All language subtitles for The.Concubine.2012.BluRay.1080p.x264.AC3.2Audio-HDWinG.JiG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,280 --> 00:00:28,113 J i G 1 00:00:30,280 --> 00:00:31,113 than way 2 00:01:15,116 --> 00:01:17,493 Open your ears 3 00:01:18,036 --> 00:01:19,244 to hear the people 4 00:01:21,664 --> 00:01:23,540 Calm thy heart 5 00:01:24,834 --> 00:01:27,127 first for the affairs of the nation 6 00:01:28,379 --> 00:01:38,472 "THE CONCUBINE" 7 00:01:46,940 --> 00:01:48,148 This's really 8 00:01:48,483 --> 00:01:50,275 say nothing 9 00:01:50,652 --> 00:01:51,693 Fool 10 00:01:51,986 --> 00:01:53,779 He is such a reckless lad 11 00:01:55,824 --> 00:01:58,408 Perhaps your son should join us 12 00:01:58,576 --> 00:02:01,411 NO, sir! He is not my son, sir 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,539 He once saved my life 14 00:02:03,790 --> 00:02:05,374 at war 15 00:02:05,792 --> 00:02:08,210 so I took him in like a son 16 00:02:11,047 --> 00:02:13,048 How scary! 17 00:02:13,466 --> 00:02:15,092 -The prince is but a thief! 18 00:02:15,635 --> 00:02:16,802 -How dare you! 19 00:02:17,053 --> 00:02:18,011 Fool! 20 00:02:18,221 --> 00:02:19,054 you 21 00:02:20,140 --> 00:02:21,557 Let him go at once! 22 00:02:23,476 --> 00:02:25,811 What have I done wrong? 23 00:02:26,271 --> 00:02:29,148 There is an order to catching deer, too? 24 00:02:30,150 --> 00:02:31,191 How dare you! 25 00:02:31,734 --> 00:02:34,153 -Lock him away at once! -Yes, sir! 26 00:02:34,529 --> 00:02:35,404 Kwon-yoo? 27 00:02:50,295 --> 00:02:51,170 I apologize 28 00:02:51,546 --> 00:02:53,630 for the disturbance, 29 00:02:53,923 --> 00:02:55,883 Your Highness 30 00:02:56,801 --> 00:02:58,218 Please forgive me 31 00:03:06,728 --> 00:03:08,687 Wait until the guest has left 32 00:03:12,609 --> 00:03:13,567 Why? 33 00:03:16,321 --> 00:03:17,487 What worries you so? 34 00:03:21,659 --> 00:03:22,826 Don't worry 35 00:03:30,460 --> 00:03:33,462 I do not hear you reading these days 36 00:03:35,840 --> 00:03:38,926 Just rumors of you wandering... 37 00:03:39,177 --> 00:03:40,302 ...out in mad hunting 38 00:03:41,304 --> 00:03:42,888 To not fall weak, men not only 39 00:03:43,223 --> 00:03:46,391 study but hunt and... 40 00:03:51,272 --> 00:03:52,981 That is not what I meant 41 00:03:54,734 --> 00:03:57,110 Why do you frequent Deputy-Minister... 42 00:03:57,528 --> 00:03:58,987 ...Shin's house? 43 00:04:00,156 --> 00:04:01,365 Because of his daughter? 44 00:04:07,538 --> 00:04:09,790 A mere deputy-minister's girl? 45 00:04:15,964 --> 00:04:17,339 I've never felt this way before 46 00:04:17,590 --> 00:04:19,883 The court is always critical of the king's half brother 47 00:04:20,093 --> 00:04:22,052 Stay away from her 48 00:04:23,930 --> 00:04:25,973 It is only right that 49 00:04:27,058 --> 00:04:29,893 I visit you often, 50 00:04:30,728 --> 00:04:32,562 stepmother 51 00:04:32,897 --> 00:04:34,773 You still call me stepmother, sire? 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,402 I fret you come 53 00:04:38,778 --> 00:04:40,362 to keep watch on me 54 00:04:42,448 --> 00:04:43,782 Of course not 55 00:04:44,158 --> 00:04:45,784 With no son and 56 00:04:46,035 --> 00:04:47,536 not even a concubine 57 00:04:48,913 --> 00:04:52,165 They say I'm stopping you 58 00:04:53,251 --> 00:04:56,253 with ulterior motives 59 00:04:57,422 --> 00:05:00,299 It is only because 60 00:05:00,591 --> 00:05:03,302 I feel sorry to my late queen 61 00:05:03,511 --> 00:05:06,763 Though I am a stepmother, 62 00:05:11,227 --> 00:05:12,477 I have my courtly duties 63 00:05:13,354 --> 00:05:18,066 I shall see to it immediately 64 00:05:20,028 --> 00:05:23,530 Then, please find a new queen for me 65 00:05:51,893 --> 00:05:53,477 Since you went against the court, 66 00:05:53,895 --> 00:05:55,854 you must run for life 67 00:05:57,148 --> 00:05:58,565 I'm not going 68 00:05:59,859 --> 00:06:01,109 anywhere alone 69 00:06:02,737 --> 00:06:04,446 But there's nothing 70 00:06:04,739 --> 00:06:05,947 I can do for you 71 00:06:15,458 --> 00:06:17,209 Just stay with me 72 00:07:22,233 --> 00:07:22,858 Kwon-yoo! 73 00:07:24,318 --> 00:07:25,026 Kwon-yoo! 74 00:07:26,154 --> 00:07:26,903 Kwon-yoo! 75 00:07:28,322 --> 00:07:29,156 Kwon-yoo! 76 00:07:29,449 --> 00:07:30,615 Escort her away! 77 00:07:31,033 --> 00:07:32,868 Kwon-yoo! 78 00:07:35,705 --> 00:07:36,413 No! 79 00:07:36,622 --> 00:07:37,080 No! 80 00:07:37,957 --> 00:07:38,915 Let go! 81 00:07:39,959 --> 00:07:41,209 Kwon-yoo! 82 00:07:42,587 --> 00:07:43,503 -Hwa-yeon! 83 00:07:44,589 --> 00:07:45,839 -Kwon-yoo! -Hwa-yeon! 84 00:07:46,799 --> 00:07:47,841 No! 85 00:07:48,134 --> 00:07:49,092 Kwon-yoo! 86 00:07:59,479 --> 00:08:00,687 No, Father! 87 00:08:01,022 --> 00:08:02,481 I suggested we run away 88 00:08:02,773 --> 00:08:04,191 Kwon-yoo is innocent! 89 00:08:04,609 --> 00:08:06,568 If this gets known, 90 00:08:06,861 --> 00:08:08,236 not only he 91 00:08:08,613 --> 00:08:10,864 we'll all die 92 00:08:11,115 --> 00:08:12,365 Please let him go 93 00:08:13,201 --> 00:08:14,784 It's too late 94 00:08:15,328 --> 00:08:16,369 -Guards! 95 00:08:17,872 --> 00:08:19,581 I'll go in the palace! 96 00:08:20,833 --> 00:08:24,586 If Kwon-yoo dies, so will I! 97 00:08:29,842 --> 00:08:30,759 -Hwa-yeon! 98 00:08:34,263 --> 00:08:35,597 What have you done to her! 99 00:08:36,224 --> 00:08:38,225 Hwa-yeon! 100 00:09:16,013 --> 00:09:17,138 I will do it 101 00:09:19,308 --> 00:09:22,102 There are rules and steps to bathing, too 102 00:09:24,021 --> 00:09:26,606 I have no right to my own body? 103 00:09:32,113 --> 00:09:36,116 Your Majesty Prince Sung-won is here 104 00:09:37,285 --> 00:09:39,119 It's been so long 105 00:09:40,663 --> 00:09:42,956 How've you been, brother? 106 00:09:44,917 --> 00:09:47,502 Just roaming here and there, sire 107 00:09:53,926 --> 00:09:56,720 please take care 108 00:09:57,722 --> 00:09:59,264 I'm ashamed to see you 109 00:09:59,682 --> 00:10:01,683 so weak and pale, sire 110 00:10:03,477 --> 00:10:06,813 I feel much better seeing you 111 00:10:11,027 --> 00:10:12,819 How are things outside? 112 00:10:14,822 --> 00:10:17,490 The grain and crops have 113 00:10:18,701 --> 00:10:20,744 fully ripened, sire 114 00:10:21,662 --> 00:10:23,413 Your people are making spirits 115 00:10:24,248 --> 00:10:26,207 with chrysanthemums 116 00:10:45,019 --> 00:10:48,146 Recently, he's been ill quite often 117 00:10:49,440 --> 00:10:51,566 I'm afraid the court physician 118 00:10:52,109 --> 00:10:53,818 does not know why 119 00:10:56,238 --> 00:10:57,906 He'll regain his health soon 120 00:10:58,449 --> 00:11:00,450 Don't fret, Your Majesty 121 00:11:02,536 --> 00:11:03,995 You left so suddenly 122 00:11:05,164 --> 00:11:06,539 I was worried 123 00:11:09,585 --> 00:11:11,628 You worried about me? 124 00:11:17,677 --> 00:11:20,303 How foolish of me to worry you both 125 00:11:20,721 --> 00:11:23,098 I'm glad you've returned safely 126 00:11:24,308 --> 00:11:25,767 I came upon hearing 127 00:11:26,185 --> 00:11:27,811 His Majesty's ill 128 00:11:28,604 --> 00:11:31,064 I shall leave when he recovers 129 00:11:34,652 --> 00:11:36,403 It'd be a burden on you and 130 00:11:37,321 --> 00:11:39,572 my nephew for me to stay 131 00:11:40,408 --> 00:11:41,700 What burden? 