Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,735 --> 00:03:03,829
Meu irmão está assustado?
Guerreiros líderes?
2
00:03:04,322 --> 00:03:07,419
Não, você veio rápido demais.
Olha
3
00:03:11,301 --> 00:03:13,187
A Nuvem Vermelha deu a resposta.
4
00:03:14,250 --> 00:03:15,725
Guerra!
5
00:03:16,026 --> 00:03:16,811
Quando?
6
00:03:17,010 --> 00:03:17,852
Em breve.
7
00:03:18,250 --> 00:03:20,252
Em retaliação pelo massacre.
8
00:03:20,351 --> 00:03:22,854
Se Blue Coats for
deixado, lutaremos.
9
00:03:23,008 --> 00:03:23,850
Por que você não me disse?
10
00:03:24,051 --> 00:03:26,050
É o seu povo.
11
00:03:27,020 --> 00:03:29,317
Não estou dando ordens,
não sou um soldado.
12
00:03:41,100 --> 00:03:43,739
Eis um ponto de partida para
a civilização.
13
00:03:49,900 --> 00:03:52,136
Você vai receber uma mensagem?
14
00:03:53,057 --> 00:03:55,638
Os soldados têm
mulheres e crianças...
15
00:03:57,012 --> 00:03:58,409
E você vai matá-los?
16
00:03:59,050 --> 00:04:02,517
Em Santa Cruz,
havia mulheres e crianças também.
17
00:04:02,982 --> 00:04:05,432
Eles não tiveram a
oportunidade de viver.
18
00:04:09,958 --> 00:04:12,051
Dê para o seu chefão.
19
00:04:16,981 --> 00:04:18,832
Espera
20
00:04:20,010 --> 00:04:22,060
Meu pai deu-me...
21
00:04:23,041 --> 00:04:27,005
Ele disse: O meu amigo é
quem amarrará o arco...
22
00:04:28,076 --> 00:04:31,200
Eu dou a você, Adam.
23
00:04:46,950 --> 00:04:49,037
Obrigado, Burning Knife.
24
00:06:04,038 --> 00:06:07,425
Bom dia
25
00:06:08,020 --> 00:06:11,800
Bom dia e para você...
você poderia sair!
26
00:06:12,979 --> 00:06:15,650
É que tenho muita sede, minha senhora...
27
00:06:15,901 --> 00:06:18,706
Eu tenho muito tempo
para ver essa água limpa.
28
00:06:18,997 --> 00:06:21,041
Então você não vai embora?
29
00:06:21,151 --> 00:06:21,900
Exatamente.
30
00:06:22,983 --> 00:06:24,765
Então você não é cavalheiro.
31
00:06:25,300 --> 00:06:26,200
Eu não sou
32
00:06:31,127 --> 00:06:34,090
Desde que começamos a conversa...
33
00:06:34,199 --> 00:06:37,005
Gostaria de saber seu
nome e de onde você é.
34
00:06:37,116 --> 00:06:39,630
Kathryn Bohlen, de Boston.
35
00:06:40,051 --> 00:06:42,725
Não se preocupe,
eu posso fazer isso sem você.
36
00:06:44,923 --> 00:06:48,150
Kate Bohlen de Boston...
Acabei de começar um dia agradável.
37
00:06:49,938 --> 00:06:52,236
Então venha daí e se afogue!
38
00:07:42,925 --> 00:07:44,721
Agora estou impressionado.
39
00:07:45,206 --> 00:07:47,873
Procurando uma esperança perdida?
40
00:07:48,059 --> 00:07:52,225
Não. Mas pelo menos nadamos juntos.
É justo conhecê-la primeiro.
41
00:07:53,061 --> 00:07:58,850
Katie Bolchen, provavelmente seu
marido, não gostaria.
42
00:08:25,010 --> 00:08:28,446
Trecho...
43
00:08:28,798 --> 00:08:30,650
Acompanhe os pedidos.
44
00:08:31,011 --> 00:08:34,014
Hoje você continuará
com a construção.
45
00:08:35,357 --> 00:08:38,009
Prepare-se,
as balanças foram afrouxadas...
46
00:08:41,051 --> 00:08:43,800
Onde posso encontrar
o Major Eves?
47
00:08:45,100 --> 00:08:47,567
Capitão Bandini... cara.
48
00:08:48,131 --> 00:08:50,275
Vou te dizer uma coisa Feiticeiro...
49
00:08:50,912 --> 00:08:53,836
Você está desperdiçando seu tempo
com todas essas construções.
50
00:08:54,008 --> 00:08:56,987
O major Eves está em sua
barraca no meio do campo.
51
00:08:57,015 --> 00:08:58,005
Obrigado.
52
00:09:07,013 --> 00:09:09,012
Você é o chefe do major?
53
00:09:11,051 --> 00:09:14,050
Não... eu sou o presidente
dos Estados Unidos.
54
00:09:20,682 --> 00:09:23,730
Importa-se de manter meu
cavalo, senhor presidente?
55
00:09:47,200 --> 00:09:48,815
Mensagem do Saien!
56
00:09:49,100 --> 00:09:50,713
Que tipo de mensagem!
57
00:09:50,950 --> 00:09:52,114
Tinta amarela significa sair!
58
00:09:52,897 --> 00:09:54,901
Pessoalmente para a pulseira.
59
00:09:55,955 --> 00:09:56,925
Quem é você
60
00:09:57,250 --> 00:09:59,989
Adam Reed. - Detector de índios?
61
00:10:00,098 --> 00:10:01,888
Você poderia dizer isso.
62
00:10:02,075 --> 00:10:03,992
De quem eu posso perguntar.
63
00:10:04,893 --> 00:10:06,810
Eu sou Adam Reed.
64
00:10:08,485 --> 00:10:10,933
Tire isso daqui, Sr. Reed.
65
00:10:20,250 --> 00:10:24,400
Essa cicatriz não é suficiente
para o Sayen esquecer Santa Cruz.
66
00:10:24,769 --> 00:10:27,370
Exatamente, Sr. Reed.
67
00:10:28,376 --> 00:10:30,300
Eu estava em Denver...
Major Eves.
68
00:10:31,100 --> 00:10:33,900
Eu vi o couro cabeludo
do seu último massacre.
69
00:10:35,200 --> 00:10:40,040
O teatro custa um centavo,
cem dos quais são de mulheres e crianças.
70
00:10:41,150 --> 00:10:43,900
Eles vão atacar se você não sair.
71
00:10:44,100 --> 00:10:45,116
Sr. Reed.
72
00:10:49,050 --> 00:10:50,111
É por minha causa?
73
00:10:51,200 --> 00:10:55,000
Não...
Red Cloud tem uma condição...
74
00:10:56,025 --> 00:10:59,030
... e vai mantê-lo enquanto
o exército o fizer.
75
00:10:59,125 --> 00:11:02,089
Mas o exército violou
quando você era comandante.
76
00:11:02,104 --> 00:11:03,449
O que você está construindo
lá, Tagmatara?
77
00:11:03,474 --> 00:11:06,116
Wyoming é uma região
dos Estados Unidos.
78
00:11:06,900 --> 00:11:07,716
O exército está certo.
79
00:11:07,741 --> 00:11:09,274
O exército tem apenas um
direito, Sr. Eves.
80
00:11:10,151 --> 00:11:14,109
Fornecer proteção e
escolta até o rio Columbus.
81
00:11:15,100 --> 00:11:16,100
Bom dia
82
00:11:19,123 --> 00:11:21,300
Sr. Reed... Sr.
Keats, um engenheiro de construção.
83
00:11:23,100 --> 00:11:26,519
- Você entende minha profissão?
- Não.
84
00:11:27,133 --> 00:11:32,030
Que pena. Não consigo encontrar um livro
sobre funções trigonométricas aqui.
85
00:11:33,869 --> 00:11:37,175
Isso garantiria que meu trabalho fosse
concluído o mais rápido possível.
