All language subtitles for The System (Lewis Seiler, 1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,905 --> 00:01:29,235 Mets tes mains en l'air ! Stop ! 2 00:01:37,661 --> 00:01:39,656 Mince, c'est un gamin ! 3 00:01:44,255 --> 00:01:46,366 �a alors ! Un pistolet � eau. 4 00:01:54,611 --> 00:01:56,794 Pas grand-chose pour vous, Jerry. 5 00:01:56,864 --> 00:01:59,089 - Rien qui arr�te les presses. - Est-il mort ? 6 00:02:00,567 --> 00:02:03,989 Une dans l'estomac et une dans la poitrine. 7 00:02:04,336 --> 00:02:05,882 - Arm� ? - Avec un pistolet � eau. 8 00:02:06,463 --> 00:02:08,340 - Foutu imb�cile ! - Du coin ? 9 00:02:08,905 --> 00:02:09,958 Je ne sais pas... 10 00:02:09,982 --> 00:02:12,437 j'ai ses empreintes en haut, �a n'a encore rien donn�. 11 00:02:16,235 --> 00:02:17,825 Vous l'avez d�j� vu ? 12 00:02:18,932 --> 00:02:20,000 Oui. 13 00:02:22,916 --> 00:02:24,511 Mais jamais comme �a. 14 00:02:29,802 --> 00:02:31,757 D�sol� de vous d�ranger � cette heure, chef. 15 00:02:31,984 --> 00:02:35,563 Mais non, il est seulement deux heures pass�es. Entrez. 16 00:02:40,752 --> 00:02:43,466 Je suppose que la ville ne peut pas s'en occuper ? 17 00:02:43,536 --> 00:02:45,491 Ce n'est pas juste une autre histoire, chef. 18 00:02:46,008 --> 00:02:49,098 Alors je suppose que �a ne peut pas attendre le matin ? 19 00:02:49,827 --> 00:02:51,737 Eh bien, peut-�tre que �a pourrait, mais... 20 00:02:51,804 --> 00:02:53,293 moi, je ne pouvais pas. 21 00:02:55,440 --> 00:02:59,713 Avant de prendre ma retraite hier soir, je me suis f�licit�. 22 00:03:00,201 --> 00:03:01,972 Roger, j'ai dit .. 23 00:03:03,265 --> 00:03:05,705 Tu as fum� onze cigares hier, 24 00:03:06,061 --> 00:03:07,988 aujourd'hui, il n'y en a que dix. 25 00:03:08,727 --> 00:03:11,217 Tu es en train de gagner ton combat. 26 00:03:12,356 --> 00:03:13,387 Onze. 27 00:03:13,783 --> 00:03:16,145 M. Stuart, j'ai travaill� pour le journal. 28 00:03:16,936 --> 00:03:18,612 J'ai travaill� pour vous... 29 00:03:19,007 --> 00:03:20,362 un bon bout de temps... 30 00:03:20,387 --> 00:03:21,564 Prends un verre. 31 00:03:22,019 --> 00:03:24,162 Merci, je n'en ai pas besoin, il... 32 00:03:24,187 --> 00:03:25,227 Prends-en un ! 33 00:03:44,505 --> 00:03:46,498 En essayant de cambrioler 34 00:03:46,568 --> 00:03:50,864 le Traveller's Jewelry Company sur East Main Street � 12h27 ce matin, 35 00:03:50,934 --> 00:03:54,315 un homme a �t� abattu par les agents B. Lamb et F. Miller. 36 00:03:54,707 --> 00:03:58,536 Les rapports de police ont d�clar� que le cambrioleur non identifi� �tait arm� 37 00:03:58,830 --> 00:04:00,465 avec un pistolet � eau. 38 00:04:02,236 --> 00:04:04,701 Je viens d'identifier le corps. 39 00:04:04,995 --> 00:04:06,452 Ce n'�tait pas un homme. 40 00:04:06,793 --> 00:04:09,298 C'�tait un jeune gar�on de 18 ans ! 41 00:04:10,929 --> 00:04:13,656 - Tu le connaissais ? - Depuis qu'il �tait petit. 42 00:04:14,534 --> 00:04:15,534 Pr�nom ? 43 00:04:15,854 --> 00:04:18,159 �a vous dira rien. Gerber, Ricky Gerber. 44 00:04:18,535 --> 00:04:21,563 Son p�re dirige cette petite boulangerie sur Ostermeyer. 45 00:04:22,370 --> 00:04:24,627 Il venait de finir l'�cole, l'ann�e derni�re. 46 00:04:24,825 --> 00:04:27,462 Il voulait aller � l'Universit� avec mon gamin cette ann�e. 47 00:04:27,635 --> 00:04:31,546 M. Gerber a dit non. Il avait besoin de Ricky pour aider � la boulangerie. 48 00:04:32,237 --> 00:04:33,901 Je viens de voir Gerber. 49 00:04:35,321 --> 00:04:38,687 J'ai d� lui dire o� aller r�cup�rer le corps de son fils. 50 00:04:42,830 --> 00:04:45,819 - Ce n'�tait pas facile. - Je suis de tout c�ur avec le p�re. 51 00:04:46,897 --> 00:04:48,741 �a a d� �tre un coup terrible. 52 00:04:48,831 --> 00:04:51,667 Nous avons d�couvert que le gamin avait jou� aux courses. 53 00:04:52,108 --> 00:04:54,374 Il �tait aux prises avec un book minable. 54 00:04:55,808 --> 00:04:57,504 Le gamin ne pouvait pas rembourser. 55 00:04:57,776 --> 00:05:00,629 Le book l'a fait plonger jusqu'� ce qu'il n'en puisse plus. 56 00:05:01,517 --> 00:05:03,421 Il a eu peur que son p�re le sache. 57 00:05:03,553 --> 00:05:05,579 Paniqu�, il a fractur� la bijouterie. 58 00:05:06,902 --> 00:05:08,415 18 ans ! 59 00:05:08,462 --> 00:05:12,008 Le m�me �ge que mon fils ! Le m�me �ge qu'un millier de gosses de cette ville ! 60 00:05:12,633 --> 00:05:14,979 Tr�s bien, Alan, exprime ton point de vue. 61 00:05:16,306 --> 00:05:17,720 Gerber me l'a fait comprendre. 62 00:05:19,033 --> 00:05:20,754 La fa�on dont il m'a regard�. 63 00:05:22,152 --> 00:05:23,816 Il a demand�, "Pourquoi, Jerry ?" 64 00:05:25,230 --> 00:05:27,685 "Pourquoi avez-vous laiss� cela arriver � mon gar�on ?" 65 00:05:33,438 --> 00:05:34,869 Il voulait dire moi. 66 00:05:35,573 --> 00:05:36,924 Il voulait dire vous. 67 00:05:37,718 --> 00:05:39,489 Il voulait dire la presse. 68 00:05:40,680 --> 00:05:42,987 Je ne suis pas un crois�, M. Stuart, vous le savez. 69 00:05:43,205 --> 00:05:45,680 J'ai toujours pens� que les croisades �taient pour les jeunes, 70 00:05:45,704 --> 00:05:48,215 qui ne pensent pas aux cons�quences personnelles. 71 00:05:48,910 --> 00:05:51,620 Maintenant, je sais qu'elles sont aussi pour les hommes �g�s. 72 00:05:51,644 --> 00:05:55,041 Les vieux qui veulent faire une bonne chose avant de partir. 73 00:05:58,922 --> 00:06:00,228 Qu'est-ce que tu veux faire ? 74 00:06:00,252 --> 00:06:02,862 Je veux d�noncer le syndicat de jeu de Clarkton ! 75 00:06:04,718 --> 00:06:07,968 Le faire fermer, forcer les autorit�s � agir. 76 00:06:08,211 --> 00:06:10,057 Extirper la corruption � la source, 77 00:06:10,082 --> 00:06:12,984 avant qu'elle ne soit dans nos maisons et menace nos enfants. 78 00:06:13,637 --> 00:06:15,383 Tu sais quoi au juste ? 79 00:06:15,930 --> 00:06:17,182 R�ellement ? 80 00:06:17,419 --> 00:06:20,366 - Je peux faire tout capoter. - Comment ? 81 00:06:20,436 --> 00:06:22,311 En d�non�ant Johnny Merrick. 82 00:06:27,819 --> 00:06:29,214 Bien. 83 00:06:29,621 --> 00:06:30,973 Vas-y. 84 00:06:32,443 --> 00:06:34,157 �cris le premier article. 85 00:06:35,108 --> 00:06:37,717 - Vise Merrick. - Le viser ? 86 00:06:39,033 --> 00:06:41,430 Peut-�tre que vous ne comprenez pas, M. Stuart, 87 00:06:41,708 --> 00:06:43,616 Je veux d�truire Johnny Merrick. 88 00:06:44,420 --> 00:06:47,395 Disloquer Merrick Entreprise dollar par dollar. 89 00:06:47,821 --> 00:06:48,872 Je sais. 90 00:06:50,066 --> 00:06:51,434 Mais pas maintenant. 91 00:06:52,141 --> 00:06:53,265 Pas pour commencer. 92 00:06:53,320 --> 00:06:55,842 Mais si on commence, on doit aller jusqu'au bout. 93 00:06:55,866 --> 00:06:57,957 Je ne peux faire cela que si je suis libre 94 00:06:57,958 --> 00:06:59,779 de donner des noms, des lieux, etc. 95 00:06:59,845 --> 00:07:01,065 Je suis d'accord. 96 00:07:02,242 --> 00:07:03,837 Mais pour l'instant... 97 00:07:05,241 --> 00:07:08,738 Je veux juste que Merrick soit inquiet, anxieux. 98 00:07:08,918 --> 00:07:11,859 Mais Johnny Merrick n'est pas le genre d'homme qu'on menace. 99 00:07:12,504 --> 00:07:14,269 Soit on le prot�ge ou on le d�truit ! 100 00:07:14,956 --> 00:07:18,105 Je t'assure que je n'ai pas l'intention de le prot�ger. 101 00:07:20,993 --> 00:07:22,513 Crois-moi, Alan. 102 00:07:22,659 --> 00:07:26,500 J'ai une tr�s bonne raison de ne pas mentionner son nom pour le moment. 103 00:07:30,175 --> 00:07:31,377 Oui. 104 00:07:32,816 --> 00:07:34,634 J'en suis s�r monsieur Stuart. 105 00:07:35,220 --> 00:07:36,350 On est d'accord ? 106 00:07:37,259 --> 00:07:38,416 C'est d'accord. 107 00:07:39,722 --> 00:07:43,072 Je vais dire � Strohm ce matin de vous confier cette affaire. 108 00:07:43,232 --> 00:07:45,341 Vous serez directement responsable devant moi. 109 00:07:45,759 --> 00:07:48,094 Je lirai votre copie lorsque vous l'�crirez. 110 00:08:27,135 --> 00:08:29,220 - Bonjour, M. Merrick. - Des appels ? 111 00:08:29,268 --> 00:08:32,104 Juge Thayer, M. Angelo, M. Sweet... rien d'important. 112 00:08:32,129 --> 00:08:32,877 Du courrier ? 113 00:08:33,033 --> 00:08:33,752 La routine. 114 00:08:33,932 --> 00:08:35,008 Rien de mon fils ? 115 00:08:35,054 --> 00:08:37,129 Votre courrier personnel est sur votre bureau. 116 00:08:37,154 --> 00:08:39,272 M. Brady et M. Liggett sont dans votre bureau. 117 00:08:39,554 --> 00:08:40,554 Oh... 118 00:08:41,296 --> 00:08:42,481 une amende. 119 00:08:42,985 --> 00:08:45,417 - Chargez-vous-en. - Pour vous, M. Merrick ? 120 00:08:45,511 --> 00:08:46,566 Je m'en occupe. 121 00:08:46,591 --> 00:08:50,082 Non, payez-le. Je... j'ai grill� un feu rouge. 122 00:08:51,332 --> 00:08:52,548 Bonjour, patron. 123 00:08:52,954 --> 00:08:54,394 Bonjour, Johnny. 124 00:08:56,090 --> 00:08:58,933 Quand mon avocat sourit, c'est qu'il y a des ennuis. 125 00:08:59,026 --> 00:09:00,877 Au cours de ma longue carri�re, 126 00:09:00,901 --> 00:09:04,549 J'ai remarqu� qu'un aspect enjou� confond et perturbe un adversaire. 127 00:09:04,780 --> 00:09:07,904 Lis, �a va activer ton adr�naline... 128 00:09:07,929 --> 00:09:08,929 Une minute. 129 00:09:08,980 --> 00:09:10,264 C'est important, patron. 130 00:09:14,782 --> 00:09:16,250 Cette lettre est de Rex. 131 00:09:16,903 --> 00:09:18,688 Qu'il est intelligent, mon fils ! 132 00:09:19,254 --> 00:09:22,019 Il va organiser son programme universitaire pour faire droit 133 00:09:22,067 --> 00:09:24,340 en 3 ans au lieu de 4 en prenant des cours en plus. 134 00:09:26,510 --> 00:09:28,597 Rex Merrick, Avocat � la Cour ! 135 00:09:29,511 --> 00:09:32,138 Fais gaffe, Brady, il va y avoir de la concurrence ! 136 00:09:32,293 --> 00:09:35,741 Nous pourrions avoir besoin de lui, et de quelques juges de la Cour supr�me. 137 00:09:35,765 --> 00:09:37,292 Brady ne plaisante pas. 138 00:09:37,658 --> 00:09:38,857 C'est un pistolet. 139 00:09:39,533 --> 00:09:42,124 Des vieilles femmes ! Je suis entour� de vieilles femmes ! 140 00:09:42,199 --> 00:09:44,621 Oui, nous vieillissons tous. 141 00:09:45,122 --> 00:09:48,782 "Syndicat local du jeu responsable de la mort de Ricky Gerber". 142 00:09:48,844 --> 00:09:50,548 Par Jerry Allen. 143 00:09:50,887 --> 00:09:52,971 "Il y a deux nuits, en essayant de cambrioler 144 00:09:52,996 --> 00:09:54,692 la boutique de bijoux Travers,". 145 00:09:54,717 --> 00:09:58,663 "Ricky Gerber, �g� de 18 ans, a �t� abattu par des policiers de Clarkton." 146 00:09:59,284 --> 00:10:02,277 ", Mais ce ne sont pas les balles de la police qui lui ont pris la vie." 147 00:10:02,301 --> 00:10:04,827 "C'est le syndicat local du jeu qui l'a tu�." 148 00:10:05,552 --> 00:10:08,632 "J'ai connu Ricky Gerber presque toute sa courte vie." 149 00:10:08,958 --> 00:10:12,715 "Il est all� � l'�cole primaire et � l'�cole secondaire avec mon propre fils." 150 00:10:13,212 --> 00:10:16,208 "Il y avait tr�s peu de diff�rence entre Ricky et mon gar�on." 151 00:10:16,438 --> 00:10:17,536 "Ou le v�tre." 152 00:10:18,164 --> 00:10:21,283 "� partir d'aujourd'hui, ce journal publiera une s�rie d'articles" 153 00:10:21,353 --> 00:10:23,829 "montrant comment le syndicat a pris le contr�le." 154 00:10:24,199 --> 00:10:26,429 �a continue � la page deux. 155 00:10:28,069 --> 00:10:30,277 Vous voyez, Johnny, c'est ce genre de litt�rature 156 00:10:30,302 --> 00:10:34,108 qui enflamme les esprits et suscite les passions. 157 00:10:35,473 --> 00:10:37,715 - Qui �tait ce gamin ? - Un parieur � 2 dollars. 158 00:10:37,908 --> 00:10:40,274 Il est dans le livre d'Angelo. 159 00:10:40,557 --> 00:10:42,252 T'as parl� � Angelo ? 160 00:10:42,512 --> 00:10:43,967 Il a fait pression sur le gamin ? 161 00:10:44,122 --> 00:10:46,246 Le gamin devait payer depuis un moment. 162 00:10:46,271 --> 00:10:47,895 Il a fait pression sur le gamin ! 163 00:10:47,919 --> 00:10:49,874 Eh bien, il a seulement demand� le paiement. 164 00:10:52,440 --> 00:10:54,721 Vois Angelo, vire-le, il est fini. 165 00:10:55,534 --> 00:10:58,588 Angelo est avec nous depuis plus de 12 ans. 166 00:10:58,925 --> 00:11:01,008 Nous ne pouvons pas juste... 167 00:11:02,503 --> 00:11:03,698 Je le vire ! 168 00:11:05,662 --> 00:11:08,527 �a ne fait rien, je le ferai moi-m�me. 169 00:11:09,788 --> 00:11:12,081 Peut-�tre que si je parlais � Stuart ? 