132 00:11:42,159 --> 00:11:44,119 His Majesty welcomes you so 133 00:11:58,843 --> 00:12:00,301 I've taken up too much of your time, 134 00:12:00,803 --> 00:12:02,762 Your Majesty 135 00:12:19,613 --> 00:12:21,948 Let's listen to the court physician 136 00:12:23,576 --> 00:12:25,702 He's grown weak from boils 137 00:12:26,078 --> 00:12:28,121 and can't eat well 138 00:12:28,414 --> 00:12:30,749 Perhaps it's the food! 139 00:12:31,000 --> 00:12:32,625 If so, 140 00:12:32,918 --> 00:12:34,461 we must interrogate 141 00:12:34,712 --> 00:12:36,588 the royal kitchen matron! 142 00:12:37,339 --> 00:12:39,340 That's preposterous 143 00:12:39,550 --> 00:12:41,468 We can always do that after 144 00:12:41,927 --> 00:12:46,097 His Majesty recovers 145 00:12:46,515 --> 00:12:48,057 We must get to the truth 146 00:12:48,350 --> 00:12:50,143 behind His Majesty's illness 147 00:12:54,690 --> 00:12:55,690 Your Majesty! 148 00:12:56,484 --> 00:12:59,027 His Majesty's state is critical 149 00:12:59,403 --> 00:13:01,654 Please come another day 150 00:13:01,864 --> 00:13:03,072 What do you mean? 151 00:13:03,407 --> 00:13:04,741 I am His Majesty's mother! 152 00:13:05,451 --> 00:13:06,367 Step aside 153 00:13:06,577 --> 00:13:07,410 Your Majesty! 154 00:13:08,579 --> 00:13:10,079 Why do you keep me... 155 00:13:10,414 --> 00:13:11,873 ...from meeting my ailing son! 156 00:13:13,584 --> 00:13:16,711 I must see how he is at once! 157 00:13:17,505 --> 00:13:20,673 His Majesty must rest now 158 00:13:20,966 --> 00:13:23,092 Ask her to go for today 159 00:13:24,053 --> 00:13:25,470 Is the queen implying that 160 00:13:26,013 --> 00:13:27,806 I'd interfere in his health? 161 00:13:30,935 --> 00:13:33,186 -My acupuncture set! Hurry! 162 00:13:33,771 --> 00:13:34,729 -Yes, sir 163 00:13:49,995 --> 00:13:51,746 He isn't breathing! 164 00:13:52,790 --> 00:13:55,083 Don't just watch! Do something! 165 00:14:14,854 --> 00:14:16,980 This is a vital spot 166 00:14:35,291 --> 00:14:38,418 -Please appoint your successor! 167 00:14:38,794 --> 00:14:40,962 -Please, Your Majesty! 168 00:15:10,910 --> 00:15:14,329 Your Majesty! 169 00:15:15,497 --> 00:15:17,540 Your Majesty! 170 00:15:19,543 --> 00:15:22,587 Your Majesty! 171 00:15:22,922 --> 00:15:25,590 Your Majesty! 172 00:15:28,677 --> 00:15:31,471 Your Majesty! 173 00:15:32,264 --> 00:15:40,563 Your Majesty! 174 00:15:41,023 --> 00:15:42,857 Your Majesty! 175 00:15:52,284 --> 00:15:55,328 Farewell, My King! 176 00:15:57,039 --> 00:16:00,667 Farewell, My King! 177 00:16:02,044 --> 00:16:05,380 Farewell, My King! 178 00:16:05,589 --> 00:16:08,007 Well done, Minister Yoon 179 00:16:09,343 --> 00:16:12,845 But the prince and queen are still alive 180 00:16:13,639 --> 00:16:15,640 The queen's father also 181 00:16:16,058 --> 00:16:18,518 has many followers 182 00:16:29,071 --> 00:16:32,323 How hard can a woman and her child be? 183 00:16:35,703 --> 00:16:38,496 Without the Left-State Minister and her father, 184 00:16:39,123 --> 00:16:41,416 she won't last 185 00:16:47,464 --> 00:16:48,631 Majesty! 186 00:16:49,133 --> 00:16:50,925 We must push ahead 187 00:16:51,176 --> 00:16:52,802 before the Queen Mother 188 00:16:53,846 --> 00:16:56,097 She has the power to appoint the next king 189 00:16:56,974 --> 00:16:59,726 They are not to be messed with 190 00:17:01,186 --> 00:17:02,395 Majesty! 191 00:17:02,813 --> 00:17:04,188 If you're ousted here, 192 00:17:04,440 --> 00:17:05,440 you and the prince 193 00:17:05,691 --> 00:17:08,693 will be in danger 194 00:17:10,070 --> 00:17:10,987 By the way 195 00:17:12,448 --> 00:17:14,115 This is the royal kitchen's log 196 00:17:14,825 --> 00:17:16,993 There's nothing around 197 00:17:17,369 --> 00:17:19,078 the day of the king's sudden illness 198 00:17:20,205 --> 00:17:22,081 That means... 199 00:17:22,332 --> 00:17:25,043 Yes. The matron who records 200 00:17:25,836 --> 00:17:28,254 the log is also missing 201 00:17:28,922 --> 00:17:31,382 She must be hidden away somewhere inside the palace 202 00:17:32,009 --> 00:17:32,967 Inside here? 203 00:17:33,218 --> 00:17:34,385 Yes 204 00:17:34,636 --> 00:17:37,555 We must find her and prove 205 00:17:37,806 --> 00:17:40,475 His Majesty was assassinated 206 00:17:41,393 --> 00:17:43,978 With proof, I can gather up forces with some ministers 207 00:17:44,313 --> 00:17:46,022 How dare you! 208 00:17:46,315 --> 00:17:49,192 They're conspirators of 209 00:17:49,526 --> 00:17:50,651 high... 210 00:17:50,944 --> 00:17:52,945 ...treason! 211 00:17:53,572 --> 00:17:54,655 -Seize them! 212 00:17:54,823 --> 00:17:55,490 -Yes, sir! 213 00:17:55,741 --> 00:17:57,033 High treason? 214 00:17:58,160 --> 00:18:00,286 Why you! 215 00:18:00,788 --> 00:18:02,747 Have you no fear of heaven! 216 00:18:03,874 --> 00:18:06,000 There is a new heaven now! 217 00:18:06,543 --> 00:18:08,753 The queen's father is charged with treason! 218 00:18:09,338 --> 00:18:10,338 What? 219 00:18:10,756 --> 00:18:12,965 The Queen Mother has ordered 220 00:18:13,175 --> 00:18:14,550 his arrest for treason 221 00:18:15,552 --> 00:18:16,636 Fools! 222 00:18:18,138 --> 00:18:20,098 How dare you! 223 00:18:20,432 --> 00:18:21,307 Go away at once! 224 00:18:21,683 --> 00:18:22,600 Over there! 225 00:18:32,986 --> 00:18:33,986 Fools! 226 00:18:43,455 --> 00:18:45,164 This color was made 227 00:18:45,457 --> 00:18:48,126 with red sage in lye 228 00:18:48,585 --> 00:18:50,753 It must be soaked hundreds of times 229 00:18:51,421 --> 00:18:55,466 to get this bright, 230 00:18:56,343 --> 00:18:58,427 blood-like color 231 00:18:58,720 --> 00:19:00,972 It absorbs all other colors to shine even brighter 232 00:19:01,974 --> 00:19:03,432 It's the king's color 233 00:19:07,479 --> 00:19:09,814 Your Majesty! 