kumpel, das
meinst du nicht ernst.
620
01:19:33,060 --> 01:19:34,767
Ihr könnt keinen
städtischen Beamten töten.
621
01:19:37,481 --> 01:19:42,397
Weißt du, Higgs, hör mal, sorg doch dafür,
dass meine letzten Erinnerungen an dich
622
01:19:43,028 --> 01:19:45,395
möglichst angenehm sind, anstatt
mir zu sagen, was ich kann
623
01:19:46,156 --> 01:19:47,818
und was ich alles nicht tun kann.
624
01:19:51,787 --> 01:19:54,029
Ich habe ein Kind,
ich habe eine Familie.
625
01:19:57,710 --> 01:20:00,874
Die löschen wir dann morgen aus. Nr. 14!
626
01:20:25,863 --> 01:20:29,027
Was zum Teufel ist passiert?
- Sie sind alle draufgegangen.
627
01:20:30,409 --> 01:20:32,526
Die Bürgermeisterin?
- Wir hatten nie den Hauch einer Chance.
628
01:20:34,288 --> 01:20:35,654
Was ist denn mit dir los?
629
01:20:36,332 --> 01:20:38,289
Die Nutte hat mir in
den Arsch geschossen.
630
01:20:40,753 --> 01:20:41,789
Welche Nutte?
631
01:20:42,212 --> 01:20:45,956
Dieselbe, die Hammerhead und Big
Frank erledigt hat, die in schwarz.
632
01:20:46,508 --> 01:20:48,921
Ich habe schon schönere Ärsche gesehen.
- Fuck you!
633
01:20:50,846 --> 01:20:52,087
Das hat sie verloren.
634
01:20:54,475 --> 01:20:55,682
Was mag das wohl sein?
635
01:20:57,936 --> 01:21:00,519
Wo ist sie jetzt?
- Ich hab sie erledigt.
636
01:21:01,357 --> 01:21:03,189
Du hast sie erledigt, ja? Wie?
637
01:21:04,485 --> 01:21:07,319
Ich habe sie hochgehen sehen, okay?
Ich hab sie endgültig ausgelöscht.
638
01:21:07,821 --> 01:21:10,359
Vielleicht holt mir jetzt einer die
Kugel raus, die sie mir verpasst hat,
639
01:21:10,866 --> 01:21:12,357
bevor ich eine Entzündung kriege!
640
01:21:15,788 --> 01:21:19,156
Na, ist ein glatter Einschuss.
641
01:21:21,377 --> 01:21:22,743
Kein Tattoo beschädigt.
642
01:21:24,088 --> 01:21:27,957
Ich denke, das Püppchen ist ganz.
Roland, zieh es ihm aus dem Arsch.
643
01:21:28,634 --> 01:21:31,877
Hey! Hey! Wartet mal. Wartet mal
eine Minute, Jungs, wartet! Wartet!
644
01:21:33,097 --> 01:21:36,681
Roland, du musst das Ding
sterilisieren, bevor du es benutzt, okay?
645
01:21:38,435 --> 01:21:40,677
Sehr gut.
- Es geht um deinen Arsch, Junge.
646
01:21:41,063 --> 01:21:42,304
Ich weiß, dass es um meinen Arsch geht.
647
01:21:53,867 --> 01:21:55,358
Was zum Teufel ist das?
648
01:21:57,996 --> 01:21:59,703
Raffiniert. Das ist raffiniert.
649
01:22:01,125 --> 01:22:05,916
Weißt du was? Die hat dich reingelegt.
Das ist ein gottverdammter Sender.
650
01:22:37,327 --> 01:22:39,159
Geh rüber und sieh dir die Scheiße an.
651
01:22:58,432 --> 01:23:02,972
Fünf, vier, drei, zwei, eins.
652
01:24:23,308 --> 01:24:25,140
Das hier hast du doch gesucht, oder?
653
01:24:27,938 --> 01:24:29,179
Dein Geheimnis.
654
01:24:31,316 --> 01:24:33,182
Der Stoff, den du brauchst.
655
01:24:34,319 --> 01:24:38,233
Du bist verhaftet.
- Verhaftet.
656
01:24:39,658 --> 01:24:40,739
Wirklich?
657
01:24:47,916 --> 01:24:51,330
Du bist verhaftet wegen
des Mordes an Alyssa Lloyd.
658
01:24:52,462 --> 01:24:57,924
Alyssa Lloyd? Du siehst
echt beschissen aus.
659
01:24:58,927 --> 01:25:00,168
Bist du ein Geist?
660
01:25:01,597 --> 01:25:04,340
Nein, nein, geht nicht.
Geist ist unmöglich,
661
01:25:04,766 --> 01:25:06,883
weil du eine Waffe
hast und Kevlar trägst.
662
01:25:08,395 --> 01:25:13,060
Weißt du was, Alyssa Lloyd?
Du hättest mich töten sollen,
663
01:25:13,609 --> 01:25:14,725
als du die Chance dazu hattest.
664
01:25:16,653 --> 01:25:18,610
Fuck you!
- Autsch!
665
01:25:19,698 --> 01:25:22,406
Schämen solltest du dich.
Diese Ausdrucksweise...
666
01:25:24,494 --> 01:25:30,115
Ich möchte, dass du mir dein Geheimnis
verrätst. Sag mir, wie es funktioniert.
667
01:25:31,043 --> 01:25:34,252
Und ich verspreche dir, ich geb
dir mein beschissenes Ehrenwort,
668
01:25:35,047 --> 01:25:36,504
ich erledige dich schnell.
669
01:25:37,841 --> 01:25:39,673
Du möchtest mein Geheimnis wissen?
670
01:25:42,262 --> 01:25:47,599
Ja, ich will dein Geheimnis
kennenlernen. Und keine Tricks!
671
01:25:49,436 --> 01:25:50,927
Sag mir einfach, wie es geht.
672
01:27:47,012 --> 01:27:49,220
Jack.
- Ja, Alyssa, ich bin hier.
673
01:27:50,015 --> 01:27:52,883
Ich kann dich zurückbringen.
Oder ich kann dich gehen lassen.
674
01:27:53,518 --> 01:27:56,386
Egal, wie du dich
entscheidest, ich verstehe dich.
675
01:27:57,814 --> 01:28:01,148
Lass mich gehen. Lass mich gehen.
676
01:28:10,494 --> 01:28:11,860
99. Stock.
677
01:28:15,457 --> 01:28:19,872
Jack, dies ist ein besonderer
Moment für uns alle.
678
01:28:45,987 --> 01:28:49,321
Genießen Sie es von Herzen.
Sie haben es sich verdient.
679
01:28:50,742 --> 01:28:52,779
Nein, es wäre nicht hier, ohne Sie.
680
01:28:54,830 --> 01:28:56,617
Es ist bedauerlich, dass
sie es nicht geschafft hat.
681
01:28:57,749 --> 01:28:59,706
Ja, finde ich auch, es ist bedauerlich.
59269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.