170 00:11:13,347 --> 00:11:16,120 Il est apr�s quelque chose. Je pense que je sais ce que c'est. 171 00:11:16,199 --> 00:11:18,121 Peux-tu voir la famille Gerber et les aider ? 172 00:11:18,145 --> 00:11:19,754 Peut-�tre qu'on peut faire quelque chose. 173 00:11:19,778 --> 00:11:21,183 Non, Johnny, non. 174 00:11:21,414 --> 00:11:23,753 Ce qu'ils veulent, nous ne pouvons pas leur donner. 175 00:11:46,690 --> 00:11:48,040 M. Merrick. 176 00:11:49,908 --> 00:11:52,647 Au quart, Mattie W a une longueur et demie. 177 00:11:52,733 --> 00:11:54,811 Bobo deux longueurs. 178 00:11:55,292 --> 00:11:57,382 Jolly Roger une demi-longueur. 179 00:11:57,907 --> 00:11:59,365 Romina � une encolure. 180 00:11:59,784 --> 00:12:01,605 Allez, Mattie W ! 181 00:12:01,820 --> 00:12:04,273 � la moiti�, Mattie W a une longueur. 182 00:12:04,447 --> 00:12:07,106 Bobo, Jolly Roger, Romina. 183 00:12:09,295 --> 00:12:12,549 Salut, Johnny ! Je ne t'ai pas vu depuis longtemps. 184 00:12:14,807 --> 00:12:15,939 Cigare ? 185 00:12:17,876 --> 00:12:19,921 - Que se passe-t-il ? - Sortez. 186 00:12:21,814 --> 00:12:23,090 Qu'est-ce que c'est ? 187 00:12:23,941 --> 00:12:25,643 - Tu t'en vas. - Hein ? 188 00:12:25,713 --> 00:12:28,668 Je t'avais pr�venu, pas de pari de gamins ! 189 00:12:29,200 --> 00:12:30,901 Pour les comptes, vois Liggett. 190 00:12:31,134 --> 00:12:33,530 Eh bien, vous croyez... vous pensez que je... 191 00:12:34,062 --> 00:12:35,313 Qui l'a d�cid� ? 192 00:12:49,636 --> 00:12:51,938 - Fascinant, n'est-ce pas ? - Merveilleux. 193 00:12:52,229 --> 00:12:53,229 Les femmes ! 194 00:12:53,494 --> 00:12:55,594 Elles ne peuvent pas d�tacher leurs yeux de moi. 195 00:12:55,618 --> 00:12:57,755 Elles se demandent s�rement ce qui te maintient. 196 00:12:57,935 --> 00:13:01,527 - Comment tu veux tes �ufs au plat ? - Un jaune dessus et l'autre dessous. 197 00:13:02,040 --> 00:13:03,478 Tu as l'air crev�. 198 00:13:04,220 --> 00:13:06,991 � quelle heure t'es-tu couch� hier soir ? 199 00:13:07,147 --> 00:13:09,375 C'�tait presque l'aube, quand je me suis endormie. 200 00:13:09,558 --> 00:13:11,481 J'entendais encore ta machine � �crire. 201 00:13:12,438 --> 00:13:15,569 Je travaille sur quelque chose de grand, Liz, tr�s grand. 202 00:13:16,489 --> 00:13:18,436 Combien de temps cela va-t-il durer ? 203 00:13:19,072 --> 00:13:21,714 Tu as l'air d'avoir dix ans de plus qu'hier. 204 00:13:21,784 --> 00:13:23,322 Je me sens dix ans plus jeune. 205 00:13:24,142 --> 00:13:26,626 Il n'y a pas de cr�me, du lait ou du concentr� ? 206 00:13:26,805 --> 00:13:29,689 Je fais des articles sur le racket du jeu local. 207 00:13:29,714 --> 00:13:31,491 C'est bien, maintenant qu'est-ce que tu... 208 00:13:31,515 --> 00:13:32,545 Une croisade ! 209 00:13:32,570 --> 00:13:33,570 Qui sait ? 210 00:13:34,059 --> 00:13:36,004 Cela pourrait me gagner un prix Pulitzer. 211 00:13:36,312 --> 00:13:38,131 Juste ce qu'on a toujours voulu ! 212 00:13:38,198 --> 00:13:40,816 Oh, donc un prix Pulitzer c'est rien, hein ? 213 00:13:41,039 --> 00:13:43,267 Cela pourrait signifier une augmentation pour moi. 214 00:13:43,906 --> 00:13:46,289 Leona veut prendre des le�ons de piano. 215 00:13:46,359 --> 00:13:49,728 - Elle en a parl� toute la semaine. - Elle les aura, sur son propre piano. 216 00:13:50,542 --> 00:13:53,420 Nous n'avons m�me pas encore fini de payer l'aspirateur. 217 00:13:53,589 --> 00:13:57,768 Tu sais Liz, �tre journaliste est tr�s important. 218 00:13:58,379 --> 00:13:59,792 C'est une responsabilit�. 219 00:14:00,440 --> 00:14:02,918 C'est dr�le, je viens de penser � �a. 220 00:14:03,606 --> 00:14:05,701 Mais les gens peuvent compter sur nous. 221 00:14:06,167 --> 00:14:07,894 Ils attendent de nous la v�rit�. 222 00:14:08,165 --> 00:14:09,232 Eh, oui. 223 00:14:09,329 --> 00:14:11,920 Je vais te mettre du lait et du concentr�, moiti�, moiti�. 224 00:14:13,008 --> 00:14:14,985 Si c'est le laitier, je te mets de la cr�me. 225 00:14:15,647 --> 00:14:17,534 Non, j'aime le concentr� ! 226 00:14:28,017 --> 00:14:30,274 - Oh, M. Merrick, entrez. - Je vous remercie. 227 00:14:30,323 --> 00:14:31,955 Je pensais que c'�tait le laitier. 228 00:14:31,979 --> 00:14:34,070 Il n'est pas venu ce matin, je manque de cr�me. 229 00:14:34,626 --> 00:14:37,352 Je vous enverrai une vache qui donne la meilleure cr�me. 230 00:14:37,595 --> 00:14:39,216 Vous le feriez, je parie. 231 00:14:39,286 --> 00:14:41,790 Allons � la cuisine, je pr�pare le petit-d�jeuner. 232 00:14:42,224 --> 00:14:44,293 Je ne vous ai pas vu depuis un moment. 233 00:14:44,301 --> 00:14:45,602 Vous avez l'air en forme... 234 00:14:45,627 --> 00:14:45,985 Merci. 235 00:14:46,017 --> 00:14:48,336 - �a ne vous d�range pas la cuisine ? - Allons donc. 236 00:14:48,373 --> 00:14:50,646 Quand j'�tais enfant, on n'avait qu'une cuisine. 237 00:14:50,672 --> 00:14:53,354 La nuit, on dormait sur la table, moi et mon grand fr�re. 238 00:14:54,179 --> 00:14:55,861 Il avait toujours l'habitude de dire, 239 00:14:55,890 --> 00:14:57,695 "J'esp�re qu'ils vont me trouver un lit." 240 00:14:57,719 --> 00:14:59,601 "Mes pieds pendent dans l'�vier." 241 00:15:00,053 --> 00:15:02,882 Mon p�re l'a dup�. Vous savez ce qu'il a fait ? 242 00:15:03,378 --> 00:15:05,189 Il a mis une rallonge � la table. 243 00:15:05,213 --> 00:15:07,751 Il y a une morale l�-dedans. Asseyez-vous. 244 00:15:07,776 --> 00:15:09,900 Merci, oui, je suppose qu'il y en a une. 245 00:15:09,924 --> 00:15:11,549 On ne sait jamais quand quelqu'un 246 00:15:11,573 --> 00:15:13,210 va mettre une rallonge sous votre... 247 00:15:13,388 --> 00:15:14,416 en tirer une. 248 00:15:15,307 --> 00:15:16,341 Un petit-d�jeuner ? 249 00:15:16,444 --> 00:15:18,512 Non merci, juste un caf� noir. 250 00:15:19,880 --> 00:15:21,231 Jerry arrive... 251 00:15:21,661 --> 00:15:22,661 il se rase. 252 00:15:22,983 --> 00:15:25,529 Il s'est lev� tard, il a �t� debout la moiti� de la nuit. 253 00:15:25,792 --> 00:15:27,410 Je sais, je me suis arr�t� au bureau 254 00:15:27,435 --> 00:15:29,526 et ils m'ont dit qu'il travaillait � la maison. 255 00:15:30,176 --> 00:15:32,076 - C'est pas bien ? - Si, �a va. 256 00:15:34,176 --> 00:15:35,489 Attention, c'est chaud ! 257 00:15:36,408 --> 00:15:38,189 Vous vous inqui�tez pour tout le monde ? 258 00:15:38,707 --> 00:15:40,583 Comme si tous faisait partie de la famille. 259 00:15:40,607 --> 00:15:41,646 Oh vraiment... 260 00:15:41,788 --> 00:15:43,784 j'aime juste �tre autoritaire, je suppose. 261 00:15:44,869 --> 00:15:46,402 Jerry a vraiment de la chance. 262 00:15:48,890 --> 00:15:50,211 Liz, �tait-ce... 263 00:15:51,146 --> 00:15:53,195 - Bonjour, Jerry. - Bonjour. 264 00:15:54,117 --> 00:15:56,189 Vous ne voulez pas d'�uf, monsieur Merrick ? 265 00:15:56,214 --> 00:15:57,338 Non, merci, Mme Allen. 266 00:15:58,648 --> 00:16:00,255 Comment va votre fils, M. Merrick ? 267 00:16:00,325 --> 00:16:02,911 Oh, il va bien, j'ai re�u une lettre de lui ce matin. 268 00:16:03,219 --> 00:16:05,984 Il dit que lui et Jerry Jr se voient beaucoup � l'�cole. 269 00:16:06,076 --> 00:16:08,318 - Vraiment ? - Il dit que c'est un bon �l�ve. 270 00:16:08,668 --> 00:16:10,661 Il veut �tre un �crivain comme son p�re. 271 00:16:10,903 --> 00:16:13,793 Rex me dit qu'il a d�j� travaill� pour le journal de l'�cole. 272 00:16:13,848 --> 00:16:14,848 C'est bien. 273 00:16:15,152 --> 00:16:18,996 Il ressemble beaucoup � son p�re � bien des �gards, bons et mauvais. 274 00:16:19,359 --> 00:16:22,074 Je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de mal chez eux. 275 00:16:22,286 --> 00:16:24,076 Cela d�pend du point de vue. 276 00:16:24,469 --> 00:16:26,469 Eh bien, je vais aller au magasin maintenant. 277 00:16:26,498 --> 00:16:28,771 Si vous voulez encore du caf�, il est sur la table. 278 00:16:29,241 --> 00:16:30,390 Au revoir, M. Merrick. 279 00:16:30,460 --> 00:16:32,471 Revenez quand vous aurez vraiment faim. 280 00:16:32,496 --> 00:16:33,728 Je m'en souviendrai. 281 00:16:33,752 --> 00:16:35,012 Au revoir ! 282 00:16:37,273 --> 00:16:38,402 Brave femme. 283 00:16:38,801 --> 00:16:39,801 Oui. 284 00:16:41,524 --> 00:16:43,866 Merveilleuse �pouse, beaux enfants, 285 00:16:43,992 --> 00:16:45,058 belle maison... 286 00:16:45,982 --> 00:16:48,303 Qu'est-ce qu'un homme veut d'autre de la vie ? 287 00:16:49,188 --> 00:16:52,279 Je te le demande Jerry, qu'est-ce qu'un homme veut de plus de la vie. 288 00:16:52,329 --> 00:16:53,652 Qu'est-ce que tu sugg�res ? 289 00:16:54,457 --> 00:16:55,184 Quoi ? 290 00:16:55,455 --> 00:16:58,256 Tu m'as demand� ce qu'on peut vouloir de plus dans la vie. 291 00:16:58,280 --> 00:17:00,014 J'ai demand� ce que tu sugg�rais. 292 00:17:01,553 --> 00:17:03,002 Tu acceptes des suggestions ? 293 00:17:03,136 --> 00:17:04,584 J'�coute tout le monde. 294 00:17:05,108 --> 00:17:06,108 C'est mon travail. 295 00:17:08,220 --> 00:17:09,836 Je vais te dire quelque chose, Jerry 296 00:17:09,860 --> 00:17:11,647 si tu veux quelque chose, je suis d'accord. 297 00:17:11,671 --> 00:17:13,023 Je fais des affaires. 298 00:17:14,422 --> 00:17:15,883 Mais �a me briserait le c�ur. 299 00:17:18,283 --> 00:17:19,283 Non, Johnny. 300 00:17:19,454 --> 00:17:20,866 Je ne suis pas comme �a. 301 00:17:20,936 --> 00:17:22,073 Eh bien, alors pourquoi ? 302 00:17:23,150 --> 00:17:24,626 Ces articles que tu �cris, 303 00:17:24,775 --> 00:17:26,390 soudain, apr�s toutes ces ann�es. 304 00:17:27,510 --> 00:17:29,874 Tu me connais, je n'ai jamais fait de mal � personne. 305 00:17:31,186 --> 00:17:33,307 Ce gamin Gerber, penses-tu que je... 306 00:17:35,950 --> 00:17:38,769 Jerry, je donnerais mon bras droit pour que ce gar�on revienne. 307 00:17:39,007 --> 00:17:40,724 Je te crois, je sais que tu le ferais. 308 00:17:40,749 --> 00:17:41,804 Mais alors pourquoi ? 309 00:17:42,986 --> 00:17:45,332 Explique-moi, c'est tout ce que je demande. 310 00:18:04,824 --> 00:18:05,824 Johnny... 311 00:18:06,752 --> 00:18:09,616 Tu m'as demand� ce qu'un homme peut vouloir de plus dans la vie. 312 00:18:10,357 --> 00:18:11,825 Parce que tu me l'as demand�, 313 00:18:12,572 --> 00:18:15,438 Je ne pense pas que je pourrai jamais te le faire comprendre. 314 00:18:16,151 --> 00:18:19,129 Je n'ai pas ce genre de mots que Johnny Merrick peut... 315 00:18:19,354 --> 00:18:23,981 peut d�monter, go�ter, sentir et remettre ensemble et... 316 00:18:24,199 --> 00:18:25,958 ensuite comprendre. 317 00:18:29,025 --> 00:18:30,655 Tout ce que je peux faire, Johnny, 318 00:18:30,680 --> 00:18:32,726 c'est que j'ai l'intention de te faire fermer. 319 00:18:32,819 --> 00:18:33,819 Pour toujours. 320 00:18:34,350 --> 00:18:35,695 Me briser ? 321 00:18:35,888 --> 00:18:37,014 T'�craser. 322 00:18:40,436 --> 00:18:41,850 D�sol�, Johnny. 323 00:18:43,139 --> 00:18:45,279 Tu as un travail � faire, fais-le ! 324 00:18:55,811 --> 00:18:57,346 Tu as un travail � faire. 325 00:18:58,627 --> 00:18:59,666 Fais-le ! 326 00:19:24,087 --> 00:19:25,815 - Bonjour, M. Merrick. - Bonjour. 327 00:19:25,845 --> 00:19:28,010 D�sol�, mais Mlle Stuart est all�e en ville... 328 00:19:28,035 --> 00:19:29,335 M. Stuart, pour moi. 329 00:19:29,606 --> 00:19:31,470 M. Stuart est � la biblioth�que. 330 00:19:39,911 --> 00:19:40,930 Eh bien, M. Merrick ? 331 00:19:40,954 --> 00:19:42,412 J'ai re�u votre message. 332 00:19:42,919 --> 00:19:43,950 Message ? 333 00:19:44,103 --> 00:19:45,978 Le plus grand jamais �crit, 334 00:19:46,003 --> 00:19:48,049 la moiti� de la premi�re page du News Tribune. 335 00:19:48,195 --> 00:19:50,059 L'article ne mentionne aucun nom. 336 00:19:50,129 --> 00:19:52,556 �a ne parle pas du P�re Gallo � Sainte-Sophie. 337 00:19:53,269 --> 00:19:54,426 Non, c'est exact. 338 00:19:54,735 --> 00:19:56,224 Oh, �a me rappelle... 339 00:19:56,437 --> 00:19:59,434 J'ai promis de contribuer au fonds du P�re Gallo. 340 00:20:00,056 --> 00:20:01,614 Brave gars, ce P�re Gallo. 341 00:20:01,684 --> 00:20:03,912 Pour moi, il dit seulement : "Attention Merrick,". 342 00:20:04,094 --> 00:20:06,276 "Cela ne fait que commencer, pas encore de noms." 343 00:20:06,584 --> 00:20:10,026 "Voyons-nous avant que je ne devienne vraiment dur, bises, Stuart." 