234 00:19:29,334 --> 00:19:32,211 It hasn't been long since 235 00:19:32,504 --> 00:19:34,172 His Majesty's been crowned 236 00:19:34,548 --> 00:19:36,507 Thus, the court eunuchs will also stand guard for a while 237 00:19:54,985 --> 00:19:56,360 Your Majesty 238 00:19:57,279 --> 00:20:00,656 Lie to the left of the queen 239 00:20:05,537 --> 00:20:06,662 Your Majesty 240 00:20:07,456 --> 00:20:11,959 Lie over her with your heart to the left 241 00:20:13,629 --> 00:20:17,381 Lick and suckle her lips 242 00:20:17,716 --> 00:20:18,841 then swallow her saliva, sire 243 00:20:19,301 --> 00:20:22,261 Then, caress down farther 244 00:20:24,848 --> 00:20:28,226 Softly rub her lower stomach 245 00:20:28,602 --> 00:20:30,228 Wait 246 00:20:30,729 --> 00:20:33,314 until her breasts harden, 247 00:20:34,942 --> 00:20:37,693 then grasp 248 00:20:38,195 --> 00:20:39,862 them firmly, 249 00:20:40,197 --> 00:20:42,949 sire 250 00:20:44,534 --> 00:20:45,534 Your Majesty 251 00:20:46,536 --> 00:20:49,247 Begin intercourse, sire 252 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 The queen must grab his waist 253 00:20:52,584 --> 00:20:55,461 and accept 254 00:20:55,837 --> 00:20:57,964 his royal penis 255 00:20:59,132 --> 00:21:00,132 I am ready, 256 00:21:00,634 --> 00:21:02,301 sire 257 00:21:02,970 --> 00:21:04,804 Let it in 258 00:21:21,113 --> 00:21:23,281 Go slowly, sire 259 00:21:40,799 --> 00:21:43,592 Next is the anal position 260 00:22:12,622 --> 00:22:13,289 Not yet, sire! 261 00:22:13,582 --> 00:22:14,623 Not yet, sire! 262 00:22:15,125 --> 00:22:16,334 You must ejaculate later 263 00:22:16,626 --> 00:22:17,668 You must ejaculate later 264 00:22:18,045 --> 00:22:19,712 to impregnate a son 265 00:23:57,727 --> 00:23:58,561 sire 266 00:24:02,524 --> 00:24:05,067 Please return to your chambers, 267 00:24:07,946 --> 00:24:08,863 sire 268 00:24:09,364 --> 00:24:11,073 If the Queen Mother knew... 269 00:24:17,080 --> 00:24:18,122 What happened? 270 00:24:18,874 --> 00:24:21,709 I couldn't say a word in the royal kitchen 271 00:24:22,502 --> 00:24:25,504 The maids run away when they see me 272 00:24:31,136 --> 00:24:33,345 We must find the royal kitchen matron 273 00:24:39,978 --> 00:24:40,811 Your Highness? 274 00:24:41,688 --> 00:24:42,771 You found something? 275 00:24:43,773 --> 00:24:44,690 Tell me 276 00:24:45,567 --> 00:24:46,734 Well, 277 00:24:47,861 --> 00:24:49,653 if she is still alive... 278 00:24:53,408 --> 00:24:56,869 I once heard the eunuchs whispering 279 00:24:58,246 --> 00:25:00,247 Past the Queen Mother's court 280 00:25:01,458 --> 00:25:03,334 and the laundry place 281 00:25:03,919 --> 00:25:06,670 I heard there is a secret 282 00:25:08,131 --> 00:25:09,632 pathway underground 283 00:25:10,300 --> 00:25:11,884 No sunlight can get through, 284 00:25:12,135 --> 00:25:14,178 But it snows all day there 285 00:25:16,348 --> 00:25:17,723 And only 286 00:25:18,225 --> 00:25:20,893 the Queen Mother's private soldiers 287 00:25:21,686 --> 00:25:23,187 know of it 288 00:25:47,504 --> 00:25:48,337 Your Highness! 289 00:25:50,090 --> 00:25:50,714 Your Highness! 290 00:25:51,841 --> 00:25:52,675 Your Highness! 291 00:25:52,968 --> 00:25:55,427 Please get me out of here 292 00:25:56,304 --> 00:25:58,973 I just did as I was told 293 00:25:59,224 --> 00:26:00,057 Calm down 294 00:26:02,519 --> 00:26:03,310 Calm down 295 00:26:04,145 --> 00:26:04,895 And take a look at this 296 00:26:10,068 --> 00:26:11,527 Did you write this? 297 00:26:12,571 --> 00:26:13,696 Yes, Your Highness 298 00:26:16,533 --> 00:26:17,074 But 299 00:26:17,284 --> 00:26:20,953 Do you remember what 300 00:26:22,914 --> 00:26:23,789 His Majesty ate that day? 301 00:26:24,207 --> 00:26:27,293 He had lunch at the Queen Mother's court 302 00:26:28,545 --> 00:26:29,837 The Queen Mother? 303 00:26:34,134 --> 00:26:36,468 She suddenly called His Majesty 304 00:26:36,761 --> 00:26:39,346 and ordered us not to prepare lunch 305 00:26:42,142 --> 00:26:42,850 Why? 306 00:26:43,935 --> 00:26:45,436 Is it not to your liking? 307 00:26:45,729 --> 00:26:46,979 It's because 308 00:26:48,565 --> 00:26:50,357 I have indigestion 309 00:26:50,609 --> 00:26:54,320 Afraid it's poisoned, sire? 310 00:26:56,239 --> 00:26:56,989 Of course not 311 00:26:57,198 --> 00:26:59,992 They say you are ill 312 00:27:00,243 --> 00:27:02,828 because I'm poisoning you 313 00:27:06,041 --> 00:27:06,832 Then, he had diarrhea 314 00:27:08,460 --> 00:27:09,752 all night 315 00:27:24,059 --> 00:27:28,228 You two dare defile the palace order? 316 00:27:29,606 --> 00:27:32,900 Make sure they never forget 317 00:27:40,909 --> 00:27:42,493 their sins! 318 00:27:42,911 --> 00:27:44,620 Cut off the atrocious fool's penis! 319 00:27:46,081 --> 00:27:49,208 Remove her womb and... 320 00:27:49,459 --> 00:27:50,250 ...sew her genitals! 321 00:27:50,543 --> 00:27:52,252 Show them the strict order of the court! 322 00:27:52,629 --> 00:27:53,545 Yes, ma'am! 323 00:28:32,127 --> 00:28:34,962 What brings you to this humble sire? 324 00:28:36,965 --> 00:28:41,218 I haven't visited since you moved to this place 325 00:28:44,139 --> 00:28:45,472 Where did you go at night 326 00:28:45,807 --> 00:28:47,933 with no guards? 327 00:28:48,309 --> 00:28:50,561 My father is locked up 328 00:28:51,479 --> 00:28:53,605 How could I just sit and wait? 329 00:28:54,816 --> 00:28:56,108 I apologize 330 00:28:56,943 --> 00:28:59,695 I've been too busy with things 331 00:29:01,823 --> 00:29:04,241 You must be devastated 332 00:29:04,993 --> 00:29:08,579 I shall see to your father's release 333 00:29:09,956 --> 00:29:10,914 no, thank you 334 00:29:11,499 --> 00:29:13,417 I cannot be a burden on you, sire 335 00:29:14,586 --> 00:29:15,586 I am just grateful 336 00:29:16,129 --> 00:29:20,215 to be alive 337 00:29:26,139 --> 00:29:30,809 It must be uncomfortable in this old place 338 00:29:32,103 --> 00:29:33,520 Chief Eunuch! 339 00:29:38,610 --> 00:29:42,321 Furnish this place suited to Her Highness 340 00:29:42,614 --> 00:29:44,698 That is under jurisdiction 341 00:29:44,991 --> 00:29:47,701 of the Queen Mother, sire 342 00:29:48,328 --> 00:29:48,827 What? 343 00:29:50,163 --> 00:29:51,413 It's her jurisdiction? 344 00:29:55,126 --> 00:29:58,629 So, you won't follow the king's order? 345 00:30:07,096 --> 00:30:08,931 Your Highness! Look this! 346 00:30:13,102 --> 00:30:15,521 His Majesty sent such nice things 347 00:30:18,566 --> 00:30:21,151 Embankment work on Nakdong 348 00:30:21,694 --> 00:30:24,655 River damaged tributary 349 00:30:24,864 --> 00:30:27,991 The peasant shares in great harm 350 00:30:28,576 --> 00:30:32,371 With the rainy season... 351 00:30:32,705 --> 00:30:34,039 ...320 homes were lost 352 00:30:34,332 --> 00:30:38,001 And over 200 people went missing 353 00:30:38,211 --> 00:30:41,213 Apart from what's required, reduce the taxes 354 00:30:41,548 --> 00:30:44,341 Order all district magistrates 355 00:30:44,551 --> 00:30:49,221 to send soldiers to help the people 356 00:30:49,556 --> 00:30:52,891 Next is a list of pardoned sinners 357 00:30:53,101 --> 00:30:55,519 in honor of the coronation 358 00:30:57,647 --> 00:30:59,439 Excluding murders and high treason 359 00:30:59,774 --> 00:31:01,066 280 sinners... 360 00:31:01,317 --> 00:31:03,652 ...in the capital 361 00:31:04,028 --> 00:31:05,404 and 1 37 elsewhere were... 362 00:31:05,572 --> 00:31:07,406 Do you people not see me? 363 00:31:08,032 --> 00:31:10,534 Why don't you submit reports to me? 364 00:31:10,827 --> 00:31:14,413 While His Majesty learns affairs, 365 00:31:14,831 --> 00:31:15,789 the Queen Mother is... 366 00:31:15,999 --> 00:31:17,416 Does it look like I'm learning by just sitting here? 367 00:31:18,209 --> 00:31:20,210 From now on, prepare reports 368 00:31:22,005 --> 00:31:24,381 for him to see... 369 00:31:24,799 --> 00:31:25,924 ...as well 370 00:31:27,135 --> 00:31:28,093 Continue 371 00:31:28,970 --> 00:31:30,637 Is the queen's father on the list? 372 00:31:47,739 --> 00:31:49,281 Have you lost your mind? 373 00:31:50,241 --> 00:31:51,408 Do you not know for whom 374 00:31:51,784 --> 00:31:54,703 they are being purged? 