86
00:11:39,800 --> 00:11:42,100
Eu vou cuidar disso.
87
00:11:42,300 --> 00:11:46,758
Sr. Kitch, os planos para
o forte foram adiados.
88
00:11:47,175 --> 00:11:50,585
Nós devemos nos preparar
para um ataque imediato.
89
00:11:53,100 --> 00:11:55,625
A Nuvem Vermelha destruirá
o campo facilmente.
90
00:11:58,050 --> 00:12:00,150
Você não me permitirá
construir o forte?
91
00:12:02,151 --> 00:12:04,300
Depois de fazer todos os meus
cálculos, você entende...
92
00:12:04,350 --> 00:12:05,440
Todo o meu trabalho é inútil.
93
00:12:05,500 --> 00:12:09,000
Kits...
você seguirá minhas instruções!
94
00:12:18,030 --> 00:12:20,031
Seu bárbaro, Sr. Reed...
95
00:12:21,011 --> 00:12:25,078
... Bárbaro como você, você não
entende o que significa escritório.
96
00:12:26,156 --> 00:12:27,633
Um pedaço da nossa
cultura que...
97
00:12:27,658 --> 00:12:29,344
... levou centenas de anos
para que isso acontecesse.
98
00:12:30,102 --> 00:12:33,809
Os índios serão destruídos...
e imediatamente, em uma semana.
99
00:12:37,325 --> 00:12:39,080
Vamos exterminá-los!
100
00:12:40,080 --> 00:12:42,350
Não pode ser alterado.
101
00:12:43,012 --> 00:12:47,209
Ou você irá com ele...
ou encarará a verdade!
102
00:12:48,100 --> 00:12:51,250
Temos que deixar claro.
Vem com a gente?
103
00:12:53,551 --> 00:12:56,000
Para o massacre que você quer...
você o terá. Eu prometo a você isso.
104
00:12:57,035 --> 00:12:58,869
Você promete!
105
00:12:59,203 --> 00:13:02,058
Você, a Nuvem Vermelha
e os guerreiros?
106
00:13:08,100 --> 00:13:09,055
Obrigado, Sr. Reed.
107
00:13:19,154 --> 00:13:20,333
Nós ouvimos você.
108
00:13:21,007 --> 00:13:22,007
Teremos problemas?
109
00:13:22,118 --> 00:13:24,235
Eu o avisei.
110
00:13:24,600 --> 00:13:25,759
Senhores, vamos lá.
111
00:13:30,034 --> 00:13:34,080
- Isso não é para ninguém...
- É um presente.
112
00:13:34,200 --> 00:13:36,100
É um arco de Sagitário.
Eu conheço o costume deles.
113
00:13:37,050 --> 00:13:38,477
De um amigo?
114
00:13:38,700 --> 00:13:39,325
A faca ardente.
115
00:13:42,200 --> 00:13:45,176
O acampamento é um lugar muito
solitário para alguém como você.
116
00:13:45,301 --> 00:13:50,239
E eu não vejo mais ninguém,
então eles não são soldados.
117
00:13:51,280 --> 00:13:54,199
Você e eu tomaremos café da manhã...
Você é minha convidada.
118
00:13:54,925 --> 00:13:55,750
Minha honra, senhor presidente.
119
00:13:56,275 --> 00:13:59,982
Não, não, senhor
presidente, Tony Perez...
120
00:14:00,100 --> 00:14:03,108
Cavaleiro selvagem,
amante de muitos...
121
00:14:03,133 --> 00:14:05,943
... mulheres e um
homem cheio de emoções.
122
00:14:06,101 --> 00:14:08,819
Sou Adam Reed,
um escoteiro e caçador.
123
00:14:09,037 --> 00:14:12,314
Vamos tomar café da manhã, vamos lá.
124
00:14:27,015 --> 00:14:30,129
Certamente eu não esperava
me encontrar novamente?
125
00:14:47,100 --> 00:14:49,850
Lady Badini... olha.
126
00:14:52,100 --> 00:14:53,346
Sinais de índios.
127
00:14:54,040 --> 00:14:56,125
Você verá muita coisa por aqui.
128
00:14:56,126 --> 00:14:58,850
Não é perigoso?
129
00:14:59,000 --> 00:15:01,320
As vezes Mas eles
não são os últimos.
130
00:15:01,600 --> 00:15:03,914
De qualquer forma, meu bem,
você não precisa se preocupar.
131
00:15:04,100 --> 00:15:08,150
Você encontrará o tenente com
quem se casará em alguns anos.
132
00:15:20,175 --> 00:15:22,800
O major subestima que
haverá uma grande batalha.
133
00:15:23,025 --> 00:15:24,025
Sim certo.
134
00:15:25,200 --> 00:15:28,311
Existem dois tipos de
homens que lutam assim.
135
00:15:29,000 --> 00:15:32,275
Aqueles que se sentem muito bem e
aqueles que se sentem muito mal.
136
00:15:33,036 --> 00:15:36,041
Eu sempre me sinto bem.
137
00:15:36,950 --> 00:15:38,600
Enquanto eles não.
138
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Agora vamos tomar café da manhã.
139
00:15:45,900 --> 00:15:47,600
Ei...
140
00:15:50,123 --> 00:15:55,300
Você já viu o suficiente no exército! Ponha
as mãos na carne antes que eu a corte!
141
00:15:56,990 --> 00:15:59,500
Como não tomaremos café da manhã...
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,900
Melhor sair.
143
00:16:12,030 --> 00:16:15,200
Tom? Tom?
144
00:16:19,100 --> 00:16:20,250
Venha depressa, meu amigo.
145
00:16:20,400 --> 00:16:20,800
Tom?
146
00:16:21,150 --> 00:16:23,000
- Rápido... - Tom.
147
00:16:25,000 --> 00:16:26,250
Não estou com fome, doce urso.
148
00:16:27,700 --> 00:16:28,880
Mas estou com fome.
149
00:16:35,900 --> 00:16:37,900
O que ele quer?
150
00:16:39,040 --> 00:16:40,150
Eu...
151
00:16:42,050 --> 00:16:44,025
Eu pensei que você tivesse dito
que era uma amante de mulher.
152
00:16:44,700 --> 00:16:47,133
Claro que as mulheres...
153
00:16:48,032 --> 00:16:49,739
Por favor...
154
00:16:51,150 --> 00:16:52,800
Voce fala ingles
155
00:16:55,050 --> 00:16:59,200
Ele está apaixonado por mim.
156
00:17:01,500 --> 00:17:02,800
Sayen?
157
00:17:02,899 --> 00:17:05,199
Sayen? Não!
158
00:17:05,400 --> 00:17:06,950
Nez Percy.
159
00:17:07,085 --> 00:17:10,050
O Sayyen destruiu a
vila e seu povo...
160
00:17:10,150 --> 00:17:13,120
Desde então, passeie pelo país,
161
00:17:13,221 --> 00:17:17,090
e finalmente nos encontrou.
E ele me encontrou também.
162
00:17:19,000 --> 00:17:22,155
Por favor, doce urso, vá
embora, por favor vá embora.
163
00:17:23,100 --> 00:17:26,000
Se os Saenas forem atacados
aqui, ninguém escapará.
164
00:17:27,001 --> 00:17:28,800
Sayen? Aqui!
165
00:17:29,005 --> 00:17:32,217
- Talvez eles não venham, quem sabe.
- Eles virão!
166
00:17:34,350 --> 00:17:35,850
É assim que você pensa, hein...!
167
00:17:36,075 --> 00:17:39,660
Você sabe,
uma caravana vem aqui do leste.
168
00:17:40,800 --> 00:17:43,044
Eu acho que tenho que sair
à noite para avisá-los.
169
00:17:43,100 --> 00:17:44,600
Você vai me levar com você?
170
00:17:49,100 --> 00:17:51,962
Urso doce,
a menos que você desapareça de...
171
00:17:51,987 --> 00:17:54,724
... meus olhos,
vou deixar você aqui em Sayen.