344 00:20:10,332 --> 00:20:12,748 Votre interpr�tation doit rester la v�tre. 345 00:20:13,360 --> 00:20:16,115 Clarkton, j'en suis s�r, le lira d'une autre fa�on. 346 00:20:16,867 --> 00:20:19,695 Le jeu organis� est une menace pour la communaut�. 347 00:20:20,379 --> 00:20:22,385 Le syst�me doit �tre d�truit. 348 00:20:22,480 --> 00:20:24,108 Comment �pelez-vous "syst�me"? 349 00:20:24,284 --> 00:20:25,558 M-E-R 350 00:20:26,168 --> 00:20:27,394 R-I-C-K. 351 00:20:31,723 --> 00:20:32,877 Vingt ans. 352 00:20:34,024 --> 00:20:36,174 Il vous a fallu du temps pour vous d�cider. 353 00:20:36,554 --> 00:20:39,127 Je n'ai jamais �t� un homme impulsif. 354 00:20:43,347 --> 00:20:46,412 D'accord, Stuart, arr�tons de jouer. Qu'est-ce que vous voulez ? 355 00:20:48,106 --> 00:20:50,114 Je dirige un journal, Merrick. 356 00:20:50,344 --> 00:20:52,588 Mon seul int�r�t est de fournir au public 357 00:20:52,658 --> 00:20:55,911 des histoires et des informations qui les am�neront � en vouloir plus. 358 00:20:56,196 --> 00:20:58,504 Si je trouve que mes lecteurs .. 359 00:20:58,716 --> 00:21:02,254 se d�sint�ressent d'une histoire ou d'une s�rie d'articles, je... 360 00:21:02,278 --> 00:21:03,812 Vous la laissez tomber. 361 00:21:04,438 --> 00:21:06,984 Les r�sultats des courses, ils int�ressent vos lecteurs ? 362 00:21:07,782 --> 00:21:10,735 Les articles d'Allan sur le jeu, peut-�tre pas ? 363 00:21:11,417 --> 00:21:12,815 Peut-�tre pas. 364 00:21:15,336 --> 00:21:16,651 �a d�pend de quoi ? 365 00:21:16,910 --> 00:21:17,947 De vous ! 366 00:21:18,376 --> 00:21:19,376 Comment ? 367 00:21:19,471 --> 00:21:20,846 Vos actions. 368 00:21:22,340 --> 00:21:23,581 Avec votre fille ? 369 00:21:25,940 --> 00:21:27,974 Ah, c'est mieux ! C'est beaucoup mieux. 370 00:21:28,227 --> 00:21:30,381 Une minute, j'ai pens� que vous �tiez sinc�re. 371 00:21:30,545 --> 00:21:32,390 Jerry Allen est sinc�re. 372 00:21:32,653 --> 00:21:34,928 - Vous contr�lez Allen ? - Oui. 373 00:21:35,240 --> 00:21:36,616 Mais pas Felice, hein ? 374 00:21:38,721 --> 00:21:41,198 Dites-moi une chose que je veux savoir. 375 00:21:41,455 --> 00:21:43,706 Comment peut-on parler franchement � Johnny Merrick, 376 00:21:43,730 --> 00:21:45,432 quand on ne contr�le pas sa propre fille ? 377 00:21:45,456 --> 00:21:47,939 Parce que j'ai quelque chose � offrir � Johnny Merrick, 378 00:21:48,227 --> 00:21:50,605 le jour o� il promet d'arr�ter de la voir. 379 00:21:50,630 --> 00:21:53,627 C'est une grande fille maintenant. Mari�e et divorc�e, pas vrai ? 380 00:21:53,651 --> 00:21:55,742 Je sais toujours ce qui est le mieux pour elle. 381 00:21:57,270 --> 00:22:00,752 Ouais, vous avez choisi ce qui �tait le mieux pour elle la premi�re fois. 382 00:22:01,190 --> 00:22:04,587 Seulement, il d� �tre conduit � l'asile en �tat de drogue. 383 00:22:05,484 --> 00:22:07,413 C'est s�r que je ne suis pas n� gentleman, 384 00:22:07,437 --> 00:22:09,101 mais je sais boire comme eux. 385 00:22:09,532 --> 00:22:11,728 C'est toujours une question de famille. 386 00:22:15,071 --> 00:22:16,542 Vous me d�go�tez ! 387 00:22:18,565 --> 00:22:19,622 Pas d'arrangement. 388 00:22:26,471 --> 00:22:28,273 Une chose. 389 00:22:29,378 --> 00:22:31,520 Une fois le premier �tage de cette fus�e allum�, 390 00:22:31,545 --> 00:22:33,955 vous ne pouvez pas dire combien d'autres s'allumeront. 391 00:22:34,100 --> 00:22:36,356 Une fois que vous lancez une chose comme �a... 392 00:22:36,684 --> 00:22:39,993 Assurez-vous de ne pas perdre le contr�le, M. Stuart ! 393 00:22:40,221 --> 00:22:43,176 Vous voulez voir quelle pression je peux supporter ? D'accord. 394 00:22:43,972 --> 00:22:46,963 Mais j'ai un gar�on � l'universit�, un gentil gar�on ! 395 00:22:47,369 --> 00:22:49,571 Ne faites rien pour le blesser. 396 00:22:49,721 --> 00:22:51,323 Gardez vos doigts... 397 00:22:53,095 --> 00:22:56,661 Assurez-vous juste, de ne pas perdre le contr�le, M. Stuart. 398 00:22:58,497 --> 00:23:00,057 J'entends un profond silence. 399 00:23:01,138 --> 00:23:02,534 Vous vous �tes querell�s ? 400 00:23:02,677 --> 00:23:05,330 Ton p�re essaye de me vendre de l'espace publicitaire. 401 00:23:06,959 --> 00:23:08,535 Fais attention � ses tarifs. 402 00:23:08,792 --> 00:23:12,175 Les... Fenton seront bient�t ici pour le d�jeuner, Felice. 403 00:23:16,323 --> 00:23:19,220 D�sol�e, je viens d'accepter une autre invitation. 404 00:23:26,876 --> 00:23:29,366 Merci, Johnny, j'adorerais. - Bien. 405 00:23:29,413 --> 00:23:32,095 Je vais t'acheter de la limonade rose avec ton dessert. 406 00:23:33,864 --> 00:23:36,016 J'aime la limonade rose. 407 00:23:46,329 --> 00:23:47,725 Bien ! 408 00:23:49,117 --> 00:23:51,538 On dirait que la romance est toujours vivace. 409 00:24:07,249 --> 00:24:10,307 Sherry pour la dame, Teo, pour moi un martini, tr�s sec. 410 00:24:10,362 --> 00:24:12,317 - Oui, monsieur Merrick. - Je vous remercie. 411 00:24:16,603 --> 00:24:18,079 J'ai fait la une pour toi. 412 00:24:18,440 --> 00:24:20,082 Tu es l'actualit�, Johnny. 413 00:24:20,286 --> 00:24:22,073 Oui, surtout quand je suis avec la fille 414 00:24:22,097 --> 00:24:24,097 d'un homme qui veut faire de moi l'actualit�. 415 00:24:24,642 --> 00:24:25,777 � cause de moi ? 416 00:24:26,719 --> 00:24:29,875 Qui sait ? L'actualit� est calme, les journaux ont besoin d'histoires. 417 00:24:31,953 --> 00:24:33,805 Mon ami pince-sans-rire. 418 00:24:35,494 --> 00:24:37,453 Non, Johnny, il n'y a rien que mon p�re puisse 419 00:24:37,477 --> 00:24:39,492 publier que tout le monde en ville sait d�j�. 420 00:24:39,516 --> 00:24:41,766 Ce que tu fais, tes affaires. 421 00:24:41,790 --> 00:24:43,712 Et personne ne t'a jamais consid�r� autrement 422 00:24:43,736 --> 00:24:45,464 que comme un homme d'affaires l�gitime. 423 00:24:47,086 --> 00:24:49,081 Merci, j'avais besoin d'entendre �a. 424 00:24:50,604 --> 00:24:53,210 Depuis 20 ans, aussi loin que je me souvienne... 425 00:24:53,863 --> 00:24:57,185 Soudain, Roger Stuart deviendrait un d�fenseur de la vertu. 426 00:25:03,612 --> 00:25:05,763 Je ne veux pas te causer de probl�mes Johnny. 427 00:25:05,896 --> 00:25:08,021 Quelques probl�mes ne me d�rangent pas. 428 00:25:08,163 --> 00:25:09,414 Alors c'est � cause de moi. 429 00:25:11,748 --> 00:25:12,931 �a vaut le coup. 430 00:25:21,243 --> 00:25:23,845 "Comment un syndicat de jeu local transf�re l'argent de Clarkton" 431 00:25:23,869 --> 00:25:27,158 "vers Chicago et St Louis gr�ce � une op�ration ch�mage..." 432 00:25:40,018 --> 00:25:41,386 Mince ! Tu n'es pas pr�t ? 433 00:25:41,411 --> 00:25:43,197 Tu sais quelle heure il est ? 434 00:25:43,222 --> 00:25:46,076 Si on rate le train, on sera pas � l'�cole avant demain soir ! 435 00:25:46,100 --> 00:25:47,337 Eh bien, nous y serons. 436 00:25:47,383 --> 00:25:50,110 Papa nous conduit � Slade, pour attraper l'express. 437 00:25:50,243 --> 00:25:51,289 Alors o� est-il ? 438 00:25:51,314 --> 00:25:53,001 Il a d� aller au au bureau une minute, 439 00:25:53,026 --> 00:25:54,057 il revient de suite. 440 00:25:54,081 --> 00:25:56,592 Slade est � 40 minutes d'ici. l'express part �... 441 00:25:56,801 --> 00:25:58,153 Oh, �a n'ira pas ! 442 00:25:58,184 --> 00:26:00,820 On va le rater, juste avant l'examen, � la premi�re heure ! 443 00:26:00,844 --> 00:26:03,471 On devait pas rentrer ce week-end. J'avais dit non, tu te souviens ? 444 00:26:03,495 --> 00:26:05,498 J'ai dit non, tu m'as persuad� ! 445 00:26:05,523 --> 00:26:06,862 J'ai dit que j'avais un examen. 446 00:26:06,886 --> 00:26:08,502 Mon Dieu, Slade ! Comment on a pu... 447 00:26:08,526 --> 00:26:09,526 Du calme. 448 00:26:09,767 --> 00:26:11,206 Bois un soda ! 449 00:26:11,231 --> 00:26:13,362 Il a dit qu'il nous emm�nerait, il nous conduira l�-bas. 450 00:26:13,386 --> 00:26:14,743 Dans quoi, un jet ? 451 00:26:15,723 --> 00:26:17,387 O� �tais-tu la nuit derni�re ? 452 00:26:17,902 --> 00:26:20,630 Tu devais venir � la maison pour d�ner, on t'a attendu. 453 00:26:20,654 --> 00:26:22,382 Ma m�re se demandait ce qui se passait. 454 00:26:23,292 --> 00:26:24,381 J'ai pas pu. 455 00:26:25,308 --> 00:26:26,756 J'aurais d� appeler. 456 00:26:41,418 --> 00:26:42,418 Mme Allen ? 457 00:26:43,082 --> 00:26:44,253 C'est Rex Merrick. 458 00:26:45,261 --> 00:26:46,402 Bien, merci. 459 00:26:46,663 --> 00:26:49,230 �coutez, � propos d'hier soir, je veux m'excuser pour... 460 00:26:50,925 --> 00:26:51,925 Merci. 461 00:26:52,722 --> 00:26:53,286 S�r ! 462 00:26:53,582 --> 00:26:55,310 La prochaine fois que nous reviendrons. 463 00:26:55,843 --> 00:26:56,843 Saluez... 464 00:26:56,984 --> 00:26:57,984 M. Allen. 465 00:26:59,281 --> 00:27:00,522 Pourquoi oui, il est l�. 466 00:27:01,348 --> 00:27:02,632 Vous voulez lui parler ? 467 00:27:03,659 --> 00:27:04,795 Je vais lui dire. 468 00:27:07,686 --> 00:27:09,787 Ta m�re dit que tu as oubli� ton peigne. 469 00:27:11,370 --> 00:27:13,361 Elle te dit d'en acheter un autre. 470 00:27:15,854 --> 00:27:16,854 Hier soir... 471 00:27:17,362 --> 00:27:19,116 � cause de �a, hein ? 472 00:27:20,892 --> 00:27:21,892 �coute Rex, 473 00:27:22,274 --> 00:27:24,687 toi et moi, on est amis depuis longtemps, hein ? 474 00:27:25,792 --> 00:27:28,453 - Oublie �a, Jerry. - Non, mieux vaut en parler. 475 00:27:28,870 --> 00:27:30,346 Restons francs. 476 00:27:33,061 --> 00:27:35,029 Toi et ton p�re �tes tr�s proches. 477 00:27:35,570 --> 00:27:37,616 - Est-ce qu'il t'a dit quelque chose ? - Non ! 478 00:27:37,734 --> 00:27:39,786 Il parle beaucoup de tout. 479 00:27:39,811 --> 00:27:41,304 Mais pas des affaires. 480 00:27:42,655 --> 00:27:44,307 Jamais � propos des affaires. 481 00:27:48,572 --> 00:27:49,591 Dr�le... 482 00:27:50,943 --> 00:27:53,295 J'aurais d� prendre mon peigne. 483 00:27:55,617 --> 00:27:57,528 Tu sais ce que je ressens pour ton p�re. 484 00:27:58,133 --> 00:27:59,333 M�me mon p�re. 485 00:27:59,561 --> 00:28:00,931 Il l'aime bien. 486 00:28:01,735 --> 00:28:03,225 Je te jure que oui ! 487 00:28:05,763 --> 00:28:07,298 Cette histoire est survenue... 488 00:28:07,698 --> 00:28:09,884 Je ne la comprends pas vraiment, Rex, pas toute. 489 00:28:10,705 --> 00:28:13,660 - Mais on devrait pas la laisser... - J'ai dit, oublie �a ! 490 00:28:15,669 --> 00:28:16,669 D'accord. 491 00:28:16,732 --> 00:28:17,732 Eh, Rex ! 492 00:28:18,666 --> 00:28:21,675 Du tweed, je le mets dans ton sac, tu le sors, pourquoi ? 493 00:28:21,935 --> 00:28:23,494 Je n'en aurai pas besoin, Charlie. 494 00:28:23,518 --> 00:28:25,422 Il n'en a pas besoin, tu entends �a ? 495 00:28:25,446 --> 00:28:26,892 C'est moi qui choisissais ses couches. 496 00:28:26,916 --> 00:28:28,578 Maintenant, il me dit ce dont il a besoin ! 497 00:28:28,602 --> 00:28:30,674 Ce n'est pas la saison, il fait trop chaud. 498 00:28:30,699 --> 00:28:31,587 Saison ! 499 00:28:31,612 --> 00:28:34,313 Tu crois pas que je ne connais la saison ? Je suis trop b�te... 500 00:28:34,337 --> 00:28:35,337 Eh, toi ! 501 00:28:35,501 --> 00:28:37,183 Qu'est-ce qui se passe avec ton p�re ? 502 00:28:37,208 --> 00:28:38,628 Quelqu'un lui a chatouill� le nez ? 503 00:28:38,652 --> 00:28:40,057 Il ne peut pas trouver un gagnant ? 504 00:28:40,081 --> 00:28:41,175 Laisse tomber, Charlie ! 505 00:28:44,077 --> 00:28:45,127 Mais les nuits, hein ? 506 00:28:45,536 --> 00:28:47,218 Les nuits sont encore fra�ches, non ? 507 00:28:47,324 --> 00:28:49,824 Alors prends le tweed et les pulls, tu entends ? 508 00:28:50,276 --> 00:28:51,641 D'accord, Charlie, tu gagnes. 509 00:28:51,877 --> 00:28:52,877 Comme d'habitude. 510 00:28:52,988 --> 00:28:54,847 Ne te fous pas de moi, Buster ! 511 00:28:55,056 --> 00:28:56,625 Je peux encore te battre. 512 00:28:56,813 --> 00:28:59,248 Comme la nuit ou j'ai pris Sailor Acosta � Detroit. 513 00:28:59,280 --> 00:29:00,956 Detroit ? Oui, Detroit ! 514 00:29:00,985 --> 00:29:02,547 C'�tait il y a 3 ou 4 ans ! 515 00:29:02,571 --> 00:29:05,047 Buster n'avait pas plus de 5 ou 6 ans � l'�poque ! 516 00:29:05,112 --> 00:29:06,170 Charlie ! 517 00:29:06,896 --> 00:29:07,896 Ouais. 518 00:29:08,126 --> 00:29:09,516 Sailor Acosta ? 519 00:29:09,935 --> 00:29:12,278 C'�tait il y a presque 14 ans. 520 00:29:14,900 --> 00:29:16,570 14 ans ? 