375 00:31:56,039 --> 00:31:58,957 The former queen's father has many followers 376 00:31:59,626 --> 00:32:02,711 I fret it'll perturb the people 377 00:32:02,962 --> 00:32:06,256 Did she beg you to release her father when you met? 378 00:32:08,551 --> 00:32:09,968 You kept watch on me? 379 00:32:12,138 --> 00:32:15,557 Though you act as regent, I am still the king 380 00:32:15,767 --> 00:32:16,934 You're not ready 381 00:32:18,227 --> 00:32:20,729 Mentioning personal feelings 382 00:32:21,022 --> 00:32:22,522 at court is no king! 383 00:32:25,735 --> 00:32:27,819 Forgotten how we made it here? 384 00:32:30,615 --> 00:32:33,867 If we don't nip the bud, we could get hurt again 385 00:32:37,497 --> 00:32:40,499 We almost died when your court was on fire 386 00:32:41,876 --> 00:32:44,086 I've never once forgotten that 387 00:32:44,587 --> 00:32:48,382 Please stop mentioning that 388 00:32:50,760 --> 00:32:53,136 Every woman in the palace is yours, but one! 389 00:32:53,388 --> 00:32:58,892 You can never touch that woman 390 00:33:02,939 --> 00:33:05,524 Bring all the eunuchs at the former queen's court! 391 00:33:05,775 --> 00:33:07,484 What have I done wrong? 392 00:33:08,069 --> 00:33:10,570 I did all you wanted, Mother 393 00:33:11,030 --> 00:33:12,990 I accepted her as sister-in-law 394 00:33:13,241 --> 00:33:15,200 And became the king as you wished! 395 00:33:15,952 --> 00:33:18,036 What more do you want from me? 396 00:33:41,144 --> 00:33:43,645 If the bee will not shoo away 397 00:33:43,980 --> 00:33:47,232 the flower will be cut off 398 00:33:55,742 --> 00:33:56,950 Get me a drink 399 00:34:32,320 --> 00:34:33,195 Hwa-yeon! 400 00:34:37,075 --> 00:34:39,367 I took you in like my own son 401 00:34:39,869 --> 00:34:41,995 How dare you covet my daughter! 402 00:34:42,205 --> 00:34:44,247 Hwa-yeon! 403 00:34:45,208 --> 00:34:47,918 Remember why I let you live 404 00:34:48,211 --> 00:34:50,462 And never come to us again 405 00:34:50,671 --> 00:34:51,505 -Guards! 406 00:34:52,215 --> 00:34:54,674 -Castrate him at once! 407 00:34:54,884 --> 00:34:55,550 -Yes, sir! 408 00:35:23,287 --> 00:35:24,162 Kwon-yoo? 409 00:35:25,790 --> 00:35:27,499 How did you come here? 410 00:35:35,883 --> 00:35:37,551 I thought you were dead 411 00:35:39,971 --> 00:35:40,595 No. 412 00:35:40,888 --> 00:35:45,142 I prayed every moment for you to be alive 413 00:35:46,018 --> 00:35:47,018 Kwon-yoo 414 00:35:48,896 --> 00:35:50,397 I'm so glad to see you 415 00:35:52,316 --> 00:35:53,942 alive and well 416 00:35:55,945 --> 00:35:57,362 Kwon-yoo died back then, 417 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 madam 418 00:36:01,200 --> 00:36:03,076 What do you mean? 419 00:36:03,870 --> 00:36:05,370 Please help me 420 00:36:06,164 --> 00:36:09,374 I have no clue what is happening 421 00:36:11,085 --> 00:36:13,712 I found evidence the king's been murdered 422 00:36:15,298 --> 00:36:17,007 Please, go back 423 00:36:18,926 --> 00:36:23,430 Do you not know I'm Minister Yoon's man? 424 00:36:25,850 --> 00:36:28,185 What do you mean? 425 00:36:34,609 --> 00:36:35,817 You're the only one 426 00:36:37,111 --> 00:36:38,904 I have in the palace 427 00:36:40,364 --> 00:36:41,281 Kwon-yoo 428 00:36:43,242 --> 00:36:44,868 How could you? 429 00:36:48,706 --> 00:36:50,332 How could I be 430 00:36:51,417 --> 00:36:53,501 of any help now? 431 00:36:55,880 --> 00:36:57,923 What more do you want 432 00:36:58,841 --> 00:37:00,592 in life? 433 00:37:04,388 --> 00:37:06,014 If you want to live, 434 00:37:07,808 --> 00:37:09,851 run away alone 435 00:37:12,605 --> 00:37:14,272 Alone again 436 00:37:17,109 --> 00:37:18,443 Like before 437 00:37:21,239 --> 00:37:23,240 Run by yourself 438 00:37:27,912 --> 00:37:29,829 No visitors are allowed 439 00:37:30,248 --> 00:37:34,709 Still, Her Highness is here 440 00:37:35,127 --> 00:37:36,795 Just for a moment? 441 00:37:37,088 --> 00:37:39,714 I could lose my head I'm sorry 442 00:37:43,886 --> 00:37:45,887 Could you at least give this 443 00:37:46,472 --> 00:37:48,139 to my elderly father? 444 00:37:49,600 --> 00:37:50,767 It's rice gruel 445 00:38:18,212 --> 00:38:20,046 Your daughter sent this 446 00:38:36,856 --> 00:38:38,398 You? 447 00:38:41,819 --> 00:38:43,945 How did you come here? 448 00:38:46,532 --> 00:38:50,702 Such a dangerous act 449 00:38:53,956 --> 00:38:58,251 I heard what happened from the royal kitchen matron 450 00:38:58,586 --> 00:39:01,838 Who should I tell this to? 451 00:39:02,173 --> 00:39:03,131 Look. 452 00:39:03,549 --> 00:39:07,218 I'll die for my sin But not her! 453 00:39:12,016 --> 00:39:13,141 You should've killed me back then 454 00:39:13,726 --> 00:39:16,770 Stop! 455 00:39:23,486 --> 00:39:28,281 Come back! 456 00:39:35,122 --> 00:39:36,790 How is the former queen? 457 00:39:38,376 --> 00:39:41,252 She is well, Your Majesty 458 00:39:43,547 --> 00:39:45,382 Visit her day and night 459 00:39:46,133 --> 00:39:48,385 to make sure she's well 460 00:39:50,596 --> 00:39:51,513 Yes, sire 461 00:39:52,681 --> 00:39:53,973 How dare you? 462 00:39:54,350 --> 00:39:58,228 Persimmon is harmful to His Majesty's boils 463 00:39:59,480 --> 00:40:01,022 What is your name? 464 00:40:01,816 --> 00:40:02,982 Choong-young, sire 465 00:40:03,234 --> 00:40:05,151 How'd you know I have boils? 466 00:40:06,028 --> 00:40:08,363 I knew from how you hesitated 467 00:40:08,697 --> 00:40:10,198 leaning against your back 468 00:40:10,449 --> 00:40:11,199 Tell me, 469 00:40:11,992 --> 00:40:14,285 how can boils be subdued? 470 00:40:14,537 --> 00:40:17,414 Sweat and chills can cause 471 00:40:17,665 --> 00:40:21,084 boils to form easily, sire 472 00:40:21,377 --> 00:40:23,169 It is best to avoid 473 00:40:23,504 --> 00:40:24,921 raw or cold foods 474 00:40:25,131 --> 00:40:26,256 You seem familiar 475 00:40:27,383 --> 00:40:28,842 Have we met before? 476 00:40:29,844 --> 00:40:31,094 No, sire. 477 00:40:31,387 --> 00:40:34,097 How can a lowly man meet His Majesty? 478 00:40:35,516 --> 00:40:37,308 I like this lad 479 00:40:37,768 --> 00:40:40,478 Promote him as senior eunuch 480 00:40:41,772 --> 00:40:45,108 Your Majesty To become a senior, 481 00:40:45,484 --> 00:40:47,485 one must work over 1 6 years 482 00:40:48,404 --> 00:40:51,781 It took him over 20 years to reach that post to be here 483 00:40:52,199 --> 00:40:54,659 -This man came in recently 484 00:40:54,869 --> 00:40:55,827 -What? 485 00:40:56,370 --> 00:40:59,497 Can't I do as I wish even with a eunuch? 