172
00:17:57,000 --> 00:17:59,005
Você é muito gentil, Tony.
173
00:17:59,300 --> 00:18:00,012
Deus?
174
00:18:00,063 --> 00:18:02,906
Ouça, meu amigo,
você precisa saber a diferença...
175
00:18:02,931 --> 00:18:05,349
... entre amor e bondade.
176
00:18:14,050 --> 00:18:15,992
Você tem outras senhoras
encantadoras aqui?
177
00:18:16,043 --> 00:18:17,035
Cinco
178
00:18:18,100 --> 00:18:22,000
Um com lindos olhos
chamados Kathryn Bolchen.
179
00:18:23,200 --> 00:18:27,700
Ele veio com a última carruagem,
ele se casará com o tenente Bascom.
180
00:18:28,301 --> 00:18:29,941
Cara de sorte...!
181
00:18:31,070 --> 00:18:32,300
De fato!
182
00:18:34,230 --> 00:18:35,040
Oficial de serviço.
183
00:18:55,005 --> 00:18:55,847
Sayen.
184
00:18:57,048 --> 00:18:59,250
Eram três... para um.
185
00:19:00,275 --> 00:19:02,358
Vamos levá-lo ao palco.
186
00:19:13,800 --> 00:19:14,970
- Por favor, venha...! - Calma!
187
00:19:17,000 --> 00:19:21,500
- Precisamos tirá-lo imediatamente.
- Eu vim o mais rápido que pude.
188
00:19:22,200 --> 00:19:24,025
Volte para o seu negócio,
você não precisa fazer nada.
189
00:19:24,100 --> 00:19:25,982
Vá em frente, desmonte!
190
00:19:27,683 --> 00:19:30,564
Traga o Major Eves... Ferton!
191
00:19:32,400 --> 00:19:35,081
- Está nos pulmões.
- Traga um pouco de água morna.
192
00:19:42,200 --> 00:19:44,895
Vou tomar um drinque.
Você precisará disso.
193
00:19:57,100 --> 00:19:59,400
Não muito mais, Willie.
194
00:20:06,012 --> 00:20:11,071
Não, não, não, não!
195
00:20:24,050 --> 00:20:24,987
Ele está morto
196
00:20:30,988 --> 00:20:32,925
Não importa, o homem está morto.
197
00:20:33,132 --> 00:20:34,097
Continue, sargento.
198
00:20:35,879 --> 00:20:37,058
Obrigado.
199
00:20:37,800 --> 00:20:41,718
- Quantos índios você
contou, senhor...? Sawyer.
200
00:20:41,900 --> 00:20:44,514
Cinco e seis, não
sei, foi emboscada.
201
00:20:45,550 --> 00:20:47,550
Seta de Sagien.
202
00:20:54,500 --> 00:20:55,500
Onde você estava?
203
00:20:56,012 --> 00:20:58,021
Eu estava pesquisando a área.
204
00:20:59,000 --> 00:21:01,800
Não devemos enviar uma
cotação, senhor?
205
00:21:02,025 --> 00:21:04,600
- Nós vamos lutar aqui.
- Vamos lutar?
206
00:21:05,033 --> 00:21:07,011
A Nuvem Vermelha
atacará o acampamento.
207
00:21:08,800 --> 00:21:09,950
Ok.
208
00:21:11,031 --> 00:21:13,011
Como você escapou deles?
209
00:21:13,080 --> 00:21:16,538
Eu balancei quando eles usaram minha carabina.
Eu estava esperando que escurecesse.
210
00:21:18,000 --> 00:21:20,100
Então eles não prestaram atenção em mim.
211
00:21:22,016 --> 00:21:24,060
Você encontrou ouro lá?
212
00:21:25,019 --> 00:21:25,979
Não, nada!
213
00:21:32,063 --> 00:21:34,000
Você estará conosco, senhor?
214
00:21:35,200 --> 00:21:38,960
A menos que você vá aos soldados
de Fort Elys ao amanhecer.
215
00:21:39,010 --> 00:21:41,550
Você é um traidor, Sr. Reed.
216
00:21:42,050 --> 00:21:45,923
Vou falar com o general
Falcon sobre minha traição.
217
00:21:46,200 --> 00:21:48,135
O general receberá um
relatório dos meus homens...
218
00:21:49,136 --> 00:21:51,500
O que explicará que os
Saenis são baseados em...
219
00:21:51,525 --> 00:21:54,094
... avisos começaram a
atacar na noite passada.
220
00:21:59,072 --> 00:22:01,251
Isto não é uma guerra.
221
00:22:01,302 --> 00:22:02,730
Está caçando.
222
00:22:21,400 --> 00:22:23,847
O sargento...
223
00:22:24,200 --> 00:22:27,000
Mensagem para o Forte Apenas através
do território da Nuvem Vermelha.
224
00:22:27,050 --> 00:22:28,500
Eu sei disso
225
00:22:29,042 --> 00:22:30,503
Entendeu?
226
00:22:31,150 --> 00:22:35,051
Se eu estivesse no seu lugar, estaria
pensando em embrulhar os cascos do cavalo.
227
00:22:45,032 --> 00:22:47,013
Infelizmente para o pequeno.
228
00:22:56,000 --> 00:22:58,775
Kate de Boston... e o noivo.
229
00:23:00,006 --> 00:23:01,990
Meus parabéns, tenente Bascom.
230
00:23:02,121 --> 00:23:03,482
Não foi necessário.
231
00:23:04,127 --> 00:23:07,457
Aqui está você...
é uma situação complicada
232
00:23:07,500 --> 00:23:11,021
você se casará em uma luta sangrenta
e ninguém negará o inimigo na terra.
233
00:23:12,000 --> 00:23:18,795
Gostaria de encontrar o momento
certo para a feliz cerimônia.
234
00:23:19,650 --> 00:23:23,909
Não temos humor para suas piadas, Sr.
Reed. Nossos planos mudaram.
235
00:23:31,010 --> 00:23:32,568
Gostaria de saber quem mudou?
236
00:23:33,000 --> 00:23:37,163
Ele é um bom garoto... Você não precisa
ouvi-lo dizer que ele está indo embora.
237
00:23:39,700 --> 00:23:44,850
O que acontece Katherine,
de repente você não sabe quem você quer.
238
00:23:47,100 --> 00:23:49,900
Um homem livre pode
perguntar a uma mulher livre.
239
00:23:52,200 --> 00:23:53,700
Que planos você tem?
240
00:23:54,125 --> 00:23:57,025
Fique vivo o maior
tempo possível.
241
00:24:14,700 --> 00:24:15,800
Você vai sair à noite?
242
00:24:16,700 --> 00:24:19,150
Sim, e eu levarei todas as
mulheres que eles quiserem sair.
243
00:24:19,875 --> 00:24:23,436
Reed, eu estou indo para Elis Fort.
- Você acha que eu posso.
244
00:24:24,040 --> 00:24:27,050
Como você deseja.
245
00:24:35,075 --> 00:24:37,037
Avise o propósito!
246
00:24:56,150 --> 00:24:57,990
Você conhece o jogo?
247
00:24:59,015 --> 00:25:00,290
Eu já toquei.
248
00:26:15,006 --> 00:26:16,493
Não... não faça barulho!
249
00:26:19,000 --> 00:26:19,828
Tony!
250
00:26:27,000 --> 00:26:28,886
Vamos conversar
251
00:26:34,800 --> 00:26:36,250
Meu irmão me ligou?
252
00:26:37,151 --> 00:26:40,300
Você veio para o campo de extermínio,
mas está se preparando para lutar.
253
00:26:41,500 --> 00:26:43,678
Você provavelmente não falou bem.
254
00:26:44,300 --> 00:26:47,000
Fiz o que pude...
mas não vai embora.
255
00:26:47,900 --> 00:26:51,025
Isso significa guerra.
Você tem que sair daqui!
256
00:26:53,050 --> 00:26:56,750
Amanhã vou para Fort Elys,
para conversar com o General Folk.