521 00:29:17,796 --> 00:29:19,905 Pas �tonnant, je n'ai pas eu de match retour ! 522 00:29:19,980 --> 00:29:23,089 Prendre soin de toi et de M. Johnny, �a a bien pris mon temps. 523 00:29:23,534 --> 00:29:26,011 On a perdu tout le temps qu'on avait. 524 00:29:26,462 --> 00:29:30,229 Si ton p�re n'arrive pas, on n'aura pas de train � Slade ou ailleurs. 525 00:29:30,331 --> 00:29:32,494 Vous en faites pas pour le train, Buster ! 526 00:29:32,519 --> 00:29:33,856 �a ne fera pas de diff�rence 527 00:29:33,881 --> 00:29:37,092 si tous les trains partent de Clarkton et Slade et ne reviennent plus ! 528 00:29:37,614 --> 00:29:39,183 Je ne dis rien, mais... 529 00:29:41,580 --> 00:29:42,580 C'est �a ! 530 00:29:42,610 --> 00:29:43,683 Allons-y ! 531 00:29:50,539 --> 00:29:51,831 Elle te pla�t ? 532 00:29:56,254 --> 00:29:57,948 Ce type est cingl� ! 533 00:29:58,185 --> 00:29:59,918 C'est pas une beaut�, Buster ? 534 00:29:59,966 --> 00:30:01,230 Moi, je le savais. 535 00:30:01,255 --> 00:30:02,573 Tu peux me torturer... 536 00:30:02,637 --> 00:30:04,442 je garde la bouche ferm�e ! 537 00:30:05,014 --> 00:30:07,816 Je t'ai dit que mon p�re nous ram�nerait � l'�cole � l'heure. 538 00:30:14,197 --> 00:30:15,936 M. Johnny ! 539 00:30:17,524 --> 00:30:18,415 Merci papa. 540 00:30:18,532 --> 00:30:19,353 Laisse tomber. 541 00:30:19,389 --> 00:30:21,617 Comment vas-tu, Jerry et tes parents ? 542 00:30:21,917 --> 00:30:23,210 Tr�s bien, merci, monsieur. 543 00:30:23,412 --> 00:30:25,635 Au fait, toutes les amendes pour exc�s de vitesse, 544 00:30:25,659 --> 00:30:27,463 tu les paieras toi-m�me, tu entends ? 545 00:30:27,716 --> 00:30:28,888 Alors, doucement. 546 00:30:29,459 --> 00:30:30,997 Tu n'as rien dit, n'est-ce pas ? 547 00:30:31,148 --> 00:30:32,804 Jamais dit, "Boo", M. Johnny. 548 00:30:33,021 --> 00:30:34,431 Est-ce que j'ai parl�, Buster ? 549 00:30:34,738 --> 00:30:36,727 Charlie a �t� tr�s discret. 550 00:30:37,064 --> 00:30:39,170 J'ai �t� comme �a tout l'apr�s-midi. 551 00:30:39,728 --> 00:30:42,410 Va charger les bagages, je ne veux pas qu'il roule la nuit. 552 00:30:42,778 --> 00:30:44,154 - M. Johnny ? - Ouais. 553 00:30:44,532 --> 00:30:46,391 Vous vous rappelez, Sailor Acosta ? 554 00:30:46,502 --> 00:30:47,121 D�troit ? 555 00:30:47,339 --> 00:30:48,339 Ouais. 556 00:30:48,714 --> 00:30:49,855 C'�tait quand ? 557 00:30:50,597 --> 00:30:52,909 Oh, c'�tait il y a trois ou quatre ans. 558 00:30:54,417 --> 00:30:55,417 Tu vois ! 559 00:30:56,081 --> 00:30:57,730 Je suppose que j'avais tort, Charlie. 560 00:30:57,755 --> 00:30:59,539 Seulement de dix ans, c'est tout. 561 00:31:02,880 --> 00:31:03,946 Pauvre Charlie, 562 00:31:03,971 --> 00:31:06,599 pour lui, le temps qui passe est de plus en plus court. 563 00:31:06,794 --> 00:31:08,626 Maintenant tout ce qui est pass� c'est... 564 00:31:08,650 --> 00:31:10,516 il y a trois ou quatre ans. 565 00:31:10,845 --> 00:31:11,719 Euh... 566 00:31:11,743 --> 00:31:13,823 je vais aider Charlie avec les sacs. 567 00:31:13,995 --> 00:31:15,049 Au revoir, M. Merrick. 568 00:31:15,087 --> 00:31:16,055 Au revoir. 569 00:31:16,079 --> 00:31:17,440 Doucement, mais vas-y. 570 00:31:18,377 --> 00:31:19,549 Merci monsieur. 571 00:31:22,995 --> 00:31:23,995 Eh, bien ? 572 00:31:25,917 --> 00:31:27,878 C'est une belle voiture en bas. 573 00:31:28,174 --> 00:31:30,295 Tu comptes beaucoup pour moi mon gar�on. 574 00:31:31,362 --> 00:31:32,815 Tu n'as pas besoin de �a, papa. 575 00:31:32,839 --> 00:31:35,027 Je ne fais jamais rien que je ne puisse faire. 576 00:31:37,534 --> 00:31:38,807 Besoin de quelque chose ? 577 00:31:39,319 --> 00:31:40,224 Rien du tout. 578 00:31:40,249 --> 00:31:41,249 S�r ? 579 00:31:41,409 --> 00:31:41,971 S�r. 580 00:31:41,995 --> 00:31:43,502 Les v�tements ! Et les v�tements ? 581 00:31:43,777 --> 00:31:44,945 Plus qu'assez. 582 00:31:47,850 --> 00:31:50,452 Peut-�tre que tu as besoin de plus d'argent. 583 00:31:50,759 --> 00:31:53,032 Je ne d�pense pas la moiti� de ce que tu m'envoies. 584 00:31:53,205 --> 00:31:54,381 Eh bien, et les livres ? 585 00:31:54,435 --> 00:31:56,279 Des livres que je peux t'envoyer ? 586 00:31:56,973 --> 00:31:58,120 Non merci, papa 587 00:31:58,145 --> 00:32:00,100 la biblioth�que � l'�cole est tr�s fournie. 588 00:32:01,059 --> 00:32:02,661 Ce n'est pas facile avec toi ! 589 00:32:06,516 --> 00:32:08,426 Est-ce que quelque chose te tracasse, Rex ? 590 00:32:09,069 --> 00:32:10,339 Des probl�mes ? 591 00:32:15,174 --> 00:32:16,351 � l'�cole ? 592 00:32:17,386 --> 00:32:18,386 Ouais. 593 00:32:18,784 --> 00:32:19,831 Tout va bien l�-bas ? 594 00:32:22,076 --> 00:32:23,076 Bien s�r. 595 00:32:23,335 --> 00:32:24,335 Bien. 596 00:32:27,703 --> 00:32:29,161 Prends soin de toi, papa. 597 00:32:29,186 --> 00:32:30,186 Bien s�r. 598 00:32:30,583 --> 00:32:31,663 Je sais comment. 599 00:32:38,722 --> 00:32:40,227 Bonjour, Johnny ! 600 00:32:41,332 --> 00:32:42,284 Non... 601 00:32:42,308 --> 00:32:43,361 pas possible ! 602 00:32:43,730 --> 00:32:45,138 Pas le petit Rex ! 603 00:32:45,321 --> 00:32:47,071 Tu ne te souviens pas de moi, n'est-ce pas ? 604 00:32:47,095 --> 00:32:48,860 Big Ruben de Saint-Louis ! 605 00:32:49,172 --> 00:32:51,586 On jouait aux gendarmes et aux voleurs 606 00:32:51,633 --> 00:32:53,781 quand toi et ta maman �tiez � Miami Beach. 607 00:32:54,184 --> 00:32:55,215 Tu �tais seulement... 608 00:32:55,466 --> 00:32:57,152 haut comme �a... 609 00:32:57,310 --> 00:32:59,177 �a alors ! 610 00:32:59,907 --> 00:33:00,907 Oui, bien s�r. 611 00:33:01,207 --> 00:33:02,218 Je me souviens... 612 00:33:02,243 --> 00:33:03,766 Tu ferais mieux d'y aller, Rex ! 613 00:33:03,791 --> 00:33:07,421 Appelle-moi quand vous arriverez. 61405,545 --> 00:33:06,545 00:33: Bien s�r, papa. 614 00:33:07,445 --> 00:33:08,500 Au revoir monsieur. 615 00:33:16,837 --> 00:33:18,563 Qu'est-ce qui t'am�ne � Clarkton ? 616 00:33:18,809 --> 00:33:21,548 Je rentre � St Louis depuis Chicago. 617 00:33:21,618 --> 00:33:23,602 Je pensais m'arr�ter pour dire bonjour. 618 00:33:23,770 --> 00:33:25,609 Ton avion a fait un atterrissage forc� ? 619 00:33:37,096 --> 00:33:38,306 Comment va Marty ? 620 00:33:38,480 --> 00:33:39,916 Bien, bien. 621 00:33:39,993 --> 00:33:41,984 Il t'envoie ses salutations fraternelles. 622 00:33:42,016 --> 00:33:44,836 Dis-lui qu'il est temps qu'il retire son simple d'esprit de neveu 623 00:33:44,860 --> 00:33:46,862 qui est charg� de Chicago. 624 00:33:47,010 --> 00:33:48,569 J'en ai entendu parler ! 625 00:33:49,516 --> 00:33:52,988 Je lui ai envoy� un pari de 12 000 $ sur le n� 7 dans la 5e de Fairgrounds. 626 00:33:53,013 --> 00:33:56,684 Il me renvoie une confirmation, "12 000, n� 7, dans la 5e � Hialeah". 627 00:33:56,863 --> 00:33:59,601 Marty s'en est occup�. Il l'a not� dans le bon livre. 628 00:33:59,948 --> 00:34:01,045 Tu veux un verre ? 629 00:34:01,203 --> 00:34:02,482 Je ne peux pas. 630 00:34:03,802 --> 00:34:05,242 Je vis avec �a. 631 00:34:18,587 --> 00:34:20,739 Tr�s bien, Ruben, tu as pris ta pause. 632 00:34:21,690 --> 00:34:23,203 Tu as lu cet article ? 633 00:34:23,617 --> 00:34:25,224 J'ai annul� mon abonnement. 634 00:34:25,249 --> 00:34:26,196 6 contre 1. 635 00:34:26,221 --> 00:34:28,266 Personne d'autre en ville ne l'a fait. 636 00:34:29,158 --> 00:34:31,918 Marty pense qu'une r�union serait une bonne id�e. 637 00:34:32,196 --> 00:34:33,251 Pourquoi ? 638 00:34:33,517 --> 00:34:34,717 Pour parler de �a, 639 00:34:34,742 --> 00:34:36,432 voir ce qui pourrait �tre fait. 640 00:34:36,545 --> 00:34:39,315 Rien ne peut �tre fait ! Libert� de la presse. 641 00:34:39,781 --> 00:34:40,832 Ce journal... 642 00:34:41,035 --> 00:34:44,273 il a eu la libert� pendant les 20 derni�res ann�es, non ? 643 00:34:44,297 --> 00:34:47,337 M�me propri�taire, m�me �diteur, rien qui ait chang�. 644 00:34:47,928 --> 00:34:50,559 Alors pourquoi tout �a devient br�lant ? 645 00:34:51,311 --> 00:34:54,081 Cette histoire ici par ce... Jerry Allen, 646 00:34:54,259 --> 00:34:58,018 "Comment des milliers et des milliers de dollars locaux" 647 00:34:58,043 --> 00:35:00,593 "sortent de la ville pour financer" 648 00:35:00,663 --> 00:35:03,768 "les syndicats de Chicago et St Louis sans retour � Clarkton." 649 00:35:04,314 --> 00:35:05,572 C'est mauvais, Johnny. 650 00:35:06,316 --> 00:35:08,206 Tu as une grosse affaire ici. 651 00:35:08,621 --> 00:35:10,070 Tu dois la prot�ger. 652 00:35:10,270 --> 00:35:12,187 Quelque chose comme �a commence... 653 00:35:12,322 --> 00:35:14,183 et on ne sait pas o� �a s'arr�te. 654 00:35:14,401 --> 00:35:15,834 Je peux g�rer ma propre ville. 655 00:35:15,859 --> 00:35:17,856 Je n'ai pas besoin d'aide ext�rieure. 656 00:35:18,951 --> 00:35:20,749 Sauf si c'est n�cessaire. 657 00:35:21,716 --> 00:35:25,695 Je suis seulement ici pour donner des conseils et des suggestions. 658 00:35:29,259 --> 00:35:31,080 Le gars qui poss�de ce journal, 659 00:35:31,105 --> 00:35:33,518 cette libert� de la presse, Stuart. 660 00:35:34,095 --> 00:35:37,031 Tu l'as sur toi � cause de quoi ? 661 00:35:37,101 --> 00:35:39,841 Tu peux �tre un citoyen tr�s t�tu. 662 00:35:41,311 --> 00:35:42,732 J'�coute. 663 00:35:44,428 --> 00:35:46,723 Marty a une suggestion. 664 00:35:48,865 --> 00:35:50,633 Arr�te de voir la dame. 665 00:35:56,170 --> 00:35:57,746 Au revoir, Ruben. 666 00:36:01,937 --> 00:36:03,964 Fais baisser la tension, Merrick ! 667 00:36:09,059 --> 00:36:10,780 Maintenant, �coute bien ! 668 00:36:11,180 --> 00:36:14,697 Pendant 20 ans, Chicago, St Louis, Kansas City et New York ! 669 00:36:14,767 --> 00:36:16,949 Je dirige ma propre affaire et ma propre vie ! 670 00:36:17,080 --> 00:36:20,033 Personne ne dit � Johnny Merrick comment, pourquoi, quand et o� ! 671 00:36:20,183 --> 00:36:22,723 Pas toi ni Marty ou son imb�cile de neveu ! 672 00:36:23,350 --> 00:36:25,384 Marty est mon fr�re. 673 00:36:26,069 --> 00:36:30,397 Son imb�cile de neveu est aussi mon idiot de neveu. 674 00:36:46,099 --> 00:36:48,032 Ton jeu s'est vraiment am�lior�... 675 00:36:48,447 --> 00:36:49,647 de mieux en mieux. 676 00:36:50,547 --> 00:36:52,536 Dans 2 semaines, tu passeras les 130. 677 00:36:54,950 --> 00:36:57,640 - Comme d'habitude, M. Merrick ? - Oui merci, Robert. 678 00:37:09,733 --> 00:37:11,039 C'�tait � mon mari. 679 00:37:12,761 --> 00:37:14,220 Il l'a laiss� quand il... 680 00:37:14,439 --> 00:37:15,664 quand il est parti. 681 00:37:16,735 --> 00:37:18,477 Oui, je l'avais d�j� remarqu�. 682 00:37:18,875 --> 00:37:20,382 J'ai vu que tu l'avais remarqu�. 683 00:37:21,264 --> 00:37:23,355 N'est-ce pas un peu encombrant pour une fille ? 684 00:37:23,851 --> 00:37:26,872 Est-ce si difficile de penser que j'ai �t� mari�e autrefois ? 685 00:37:27,422 --> 00:37:29,669 Je d�testerai �a jusqu'� ma mort. 686 00:37:37,495 --> 00:37:38,758 Robert ! 687 00:37:40,722 --> 00:37:41,955 Oui, Mlle Stuart ? 688 00:37:41,979 --> 00:37:43,186 Vous fumez, n'est-ce pas ? 689 00:37:43,367 --> 00:37:44,367 Oui, Mlle Stuart. 690 00:37:44,922 --> 00:37:46,650 Alors vous trouverez s�rement �a utile. 691 00:37:46,906 --> 00:37:48,195 Oh, merci, Mlle Stuart. 692 00:37:48,507 --> 00:37:49,507 Merci. 693 00:37:50,704 --> 00:37:52,012 Merci, Mlle Stuart. 694 00:37:52,320 --> 00:37:53,533 Bonjour, Felice, Johnny. 695 00:37:53,554 --> 00:37:53,944 Salut. 696 00:37:53,968 --> 00:37:54,773 Bonjour, Walter. 697 00:37:54,813 --> 00:37:57,813 Cela vous d�rangerait-il, Felice, si je prenais Johnny une minute ? 698 00:37:58,020 --> 00:38:01,051 Le Conseil du club tient une r�union dans la salle des troph�es. 699 00:38:01,333 --> 00:38:02,145 Ils aimeraient... 700 00:38:02,286 --> 00:38:03,286 ton avis. 701 00:38:03,877 --> 00:38:04,877 Vas-y. 702 00:38:05,052 --> 00:38:06,208 Merci, excuse-moi. 703 00:38:07,037 --> 00:38:08,037 Johnny ? 704 00:38:08,662 --> 00:38:09,662 Ouais. 705 00:38:09,856 --> 00:38:11,254 Je vais t'attendre ici. 706 00:38:18,668 --> 00:38:20,739 Entrez, Johnny, content de vous voir ! 707 00:38:21,381 --> 00:38:24,063 En r�union, vous savez que les cigares sont une tradition. 708 00:38:24,107 --> 00:38:25,107 Non, merci. 709 00:38:25,544 --> 00:38:26,594 Quel est le probl�me ? 