486 00:41:00,207 --> 00:41:02,459 Why? 487 00:41:02,835 --> 00:41:04,586 Do you only follow the Queen Mother, too? 488 00:41:05,588 --> 00:41:07,005 As you wish, sire 489 00:41:23,814 --> 00:41:26,232 What brings Your Highness here this late? 490 00:41:28,444 --> 00:41:29,652 Is it this? 491 00:41:30,237 --> 00:41:31,237 Kwon-yoo 492 00:41:32,031 --> 00:41:34,616 They will be beheaded at dawn 493 00:41:35,826 --> 00:41:37,911 Why make the effort? 494 00:41:39,788 --> 00:41:43,458 The poor kitchen matron died because of you 495 00:41:49,507 --> 00:41:51,549 Madam? What is it? 496 00:41:52,468 --> 00:41:56,304 I must watch my father die 497 00:41:56,639 --> 00:41:59,265 for we couldn't die with the king 498 00:41:59,642 --> 00:42:02,810 Please kill us first, sire 499 00:42:03,604 --> 00:42:05,522 Beheading the former queen's father 500 00:42:05,898 --> 00:42:07,899 is too harsh 501 00:42:08,817 --> 00:42:10,276 Please take back the order 502 00:42:11,946 --> 00:42:13,530 The court has already decided 503 00:42:16,784 --> 00:42:18,618 Please save her father! 504 00:42:19,370 --> 00:42:21,454 I will do whatever you want 505 00:42:23,040 --> 00:42:25,250 I will no longer seek her! 506 00:42:25,459 --> 00:42:29,587 Loyal ministers wish this to stabilize your reign! 507 00:42:31,423 --> 00:42:32,882 No further discussion 508 00:42:38,639 --> 00:42:40,014 Who do you speak of? 509 00:42:42,476 --> 00:42:45,603 The relatives on your side who all hold posts? 510 00:42:53,237 --> 00:42:55,572 She must suffer so because 511 00:42:55,906 --> 00:42:57,991 the late king didn't kill us? 512 00:42:58,242 --> 00:42:59,576 Watch what you say! 513 00:42:59,827 --> 00:43:04,706 Am I this nation's king at all? 514 00:43:07,209 --> 00:43:08,626 Not this time 515 00:43:09,837 --> 00:43:12,046 It won't be as you wish 516 00:43:13,257 --> 00:43:13,965 Sire! 517 00:43:14,300 --> 00:43:15,508 -Chief Eunuch? 518 00:43:15,884 --> 00:43:17,010 -Yes, sire 519 00:43:18,304 --> 00:43:21,097 Run and stop the execution 520 00:43:22,975 --> 00:43:23,850 Sire! 521 00:43:24,685 --> 00:43:27,061 Changing the Queen Mother's order will... 522 00:43:34,361 --> 00:43:35,236 Then, you go! 523 00:43:38,824 --> 00:43:40,158 No judgments 524 00:43:40,784 --> 00:43:42,285 That is not up to us 525 00:43:58,218 --> 00:44:01,262 All hear His Majesty's command! 526 00:44:01,722 --> 00:44:04,057 Shin Ik-chul and his men 527 00:44:04,391 --> 00:44:06,684 have plotted high treason 528 00:44:07,186 --> 00:44:09,520 And endangered the court 529 00:44:10,314 --> 00:44:11,814 By law, 530 00:44:12,191 --> 00:44:15,443 their entire family 531 00:44:15,694 --> 00:44:17,779 must die and... 532 00:44:18,530 --> 00:44:20,782 Wretched fool! 533 00:44:21,158 --> 00:44:24,452 You poisoned the late king to death! 534 00:44:25,329 --> 00:44:26,371 Off with his head! 535 00:44:54,316 --> 00:44:55,066 Step aside! 536 00:44:56,193 --> 00:44:58,069 I must speak with her! 537 00:44:58,362 --> 00:44:59,153 Your Majesty 538 00:45:00,406 --> 00:45:01,155 Sire! 539 00:45:02,074 --> 00:45:03,116 Please calm down 540 00:45:03,534 --> 00:45:04,409 Why you! 541 00:45:47,745 --> 00:45:50,329 Perhaps it's best to go, sire 542 00:46:01,967 --> 00:46:04,469 It is obvious for whom they plotted treason 543 00:46:04,928 --> 00:46:06,512 Depose the former queen 544 00:46:06,764 --> 00:46:09,599 and banish her and her son 545 00:46:10,225 --> 00:46:11,976 Your Majesty 546 00:46:12,352 --> 00:46:18,024 Please punish the former queen to avoid any future harm 547 00:46:19,610 --> 00:46:21,444 Our king isn't coming again? 548 00:46:24,490 --> 00:46:25,907 Your Majesty 549 00:46:26,450 --> 00:46:28,826 Please give the order 550 00:46:32,122 --> 00:46:34,290 Please give the order! 551 00:46:34,500 --> 00:46:36,626 Find reason against her to persuade the king first! 552 00:46:39,630 --> 00:46:40,755 Dismissed 553 00:46:43,467 --> 00:46:44,634 Your Majesty 554 00:46:45,052 --> 00:46:50,056 Please depose and banish them 555 00:46:51,266 --> 00:46:52,558 His Majesty has arrived 556 00:46:56,605 --> 00:46:57,605 Stay here 557 00:46:58,941 --> 00:47:00,441 Please return 558 00:47:00,734 --> 00:47:02,026 during the day, sire 559 00:47:03,445 --> 00:47:04,904 I heard you are ill 560 00:47:05,823 --> 00:47:07,990 With my father's head up on the street, how can I be well? 561 00:47:08,325 --> 00:47:09,534 how can I be well? 562 00:47:12,037 --> 00:47:13,579 Is that why you avoid me so? 563 00:47:18,669 --> 00:47:19,836 Do you know 564 00:47:20,587 --> 00:47:22,588 what is happening in the court? 565 00:47:22,840 --> 00:47:24,757 I know very well, 566 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Sire! 567 00:47:27,886 --> 00:47:29,512 Those dying to banish me 568 00:47:29,847 --> 00:47:31,305 will be avid to find you here 569 00:47:31,473 --> 00:47:32,348 So please 570 00:47:33,725 --> 00:47:37,353 Do not come for me again 571 00:47:38,522 --> 00:47:40,314 How can you be so cruel? 572 00:47:41,567 --> 00:47:43,818 Why do you think I endure being on the throne? 573 00:47:44,361 --> 00:47:46,362 For what? 574 00:47:47,489 --> 00:47:49,365 Why put me in such misery? 575 00:47:51,910 --> 00:47:53,536 Yell at me instead 576 00:47:53,787 --> 00:47:56,163 For stealing my nephew's seat 577 00:47:56,456 --> 00:47:59,250 and letting your father die! 578 00:47:59,793 --> 00:48:02,587 Say you are angry! 579 00:48:12,556 --> 00:48:13,723 What is your name? 580 00:48:14,600 --> 00:48:17,059 It's Geum-ok, Your Majesty 581 00:48:18,061 --> 00:48:21,397 Why? Will you take her to your chambers? 582 00:48:25,068 --> 00:48:26,569 Why not, madam 583 00:48:31,658 --> 00:48:33,409 Does she resent me greatly? 584 00:48:36,413 --> 00:48:38,164 She is torn by the loss 585 00:48:39,875 --> 00:48:41,500 She cannot eat 586 00:48:43,003 --> 00:48:45,087 She is devastated 587 00:48:48,759 --> 00:48:50,009 Go on 588 00:48:51,553 --> 00:48:54,597 How does she look before sleeping? 589 00:48:54,890 --> 00:48:55,765 Pardon? 590 00:48:57,559 --> 00:48:59,977 Well, 591 00:49:00,354 --> 00:49:04,482 she changes her clothes 592 00:49:08,528 --> 00:49:10,321 She unties her hair 593 00:49:12,532 --> 00:49:16,869 And sleeps in a white dress 594 00:49:18,664 --> 00:49:20,706 Who undresses her? 595 00:49:22,250 --> 00:49:23,751 I do, sire 596 00:49:25,253 --> 00:49:26,796 How do you undress her? 597 00:49:28,090 --> 00:49:29,840 Well, 598 00:49:30,842 --> 00:49:34,345 I untie the breast-tie 599 00:49:35,180 --> 00:49:36,806 -Do you bathe her, too? 600 00:49:37,015 --> 00:49:38,849 -Yes, sire 601 00:49:39,184 --> 00:49:40,518 How do you bathe her? 602 00:49:41,520 --> 00:49:43,813 She goes into 603 00:49:45,857 --> 00:49:47,316 a scented hot tub 604 00:49:47,609 --> 00:49:49,193 Where do you wash her first? 