257
00:26:57,000 --> 00:26:59,541
Dê-me tempo suficiente e
o Major Eves irá embora.
258
00:27:00,800 --> 00:27:02,249
O conselho quer guerra.
259
00:27:02,274 --> 00:27:04,794
Você vai perder seus
últimos guerreiros.
260
00:27:05,000 --> 00:27:08,600
Não Adam,
eles morrerão pela terra...
261
00:27:09,100 --> 00:27:12,600
E eles vão se vingar.
Uniformes azuis vão morrer!
262
00:27:45,500 --> 00:27:49,037
Trouxe você aqui...
para lhe dar opções sobre a situação.
263
00:27:50,998 --> 00:27:53,575
Sr. Perez vai sair hoje à noite...
264
00:27:54,100 --> 00:27:57,615
Uma caravana atravessará
o vale amanhã para Oregon.
265
00:27:57,800 --> 00:28:01,375
As mulheres que querem
ir com ele podem sair.
266
00:28:01,400 --> 00:28:04,927
Mas eu aviso,
é necessário ficar na caravana.
267
00:28:06,128 --> 00:28:08,854
Sinto muito, mas não posso enviar
todos vocês para Fort Elisha.
268
00:28:09,030 --> 00:28:12,393
Isso significaria que você se
aprofundaria em território hostil.
269
00:28:12,500 --> 00:28:14,879
Você tem que escolher
uma das duas opções.
270
00:28:16,010 --> 00:28:19,418
Vá para o Oregon...
ou fique aqui.
271
00:28:22,400 --> 00:28:24,680
Vou te encontrar de novo
e vou para o Oregon.
272
00:28:24,700 --> 00:28:27,698
Você até me encontrará no palco.
273
00:28:36,000 --> 00:28:40,003
Por favor, Frank...
não me deixe sair. Eu estou com medo
274
00:28:47,125 --> 00:28:51,040
Você sempre disse...
um bom começo é o melhor.
275
00:29:02,000 --> 00:29:03,500
Eu quero ir embora
276
00:29:14,000 --> 00:29:17,528
Perez vai embora quando estiver
pronto, tenho um passageiro para você.
277
00:29:21,891 --> 00:29:25,879
A beleza de Boston até
deixa de ficar doente.
278
00:29:27,000 --> 00:29:29,071
O tenente perdeu
uma noiva assustada.
279
00:29:30,068 --> 00:29:33,409
Não se preocupe meu
amigo, o importante é...
280
00:29:33,434 --> 00:29:36,339
... que você pode
escolher livremente...
281
00:29:36,373 --> 00:29:38,896
Um bom lugar para morrer.
282
00:29:39,007 --> 00:29:40,820
Pena que as meninas
vão para o forte.
283
00:29:43,080 --> 00:29:44,000
Ela?
284
00:29:47,015 --> 00:29:48,000
Você está indo com Tony.
285
00:29:48,020 --> 00:29:49,463
Não,
eu não quero ir para o Oregon.
286
00:29:49,488 --> 00:29:51,524
Do forte eu posso
voltar para Boston.
287
00:29:52,200 --> 00:29:55,161
Talvez possa ser arranjado.
Eu vou para o leste.
288
00:29:56,200 --> 00:29:57,295
O que você diz
289
00:29:58,000 --> 00:30:01,945
Eu não vou...
fazer seus planos com Sawyer.
290
00:30:02,000 --> 00:30:04,044
Por que você mudou?
291
00:30:05,000 --> 00:30:07,178
É a minha guerra, goste ou não.
292
00:30:09,279 --> 00:30:11,177
Você vai me levar para o forte?
293
00:30:11,215 --> 00:30:13,344
Claro, com muita alegria.
294
00:30:18,100 --> 00:30:19,500
Boa noite senhor
295
00:30:21,250 --> 00:30:24,890
Agora você perdeu a coragem, não é?
296
00:30:26,291 --> 00:30:30,431
Tenho um trabalho a fazer, quando
terminarmos nos encontraremos novamente.
297
00:30:33,000 --> 00:30:36,637
Algum dia conquistaremos o mundo...
mas não agora.
298
00:30:37,233 --> 00:30:39,986
Você não vai esquecer o urso
doce, hein?
299
00:30:41,371 --> 00:30:45,452
Ninguém pode esquecer
uma perna quebrada.
300
00:30:45,477 --> 00:30:46,933
Tchau. Tchau.
301
00:30:47,310 --> 00:30:50,047
Tony! Tony!
302
00:30:53,100 --> 00:30:54,400
Tom?
303
00:32:18,100 --> 00:32:21,182
Você e a garota
entrarão no vale.
304
00:32:21,300 --> 00:32:24,400
- Se você tiver problemas para voltar.
- Ter a chance.
305
00:32:25,200 --> 00:32:28,400
- Melhor não ser pego.
- Eu vou lembrar disso.
306
00:32:29,290 --> 00:32:31,632
Pronto? Quase.
307
00:32:36,233 --> 00:32:38,874
Não pare, tome um banho.
308
00:32:41,600 --> 00:32:45,147
Boa viagem Kate, e segura.
309
00:33:09,175 --> 00:33:12,000
Faça o melhor possível
se quiser viver.
310
00:33:14,250 --> 00:33:16,250
Faça o melhor!
311
00:33:29,800 --> 00:33:31,075
A cinco milhas,
tudo limpo, senhor.
312
00:33:31,100 --> 00:33:32,950
Está um ótimo dia, senhores...
nenhum sinal do inimigo.
313
00:33:33,000 --> 00:33:35,670
Termine a barricada
ao meio-dia...
314
00:33:35,695 --> 00:33:38,037
... para resistir ao Saien.
315
00:33:38,080 --> 00:33:40,650
Preciso de um carrinho
e 2 homens para escolta.
316
00:33:40,742 --> 00:33:41,769
De fato, senhor.
317
00:33:42,600 --> 00:33:45,680
Mantoko, Bliss,
prepare a carroça para o major.
318
00:33:45,705 --> 00:33:46,824
De fato, senhor.
319
00:34:01,990 --> 00:34:05,100
Senhor,
verifiquei a munição e a comida.
320
00:34:06,001 --> 00:34:08,000
Temos que estar preparados.
321
00:34:09,000 --> 00:34:10,900
O forte é uma viagem de dois dias.
322
00:34:11,050 --> 00:34:14,950
Dê uma olhada nos passos, Dane.
323
00:34:22,000 --> 00:34:26,050
- Eu não tenho certeza.
- É uma milha à frente.
324
00:34:26,100 --> 00:34:30,600
Major Ives, senhor, olhe.
325
00:34:34,800 --> 00:34:36,675
Nós continuamos.
326
00:34:38,001 --> 00:34:39,000
De fato, senhor.
327
00:35:02,074 --> 00:35:04,800
- Daiet... - O que?
328
00:35:05,000 --> 00:35:07,300
Você não acha que é hora de
enviar uma patrulha morro acima!
329
00:35:07,600 --> 00:35:09,484
O relatório não mencionou
nenhuma pegada inimiga.
330
00:35:09,509 --> 00:35:12,362
O major quer todos os
homens na barricada.
331
00:35:12,400 --> 00:35:14,079
Ele ouviu as ordens do major.
332
00:35:14,104 --> 00:35:16,574
Os Saginos irão atacá-lo
antes que você pegue o jeito.
333
00:35:16,900 --> 00:35:18,041
Eu concordo com você, Sr. Reed.
334
00:35:18,120 --> 00:35:22,800
Infelizmente,
ele é major e eu sou apenas sargento.
335
00:35:59,100 --> 00:36:02,570
Munição do Exército dos EUA.
336
00:36:16,025 --> 00:36:18,115
Não é fácil, senhor.
337
00:36:47,165 --> 00:36:50,900
- É a única caixa?
Provavelmente!
338
00:36:52,100 --> 00:36:56,825
Meus filhos e minha esposa estão de volta
... eu os salvarei se eu disser a verdade.