710 00:38:26,709 --> 00:38:28,002 Asseyez-vous. 711 00:38:28,161 --> 00:38:29,825 Il y a une femme qui m'attend. 712 00:38:29,919 --> 00:38:30,809 Oh, oui, oui... 713 00:38:30,833 --> 00:38:33,098 bien, on veut qu'une minute de votre temps. 714 00:38:33,181 --> 00:38:34,181 Prenez-en deux. 715 00:38:35,048 --> 00:38:38,319 On sait que vous avez toujours eu l'int�r�t du club � c�ur. 716 00:38:38,576 --> 00:38:41,658 Investissement de 25 000 $ dans la nouvelle maison de golf. 717 00:38:42,116 --> 00:38:42,771 Oui... 718 00:38:42,795 --> 00:38:45,467 c'est tr�s g�n�reux de votre part et on n'est pas ingrats. 719 00:38:45,512 --> 00:38:47,301 D'accord, Dunlop, allez au but. 720 00:38:48,064 --> 00:38:49,548 Oui, oui, bien... 721 00:38:49,798 --> 00:38:51,607 comme procureur du district de Clarkton, 722 00:38:51,875 --> 00:38:54,239 J'ai re�u un communiqu� tard hier soir. 723 00:38:54,976 --> 00:38:57,028 Cela venait du s�nateur Ketteridge. 724 00:38:57,857 --> 00:39:00,419 Ketteridge est le chef du Comit� d'enqu�tes... 725 00:39:00,817 --> 00:39:02,223 sur les lois de l'�tat. 726 00:39:02,248 --> 00:39:04,461 Le comit� arrivera � Clarkton cet apr�s-midi 727 00:39:04,486 --> 00:39:06,226 pour lancer une enqu�te sur... 728 00:39:06,508 --> 00:39:08,046 le jeu organis� et le vice. 729 00:39:08,235 --> 00:39:09,701 Vous risquez d'�tre... 730 00:39:10,039 --> 00:39:11,695 appel� parmi les premiers t�moins. 731 00:39:13,078 --> 00:39:15,442 Je vous avais pr�venu de ne pas allumer ce 1er �tage. 732 00:39:17,395 --> 00:39:19,407 Excusez-moi je... 733 00:39:26,366 --> 00:39:27,736 Autre chose, messieurs ? 734 00:39:28,033 --> 00:39:30,143 Y a-t-il une chance que vous soyez... 735 00:39:30,268 --> 00:39:31,268 eh bien... 736 00:39:31,955 --> 00:39:33,111 tr�s impliqu� ? 737 00:39:33,536 --> 00:39:35,900 C'est gentil de vous inqui�ter pour moi, c'est sympa. 738 00:39:36,150 --> 00:39:37,150 Bien nous... 739 00:39:37,260 --> 00:39:40,057 nous sommes aussi inquiets pour la r�putation du club. 740 00:39:40,674 --> 00:39:42,231 Voulez-vous que je d�missionne ? 741 00:39:42,301 --> 00:39:44,283 Eh bien, on pensait vous demander... 742 00:39:45,068 --> 00:39:46,796 de bien r�fl�chir Johnny 743 00:39:46,821 --> 00:39:48,714 et si vous pensez � une possibilit� de... 744 00:39:49,160 --> 00:39:51,159 d�sagr�ment pour le club, vous... 745 00:39:51,496 --> 00:39:54,761 pourriez envisager de d�missionner avant le d�but de l'enqu�te. 746 00:39:56,360 --> 00:39:59,526 Dunlop, vous avez �t� le procureur de district ici pendant 12 ans. 747 00:40:00,409 --> 00:40:01,995 Si je suis soudainement... 748 00:40:02,644 --> 00:40:05,345 un ind�sirable ou un criminel... 749 00:40:06,214 --> 00:40:08,487 Pourquoi n'avez-vous pas fait quelque chose avant ? 750 00:40:08,550 --> 00:40:10,106 Oh, eh bien, s'il vous pla�t, 751 00:40:10,169 --> 00:40:12,760 soyez raisonnable, nous pensons seulement au bien du club. 752 00:40:12,785 --> 00:40:16,164 Comme quand vous avez pris les 25 000$ pour la nouvelle maison de golf ? 753 00:40:16,866 --> 00:40:19,412 Personne n'a demand� d'o� venait l'argent, n'est-ce pas ? 754 00:40:20,910 --> 00:40:22,195 Je ne d�missionne pas. 755 00:40:41,412 --> 00:40:42,793 Panne d'essence ? 756 00:40:43,317 --> 00:40:44,545 De patience. 757 00:40:45,615 --> 00:40:48,248 Depuis qu'on a quitt� le club au kilom�trage 27.3... 758 00:40:48,780 --> 00:40:49,780 pas un mot. 759 00:40:50,378 --> 00:40:52,667 Eh bien, c'est ce que j'ai des probl�mes, Felice. 760 00:40:52,692 --> 00:40:55,319 Je n'arrive pas � trouver les mots qu'il faudrait. 761 00:40:56,236 --> 00:40:58,691 - Des gros ou des petits ? - Ce sont de petits mots. 762 00:40:59,333 --> 00:41:00,540 Mais un gros probl�me. 763 00:41:01,597 --> 00:41:03,233 Si tu me dis ce que tu veux me dire, 764 00:41:03,258 --> 00:41:04,849 je peux t'aider � trouver les mots. 765 00:41:05,326 --> 00:41:06,358 Bien. 766 00:41:07,137 --> 00:41:09,763 Comment dis-tu, "�a �t� agr�able de vous conna�tre Mme Stuart, 767 00:41:09,787 --> 00:41:11,742 mais laissez-moi au prochain arr�t de bus "? 768 00:41:19,916 --> 00:41:21,249 L'argent pour le bus. 769 00:41:23,729 --> 00:41:24,961 �coute, ch�rie... 770 00:41:25,233 --> 00:41:27,685 Un comit� d'enqu�tes du S�nat arrive en ville. 771 00:41:27,710 --> 00:41:29,970 Ils vont enqu�ter sur le jeu organis� � Clarkton 772 00:41:29,995 --> 00:41:32,309 � cause des articles de Jerry Allen dans les journaux. 773 00:41:32,333 --> 00:41:33,942 Je te dis que �a va aller mal. 774 00:41:33,967 --> 00:41:36,626 Tu avais dit que certains probl�mes ne te d�rangeaient pas. 775 00:41:36,650 --> 00:41:37,994 Pour moi-m�me, non ! 776 00:41:38,273 --> 00:41:41,010 Tu vas g�rer, Johnny, tu as g�r� des situations plus difficiles. 777 00:41:41,034 --> 00:41:43,513 Ils voudront savoir qui sont mes amis et pourquoi. 778 00:41:44,113 --> 00:41:46,608 Je ne tiendrai pas la distance si tu es avec moi. 779 00:41:46,841 --> 00:41:48,235 Ils voudront savoir... 780 00:41:48,346 --> 00:41:50,124 Je ne l�che pas, Johnny ! 781 00:41:54,786 --> 00:41:56,376 Mon ami pince-sans-rire... 782 00:41:56,712 --> 00:41:57,845 je ne l�che pas. 783 00:42:14,957 --> 00:42:17,896 J'�tais sur le point d'appeler les personnes disparues pour toi. 784 00:42:17,920 --> 00:42:19,167 Comment �tait ton jeu ? 785 00:42:19,292 --> 00:42:21,066 Reste � l'�cart de ce club de Clarkton, 786 00:42:21,108 --> 00:42:22,755 ils ont un parcours impos�. 787 00:42:26,055 --> 00:42:27,085 Des appels ? 788 00:42:27,445 --> 00:42:28,253 Dites-lui. 789 00:42:28,299 --> 00:42:29,846 Ed Jelke, bureau du sh�rif. 790 00:42:30,021 --> 00:42:31,884 Il a appel� deux fois, important. 791 00:42:32,892 --> 00:42:34,544 Il a dit qu'il serait l� � 17 h. 792 00:42:34,631 --> 00:42:35,782 Avec une citation. 793 00:42:36,172 --> 00:42:37,672 Et quand il viendra, M. Merrick ? 794 00:42:37,972 --> 00:42:38,694 Prends-la. 795 00:42:38,719 --> 00:42:39,405 Tu es s�r ? 796 00:42:39,406 --> 00:42:40,406 Oui, prends-la. 797 00:42:40,905 --> 00:42:43,937 - Faites venir Liggett, s'il vous pla�t. - Oui monsieur. 798 00:42:44,431 --> 00:42:45,656 Monsieur Liggett ? 799 00:42:45,731 --> 00:42:48,056 - Qu'est-ce qu'ils veulent ? - Eh bien, mon opinion... 800 00:42:48,080 --> 00:42:51,368 Je te paie pas 25 000 $ par an pour deviner, je veux des conseils. 801 00:42:53,110 --> 00:42:56,196 L'avocat en chef du comit� est David Wiley. 802 00:42:56,494 --> 00:42:57,555 Qui est-il ? 803 00:42:57,580 --> 00:42:59,534 Oh, c'est un jeune homme de l'�tat du Nord. 804 00:42:59,559 --> 00:43:01,605 Ambitieux, il frappe dur, mais il est honn�te. 805 00:43:02,042 --> 00:43:03,231 On peut l'atteindre ? 806 00:43:03,539 --> 00:43:06,567 Pas avant au moins dix ans, on ne peut attendre aussi longtemps. 807 00:43:07,075 --> 00:43:08,731 O� vont-ils frapper en premier ? 808 00:43:09,448 --> 00:43:10,924 Il va exiger livres, 809 00:43:10,949 --> 00:43:12,612 documents commerciaux et d�clarations de revenus, 810 00:43:12,636 --> 00:43:15,182 toutes les transactions r�alis�es par Merrick Enterprise. 811 00:43:15,329 --> 00:43:18,400 Il ne peut pas te faire beaucoup de mal localement... et il le sait. 812 00:43:18,572 --> 00:43:20,728 Mais il y a un domaine s�rieux. 813 00:43:20,870 --> 00:43:22,177 Chicago et St Louis ? 814 00:43:22,202 --> 00:43:23,962 Pr�cis�ment, c'est sa cible. 815 00:43:24,148 --> 00:43:27,337 Il va te prendre sur une affaire de jeu inter �tat. 816 00:43:27,649 --> 00:43:28,931 C'est f�d�ral. 817 00:43:29,327 --> 00:43:32,271 Non, le Comit� s�natorial d'�tat peut remettre leurs conclusions 818 00:43:32,296 --> 00:43:34,593 aux autorit�s f�d�rales pour une action appropri�e... 819 00:43:34,617 --> 00:43:35,756 et poursuivre. 820 00:43:36,210 --> 00:43:37,348 Je vois. 821 00:43:38,057 --> 00:43:39,958 Comment pouvons-nous �viter �a ? 822 00:43:40,473 --> 00:43:42,913 C'est pour �a que je suis pay� $ 25 000 $ par an. 823 00:43:44,214 --> 00:43:45,557 �a doit �tre Liggett. 824 00:43:49,955 --> 00:43:51,024 Excusez-moi. 825 00:43:51,189 --> 00:43:52,746 Le comit� Ketteridge est ici. 826 00:43:53,056 --> 00:43:53,837 Alors ? 827 00:43:53,882 --> 00:43:55,519 Il va vous remettre une assignation. 828 00:43:55,787 --> 00:43:57,872 Je suis dans le commerce de champignons. 829 00:43:57,897 --> 00:43:59,930 Fermez les lignes Chicago-St.Louis. 830 00:44:00,420 --> 00:44:02,734 Sans permis, on ne peut pas fonctionner. 831 00:44:03,651 --> 00:44:04,780 Faites ce que Brady dit. 832 00:44:04,805 --> 00:44:07,619 D�barrassez-vous de tous les dossiers de permis hors de l'�tat. 833 00:44:07,643 --> 00:44:10,031 Je vais les mettre avec mes cultures de champignons. 834 00:44:14,531 --> 00:44:15,718 Pardonnez-moi, je, je... 835 00:44:15,742 --> 00:44:17,460 je ne savais pas que vous �tiez... 836 00:44:17,485 --> 00:44:18,711 Je veux dire monsieur... 837 00:44:18,766 --> 00:44:20,170 Tout va bien, entrez, Frank. 838 00:44:20,310 --> 00:44:22,643 Je viens vous montrer le bilan d'aujourd'hui. 839 00:44:23,645 --> 00:44:25,179 Il y a une op�ration... 840 00:44:25,309 --> 00:44:27,609 de 37 500 $. 841 00:44:27,819 --> 00:44:29,971 un versement de 21 000 � Chicago, 842 00:44:30,041 --> 00:44:33,913 le rapport donne une balance de 16 000 $. 843 00:44:34,042 --> 00:44:37,958 Donc un rapport de 7 456 $ par jour. 844 00:44:38,217 --> 00:44:39,219 Tout est dedans ? 845 00:44:39,244 --> 00:44:41,364 Oui, partout o� on a de l'argent. 846 00:44:41,396 --> 00:44:42,470 Bien, d�posez-le. 847 00:44:42,580 --> 00:44:44,668 D�barrasse-toi de ces registres, Liggett. 848 00:44:49,373 --> 00:44:50,181 Bonjour, Ed. 849 00:44:50,338 --> 00:44:52,614 - Johnny, ne sois pas f�ch�. - �a va, Ed. 850 00:44:52,639 --> 00:44:55,557 Je sais que je te dois ce boulot au bureau du sh�rif et je... 851 00:44:55,582 --> 00:44:57,789 je dois te donner des citations � compara�tre et... 852 00:44:57,813 --> 00:44:59,767 Tu comprends, n'est-ce pas ? 853 00:44:59,792 --> 00:45:01,792 Je ne suis qu'un messager, juste un messager. 854 00:45:01,817 --> 00:45:04,056 Le Comit� des lois d'�tat pour... 855 00:45:04,400 --> 00:45:06,300 Vous connaissez le comit� Ketteridge. 856 00:45:06,417 --> 00:45:07,782 Je dois donner ces papiers. 857 00:45:07,807 --> 00:45:10,009 Ils veulent vous entendre demain � 10 heures. 858 00:45:10,743 --> 00:45:11,894 Toi, Johnny. 859 00:45:13,347 --> 00:45:14,470 Toi, Liggett, 860 00:45:15,430 --> 00:45:17,352 et vous Frank Tasker. 861 00:45:24,666 --> 00:45:25,696 Moi ? 862 00:45:26,844 --> 00:45:28,180 Mais, que vais-je leur dire ? 863 00:45:28,205 --> 00:45:30,959 Vous manipulez des chiffres sans savoir ce qu'ils repr�sentent. 864 00:45:30,983 --> 00:45:34,278 Les profits des champignons, de l'immobilier, les paris de Johnny, tout. 865 00:45:34,309 --> 00:45:37,512 Ajoutez, multipliez, �tez sans piger ce que cela signifie, compris ? 866 00:45:37,903 --> 00:45:39,460 Mais je le sais ! 867 00:45:40,075 --> 00:45:41,176 M. Merrick... 868 00:45:41,793 --> 00:45:43,673 ne m'obligez pas � me parjurer. 869 00:45:44,190 --> 00:45:46,134 Fais exactement ce que je te dis. 870 00:45:47,174 --> 00:45:49,702 M. Brady, je suis un homme honn�te ! 871 00:45:49,772 --> 00:45:52,363 M. Merrick, j'ai travaill� pour vous pendant 20 ans. 872 00:45:52,388 --> 00:45:55,265 Comment croire quand je dis que je ne sais pas ce que je fais ? 873 00:45:55,289 --> 00:45:57,991 Tout ira bien, si tu fais comme je te l'ai dit. 874 00:45:58,156 --> 00:45:59,422 Je suis honn�te... 875 00:46:00,790 --> 00:46:03,202 Chaque dollar repr�sent� ! 876 00:46:04,071 --> 00:46:05,399 20 ans ! 877 00:46:06,610 --> 00:46:07,675 Parjure ! 878 00:46:08,639 --> 00:46:09,639 Ma femme... 879 00:46:10,169 --> 00:46:12,338 elle... elle n'est plus jeune. 880 00:46:12,935 --> 00:46:14,919 M. Merrick, M. Merrick. 881 00:46:14,920 --> 00:46:15,920 Frank. 882 00:46:20,667 --> 00:46:22,350 R�pondez aux questions, Frank. 883 00:46:22,995 --> 00:46:25,262 Dites la v�rit�, � tout ce qu'ils vous demandent. 884 00:46:25,286 --> 00:46:26,359 Oui monsieur. 885 00:46:26,901 --> 00:46:27,950 Merci monsieur. 