605 00:49:51,321 --> 00:49:55,491 With a fine cloth 606 00:49:55,826 --> 00:49:56,951 I wash her breasts and shoulders 607 00:49:57,244 --> 00:49:58,244 Is she soft? 608 00:49:59,746 --> 00:50:03,833 Yes, she is so soft and white 609 00:50:04,042 --> 00:50:05,167 Go on 610 00:50:05,502 --> 00:50:07,253 When she gets up, 611 00:50:07,838 --> 00:50:09,213 I wash between her legs 612 00:51:05,604 --> 00:51:06,687 Your Majesty 613 00:52:28,353 --> 00:52:30,229 This is your new room, madam 614 00:52:31,648 --> 00:52:34,024 You've gained His Majesty's favor, 615 00:52:34,317 --> 00:52:36,402 but have yet to be a concubine 616 00:52:36,778 --> 00:52:38,487 Please mind your conduct 617 00:52:38,738 --> 00:52:41,240 and do not wander from this room 618 00:52:42,159 --> 00:52:43,325 Yes, ma'am 619 00:52:47,581 --> 00:52:48,664 I see 620 00:52:52,252 --> 00:52:56,422 She will be your maid 621 00:53:12,022 --> 00:53:14,064 bringing harm upon yourself 622 00:53:14,441 --> 00:53:16,609 How I upset you not knowing 623 00:53:17,235 --> 00:53:19,236 the great pains I've caused 624 00:53:21,156 --> 00:53:22,156 No, madam 625 00:53:23,992 --> 00:53:24,909 I, too, have been upset over 626 00:53:25,869 --> 00:53:29,246 what happened to your father 627 00:53:29,998 --> 00:53:34,210 What harm does the Queen Mother 628 00:53:34,544 --> 00:53:37,588 think my son and I could be? 629 00:53:38,715 --> 00:53:39,757 Madam 630 00:53:50,936 --> 00:53:54,104 Forgive me about your father 631 00:53:59,486 --> 00:54:01,820 How could I blame you, sire? 632 00:54:03,573 --> 00:54:06,283 I must not be fit to be king 633 00:54:08,703 --> 00:54:10,704 What do you mean, sire? 634 00:54:12,791 --> 00:54:14,625 The late king always said 635 00:54:14,918 --> 00:54:18,379 you had the wisdom and morals 636 00:54:21,132 --> 00:54:23,217 Why the Queen Mother's regency? 637 00:54:24,719 --> 00:54:29,265 What a shame and a pity 638 00:54:31,685 --> 00:54:35,646 It's time you gave orders to depose them, Your Majesty 639 00:54:38,358 --> 00:54:40,567 He visited the former queen? 640 00:54:47,909 --> 00:54:51,704 Do you know anything about poison? 641 00:54:53,331 --> 00:54:57,293 I once saw poisonous aconite while with ginseng diggers 642 00:55:17,856 --> 00:55:20,733 Having this inside the palace -Means trouble 643 00:55:21,526 --> 00:55:26,071 But to those who don't know, it's just a rock 644 00:55:30,785 --> 00:55:33,370 Know how to make poison with that? 645 00:55:34,622 --> 00:55:35,622 -By burning it, sir 646 00:55:36,082 --> 00:55:37,541 -Then, make it 647 00:55:39,002 --> 00:55:41,628 If the mother and son won't leave, 648 00:55:42,422 --> 00:55:46,133 there's only one way out of here 649 00:56:09,616 --> 00:56:11,742 You deal with where His Majesty sleeps? 650 00:56:12,410 --> 00:56:13,494 Me? 651 00:56:15,330 --> 00:56:17,247 I wouldn't dare 652 00:56:17,457 --> 00:56:19,541 Could you lead him to me 653 00:56:19,876 --> 00:56:21,585 on the 3rd? 654 00:56:22,879 --> 00:56:23,796 -Please, madam 655 00:56:24,005 --> 00:56:24,963 -Who knows? 656 00:56:25,215 --> 00:56:28,467 If I give birth to a prince, you'll be the chief eunuch 657 00:56:39,479 --> 00:56:41,522 People are so cunning 658 00:56:42,148 --> 00:56:46,026 When you go up, you don't want to get down 659 00:56:47,112 --> 00:56:48,654 Right, Your Highness? 660 00:56:48,947 --> 00:56:50,489 With His Majesty's favor, 661 00:56:50,782 --> 00:56:52,699 who says I can't become a queen? 662 00:56:53,034 --> 00:56:54,368 How dare you! 663 00:56:55,245 --> 00:56:56,870 Watch your words, madam 664 00:56:57,789 --> 00:56:59,873 You dare tell me what to do? 665 00:57:05,672 --> 00:57:08,841 With the king's favor who would I help? 666 00:57:09,968 --> 00:57:12,094 Would I do anything to harm you? 667 00:57:16,099 --> 00:57:17,641 Of course 668 00:57:18,476 --> 00:57:21,103 How can I help? 669 00:57:21,396 --> 00:57:23,981 I should adorn myself to catch his eye 670 00:57:25,358 --> 00:57:26,525 I need jewelry 671 00:57:27,527 --> 00:57:30,863 Take whatever you think you'll need 672 00:57:56,514 --> 00:57:57,681 What are you doing! 673 00:57:59,267 --> 00:58:03,562 I am not only your son, but the king 674 00:58:05,440 --> 00:58:09,151 What king? When you don't come to the assemblies! 675 00:58:09,444 --> 00:58:10,777 You don't give me a chance to do anything 676 00:58:11,196 --> 00:58:12,488 You make all the decisions 677 00:58:12,947 --> 00:58:15,699 Now, you want me to be a puppet? 678 00:58:15,992 --> 00:58:18,452 When things settle and you have an heir, 679 00:58:20,330 --> 00:58:22,623 I will... 680 00:58:22,874 --> 00:58:24,416 ...step down 681 00:58:24,709 --> 00:58:26,084 When will that be? 682 00:58:28,338 --> 00:58:29,213 What? 683 00:58:29,881 --> 00:58:32,633 Why don't you just sit on the throne, Mother? 684 00:58:34,219 --> 00:58:37,554 I am sick of sleeping with the queen before you! 685 00:58:38,181 --> 00:58:41,892 I just have to sow the seeds? 686 00:58:42,936 --> 00:58:45,187 It doesn't have to be the queen 687 00:58:47,023 --> 00:58:48,440 An auspicious day? 688 00:58:50,151 --> 00:58:51,693 I'll give the concubines a chance! 689 00:58:52,654 --> 00:58:53,403 Who is it? 690 00:58:54,072 --> 00:58:57,157 It's Lady Geum-ok, sire 691 00:59:10,129 --> 00:59:11,004 bitch 692 00:59:14,717 --> 00:59:15,551 Let's go 693 00:59:18,596 --> 00:59:20,055 Why you! 694 00:59:21,599 --> 00:59:24,434 Your Majesty 695 00:59:24,811 --> 00:59:27,187 Why do you have this? 696 00:59:27,438 --> 00:59:30,023 Your Majesty, please... 697 00:59:30,316 --> 00:59:31,858 Sire! I can explain... 698 00:59:32,860 --> 00:59:33,610 Your Majesty! 699 00:59:36,114 --> 00:59:37,990 I have something to say, sire 700 00:59:44,455 --> 00:59:47,332 Tell me why you have this! 701 00:59:56,134 --> 00:59:58,260 There's something you must know. Why was this in someone else's hand? 702 01:00:00,388 --> 01:00:03,098 Please calm your anger and have a seat, sire 703 01:00:03,349 --> 01:00:05,434 Don't you know how I feel? 704 01:00:07,604 --> 01:00:09,479 Do you detest me that much? 705 01:00:11,941 --> 01:00:12,983 Am I... 706 01:00:14,402 --> 01:00:17,321 no better than that eunuch? 707 01:00:20,325 --> 01:00:21,158 Drag him in 708 01:00:25,663 --> 01:00:27,497 He seemed familiar 709 01:00:28,374 --> 01:00:29,666 He was the fool who lived in your house! 710 01:00:30,001 --> 01:00:31,627 You disguised him... 711 01:00:32,086 --> 01:00:33,754 ...as a eunuch? 712 01:00:34,380 --> 01:00:35,756 -That's preposterous 713 01:00:36,007 --> 01:00:39,176 -Explain yourself! 714 01:00:40,178 --> 01:00:42,220 Why is that fool here! 715 01:00:42,513 --> 01:00:44,890 I didn't know he was here 716 01:00:45,224 --> 01:00:46,391 until recently, Your Majesty 717 01:00:46,601 --> 01:00:48,810 You expect me to believe that? 718 01:00:51,606 --> 01:00:55,275 I remember how he used to look at you! 719 01:00:56,152 --> 01:00:58,111 You and that fool! 720 01:01:04,077 --> 01:01:07,204 Who's the father of your prematurely born son? 721 01:01:08,289 --> 01:01:10,582 Is he my brother's son or not? 722 01:01:12,460 --> 01:01:13,960 Undress him 723 01:01:14,420 --> 01:01:16,880 I must see if he is a eunuch or not! 724 01:01:17,090 --> 01:01:19,925 Must you humiliate me like this? 725 01:01:20,802 --> 01:01:21,593 Strip him! 726 01:01:23,137 --> 01:01:25,639 Sire. Why would you see something so hideous? 