339
00:36:57,320 --> 00:36:59,950
Ótimo! Olhe para trás!
340
00:37:24,000 --> 00:37:26,477
Trombeta, soou um alarme!
341
00:37:37,015 --> 00:37:38,957
Onde estão os principais EBs!
342
00:37:39,056 --> 00:37:40,939
Você tem que lutar por si mesmo
tenente, melhor...
343
00:37:40,964 --> 00:37:42,724
... os homens para cobrir
o outro lado do campo.
344
00:37:43,200 --> 00:37:45,550
Não, não,
eles nos fazem músicas...
345
00:38:31,150 --> 00:38:33,155
Eles vêm de todos os lugares!
346
00:38:54,150 --> 00:38:56,335
Entre!
347
00:39:04,850 --> 00:39:06,750
Jogue a carroça!
348
00:41:49,100 --> 00:41:53,044
- Você está vivo... - Sim.
349
00:41:55,045 --> 00:41:57,889
Vimos os sinais de fumaça no vale.
Nós voltamos.
350
00:41:58,000 --> 00:42:00,875
Quantas sobraram?
351
00:42:05,076 --> 00:42:06,650
Voce esta bem
352
00:42:07,150 --> 00:42:07,681
Sim... sim
353
00:42:10,000 --> 00:42:12,015
Você o viu?
354
00:42:14,100 --> 00:42:14,850
Não.
355
00:42:35,000 --> 00:42:37,120
Você trouxe minha munição!
356
00:42:38,400 --> 00:42:41,716
Você! Você ajudou os assassinos!
357
00:42:47,400 --> 00:42:49,900
Você causou o massacre!
358
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
Saia e olhe...
Toque, ele cheira.
359
00:43:56,350 --> 00:43:58,350
Eu tive que ir mais rápido
360
00:43:58,650 --> 00:44:01,064
Se eu não perder meus livros,
posso construir o forte.
361
00:44:22,478 --> 00:44:23,300
Alguma mulher está viva?
362
00:44:24,256 --> 00:44:26,750
Aquela mulher,
ela não deveria olhar.
363
00:44:39,100 --> 00:44:41,119
Eu nem o conhecia.
364
00:44:46,492 --> 00:44:48,800
Selvagem,
365
00:44:48,900 --> 00:44:51,300
Como eles poderiam
fazer algo tão horrível?
366
00:44:51,500 --> 00:44:55,944
- Nós fizemos o mesmo, Kate...
- Talvez outros os arruinem.
367
00:44:57,200 --> 00:45:00,190
Quer se banhar no
sangue de novo?
368
00:45:01,400 --> 00:45:03,600
- Você não os defende. - Não.
369
00:45:05,050 --> 00:45:09,300
Mas um abate dá à luz outro abate.
Quando será o fim?
370
00:45:10,150 --> 00:45:12,013
Perguntei a Eves sobre isso...
371
00:45:12,100 --> 00:45:14,000
Construir um forte aqui
faria isso de novo.
372
00:45:16,100 --> 00:45:18,105
Os saenanos se vingaram.
373
00:45:18,700 --> 00:45:21,849
Quem os culpará? Eves? Sayen?
374
00:45:21,874 --> 00:45:25,351
Até onde você irá
procurar a verdade.
375
00:45:25,600 --> 00:45:27,422
Você é a favor do seu povo!
376
00:45:29,050 --> 00:45:31,416
Sayen é mais meu povo do que...
377
00:45:31,441 --> 00:45:34,074
... você...
é difícil de acreditar, Katherine.
378
00:45:34,700 --> 00:45:36,754
Eles amam seus filhos.
379
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
E eles são leais
aos seus amigos.
380
00:45:39,900 --> 00:45:43,416
E as mulheres nunca colocam em pé
quando seus maridos estão em perigo.
381
00:45:54,200 --> 00:45:57,006
Lembro que ainda sou
comandante aqui...
382
00:45:58,100 --> 00:46:01,700
Você obedecerá minhas ordens até que
as fortificações venham de Fort Elysé.
383
00:46:04,100 --> 00:46:06,100
O que você vai dizer a eles?
384
00:46:06,400 --> 00:46:10,500
Que lutamos sem esperança...
sem esperança!
385
00:46:13,550 --> 00:46:16,490
Você... você matou minha família!
386
00:46:16,600 --> 00:46:18,560
Vamos precisar de todas
as bolas que temos.
387
00:46:21,050 --> 00:46:22,912
E ele também.
388
00:46:23,313 --> 00:46:24,975
Com que propriedade.
389
00:46:26,000 --> 00:46:27,950
Você me entrega para
seus amigos indianos?
390
00:46:29,050 --> 00:46:31,800
Pergunte ao Sr. Sawyer... Pergunte a
ele, por que ele é o único vivo?
391
00:46:32,800 --> 00:46:34,625
Você não precisa temê-lo...
392
00:46:34,650 --> 00:46:37,524
O Sr. Sawyer o encontrou ferido.
393
00:46:38,050 --> 00:46:40,068
Quanto mais cedo
começarmos, melhor.
394
00:46:41,200 --> 00:46:43,506
Temos uma jornada difícil
até a fortaleza de Fort Elys.
395
00:46:43,707 --> 00:46:45,512
De volta à área de Saien?
396
00:46:45,600 --> 00:46:46,900
De dentro.
397
00:46:47,000 --> 00:46:49,160
O caminho através
do vale é perigoso.
398
00:46:50,157 --> 00:46:52,800
É, a cerca de mil
milhas do nada.
399
00:46:53,100 --> 00:46:56,030
Meu trabalho é em Fort Elysées.
Com você.
400
00:46:57,100 --> 00:46:59,147
Juntos, temos mais chances.
401
00:47:00,042 --> 00:47:02,444
O resto de vocês
está livre para sair.
402
00:47:02,550 --> 00:47:04,950
Quem quiser sair em
paz, digamos agora.
403
00:47:07,000 --> 00:47:10,200
Quero salvar meu couro cabeludo...
Eu irei com você.
404
00:47:12,901 --> 00:47:15,100
Vamos para Fort Elysé.
405
00:47:21,847 --> 00:47:24,050
Eu não tenho escolha agora.
406
00:47:27,130 --> 00:47:29,176
Desligue a lâmpada!
407
00:47:40,177 --> 00:47:42,023
Tony!
408
00:47:43,123 --> 00:47:44,139
Adam.
409
00:47:44,800 --> 00:47:48,907
Eu me odiaria se eu te matasse.
410
00:47:52,808 --> 00:47:55,815
Por que você voltou?
411
00:47:55,980 --> 00:47:57,900
Eu vi a fumaça a 30 quilômetros.
412
00:47:58,050 --> 00:48:01,186
Afinal, não somos amigos...
413
00:48:01,200 --> 00:48:05,100
Enfim, todas as mulheres
na caravana eram casadas.
414
00:48:05,245 --> 00:48:07,200
Mais cedo ou mais tarde,
alguém infeliz me matará.
415
00:48:08,080 --> 00:48:10,110
E o urso doce?
416
00:48:16,170 --> 00:48:18,824
Como o diabo que castiga os homens.
Ele está sempre comigo.
417
00:48:20,100 --> 00:48:22,079
Desta vez tivemos sorte.
418
00:48:22,127 --> 00:48:24,150
À noite, vamos gastá-lo na colina.
419
00:49:02,900 --> 00:49:04,950
O que você está lendo?
420
00:49:05,200 --> 00:49:07,442
Um livro com magia.
421
00:49:09,650 --> 00:49:10,400
Boa magia?
422
00:49:12,001 --> 00:49:15,450
Há muita magia que
eu não entendo.
423
00:49:15,900 --> 00:49:19,500
O que uma garota como você
quer de um livro assim?
424
00:49:20,100 --> 00:49:25,545
Primeiro,
aprenderei a guardar segredos.