886 00:46:32,559 --> 00:46:35,172 Johnny, tu veux que je te garde � l'�cart, 887 00:46:35,211 --> 00:46:36,982 ne rends pas cela difficile. 888 00:46:37,006 --> 00:46:38,398 Je vais parler � Frank. 889 00:46:38,804 --> 00:46:40,015 Laissez Frank tranquille. 890 00:46:41,147 --> 00:46:42,147 Bien s�r. 891 00:46:51,314 --> 00:46:52,415 Difficile ! 892 00:46:54,790 --> 00:46:58,605 Bonjour, je veux parler � Rex Merrick, universit� d'�tat, le num�ro est... 893 00:46:59,852 --> 00:47:00,939 �a ne fait rien. 894 00:47:11,562 --> 00:47:13,463 Bonjour, Johnny. 895 00:47:16,705 --> 00:47:18,069 Comment �tes-vous entr�s ici ? 896 00:47:18,528 --> 00:47:20,243 On salue pas les amis ainsi. 897 00:47:20,346 --> 00:47:22,182 J'ai conduit depuis Chicago. 898 00:47:22,602 --> 00:47:23,952 On dit : "Bonjour, Marty, 899 00:47:23,977 --> 00:47:25,032 comment vas-tu ?" 900 00:47:25,204 --> 00:47:26,234 "Bois un verre... 901 00:47:26,265 --> 00:47:27,799 comment va ta sant� ?" 902 00:47:27,969 --> 00:47:28,969 Non... 903 00:47:29,016 --> 00:47:30,018 qu'est-ce qu'il dit ? 904 00:47:30,387 --> 00:47:32,045 "Comment �tes-vous entr�s ici ?" 905 00:47:32,549 --> 00:47:34,654 Mon fr�re aime �tre amical. 906 00:47:34,877 --> 00:47:37,197 Pourquoi ne peut-il pas �tre amical ? 907 00:47:39,202 --> 00:47:41,914 OK, Marty, dis ce que tu as � dire, il est tard, je suis fatigu�. 908 00:47:41,938 --> 00:47:44,131 Je dois me coucher, j'ai une grosse journ�e demain. 909 00:47:44,155 --> 00:47:45,483 �a je le sais. 910 00:47:45,888 --> 00:47:47,222 Ne sois pas dur, Johnny. 911 00:47:47,529 --> 00:47:48,919 S'il te pla�t, s'il te pla�t ! 912 00:47:49,388 --> 00:47:51,167 La duret� c'est notre domaine. 913 00:47:51,293 --> 00:47:52,780 Mais pas entre nous ! 914 00:47:52,876 --> 00:47:53,980 Alors, du calme. 915 00:47:54,135 --> 00:47:55,239 S'il te pla�t ! 916 00:47:55,342 --> 00:47:56,451 Alors, d'accord ? 917 00:47:56,521 --> 00:47:59,548 Je n'ai pas conduit jusqu'ici pour montrer du muscle, tu le sais. 918 00:48:00,683 --> 00:48:03,229 La semaine derni�re, j'ai envoy� Ruby ici pour te parler. 919 00:48:03,331 --> 00:48:05,319 - Pour te pr�venir. - Et j'ai dit � Ruben, 920 00:48:05,976 --> 00:48:07,170 C'est ma propre ville, 921 00:48:07,194 --> 00:48:08,771 mon probl�me, mon mal de t�te. 922 00:48:08,796 --> 00:48:10,421 Je vais g�rer �a � ma mani�re. 923 00:48:14,678 --> 00:48:16,604 �a c'est un vrai dur ! 924 00:48:17,247 --> 00:48:18,247 Ouais... 925 00:48:18,411 --> 00:48:19,411 un dur ! 926 00:48:22,813 --> 00:48:25,100 Comme tu le dis, Merrick, c'est ton mal de t�te. 927 00:48:25,170 --> 00:48:27,807 Mais �a pourrait �tre le mien et je suis ici pour l'�viter. 928 00:48:28,104 --> 00:48:31,083 Bien s�r, c'est pareil dans tout le pays, tu n'es pas le seul. 929 00:48:31,184 --> 00:48:33,901 Je te laisse g�rer ta ville � ta mani�re, sauf une chose : 930 00:48:34,265 --> 00:48:35,847 Les licences. 931 00:48:36,049 --> 00:48:38,199 St Louis, Chicago, Kansas City. 932 00:48:38,544 --> 00:48:39,810 C'est mon syndicat. 933 00:48:40,120 --> 00:48:43,015 Le service de c�blage LMG. Mon service de communication. 934 00:48:43,092 --> 00:48:44,515 C'est apr�s �a qu'ils en ont. 935 00:48:45,374 --> 00:48:47,734 Ils essaient de venir de partout, sur moi. 936 00:48:47,890 --> 00:48:49,921 Ne me colle pas d'accusation f�d�rale, Merrick ! 937 00:48:49,945 --> 00:48:51,851 Je n'en pr�vois pas pour moi-m�me. 938 00:48:51,976 --> 00:48:54,340 Arrange �a pour nous deux, s'ils peuvent nous relier. 939 00:48:54,365 --> 00:48:57,717 Je ne t'ai jamais vu avant et n'ai jamais fait la moindre affaire avec toi. 940 00:48:57,741 --> 00:48:59,458 Qu'en est-il des dossiers de permis ? 941 00:48:59,505 --> 00:49:01,687 C'est un engrais pour les champignons de Liggett. 942 00:49:05,239 --> 00:49:06,906 Un autre �lectron libre. 943 00:49:07,050 --> 00:49:09,726 Ce type, cet homme, ce journaliste Allen. 944 00:49:09,927 --> 00:49:10,927 M. Johnny ! 945 00:49:13,784 --> 00:49:15,151 M. Johnny ! 946 00:49:19,803 --> 00:49:21,967 J'ai essay� de les arr�ter, je leur ai dit... 947 00:49:22,469 --> 00:49:24,992 Tu connais Specs ? Mon imb�cile de neveu ! 948 00:49:25,017 --> 00:49:27,404 Donnez-moi l'ordre, M. Johnny, donnez-moi l'ordre ! 949 00:49:27,561 --> 00:49:28,561 Charlie ! 950 00:49:29,121 --> 00:49:30,145 Va te reposer ! 951 00:49:31,089 --> 00:49:32,109 Va te reposer. 952 00:49:38,352 --> 00:49:41,437 Clarkton d�barrasse-moi de ce voyou et ne le ram�ne jamais ! 953 00:49:46,256 --> 00:49:47,400 Cet Allen... 954 00:49:47,522 --> 00:49:49,798 il a des informations. Il aura une assignation. 955 00:49:50,147 --> 00:49:51,419 Demain, parle-lui... 956 00:49:51,443 --> 00:49:54,060 donne-lui dix, vingt plaques pour sortir de l'�tat ! 957 00:49:54,085 --> 00:49:56,425 Il ne doit pas �tre l�, quand ils viendront le chercher. 958 00:49:56,449 --> 00:49:58,043 Si tu dois utiliser la force... 959 00:49:58,074 --> 00:49:58,800 utilise-la ! 960 00:49:58,864 --> 00:49:59,864 Yeah. 961 00:50:37,686 --> 00:50:38,686 C'est l�... 962 00:50:39,006 --> 00:50:40,144 418. 963 00:50:42,300 --> 00:50:44,423 Maintenant, quand il sort, tu sais quoi dire ? 964 00:50:44,447 --> 00:50:44,970 Ouais. 965 00:50:44,995 --> 00:50:46,823 Tu es s�r de savoir quoi dire ? 966 00:50:49,400 --> 00:50:50,590 Qui est-ce ? 967 00:50:52,326 --> 00:50:54,415 - Au revoir, maman ! - Au revoir ch�ri. 968 00:50:54,984 --> 00:50:57,443 �a doit �tre sa femme et son enfant. 969 00:50:57,593 --> 00:50:58,593 Ouais. 970 00:50:59,945 --> 00:51:03,036 Tu te souviens de ce que M. Marty t'a dit, comment parler � Allen ? 971 00:51:03,054 --> 00:51:03,531 Ouais. 972 00:51:03,555 --> 00:51:04,593 R�p�te-le-moi. 973 00:51:04,618 --> 00:51:05,632 �coute, je sais, je sais. 974 00:51:05,656 --> 00:51:06,989 R�p�te-le-moi ! 975 00:51:07,443 --> 00:51:11,269 "Excusez-moi, M. Allen, mais cela vous d�rangerait de venir avec nous," 976 00:51:11,339 --> 00:51:13,660 "dans ce, dans cette voiture ?" 977 00:51:13,813 --> 00:51:16,263 "Pour que nous vous conduisions � Clarkton House." 978 00:51:16,288 --> 00:51:18,048 Il va dire pourquoi ? Pour quoi faire ? 979 00:51:18,073 --> 00:51:19,845 "Pour parler � M. Marty." 980 00:51:20,070 --> 00:51:22,056 "�a ne prendra qu'une minute de votre temps." 981 00:51:22,080 --> 00:51:24,432 "Il veut vous faire une proposition tr�s int�ressante." 982 00:51:24,456 --> 00:51:26,552 - Tr�s tr�s bien, excellent. - Tu vois ? 983 00:51:27,227 --> 00:51:28,493 Rappelle-toi, pas de muscle. 984 00:51:28,517 --> 00:51:30,531 Ton arme, donne-moi ton arme ! 985 00:51:30,556 --> 00:51:31,562 Pourquoi ? 986 00:51:31,587 --> 00:51:32,931 Tu n'as pas besoin d'arme � feu ! 987 00:51:32,955 --> 00:51:33,960 Je sais. 988 00:51:33,985 --> 00:51:35,774 Mais je... je suis nerveux sans �a. 989 00:51:35,799 --> 00:51:37,960 Tu aimes son bruit, les voir tomber, donne-moi-la... 990 00:51:37,984 --> 00:51:38,984 Harry ! 991 00:51:58,032 --> 00:51:59,632 Ne travaille pas trop dur ! 992 00:52:03,601 --> 00:52:05,466 Monsieur Allen ? Monsieur ? 993 00:52:05,646 --> 00:52:07,598 Venez dans cette voiture l�-bas avec nous, 994 00:52:07,622 --> 00:52:09,759 afin que nous puissions vous emmener � Clarkton. 995 00:52:10,444 --> 00:52:11,313 - Non. - Une minute ! 996 00:52:11,338 --> 00:52:13,332 Marty nous a demand� de vous emmener. 997 00:52:13,357 --> 00:52:15,903 Il veut vous faire une proposition tr�s int�ressante. 998 00:52:16,716 --> 00:52:18,762 - Non. - Attendez une minute. 999 00:52:18,832 --> 00:52:20,981 On m'a dit que je devais vous ramener maintenant. 1000 00:52:21,005 --> 00:52:22,005 Il n'en est pas... 1001 00:52:24,318 --> 00:52:25,644 Harry ! 1002 00:52:47,565 --> 00:52:49,517 Le comit� r�clame le silence ! 1003 00:52:49,880 --> 00:52:53,715 Qu'il soit not� dans le dossier, que conform�ment � l'appel du pr�sident. 1004 00:52:53,785 --> 00:52:57,551 le comit� s'est r�uni � 10h au tribunal de Clarkton. 1005 00:52:57,837 --> 00:52:58,820 Pr�sents : 1006 00:52:58,844 --> 00:53:01,575 Les s�nateurs, Ketteridge, Svalgard et Gross. 1007 00:53:01,611 --> 00:53:02,611 Aussi pr�sents, 1008 00:53:02,899 --> 00:53:04,628 David Wiley, avocat en chef. 1009 00:53:05,213 --> 00:53:08,033 Nous si�geons en tant que sous-comit� du comit� s�natorial 1010 00:53:08,058 --> 00:53:09,841 enqu�tant sur le crime organis�. 1011 00:53:09,956 --> 00:53:13,415 Nos proc�dures sont donc autoris�es par la loi de cet �tat. 1012 00:53:13,933 --> 00:53:15,327 Je ne ferai pas de remarques 1013 00:53:15,352 --> 00:53:16,497 pr�alables g�n�rales. 1014 00:53:16,729 --> 00:53:20,451 Quel que soit le sujet abord�, il appara�tra dans le t�moignage. 1015 00:53:25,879 --> 00:53:27,602 Le comit� souhaite noter, 1016 00:53:27,672 --> 00:53:31,174 que les t�moins qui comparaissent ici ne sont que des t�moins. 1017 00:53:31,244 --> 00:53:34,048 Ils sont charg�s d'aucun crime et ne sont pas accus�s. 1018 00:53:34,328 --> 00:53:36,806 Ils sont l�, nous l'esp�rons, pour nous aider. 1019 00:53:37,181 --> 00:53:38,416 Ce n'est pas notre travail 1020 00:53:38,441 --> 00:53:39,864 de condamner ou d'acquitter. 1021 00:53:40,153 --> 00:53:42,083 Simplement d'obtenir un t�moignage. 1022 00:53:42,676 --> 00:53:44,864 Appelez votre premier t�moin, M. Wiley ? 1023 00:53:45,519 --> 00:53:46,863 Angelo Bruno. 1024 00:53:53,963 --> 00:53:57,979 Jurez-vous que le t�moignage que vous allez faire devant ce comit�, 1025 00:53:58,074 --> 00:54:01,214 sera la v�rit� et rien que la v�rit�, avec l'aide de Dieu ? 1026 00:54:01,497 --> 00:54:02,219 Je le jure. 1027 00:54:02,338 --> 00:54:03,585 Asseyez-vous. 1028 00:54:06,060 --> 00:54:07,458 Indiquez votre nom complet. 1029 00:54:07,520 --> 00:54:08,731 Angelo Bruno. 1030 00:54:08,777 --> 00:54:10,436 �tes-vous connu sous d'autres noms ? 1031 00:54:10,461 --> 00:54:10,958 Oui. 1032 00:54:10,982 --> 00:54:11,997 Quels sont ces noms ? 1033 00:54:12,066 --> 00:54:13,066 Oh... 1034 00:54:13,230 --> 00:54:15,328 De Bart, Caroll. Plein comme �a ! 1035 00:54:15,355 --> 00:54:17,362 Combien de noms diff�rents avez-vous utilis�s ? 1036 00:54:17,386 --> 00:54:18,386 Je ne sais pas. 1037 00:54:18,510 --> 00:54:21,788 Partout o� je vais, je donne le nom qui me vient � l'esprit. 1038 00:54:21,858 --> 00:54:23,993 Avez-vous d�j� �t� reconnu coupable d'un crime ? 1039 00:54:24,017 --> 00:54:26,992 Il y a longtemps... en 30... 31 � peu pr�s. 1040 00:54:27,018 --> 00:54:28,048 �a m' int�resse. 1041 00:54:28,314 --> 00:54:29,681 �tait-ce Bruno ? 1042 00:54:30,065 --> 00:54:32,142 De Bart ou Caroll ? 1043 00:54:32,212 --> 00:54:33,337 La Forge. 1044 00:54:36,153 --> 00:54:38,442 Dans quoi travaillez-vous maintenant ? 1045 00:54:38,822 --> 00:54:40,094 Dans rien. 1046 00:54:40,278 --> 00:54:42,145 Depuis 12 ans... rien. 1047 00:54:42,665 --> 00:54:44,268 Je me retrouve avec rien. 1048 00:54:44,400 --> 00:54:45,911 Dans quoi �tiez-vous ? 1049 00:54:45,957 --> 00:54:47,255 Les paris, bookmaker. 1050 00:54:47,875 --> 00:54:51,278 Jusqu'� ce que je me retrouve sur la liste noire de Johnny Merrick. 1051 00:54:51,513 --> 00:54:52,590 Sur quoi, de Johnny Merrick ? 1052 00:54:52,614 --> 00:54:54,464 Expliquez ce que vous voulez dire par l�. 1053 00:54:54,489 --> 00:54:58,348 Dans cette ville pour �tre book, il faut demander � Johnny Merrick. 1054 00:54:58,414 --> 00:55:01,598 Sans l'accord de M. Merrick, on ne peut pas �tre bookmaker � Clarkton ? 1055 00:55:01,744 --> 00:55:02,797 Pratiquement pas. 1056 00:55:02,860 --> 00:55:03,469 Voil� que... 1057 00:55:03,493 --> 00:55:05,063 je me dis, je vais faire des paris, 1058 00:55:05,087 --> 00:55:06,969 j'ai besoin d'argent pour commencer, non ? 1059 00:55:07,112 --> 00:55:08,762 Ainsi qu'une licence de connexion. 1060 00:55:09,010 --> 00:55:10,601 On ne peut pas g�rer tous les paris. 1061 00:55:10,626 --> 00:55:12,263 Si je me lance, je pourrais monter... 1062 00:55:12,306 --> 00:55:13,795 une affaire avec quelques courses. 1063 00:55:13,819 --> 00:55:16,887 Donc, M. Merrick a fourni le capital pour d�marrer votre entreprise ? 1064 00:55:16,911 --> 00:55:17,911 Bien s�r. 1065 00:55:18,559 --> 00:55:21,059 Aucune banque me pr�tera de l'argent avec ma r�putation. 