727 01:01:56,838 --> 01:01:59,506 Please leave, sire 728 01:02:08,474 --> 01:02:11,518 Don't you know how I feel? 729 01:02:12,729 --> 01:02:15,188 Do you really think I don't know? 730 01:02:19,652 --> 01:02:23,655 When the Queen Mother watches so viciously... 731 01:02:25,658 --> 01:02:28,994 Queen Mother or not, I don't know care! 732 01:02:30,830 --> 01:02:33,915 Look at me. I'm a wreck 733 01:02:34,250 --> 01:02:36,251 I want you so! 734 01:02:52,935 --> 01:02:54,144 Sire 735 01:03:01,194 --> 01:03:02,194 Sire 736 01:03:04,781 --> 01:03:05,864 Sire 737 01:03:14,040 --> 01:03:16,416 When you become a true king, 738 01:03:17,210 --> 01:03:18,919 please return then 739 01:03:27,470 --> 01:03:29,179 I shall become a king 740 01:03:29,806 --> 01:03:32,474 I shall become a true king 741 01:03:40,399 --> 01:03:43,485 He broke family morals and... 742 01:03:47,240 --> 01:03:49,115 No one must know of this 743 01:03:50,451 --> 01:03:51,451 Yes, Your Majesty 744 01:03:52,245 --> 01:03:54,746 You know very well, sir 745 01:03:56,999 --> 01:04:01,711 What I had to do to seat him on the throne 746 01:04:03,464 --> 01:04:04,923 Get rid of her 747 01:04:25,486 --> 01:04:28,697 You shot 40 times 748 01:04:29,407 --> 01:04:30,574 Think of... 749 01:04:36,289 --> 01:04:38,206 You called, Your Majesty? 750 01:04:46,340 --> 01:04:49,467 Let's see how good you are 751 01:04:50,261 --> 01:04:52,512 I dare not hold 752 01:04:52,972 --> 01:04:54,222 Give him a bow 753 01:05:05,484 --> 01:05:06,067 Kwon-yoo 754 01:05:10,448 --> 01:05:13,116 Why'd you come into the palace? 755 01:05:14,160 --> 01:05:16,453 Becoming a court eunuch was the only way I had, 756 01:05:16,704 --> 01:05:17,954 sire 757 01:05:20,666 --> 01:05:23,460 A eunuch dare loved the queen? 758 01:05:24,420 --> 01:05:26,713 Of course not, sire 759 01:05:29,342 --> 01:05:31,176 I must see the former queen 760 01:05:32,345 --> 01:05:34,429 I acted disrespectfully last night, 761 01:05:35,264 --> 01:05:36,890 so I must see her 762 01:05:38,225 --> 01:05:42,437 The Queen Mother... 763 01:05:42,772 --> 01:05:43,772 ...is sick in bed 764 01:06:49,171 --> 01:06:51,131 I'm not drinking that decoction again 765 01:06:51,340 --> 01:06:52,549 But, Your Majesty 766 01:06:52,967 --> 01:06:58,471 The Queen Mother makes sure you drink this every day 767 01:06:58,639 --> 01:06:59,973 Then, you drink it 768 01:07:00,808 --> 01:07:02,017 Pardon? 769 01:07:02,685 --> 01:07:05,020 But we don't even eat garlic 770 01:07:05,396 --> 01:07:07,772 to curb our libido, sire 771 01:07:08,107 --> 01:07:10,025 If I drink that decoction, I am afraid... 772 01:07:11,068 --> 01:07:12,110 Oh. 773 01:07:14,280 --> 01:07:16,197 Eunuchs have sexual drive? 774 01:07:17,491 --> 01:07:19,576 We can't have erections 775 01:07:20,077 --> 01:07:24,998 but still feel sexual desires, sire 776 01:07:28,586 --> 01:07:29,169 Choong-young 777 01:07:30,671 --> 01:07:31,629 You drink it 778 01:07:34,759 --> 01:07:36,885 Why? You can't? 779 01:07:37,636 --> 01:07:39,512 Afraid to be sexually aroused? 780 01:07:41,307 --> 01:07:42,390 Drink it 781 01:08:10,294 --> 01:08:12,170 I won't endanger my son 782 01:08:13,756 --> 01:08:15,215 I'll protect him no matter what 783 01:08:15,716 --> 01:08:17,342 No worries 784 01:08:34,235 --> 01:08:37,612 Yours is completely gone 785 01:08:48,624 --> 01:08:50,625 It can't be! 786 01:08:54,046 --> 01:08:55,839 Who is it? 787 01:08:57,550 --> 01:09:00,343 Who ordered this? Please calm down, sire 788 01:09:01,053 --> 01:09:03,638 I do not know anything, sire 789 01:09:04,598 --> 01:09:08,143 I just got the medicine and decocted it as usual 790 01:09:09,854 --> 01:09:10,979 Your Majesty... 791 01:09:15,860 --> 01:09:18,027 Anyone who speaks of this 792 01:09:18,404 --> 01:09:20,405 shall be beheaded! 793 01:09:21,157 --> 01:09:22,991 Call the physician in secret 794 01:09:25,953 --> 01:09:30,081 Save him I have something to hear from him 795 01:09:36,255 --> 01:09:38,423 Forgive me, sire! 796 01:09:39,049 --> 01:09:42,051 I do not know anything 797 01:09:42,344 --> 01:09:43,136 Show the evidence 798 01:09:44,763 --> 01:09:46,306 Do you recognize it? 799 01:09:46,765 --> 01:09:48,433 It was found in your room 800 01:09:49,768 --> 01:09:52,395 I really don't know, sire 801 01:09:57,109 --> 01:09:59,235 Did the Queen Mother say to kill me? 802 01:09:59,486 --> 01:10:03,323 Then, who is in charge of 803 01:10:04,366 --> 01:10:06,284 the medicinal herbs? 804 01:10:07,703 --> 01:10:10,622 It's Minister Yoon, sire 805 01:10:20,716 --> 01:10:22,258 No one is allowed in, sir 806 01:10:22,593 --> 01:10:23,343 I promise 807 01:10:23,719 --> 01:10:25,386 I'll bring the prince back safely 808 01:10:26,513 --> 01:10:28,640 We'll soon meet again 809 01:10:29,016 --> 01:10:30,558 Don't fret, Your Highness 810 01:10:35,231 --> 01:10:38,107 Mother! I don't want to go! 811 01:10:38,817 --> 01:10:40,193 Mother! 812 01:10:40,736 --> 01:10:42,487 Mother! 813 01:10:43,197 --> 01:10:44,989 Mother! 814 01:10:47,534 --> 01:10:49,619 That is nothing but the truth? 815 01:10:49,870 --> 01:10:52,830 I wouldn't dare lie to you, Your Majesty 816 01:10:54,833 --> 01:10:56,542 She deceived a eunuch's child 817 01:10:56,835 --> 01:10:58,378 for the king's son? 818 01:11:00,339 --> 01:11:03,049 And became a queen? 819 01:11:06,845 --> 01:11:08,263 Wretched whore! 820 01:11:10,557 --> 01:11:11,432 Come in! 821 01:11:15,354 --> 01:11:16,479 Yes, Your Majesty 822 01:11:17,106 --> 01:11:18,439 Send her to the dungeon 823 01:11:27,032 --> 01:11:29,075 Me? 824 01:11:32,371 --> 01:11:39,002 Your Majesty! I'll go back to being a maid! 825 01:11:39,378 --> 01:11:41,337 Please, not the dungeon! 826 01:11:41,672 --> 01:11:44,632 I'd rather die than go there! 827 01:11:46,260 --> 01:11:47,093 Kill her 828 01:11:48,971 --> 01:11:54,892 But, Your Majesty! No! 829 01:11:55,853 --> 01:12:01,441 Let me go! 830 01:12:02,067 --> 01:12:03,318 Why're you doing this to me? 831 01:12:06,613 --> 01:12:10,700 Please save me, Your Majesty! 832 01:12:12,244 --> 01:12:15,204 Let go! No! 833 01:12:16,290 --> 01:12:18,666 I don't want to die! 834 01:12:27,259 --> 01:12:29,552 You sent away the soldiers I sent? 835 01:12:30,471 --> 01:12:33,264 How can you send soldiers to your mother? 