425
00:49:25,846 --> 00:49:29,342
E então eu vou fazer um feitiço de
amor, e então...
426
00:49:29,367 --> 00:49:32,725
... Farei mágica
para Tony me amar.
427
00:49:33,000 --> 00:49:36,606
Eu entendo Uma coisa
estranha de aprender.
428
00:49:37,021 --> 00:49:39,082
Talvez você descubra mais tarde?
429
00:49:48,075 --> 00:49:55,400
"Coleção Crawley"... Trigonometria e
logaritmos para engenharia de topografia
430
00:49:57,890 --> 00:49:59,850
- Você viu alguma coisa?
Não, nada.
431
00:50:00,051 --> 00:50:02,100
Exceto pela dama de Boston.
432
00:50:02,234 --> 00:50:05,024
Ele faz um mergulho no riacho.
433
00:50:05,075 --> 00:50:09,061
Como homem ativo,
só procurei por alguns minutos.
434
00:50:11,020 --> 00:50:13,080
Como você passou por isso?
435
00:50:14,212 --> 00:50:16,554
Ainda sou bonita aos seus olhos?
436
00:50:16,837 --> 00:50:20,580
Ouça, minha pequena. Todas as
mulheres são bonitas aos meus olhos.
437
00:50:21,036 --> 00:50:24,021
Mas você...
meus olhos são apenas para você.
438
00:50:31,000 --> 00:50:33,633
Acho que te disse para
não sair do acampamento.
439
00:50:36,000 --> 00:50:37,700
À noite eu precisava
estar limpo.
440
00:50:39,082 --> 00:50:40,700
Você consegue entender?
441
00:50:42,100 --> 00:50:45,839
Memórias da morte não são
tão facilmente lavadas.
442
00:50:55,050 --> 00:50:58,816
Sinto muito pelo que disse
ontem, por você e pela Bascom.
443
00:51:00,030 --> 00:51:02,050
Todo mundo quer viver.
444
00:51:02,901 --> 00:51:05,900
Se eu o amasse...
eu iria com ele.
445
00:51:08,000 --> 00:51:10,956
Eles vão se casar com ele.
446
00:51:11,001 --> 00:51:14,550
Tivemos um compromisso...
Três anos atrás.
447
00:51:15,000 --> 00:51:17,150
Nós dois éramos jovens...
448
00:51:18,100 --> 00:51:20,980
Então o exército o mandou embora.
449
00:51:21,010 --> 00:51:23,100
Estávamos enviando um e-mail para o outro.
450
00:51:26,050 --> 00:51:29,000
Eu tinha esquecido o sorriso dele,
451
00:51:29,050 --> 00:51:31,100
as mãos dele me tocando.
452
00:51:33,020 --> 00:51:35,100
Não pude escrever
para ele em uma carta.
453
00:51:35,991 --> 00:51:40,000
Então eu vim para o acampamento...
Eu pensei que haveria outra maneira.
454
00:51:42,015 --> 00:51:43,162
É por isso que você estava com medo?
455
00:51:44,100 --> 00:51:46,374
Sim de fato.
456
00:51:46,500 --> 00:51:48,762
Quando vi os mortos
no acampamento.
457
00:51:49,070 --> 00:51:50,175
Mas agora
458
00:51:51,500 --> 00:51:52,975
Eu senti o mundo ao meu redor,
459
00:51:54,176 --> 00:51:56,750
calmo, legal.
460
00:51:56,900 --> 00:51:58,800
Não tenho mais medo.
461
00:51:59,010 --> 00:52:00,762
Nem mesmo para o risco de amanhã?
462
00:52:02,100 --> 00:52:03,009
Não.
463
00:52:04,100 --> 00:52:06,075
Agora não.
464
00:52:07,100 --> 00:52:09,250
Adam, eu quero dizer uma coisa.
465
00:52:10,070 --> 00:52:11,934
Agora mesmo.
466
00:52:12,010 --> 00:52:14,200
Eu quero viver agora
467
00:52:15,000 --> 00:52:17,050
Eu não quero estragar tudo...
468
00:52:17,150 --> 00:52:18,549
Por nada,
469
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
e ninguém.
470
00:52:21,200 --> 00:52:23,700
Pelo que eu gosto.
471
00:52:25,412 --> 00:52:27,713
É isso que eu quero.
472
00:52:43,050 --> 00:52:44,750
O que há, Kathy.
473
00:52:46,100 --> 00:52:48,100
Talvez tenhamos algum tempo.
474
00:52:49,950 --> 00:52:51,766
Você promete pensar sobre isso.
475
00:53:11,597 --> 00:53:13,000
Eu é o propósito.
476
00:53:13,050 --> 00:53:15,990
Logo amanhecerá...
Acorde todos.
477
00:53:16,000 --> 00:53:16,892
Ok.
478
00:54:02,093 --> 00:54:04,390
Alguém na colina
ainda está lutando.
479
00:54:05,020 --> 00:54:07,600
Os Saginos não vão lutar, Reed.
480
00:54:08,023 --> 00:54:09,918
Eles perderam seus maridos.
481
00:54:12,019 --> 00:54:14,337
As principais forças estão provavelmente
a alguns quilômetros atrás,
482
00:54:14,362 --> 00:54:16,538
mas isso prova estar
em algum lugar atrás.
483
00:54:16,700 --> 00:54:17,800
Isso prova?
484
00:54:18,001 --> 00:54:20,200
Soldado morto por uma flecha?
485
00:54:20,339 --> 00:54:21,911
Você tem orgulho do arco, Sr.
Reed.
486
00:54:21,936 --> 00:54:23,846
Como sabemos que
você não o usou?
487
00:54:24,098 --> 00:54:27,333
Diga Reed, todos nós sabemos
que você gosta de pele vermelha.
488
00:54:28,060 --> 00:54:31,942
Um homem branco nunca mataria
outro, com uma flecha traseira.
489
00:54:32,039 --> 00:54:34,800
Eu não vou morrer agora.
490
00:54:36,050 --> 00:54:39,607
Acalme-se, talvez você
esteja morrendo aqui e agora.
491
00:54:40,020 --> 00:54:41,725
Deixe-o livre!
492
00:54:42,000 --> 00:54:44,093
Pegue a arma.
493
00:54:48,120 --> 00:54:51,213
Talvez você precise dele
antes do fim do dia!
494
00:54:52,038 --> 00:54:53,760
É muito longe para ir sozinho.
495
00:54:54,010 --> 00:54:56,960
Você disse que os índios estão nas
montanhas. Eles vão nos matar um por um.
496
00:54:57,001 --> 00:54:59,470
Você não pode lutar contra um
inimigo a menos que possa vê-lo.
497
00:55:00,037 --> 00:55:03,031
Eu não posso fugir disso.
498
00:55:30,800 --> 00:55:32,534
Capitão Howard Glover.
499
00:55:33,800 --> 00:55:35,033
Ele te contou uma coisa?
500
00:55:36,000 --> 00:55:38,400
Ele é o mensageiro do forte.
501
00:55:39,000 --> 00:55:40,024
Adam!
502
00:56:47,200 --> 00:56:49,753
Mensagem para você, Maggatara.
503
00:56:56,000 --> 00:56:58,160
Ainda está quente.
504
00:57:38,050 --> 00:57:41,870
Você não vai a lugar nenhum.
Não há lugar para se esconder.
505
00:58:08,515 --> 00:58:10,780
Eu sinto que eles estão nos assistindo...
506
00:58:11,071 --> 00:58:13,643
Como abutres selvagens
para arrancar minha camisa.
507
00:58:24,007 --> 00:58:25,877
Como vai uma flor?
508
00:58:26,010 --> 00:58:28,500
Eu acho que é uma maldição.
509
00:58:30,000 --> 00:58:31,150
Uma magia negra.
510
00:58:31,288 --> 00:58:35,736
Você acha que o espírito
maligno está errado?
511
00:58:36,000 --> 00:58:38,500
Sabe, acho que você
provavelmente está certo.