1066 00:55:23,788 --> 00:55:26,099 Donc, je me gratte la t�te et j'ai une id�e. 1067 00:55:26,318 --> 00:55:27,669 Je vais chez Johnny Merrick, 1068 00:55:27,694 --> 00:55:29,788 il me pr�te l'argent et me donne une licence. 1069 00:55:29,894 --> 00:55:31,978 Et des informations sur les courses. 1070 00:55:32,334 --> 00:55:34,428 R�sultats, prix, marques, 1071 00:55:34,561 --> 00:55:35,561 tout ce qui faut. 1072 00:55:35,962 --> 00:55:38,884 Du Service de connexion de Chicago. 1073 00:55:39,062 --> 00:55:42,752 M. Merrick d�tient-il le monopole � Clarkton sur ce service ? 1074 00:55:43,776 --> 00:55:47,014 Ce que je sais, c'est que si Merrick donne le mot, plus de licence ! 1075 00:55:47,084 --> 00:55:49,304 Plus de service de connexion pour Bruno ! 1076 00:55:49,444 --> 00:55:50,738 Je suis ray�. 1077 00:55:50,763 --> 00:55:54,158 Dites-nous tout ce que vous savez des op�rations de connexion de M. Merrick 1078 00:55:54,183 --> 00:55:56,017 avec le syndicat � Chicago et St Louis. 1079 00:55:58,789 --> 00:56:00,309 Je ne sais rien � ce sujet. 1080 00:56:02,478 --> 00:56:04,824 Vous saviez que vous d�pendiez de Merrick, 1081 00:56:05,124 --> 00:56:08,033 que tous les autres bookmakers de Clarkton d�pendent de Merrick. 1082 00:56:08,120 --> 00:56:10,118 Vous nous avez dit que tout est dans ses mains 1083 00:56:10,142 --> 00:56:11,852 pour toutes les pistes, 7, 8, courses, 1084 00:56:11,876 --> 00:56:14,215 vos licences, de m�me pour 2 autres books � Clarkton, 1085 00:56:14,239 --> 00:56:17,239 et cela s'�l�ve � des milliers et des milliers de dollars par jour. 1086 00:56:17,443 --> 00:56:19,652 Est-ce qu'il d�tient tous ces paris lui-m�me ? 1087 00:56:20,165 --> 00:56:22,163 Je ne sais rien de son affaire. 1088 00:56:25,342 --> 00:56:27,191 Vous connaissez un certain Marty ? 1089 00:56:27,921 --> 00:56:28,921 Possible... 1090 00:56:29,131 --> 00:56:30,275 jamais rencontr�. 1091 00:56:30,456 --> 00:56:31,456 Big Ruben ? 1092 00:56:31,904 --> 00:56:32,638 Jamais... 1093 00:56:32,756 --> 00:56:33,756 je l'ai pas rencontr�. 1094 00:56:35,101 --> 00:56:37,019 Tr�s bien, M. Bruno, vous pouvez disposer. 1095 00:56:37,043 --> 00:56:38,477 Mais vous restez sous assignation. 1096 00:56:38,501 --> 00:56:40,281 Si besoin est, nous vous rappellerons. 1097 00:56:46,996 --> 00:56:48,703 M. Frank Tasker ! 1098 00:57:05,995 --> 00:57:07,682 Jurez-vous solennellement que le t�moignage 1099 00:57:07,706 --> 00:57:09,760 que vous allez faire au comit� sera toute la v�rit� 1100 00:57:09,784 --> 00:57:11,739 et rien que la v�rit�, avec l'aide de Dieu ? 1101 00:57:11,815 --> 00:57:12,815 Oui monsieur. 1102 00:57:13,173 --> 00:57:15,206 Veuillez vous asseoir, M. Tasker. 1103 00:57:15,329 --> 00:57:17,515 Veuillez indiquer votre nom complet, s'il vous pla�t. 1104 00:57:17,539 --> 00:57:18,620 Frank Tasker. 1105 00:57:18,645 --> 00:57:19,689 Votre adresse ? 1106 00:57:19,714 --> 00:57:22,532 7112 rue Fortunata. 1107 00:57:22,703 --> 00:57:24,338 �tes-vous propri�taire de votre maison ? 1108 00:57:24,362 --> 00:57:25,236 Oui monsieur... 1109 00:57:25,267 --> 00:57:26,242 avec une hypoth�que. 1110 00:57:26,268 --> 00:57:27,754 Et quelle est votre profession ? 1111 00:57:27,779 --> 00:57:29,233 Je suis comptable, monsieur. 1112 00:57:29,272 --> 00:57:30,333 Votre employeur ? 1113 00:57:30,436 --> 00:57:32,058 Merrick Enterprise. 1114 00:57:33,102 --> 00:57:35,011 Depuis combien de temps y travaillez-vous ? 1115 00:57:35,019 --> 00:57:36,619 Dix-neuf ans, monsieur. 1116 00:57:37,031 --> 00:57:39,839 Et quelle est la nature de l'entreprise de votre employeur ? 1117 00:57:40,717 --> 00:57:41,904 Je ne sais pas, monsieur. 1118 00:57:45,584 --> 00:57:46,584 M. Tasker... 1119 00:57:46,857 --> 00:57:49,237 j'ai du mal � prendre cette r�ponse au s�rieux. 1120 00:57:49,495 --> 00:57:52,542 Vous avez dit avoir travaill� pour cette firme pendant 19 ans. 1121 00:57:53,241 --> 00:57:55,178 Je vais vous poser la question � nouveau. 1122 00:57:55,203 --> 00:57:58,144 Dans quel secteur d'activit� votre entreprise est-elle engag�e ? 1123 00:57:59,139 --> 00:58:00,881 Je ne sais pas, monsieur. 1124 00:58:02,849 --> 00:58:05,368 , Mais vous devriez savoir ce que votre entreprise fait ? 1125 00:58:05,392 --> 00:58:07,906 Je... je manipule des chiffres, monsieur, c'est tout. 1126 00:58:09,553 --> 00:58:10,553 M. Tasker... 1127 00:58:10,904 --> 00:58:13,218 �tes-vous au courant des p�nalit�s pour parjure ? 1128 00:58:13,794 --> 00:58:14,732 Oui, monsieur. 1129 00:58:14,782 --> 00:58:17,982 Pensez-vous que ce comit� va croire qu'apr�s 19 ans dans une entreprise, 1130 00:58:18,006 --> 00:58:19,841 vous ne savez pas ce que fait cette firme ? 1131 00:58:19,865 --> 00:58:22,002 Je g�re les chiffres, les rentr�es, les sorties. 1132 00:58:22,137 --> 00:58:24,395 On me donne les chiffres, j'ajoute, soustrais, 1133 00:58:24,420 --> 00:58:26,551 je fais le total, c'est tout, 1134 00:58:26,637 --> 00:58:27,657 pour moi, ce sont juste... 1135 00:58:27,681 --> 00:58:28,965 des num�ros sur du papier. 1136 00:58:29,178 --> 00:58:30,860 Bien, qui vous donne ces chiffres ? 1137 00:58:31,779 --> 00:58:33,649 Je les trouve sur mon bureau. 1138 00:58:36,196 --> 00:58:37,196 M. Tasker... 1139 00:58:37,633 --> 00:58:39,814 je n'ai aucun d�sir de vous causer des ennuis. 1140 00:58:40,056 --> 00:58:41,986 Mais je ne peux que vous accuser de parjure, 1141 00:58:42,010 --> 00:58:43,974 � moins que vous ne r�pondiez � ma question. 1142 00:58:44,023 --> 00:58:45,671 Maintenant, s'il vous pla�t dites-moi, 1143 00:58:45,695 --> 00:58:48,468 dans quel secteur d'activit� Merrick Enterprise est engag�e ? 1144 00:58:48,493 --> 00:58:49,574 Je ne sais pas. 1145 00:58:49,599 --> 00:58:52,199 Je suis d�sol�, je ne peux pas accepter �a. 1146 00:58:52,522 --> 00:58:53,522 M. Tasker... 1147 00:58:53,717 --> 00:58:56,457 il vaudrait mieux que vous refusiez de r�pondre. 1148 00:58:56,617 --> 00:58:58,614 Au motif qu'une r�ponse pourrait vous incriminer. 1149 00:58:58,638 --> 00:59:00,011 Je ne suis pas un criminel ! 1150 00:59:01,063 --> 00:59:05,162 Non, je ne peux pas dire �a pour ne pas m'incriminer ! 1151 00:59:05,187 --> 00:59:07,882 Alors vous persistez dans la r�ponse que vous ne savez pas 1152 00:59:07,906 --> 00:59:10,316 dans quel secteur Merrick Enterprise est engag�e. 1153 00:59:11,432 --> 00:59:13,561 Il vaudrait mieux pour vous de ne pas r�pondre. 1154 00:59:13,661 --> 00:59:15,314 Au risque d'encourir un outrage. 1155 00:59:15,514 --> 00:59:17,651 C'est une accusation moins grave que le parjure. 1156 00:59:19,793 --> 00:59:21,723 Le t�moin est excus�. 1157 00:59:21,763 --> 00:59:24,169 Un mandat d'arr�t sera imm�diatement demand�. 1158 00:59:24,710 --> 00:59:25,710 Merci monsieur. 1159 00:59:41,532 --> 00:59:43,915 Le prochain t�moin sera Mlle Felice Stuart. 1160 00:59:58,127 --> 00:59:59,652 Bonjour, Mlle Stuart. 1161 00:59:59,737 --> 01:00:02,109 Le comit� souhaite vous remercier d'�tre venue ici. 1162 01:00:02,336 --> 01:00:03,700 Je n'avais pas d'alternative. 1163 01:00:04,082 --> 01:00:06,980 Mlle Stuart, jurez-vous que le t�moignage que vous allez donner 1164 01:00:07,005 --> 01:00:08,510 est la v�rit�, toute la v�rit� 1165 01:00:08,535 --> 01:00:10,569 et rien que la v�rit�, avec l'aide de Dieu. 1166 01:00:10,593 --> 01:00:11,366 Je le jure. 1167 01:00:11,406 --> 01:00:12,905 Prenez place je vous en prie. 1168 01:00:17,475 --> 01:00:19,022 Je vais essayer d'�tre bref. 1169 01:00:19,374 --> 01:00:20,428 Moi aussi. 1170 01:00:20,786 --> 01:00:22,923 Voulez-vous indiquer votre nom, s'il vous pla�t. 1171 01:00:22,957 --> 01:00:23,957 Felice Stuart. 1172 01:00:24,115 --> 01:00:25,115 Votre adresse ? 1173 01:00:25,300 --> 01:00:27,568 521, chemin North Rockingham. 1174 01:00:28,125 --> 01:00:29,505 S'il vous pla�t, dites au comit� 1175 01:00:29,529 --> 01:00:31,643 tout ce que vous savez au sujet de M. John Merrick. 1176 01:00:31,667 --> 01:00:33,758 Je consid�re cette question comme impertinente. 1177 01:00:33,940 --> 01:00:34,844 Mme Stuart, 1178 01:00:34,906 --> 01:00:37,210 je vous rappelle que vous �tes ici sous assignation. 1179 01:00:37,234 --> 01:00:39,637 Vous avez l'option de ne pas r�pondre � mes questions, 1180 01:00:39,661 --> 01:00:40,833 encourant ainsi l'outrage. 1181 01:00:40,857 --> 01:00:43,038 Mais vous n'avez pas le droit de les juger. 1182 01:00:43,171 --> 01:00:44,859 Si vous ne pouvez pas r�pondre, Mme Stuart, 1183 01:00:44,883 --> 01:00:47,020 vous pouvez simplement dire, "Je ne sais rien". 1184 01:00:47,592 --> 01:00:49,383 J'aimerais aussi rappeler � Mme Stuart 1185 01:00:49,384 --> 01:00:50,946 qu'elle t�moigne sous serment. 1186 01:00:51,532 --> 01:00:52,532 Oui. 1187 01:00:52,579 --> 01:00:54,345 R�p�tez la question, s'il vous pla�t. 1188 01:00:54,623 --> 01:00:56,464 "S'il vous pla�t, dites au comit� 1189 01:00:56,489 --> 01:00:58,444 tout ce que vous savez sur M. John Merrick." 1190 01:01:00,372 --> 01:01:02,374 John Merrick est un homme bien. 1191 01:01:02,516 --> 01:01:04,069 Je ne l'ai jamais vu blesser quelqu'un 1192 01:01:04,093 --> 01:01:06,482 ou s'engager dans un acte d�shonorant. 1193 01:01:06,701 --> 01:01:07,701 Il a v�cu... 1194 01:01:07,834 --> 01:01:09,028 il a de l'exp�rience, 1195 01:01:09,052 --> 01:01:10,052 il est... 1196 01:01:11,155 --> 01:01:12,185 quelqu'un. 1197 01:01:12,210 --> 01:01:14,028 Peut-�tre quand vous serez un peu plus �g�... 1198 01:01:14,052 --> 01:01:16,792 Mme Stuart, ce n'est pas votre opinion que nous voulons. 1199 01:01:16,866 --> 01:01:18,124 Elle peut-�tre discutable. 1200 01:01:18,358 --> 01:01:20,502 Nous sommes seulement int�ress�s par les faits ! 1201 01:01:22,554 --> 01:01:25,151 Maintenant, il a �t� port� � l'attention de ce comit�, 1202 01:01:25,584 --> 01:01:28,510 Que vous �tes une associ�e tr�s proche de John Merrick. 1203 01:01:28,680 --> 01:01:31,682 Ces fausses insinuations, M. Wiley, montrent le peu de respect 1204 01:01:31,707 --> 01:01:34,353 exig� du comit� ou pour votre prestige. 1205 01:01:34,691 --> 01:01:37,510 Je suis d�sol�, Mme Stuart, je ne voulais pas vous offenser. 1206 01:01:39,165 --> 01:01:42,441 M. Merrick at-il d�j� mentionn� le nom de M. Marty en votre pr�sence ? 1207 01:01:42,731 --> 01:01:43,745 Jamais. 1208 01:01:44,632 --> 01:01:46,820 Peut-�tre avez-vous entendu le nom de Big Ruben ? 1209 01:01:46,937 --> 01:01:47,937 Non. 1210 01:01:48,303 --> 01:01:50,468 M. Merrick vous a-t-il dit pourquoi il faisait 1211 01:01:50,476 --> 01:01:52,431 de br�ves visites � Chicago et Saint-Louis ? 1212 01:01:52,557 --> 01:01:55,194 Je n'ai jamais discut� des affaires de M. Merrick avec lui. 1213 01:01:55,420 --> 01:01:58,178 Mais, quand il quittait la ville, vous saviez o� il allait ? 1214 01:01:58,351 --> 01:02:01,178 Il n'a jamais donn� d'information. Je ne lui ai jamais demand�. 1215 01:02:02,699 --> 01:02:05,120 Ne serait-il pas naturel que vous disiez... 1216 01:02:05,190 --> 01:02:07,418 "O� vas-tu, Johnny ?" "Quand seras-tu de retour ?" 1217 01:02:07,975 --> 01:02:10,975 Il est �vident que vous ne connaissez que des femmes inquisitrices. 1218 01:02:11,068 --> 01:02:12,675 Vous n'avez pas r�pondu � ma question. 1219 01:02:12,699 --> 01:02:14,963 - J'ai r�pondu trois fois. - Pas de fa�on satisfaisante ! 1220 01:02:14,987 --> 01:02:16,098 Vous n'avez jamais dit... 1221 01:02:16,122 --> 01:02:17,391 Laissez-la tranquille ! 1222 01:02:19,370 --> 01:02:20,729 Excusez-moi, messieurs. 1223 01:02:20,754 --> 01:02:23,649 M. Merrick souhaite pr�senter ses excuses au comit� pour cet �clat. 1224 01:02:23,673 --> 01:02:25,150 Il n'a que le plus grand respect 1225 01:02:25,175 --> 01:02:27,405 et la plus haute estime pour ses honorables membres, 1226 01:02:27,429 --> 01:02:28,694 il demande leur indulgence. 1227 01:02:28,764 --> 01:02:30,433 Veuillez-vous identifier. 1228 01:02:30,612 --> 01:02:33,759 Barry X. Brady, avocat repr�sentant M. Merrick. 1229 01:02:33,961 --> 01:02:34,812 Tr�s bien. 1230 01:02:34,836 --> 01:02:36,951 Le comit� acceptera les excuses de M. Merrick. 1231 01:02:37,329 --> 01:02:40,256 Mais nous ne tol�rerons aucun autre emportement. 1232 01:02:40,594 --> 01:02:42,045 Merci, s�nateur Ketteridge. 1233 01:02:46,338 --> 01:02:47,699 Le t�moin est excus�. 1234 01:02:48,045 --> 01:02:49,340 Merci, Mme Stuart. 