836 01:12:34,183 --> 01:12:37,894 I must really be a puppet king 837 01:12:39,730 --> 01:12:40,772 Right 838 01:12:41,690 --> 01:12:43,900 You liked that seat so much, 839 01:12:44,943 --> 01:12:48,112 you cut me up... 840 01:12:49,531 --> 01:12:51,491 ...into a puppet 841 01:12:52,201 --> 01:12:53,493 Now, you'll get rid of me? 842 01:12:58,248 --> 01:12:58,873 What do you mean? 843 01:12:59,333 --> 01:13:00,541 Did you give the order to poison me? 844 01:13:02,127 --> 01:13:03,169 What? 845 01:13:04,755 --> 01:13:06,464 The physician confessed 846 01:13:08,342 --> 01:13:11,260 You plotted with Yoon to kill me? 847 01:13:13,055 --> 01:13:13,971 What? 848 01:13:15,099 --> 01:13:17,767 -That's preposterous! -Isn't it? 849 01:13:19,186 --> 01:13:21,229 I thought it was strange 850 01:13:22,856 --> 01:13:24,690 Your man, Yoon, couldn't have 851 01:13:25,067 --> 01:13:27,276 plotted this alone! 852 01:13:29,363 --> 01:13:30,738 This is a trap! 853 01:13:34,159 --> 01:13:35,785 The former queen is up to this 854 01:13:36,662 --> 01:13:37,870 That wretch! 855 01:13:38,080 --> 01:13:44,710 Right. Now, I see 856 01:13:46,672 --> 01:13:49,882 Poison the decoction 857 01:13:50,175 --> 01:13:51,717 than frame her? 858 01:13:54,304 --> 01:13:55,555 Kill me, 859 01:13:56,515 --> 01:13:59,392 her, and my nephew? 860 01:14:02,312 --> 01:14:05,189 Then, who did you plan to seat here? 861 01:14:05,816 --> 01:14:07,108 What do you mean? 862 01:14:09,486 --> 01:14:11,404 Minister Yoon and... 863 01:14:11,780 --> 01:14:14,198 ...I lived to put you on that throne! 864 01:14:17,453 --> 01:14:20,830 You lasted quite long 865 01:14:23,250 --> 01:14:24,208 -Kill her! -Yes, sir! 866 01:14:34,595 --> 01:14:35,553 -Who are you! 867 01:14:55,491 --> 01:14:59,410 Seize everyone one of the traitors! 868 01:14:59,661 --> 01:15:00,870 Traitors! 869 01:15:24,478 --> 01:15:26,979 Do you know what she did? 870 01:15:28,232 --> 01:15:30,316 The late king couldn't have children 871 01:15:30,692 --> 01:15:32,944 Be honest for once! 872 01:15:37,074 --> 01:15:38,574 Have you forgotten? 873 01:15:39,576 --> 01:15:42,119 The late queen died while giving birth! 874 01:15:45,249 --> 01:15:46,999 I poisoned him since 875 01:15:48,919 --> 01:15:52,129 -The prince's birth is dubious 876 01:15:55,175 --> 01:15:59,136 -What? 877 01:16:08,981 --> 01:16:11,107 You poisoned my brother? 878 01:16:11,775 --> 01:16:13,067 Who asked you to do that? 879 01:16:15,195 --> 01:16:17,822 For whom! 880 01:16:20,909 --> 01:16:24,829 For whom did you do that! 881 01:16:26,164 --> 01:16:29,000 When did I ever say I wanted to be king! 882 01:16:33,839 --> 01:16:36,716 My child... Look at me 883 01:16:44,391 --> 01:16:46,559 It was all to protect you 884 01:16:46,935 --> 01:16:48,853 in this cruel palace 885 01:16:49,271 --> 01:16:52,231 I'm your mother 886 01:16:57,446 --> 01:17:00,239 Why'd you force me on the throne 887 01:17:02,242 --> 01:17:05,453 and turn me into someone who can't trust his mother? 888 01:17:06,330 --> 01:17:08,706 You can't trust me? 889 01:17:16,089 --> 01:17:19,508 You dare defy your mother! 890 01:17:25,015 --> 01:17:26,515 If you all meet, 891 01:17:27,142 --> 01:17:28,768 the truth will come out 892 01:17:30,187 --> 01:17:31,646 Guards! 893 01:17:33,231 --> 01:17:37,193 Bring Minister Yoon and Kwon-yoo at once! 894 01:17:37,653 --> 01:17:38,903 That won't happen! 895 01:17:39,112 --> 01:17:40,863 Yes, it will! 896 01:17:46,203 --> 01:17:47,119 Minister Yoon! 897 01:17:58,840 --> 01:18:00,466 I brought the criminals as ordered, Your Majesty 898 01:18:01,009 --> 01:18:03,636 The physician confessed 899 01:18:07,265 --> 01:18:08,974 Evidence was found in his room 900 01:18:10,769 --> 01:18:12,853 Who do you think he said 901 01:18:13,563 --> 01:18:15,856 was behind this? 902 01:18:16,274 --> 01:18:20,027 How would I know, sire? 903 01:18:20,320 --> 01:18:21,570 Why can't you say it! 904 01:18:22,489 --> 01:18:24,615 I do not know anything 905 01:18:25,659 --> 01:18:29,662 I drank the decoction, did I not? 906 01:18:29,955 --> 01:18:31,664 Then, why'd you hesitate 907 01:18:31,998 --> 01:18:33,916 when I told you to drink it! 908 01:18:34,835 --> 01:18:36,752 You knew it was poisoned, didn't you! 909 01:18:36,962 --> 01:18:38,671 Enough! Stop it! 910 01:18:38,922 --> 01:18:41,841 I'm asking this fool a question! 911 01:18:43,885 --> 01:18:45,594 You knew! 912 01:18:46,680 --> 01:18:48,472 How'd you know it was poisoned? 913 01:18:49,516 --> 01:18:50,182 Sire! 914 01:18:50,851 --> 01:18:52,810 Do you know what she did? 915 01:18:54,646 --> 01:18:57,398 She defiled the royal court 916 01:18:57,858 --> 01:19:00,025 with that fool! 917 01:19:01,111 --> 01:19:03,654 Drag her here to confess! 918 01:19:04,406 --> 01:19:05,448 Yes! 919 01:19:07,367 --> 01:19:08,743 I'm guilty 920 01:19:09,870 --> 01:19:12,580 Guilty for bearing the late king's son 921 01:19:13,623 --> 01:19:15,583 And guilty for being alive 922 01:19:15,834 --> 01:19:20,087 You're guilty for this uproar due to your son 923 01:19:20,964 --> 01:19:23,591 And guilty for distracting the king! 924 01:19:26,720 --> 01:19:27,928 But, Your Majesty 925 01:19:29,014 --> 01:19:30,514 Who is that man? 926 01:19:32,017 --> 01:19:34,185 He's Minister Yoon's man 927 01:19:34,519 --> 01:19:36,479 who killed my father 928 01:19:37,314 --> 01:19:38,981 What daughter would secretly 929 01:19:40,275 --> 01:19:43,110 plot with the enemy? 930 01:19:43,361 --> 01:19:44,278 You wretch! 931 01:19:44,821 --> 01:19:47,782 How dare you show fake tears here! 932 01:19:48,408 --> 01:19:51,118 What would my young child know or do 933 01:19:51,870 --> 01:19:54,663 that I'd covet your throne? 934 01:19:55,332 --> 01:19:57,333 If I thought that in the slightest 935 01:19:58,960 --> 01:20:02,671 I'd bite my tongue and die right here 936 01:20:03,757 --> 01:20:06,008 But I cannot die falsely accused 937 01:20:06,718 --> 01:20:08,844 as someone so shameless 938 01:20:13,975 --> 01:20:15,643 Confess the truth! 939 01:20:15,977 --> 01:20:18,687 Who ordered you to poison the decoction? 940 01:20:34,830 --> 01:20:36,330 The Queen Mother 941 01:20:38,124 --> 01:20:39,375 She ordered me to make 942 01:20:40,168 --> 01:20:42,419 the poison 943 01:20:43,463 --> 01:20:44,463 And Minister Yoon 944 01:20:45,507 --> 01:20:47,174 gave it to... 945 01:20:47,425 --> 01:20:48,175 This is a trap! 946 01:20:48,510 --> 01:20:49,343 It's a trap, sire! 947 01:20:54,683 --> 01:20:55,766 What are you doing? 948 01:20:58,687 --> 01:20:59,728 Why did you do it! 949 01:21:01,231 --> 01:21:02,898 Was the throne that dear 950 01:21:03,567 --> 01:21:05,651 to kill your own son? 951 01:21:06,194 --> 01:21:07,570 Tell me! 952 01:21:08,405 --> 01:21:09,572 Calm down, sire! 953 01:21:10,323 --> 01:21:11,574 She can't breathe! 954 01:21:12,200 --> 01:21:12,908 Sire! 955 01:21:20,625 --> 01:21:24,044 Lock them up 956 01:21:24,588 --> 01:21:25,796 and execute them all! 957 01:21:48,612 --> 01:21:50,905 When you become a true king, 958 01:21:51,781 --> 01:21:53,365 please return then 959 01:22:18,516 --> 01:22:20,017 Is it all done? 960 01:22:21,645 --> 01:22:24,730 Will you accept me now? 961 01:28:38,354 --> 01:28:41,523 Farewell, My King! 962 01:28:43,234 --> 01:28:47,029 Farewell, My King! 963 01:28:48,448 --> 01:28:51,575 Farewell, My King!60083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.