512
00:58:38,871 --> 00:58:42,600
Eu acho que vejo um grande
diabo em um grande chapéu...
513
00:58:42,650 --> 00:58:45,050
E verde.
514
00:58:45,100 --> 00:58:48,400
Eu mato o diabo.
515
00:58:48,410 --> 00:58:50,180
Então e assim.
516
00:58:51,005 --> 00:58:53,950
Eu o matei agora, você viu...
517
00:58:54,000 --> 00:58:58,958
Você não precisará mais se preocupar.
Não vamos nos preocupar.
518
00:58:59,038 --> 00:59:03,600
Você me engana quando criança.
519
00:59:03,669 --> 00:59:05,106
Não, eu não quero te
enganar, doce urso.
520
00:59:06,900 --> 00:59:10,642
Às vezes, boa magia pode
significar muito ruim.
521
00:59:11,043 --> 00:59:12,084
É uma maldição.
522
00:59:13,000 --> 00:59:14,836
Eu sinto que está por aí.
523
00:59:19,275 --> 00:59:23,313
Nenhuma mágica é necessária, Tony.
524
00:59:24,000 --> 00:59:26,525
Agora eu tenho que destruí-lo.
525
00:59:49,000 --> 00:59:51,233
Eu achei!
526
00:59:51,400 --> 00:59:53,582
Olha, eu posso provar...
527
00:59:56,700 --> 00:59:58,652
Saia todos!
528
01:00:40,000 --> 01:00:42,304
Os cavalos entraram em pânico.
529
01:01:14,085 --> 01:01:16,068
É muito importante para você, hein?
530
01:01:16,450 --> 01:01:18,850
Eu quero salvar o
maior número possível.
531
01:01:19,000 --> 01:01:22,075
O que fazer com
seu arco indiano.
532
01:01:32,000 --> 01:01:35,245
Por que Adam...
por que eles querem nos matar?
533
01:01:36,023 --> 01:01:41,028
Tudo o que você passar
o tornará mais forte.
534
01:01:42,038 --> 01:01:44,555
Aconteça o que acontecer,
eu queria viver minha vida.
535
01:01:45,072 --> 01:01:47,064
No entanto,
não sei o que está acontecendo agora.
536
01:01:47,080 --> 01:01:49,843
Entenda, Kate.
537
01:01:54,800 --> 01:01:56,077
Adam!
538
01:02:10,026 --> 01:02:11,268
Distintivos de amigos.
539
01:02:11,300 --> 01:02:12,553
Eu acho que não.
540
01:02:13,000 --> 01:02:15,840
A seção principal fica a
uma milha de distância.
541
01:02:15,888 --> 01:02:17,509
Pode ser a marca para nós.
542
01:02:17,534 --> 01:02:19,030
Claro que você pode ler.
543
01:02:20,050 --> 01:02:24,308
Não tenho certeza.
Eu acho que ele quer conversar.
544
01:02:25,075 --> 01:02:26,131
Voce esta indo
545
01:02:28,062 --> 01:02:30,108
Um imperativo, para todos nós.
546
01:02:31,009 --> 01:02:33,055
Para todos nós, Sr. Reed!
547
01:02:33,100 --> 01:02:34,627
Vá, encontre-os!
548
01:02:36,028 --> 01:02:38,954
Estúpido, você não entende...
é um deles.
549
01:02:39,100 --> 01:02:42,434
Você é louco, é a única
chance de Reed falar com eles.
550
01:02:42,507 --> 01:02:45,061
Porque ir Eles podem
matá-lo como soldado?
551
01:02:45,814 --> 01:02:47,955
Por que fazer isso por você?
552
01:02:52,100 --> 01:02:54,897
Retiro minhas palavras, Sr.
Reed.
553
01:02:57,053 --> 01:02:58,889
Você irá.
554
01:03:00,050 --> 01:03:02,013
Nós dois estamos indo, amigo.
555
01:03:02,060 --> 01:03:06,013
Você vai ficar aqui,
o sinal é um convite.
556
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
Vire-se rapidamente.
557
01:03:14,000 --> 01:03:16,063
Minha vida começa hoje, Kate.
558
01:03:16,250 --> 01:03:19,150
Eles me ligaram, eu tenho que ir.
559
01:04:49,010 --> 01:04:51,306
Meu irmão uma vez
me deu um presente.
560
01:04:53,050 --> 01:04:55,000
Vou devolvê-lo.
561
01:04:56,000 --> 01:04:58,200
O presente é um sinal de amizade.
562
01:04:58,300 --> 01:05:00,842
Eu duvido que somos amigos agora.
563
01:05:01,100 --> 01:05:02,970
Você duvida.
564
01:05:04,067 --> 01:05:05,937
Segure o arco.
565
01:05:11,038 --> 01:05:13,808
O que aconteceu não
pôde ser destruído.
566
01:05:14,000 --> 01:05:16,043
Se ele amava ou odiava.
567
01:05:16,080 --> 01:05:18,064
Os Saenen se lembram bem disso.
568
01:05:18,085 --> 01:05:22,118
Eu vi seus sinais.
No acampamento.
569
01:05:22,150 --> 01:05:26,675
Você sabia que isso iria acontecer...
eles pagaram por isso com a morte.
570
01:05:26,956 --> 01:05:29,800
Torturando um soldado
da minha equipe.
571
01:05:30,400 --> 01:05:32,800
Também é morte desumana?
572
01:05:33,000 --> 01:05:35,110
Nós não queremos o seu sangue, Adam.
573
01:05:35,121 --> 01:05:37,080
Desde que recebe
seu povo no vale...
574
01:05:37,100 --> 01:05:39,034
Eles nos traiu.
575
01:05:39,100 --> 01:05:41,607
Temos que fazer coisas
terríveis no vale porque...
576
01:05:41,632 --> 01:05:43,824
... é a única maneira
de seu pessoal entender.
577
01:05:44,060 --> 01:05:46,562
Eles têm que ter muito medo...
578
01:05:46,665 --> 01:05:48,771
Nunca nos trair novamente.
579
01:05:50,009 --> 01:05:52,707
Quero liderar meu
time para o forte.
580
01:05:53,004 --> 01:05:54,640
Você é livre para sair.
581
01:06:00,000 --> 01:06:02,084
Obrigado, faca ardente.
582
01:06:04,325 --> 01:06:07,815
Queremos um deles.
Dê-nos o matador.
583
01:06:08,015 --> 01:06:10,889
O Major Eves virá comigo.
584
01:06:11,030 --> 01:06:13,778
Você não tem nada além
de ódio por esse homem.
585
01:06:13,803 --> 01:06:15,387
Por que você está falando sobre ele?
586
01:06:15,500 --> 01:06:17,671
Vou levá-lo para Fort
Elysé, onde ele fala...
587
01:06:17,696 --> 01:06:19,724
... por seus crimes
contra as pessoas.
588
01:06:20,007 --> 01:06:21,800
Você coloca fotos
coloridas no peito dele?
589
01:06:22,000 --> 01:06:26,918
Talvez... mas a culpa dele trará
o fim da guerra ao seu país.
590
01:06:29,000 --> 01:06:31,936
Eu entregarei minha
própria justiça.
591
01:06:34,007 --> 01:06:37,173
Ofereço suas vidas
pelo assassinato.
592
01:06:40,475 --> 01:06:41,577
Peço em nome da amizade.
593
01:06:41,602 --> 01:06:43,841
E peço-lhe em nome da amizade
que saia pacificamente.
594
01:06:45,060 --> 01:06:47,406
Então deixe um rosto pálido,
595
01:06:47,600 --> 01:06:49,990
Diga a ele para se
preparar para a batalha!
596
01:06:50,040 --> 01:06:54,100
A próxima vez que nos
encontrarmos, um de nós morrerá.
597
01:07:10,050 --> 01:07:13,022
Eu tive a chance de sair daqui.
598
01:07:13,070 --> 01:07:15,900
Você abraçou nossas
vidas com o major.
599
01:07:16,020 --> 01:07:20,740
Obrigado, Sr.
Reed, achei errado.
600
01:07:21,040 --> 01:07:23,050
Não chegaremos ao forte,
todos acabaremos mortos.
601
01:07:23,100 --> 01:07:26,104
- Temos armas e munição.
- quantos?
602
01:07:26,150 --> 01:07:29,894
Reed disse que há seis por aí,
eu quero falar com eles também.
603
01:07:30,000 --> 01:07:32,350
Eu quero vender alguma coisa.
604
01:07:32,400 --> 01:07:35,200
Claro, tudo o que você
precisa fazer é uma caçada?
605
01:07:35,301 --> 01:07:37,800
Diga a eles que você encontrou
índios e deseja conversar.
606
01:07:40,200 --> 01:07:43,200
E você, você está disposto a
morrer por seu oficial glorioso?
607
01:07:45,050 --> 01:07:47,088
Eu quero vê-lo enforcado!
608
01:07:49,041 --> 01:07:52,118
Mas não entregarei meu
uniforme aos índios.
609
01:08:23,025 --> 01:08:26,000
- Por que... eu não machuquei ninguém.
- Não tente se mexer.
610
01:08:36,042 --> 01:08:37,850
Adam!
611
01:08:47,990 --> 01:08:48,900
Me dê a arma dele.
612
01:08:49,250 --> 01:08:51,900
Eu posso lutar Me dê
uma chance para isso.
613
01:09:26,000 --> 01:09:28,650
Não é seu, Reed.
614
01:09:33,000 --> 01:09:36,100
Você brigou. Você matou.
615
01:09:37,000 --> 01:09:39,700
Nós dois entendemos.
616
01:09:40,500 --> 01:09:42,500
Você deu a eles uma chance?
617
01:09:43,000 --> 01:09:46,040
Eu comprei algo,
você e eu nas montanhas.
618
01:09:49,000 --> 01:09:51,210
Vire-se.
619
01:09:52,100 --> 01:09:54,100
Você nem terá cinco minutos lá.
620
01:09:54,150 --> 01:09:56,025
Vou arriscar...
eu disse vire-se.
621
01:10:09,000 --> 01:10:10,724
Fique aqui.
622
01:10:22,030 --> 01:10:23,500
Sawyer está lá fora!
623
01:10:25,050 --> 01:10:27,050
Por causa disso.
624
01:10:46,000 --> 01:10:46,941
Algo deu errado.
625
01:10:47,002 --> 01:10:48,002
Shot.
626
01:10:48,800 --> 01:10:49,887
Pode ser Sawyer.
627
01:10:50,000 --> 01:10:52,660
Ainda é um risco que ele assumiu.
628
01:11:20,066 --> 01:11:21,685
Mais um.
629
01:11:22,086 --> 01:11:23,470
Sawyer se foi.
630
01:11:23,800 --> 01:11:25,801
- onde fica Para os índios.
631
01:11:36,000 --> 01:11:37,005
Você viu alguma coisa?
632
01:11:37,050 --> 01:11:38,383
Não há nada lá!
633
01:11:45,000 --> 01:11:46,363
Adam, aí!
634
01:11:49,000 --> 01:11:49,800
Reed!
635
01:11:50,050 --> 01:11:52,050
Reed... Reed!
636
01:11:58,000 --> 01:11:58,700
Reed!
637
01:11:59,000 --> 01:11:59,700
Reed!
638
01:12:01,000 --> 01:12:02,800
Como ele ainda está vivo?
639
01:12:03,021 --> 01:12:08,521
Jogada flecha nas costas,
é uma armadilha viva (isca).
640
01:12:20,000 --> 01:12:22,700
Reed, pelo nome de
Deus, me ajude!
641
01:12:23,000 --> 01:12:27,000
Não vou me sentar para ver,
não o deixarei sem ajuda.
642
01:12:29,000 --> 01:12:31,500
Um homem é exposto à morte.
643
01:12:31,800 --> 01:12:32,153
Por favor!
644
01:12:33,300 --> 01:12:35,955
Se você quiser,
não vou deixar você fazer sozinho...
645
01:12:36,000 --> 01:12:38,057
Cubra-nos. Comece a fotografar.
646
01:13:30,058 --> 01:13:32,215
Estou ficando sem munição!
647
01:13:43,008 --> 01:13:44,471
Urso doce!
648
01:13:58,091 --> 01:13:59,827
Urso doce!
649
01:14:59,050 --> 01:15:00,725
Inútil!
650
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Contei 6 índios nas montanhas.
651
01:15:04,001 --> 01:15:06,000
Eles estão todos
mortos, exceto um.
652
01:15:07,600 --> 01:15:09,000
A faca ardente.
653
01:15:10,052 --> 01:15:11,052
A faca ardente!
654
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
Por que você não o matou?
655
01:15:15,050 --> 01:15:17,000
Veio para mim.
656
01:15:17,050 --> 01:15:20,112
Foi o que aconteceu em St.
Cricket.
657
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
Faca demitida?
658
01:15:25,000 --> 01:15:27,000
Faca demitida?
659
01:15:28,000 --> 01:15:30,500
Eu quero falar com você
Eu sou um de vocês. Sayen.
660
01:15:31,000 --> 01:15:33,590
Eu tenho seu sangue,
você não deve me odiar.
661
01:15:34,050 --> 01:15:37,752
Faca demitida,
eu sou um de vocês.
662
01:15:39,800 --> 01:15:41,760
Isso é verdade?
663
01:15:41,800 --> 01:15:43,000
Ninguém sabe que
eu tenho sangue.
664
01:15:43,050 --> 01:15:47,500
Nenhum oficial do
exército, se soubessem...
665
01:15:49,550 --> 01:15:51,800
Eu teria desistido.
666
01:15:52,000 --> 01:15:56,000
Você matou os Soyen
para matar o passado.
667
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
Não temos outras balas,
mas temos outra arma.
668
01:16:06,050 --> 01:16:07,500
Você não tem flechas.
669
01:16:07,560 --> 01:16:09,000
Tem muito por lá.
670
01:19:58,000 --> 01:20:02,000
Major Eves...
Vou ver se o General Falkner o aceita.
671
01:20:03,000 --> 01:20:05,022
Este lugar com os
soldados, me faz...
672
01:20:05,047 --> 01:20:07,024
... sentir calafrios na espinha.
673
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
Aonde você vai?
Volto para o México.
674
01:20:12,050 --> 01:20:14,000
Agora que finalmente
encontrei minha esposa.
675
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
Você viu isso crescer em
você, Tony.
676
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Eu provavelmente cresci nisso.
677
01:20:22,080 --> 01:20:24,500
Adeus senhorita...
678
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
Algum dia conquistaremos
o universo juntos.
679
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
Tchau. Olá.
680
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Sr. Reed...
681
01:20:39,000 --> 01:20:43,400
se alguém quiser falar sobre
a revisão do meu pedido...
682
01:20:43,500 --> 01:20:46,000
Lembre-se...
minha palavra é contra a sua.
683
01:20:46,010 --> 01:20:48,000
Uma coisa me preocupa agora.
684
01:20:48,050 --> 01:20:51,000
Sua história para
o general Falken.
685
01:20:51,040 --> 01:20:56,600
Mas talvez eu justifique
minha história... e depois?
686
01:20:57,000 --> 01:21:00,700
Você é do tipo que mata,
até alguém te parar.
687
01:21:01,000 --> 01:21:03,050
E você vai parar, Major Eves.
688
01:21:03,080 --> 01:21:04,800
Mas quem vai me parar, Sr. Reed.
689
01:21:05,000 --> 01:21:09,050
Minha espécie...
como você chamou, ou você?
690
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
Deixe o General decidir.
691
01:21:14,000 --> 01:21:17,600
O general Faulkner o verá
agora, senhor.
692
01:21:48,000 --> 01:21:55,000
*** END ***51366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.