1235 01:02:52,989 --> 01:02:54,910 Avant d'appeler M. Merrick, 1236 01:02:54,980 --> 01:02:57,763 le Comit� prendra une pause d'une heure. 1237 01:02:57,987 --> 01:03:00,018 Nous demandons � toutes les personnes int�ress�es, 1238 01:03:00,042 --> 01:03:01,679 d'�tre ponctuelles, s'il vous pla�t. 1239 01:03:14,371 --> 01:03:15,591 Excusez-moi. 1240 01:03:16,357 --> 01:03:18,231 Peut-�tre que je peux obtenir une condition, 1241 01:03:18,255 --> 01:03:20,301 attendez ici et je vais essayer de voir Wiley. 1242 01:03:35,991 --> 01:03:37,168 Papa ! 1243 01:03:39,295 --> 01:03:40,565 Salut papa. 1244 01:03:40,635 --> 01:03:42,056 Que fais-tu ici ? 1245 01:03:42,133 --> 01:03:45,224 Je pensais que peut-�tre il y avait quelque chose... quelque chose... 1246 01:03:45,594 --> 01:03:46,594 Tire-toi ! 1247 01:03:46,636 --> 01:03:48,164 D�sol�, M. Merrick. 1248 01:03:52,611 --> 01:03:54,275 Je pourrais te claquer pour �a. 1249 01:03:54,642 --> 01:03:57,080 - Mais papa, je pensais... - Tu pensais, tu pensais ! 1250 01:03:58,911 --> 01:04:00,976 �coute, Rex, ce n'est pas une f�te. 1251 01:04:01,501 --> 01:04:03,422 Retourne � l'universit� d'o� tu viens. 1252 01:04:04,006 --> 01:04:07,033 Tout ce qui fait partie de toi, papa, fait partie de moi aussi. 1253 01:04:08,142 --> 01:04:10,824 Qu'est-il arriv�, papa ? Pourquoi M. Allen nous fait-il �a ? 1254 01:04:11,321 --> 01:04:13,078 - Peut-�tre que si je lui parle ? - Non ! 1255 01:04:13,102 --> 01:04:15,281 - Peut-�tre que je peux aider ! - Comment ? Pourquoi ? 1256 01:04:15,305 --> 01:04:17,172 Qu'est-ce qu'un gosse comme toi pourrait faire ? 1257 01:04:17,196 --> 01:04:18,923 Ne fais pas le malin ! 1258 01:04:20,078 --> 01:04:22,740 - Je voulais juste �tre avec toi... - Maintenant, �coute-moi ! 1259 01:04:22,764 --> 01:04:24,378 Tu retournes � l'universit�. 1260 01:04:24,403 --> 01:04:26,407 Je ne veux plus te voir tra�ner ici. 1261 01:04:27,081 --> 01:04:28,581 Tu ne me causeras que des ennuis. 1262 01:04:28,987 --> 01:04:30,110 Compris ? 1263 01:04:48,569 --> 01:04:49,721 Excusez-moi. 1264 01:04:51,347 --> 01:04:53,700 Quand je suis sorti de l'�cole de droit, 1265 01:04:53,725 --> 01:04:55,861 je me sentais important d'�tre admis au barreau. 1266 01:04:55,873 --> 01:04:56,849 Mais cet homme Wiley, 1267 01:04:56,874 --> 01:04:59,725 il parle comme s'il avait �t� ordonn� par le Barreau. 1268 01:05:02,005 --> 01:05:03,142 Vous allez bien, Johnny ? 1269 01:05:03,516 --> 01:05:04,516 S�r. 1270 01:05:04,913 --> 01:05:06,367 Que puis-je faire pour toi ? 1271 01:05:06,678 --> 01:05:08,633 Paie-moi une tasse de caf�. 1272 01:05:40,472 --> 01:05:41,476 Qu'est-ce que tu veux ? 1273 01:05:41,500 --> 01:05:42,500 Qu'est-il arriv� ? 1274 01:05:42,644 --> 01:05:43,690 Je suis venu voir si... 1275 01:05:43,871 --> 01:05:47,259 Ces douilles ressemblent � celles d'un 38, 1276 01:05:47,527 --> 01:05:49,603 mais les blessures � celui d'un lourd 45. 1277 01:05:49,766 --> 01:05:51,735 D�posez ces balles � la balistique, Adar. 1278 01:05:52,103 --> 01:05:53,503 Tout de suite. 1279 01:05:57,409 --> 01:05:58,998 Le fils de Johnny Merrick ! 1280 01:06:00,569 --> 01:06:02,035 Johnny vous envoie ici ? 1281 01:06:04,098 --> 01:06:05,347 Qu'est-ce que vous voulez ? 1282 01:06:06,785 --> 01:06:08,340 Je suis venu voir M. Allen. 1283 01:06:10,215 --> 01:06:11,220 Viens. 1284 01:06:28,349 --> 01:06:30,483 Jerry est au lit. 1285 01:06:33,084 --> 01:06:34,440 Cribl� de balles. 1286 01:06:37,812 --> 01:06:38,894 Il est mort. 1287 01:06:42,169 --> 01:06:43,639 Je lui avais dit... 1288 01:06:44,713 --> 01:06:46,991 s'occuper des affaires de Merrick... 1289 01:06:47,831 --> 01:06:49,470 de gangsters... 1290 01:06:51,293 --> 01:06:53,393 Comment vais-je le dire aux enfants ? 1291 01:07:24,444 --> 01:07:26,891 Buster, que fais-tu ici ? 1292 01:07:28,310 --> 01:07:29,366 Bonjour, Charlie. 1293 01:07:39,392 --> 01:07:41,423 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu es malade ? 1294 01:07:47,009 --> 01:07:48,930 Comment se fait-il que tu ne sois pas � l'�cole ? 1295 01:07:48,954 --> 01:07:51,182 M. Johnny ne va pas aimer que tu rentres comme �a. 1296 01:07:54,321 --> 01:07:55,321 Buster... 1297 01:07:55,610 --> 01:07:57,344 qu'est-ce qui ne va pas ? 1298 01:08:14,205 --> 01:08:16,492 Rappelle-toi quand nous habitions pr�s de la maison ? 1299 01:08:16,516 --> 01:08:17,698 L�-bas pr�s de la rivi�re. 1300 01:08:19,485 --> 01:08:21,121 Allons � l'int�rieur. 1301 01:08:21,653 --> 01:08:25,341 Je suis �tourdi ici avec tout ce soleil et... 1302 01:08:26,195 --> 01:08:28,695 Comme la fois o� j'ai combattu Butch, � Pittsburgh. 1303 01:08:29,263 --> 01:08:32,114 Pittsburgh ! C'�tait mon premier plein air pendant la journ�e. 1304 01:08:32,243 --> 01:08:33,594 Je crois que c'est �a... 1305 01:08:35,006 --> 01:08:36,602 Butch m'avait mis KO. 1306 01:08:37,615 --> 01:08:38,930 Tu sais ce qui m'a battu ? 1307 01:08:39,735 --> 01:08:40,735 L'insolation ! 1308 01:08:42,190 --> 01:08:44,166 Est-ce que ce combat te revient ? 1309 01:08:44,682 --> 01:08:45,682 Hein, Buster ? 1310 01:08:46,783 --> 01:08:48,591 Je peux te chercher quelque chose ? 1311 01:08:49,232 --> 01:08:50,746 N'importe quoi ? 1312 01:09:17,584 --> 01:09:18,584 Buster ! 1313 01:09:18,757 --> 01:09:19,757 Buster ! 1314 01:09:21,428 --> 01:09:22,485 Buster ? 1315 01:09:22,925 --> 01:09:23,925 Buster ! 1316 01:09:24,184 --> 01:09:24,972 Buster ! 1317 01:09:25,074 --> 01:09:26,074 Buster ! 1318 01:09:43,738 --> 01:09:47,348 La ville a �t� choqu�e ce matin par le meurtre myst�rieux de Jerry Allen. 1319 01:09:47,677 --> 01:09:49,659 Le corps du journaliste de 53 ans 1320 01:09:49,684 --> 01:09:53,254 a �t� trouv� sur le trottoir pr�s de sa maison sur Alden Road. 1321 01:09:53,372 --> 01:09:55,910 M. Allen a �t� abattu par un homme arm� non identifi� 1322 01:09:55,935 --> 01:09:57,644 alors qu'il sortait de son domicile 1323 01:09:57,669 --> 01:10:00,351 pour assister aux sessions d'audiences du Comit� Ketteridge. 1324 01:10:00,988 --> 01:10:03,683 Le journaliste avait lanc� il y a dix jours une croisade 1325 01:10:03,708 --> 01:10:06,055 contre le syndicat du jeu organis� de Clarkton. 1326 01:10:07,235 --> 01:10:09,086 La police a indiqu� qu'ils pensent 1327 01:10:09,111 --> 01:10:11,493 que le meurtre est en lien avec la croisade d'Allen, 1328 01:10:11,522 --> 01:10:13,704 et que le tireur venait d'un autre �tat. 1329 01:10:14,110 --> 01:10:17,070 Allen laisse sa femme, Elizabeth et ses deux enfants. 1330 01:10:17,352 --> 01:10:19,453 Leona 12 et Jerry Jr 18. 1331 01:10:19,710 --> 01:10:22,002 Ce dernier est un �tudiant � l'universit� d'�tat. 1332 01:10:22,835 --> 01:10:25,501 Votre prochain bulletin de nouvelles sera � 16h15. 1333 01:10:37,078 --> 01:10:39,011 Silence s'il vous pla�t. 1334 01:10:40,314 --> 01:10:42,311 La nouvelle nous a �t� rapport�e 1335 01:10:42,543 --> 01:10:46,184 d'un crime choquant commis dans les rues de Clarkton ce matin. 1336 01:10:46,850 --> 01:10:50,569 Ce n'est pas une affaire dont le comit� peut s'occuper. 1337 01:10:50,843 --> 01:10:53,678 Cela ne concerne que les autorit�s de police locale. 1338 01:10:54,142 --> 01:10:56,597 Nous souhaitons cependant ajouter dans le compte rendu, 1339 01:10:56,665 --> 01:10:58,219 un hommage � Jerry Allen. 1340 01:10:58,852 --> 01:11:00,501 De la part des membres de ce comit�. 1341 01:11:00,954 --> 01:11:03,087 Il n'�tait pas un homme exceptionnel. 1342 01:11:03,235 --> 01:11:05,313 Mais il avait une conscience communautaire. 1343 01:11:05,570 --> 01:11:08,828 Il a pris le fardeau du combat de Clarkton 1344 01:11:08,875 --> 01:11:12,196 contre le racket organis� et il en a fait son combat. 1345 01:11:13,052 --> 01:11:14,052 Pour �a... 1346 01:11:14,450 --> 01:11:16,308 il semble qu'il ait pay� de sa vie. 1347 01:11:16,826 --> 01:11:17,826 Pour �a... 1348 01:11:17,997 --> 01:11:19,207 il a atteint la grandeur. 1349 01:11:20,379 --> 01:11:22,970 Voulez-vous poursuivre avec votre t�moin, monsieur Wiley ? 1350 01:11:23,527 --> 01:11:25,148 M. John Merrick ! 1351 01:11:29,657 --> 01:11:30,696 Je vous remercie. 1352 01:11:30,724 --> 01:11:33,169 Jurez-vous que le t�moignage que vous allez faire � ce comit�, 1353 01:11:33,193 --> 01:11:36,121 est la v�rit�, toute la v�rit�, rien que la v�rit�, avec l'aide de Dieu. 1354 01:11:36,145 --> 01:11:37,176 Je le jure. 1355 01:11:37,351 --> 01:11:39,624 Pour l'enregistrement, indiquez votre nom complet ? 1356 01:11:39,801 --> 01:11:41,043 Barry X. Brady. 1357 01:11:41,176 --> 01:11:42,999 - Vous �tes un membre du barreau ? - Je le suis. 1358 01:11:43,023 --> 01:11:44,996 Je comparais en tant qu'avocat de M. Merrick. 1359 01:11:45,020 --> 01:11:45,973 S�nateur Ketteridge ! 1360 01:11:45,998 --> 01:11:48,855 M. Merrick a re�u une assignation � compara�tre pour certains dossiers. 1361 01:11:48,879 --> 01:11:49,582 C'est exact. 1362 01:11:49,606 --> 01:11:52,497 Les dossiers de Merrick Enterprise, ne sont pas disponibles. 1363 01:11:52,559 --> 01:11:54,518 Si vous me permettez d'expliquer, monsieur. 1364 01:11:54,542 --> 01:11:56,342 M. Merrick l'a dit � son chef de bureau, 1365 01:11:56,412 --> 01:11:58,231 l'homme en charge de ces dossiers de les produire. 1366 01:11:58,255 --> 01:11:59,567 O� sont ces dossiers ? 1367 01:11:59,793 --> 01:12:02,455 Ils ont �t� envoy�s � New York, s�nateur, pour v�rification. 1368 01:12:02,479 --> 01:12:05,314 Merrick Enterprise emploie une firme de comptables � New York. 1369 01:12:06,425 --> 01:12:07,956 Tr�s excentrique. 1370 01:12:08,167 --> 01:12:10,409 N'y a-t-il pas de comptables � Clarkton ? 1371 01:12:10,816 --> 01:12:13,979 Aucun dans lequel M. Merrick peut sinc�rement placer sa confiance. 1372 01:12:14,368 --> 01:12:15,586 Allons, Ma�tre... 1373 01:12:15,938 --> 01:12:17,948 vous voulez qu'on avale �a ? 1374 01:12:18,316 --> 01:12:19,669 Avaler �a ? 1375 01:12:19,883 --> 01:12:22,058 Vous faites obstruction au travail de ce comit�. 1376 01:12:22,284 --> 01:12:24,284 Et un travail important, je pourrais ajouter. 1377 01:12:24,595 --> 01:12:27,253 Et cette histoire sur les comptables de New York... 1378 01:12:27,608 --> 01:12:29,435 Eh bien, un enfant verrait... 1379 01:12:29,459 --> 01:12:31,719 un simple enfant, n'importe quel enfant ! 1380 01:12:31,789 --> 01:12:33,917 Que ce n'est qu'une esquive. 1381 01:12:34,414 --> 01:12:36,838 Et je n'h�site pas � utiliser le mot... 1382 01:12:37,260 --> 01:12:38,260 une esquive. 1383 01:12:39,281 --> 01:12:43,288 Je suis d'accord avec les sentiments exprim�s du s�nateur Svalgard. 1384 01:12:43,482 --> 01:12:46,531 M. Merrick sera parfaitement dispos� � produire... 1385 01:12:46,570 --> 01:12:47,577 Dispos� ! 1386 01:12:48,046 --> 01:12:50,296 Il ne s'agit pas de savoir s'il est pr�t ou non, 1387 01:12:51,024 --> 01:12:53,745 ces dossiers doivent �tre produits et nous les voulons. 1388 01:12:53,872 --> 01:12:55,627 Les dossiers ont �t� envoy�s � New York 1389 01:12:55,652 --> 01:12:57,489 avant que l'assignation n'ait �t� donn�e. 1390 01:12:57,513 --> 01:13:00,604 Ensuite, vous avez re�u l'ordre de r�cup�rer ces documents de New York. 1391 01:13:00,628 --> 01:13:02,083 C'est ce que je ferai, monsieur. 1392 01:13:02,181 --> 01:13:04,837 Bien s�r, s'ils n'ont pas �t� perdus par la poste. 1393 01:13:06,969 --> 01:13:08,560 Ils feraient mieux de ne pas l'�tre. 1394 01:13:09,422 --> 01:13:11,248 Vous pouvez continuer, monsieur Wiley. 1395 01:13:11,554 --> 01:13:12,993 Asseyez-vous s'il vous pla�t. 1396 01:13:16,373 --> 01:13:18,388 Voulez-vous indiquer votre nom complet. 1397 01:13:18,776 --> 01:13:20,609 - John Merrick. - Votre adresse ? 1398 01:13:20,679 --> 01:13:22,770 400 avenue Courant. J'ai un appartement l�-bas. 1399 01:13:23,194 --> 01:13:25,240 - Vous poss�dez �galement le b�timent ? - Oui. 1400 01:13:25,477 --> 01:13:27,215 Dans quelle branche �tes-vous, M. Merrick ? 1401 01:13:27,239 --> 01:13:28,239 Immobilier. 1402 01:13:29,419 --> 01:13:30,437 Rien d'autre ? 1403 01:13:30,765 --> 01:13:32,486 J'ai des int�r�ts dans diverses choses. 1404 01:13:32,510 --> 01:13:33,575 Telles que ? 1405 01:13:33,992 --> 01:13:37,583 Clarkton Hotel, Clarkton Laundry, vente d'alcool en gros, une flotte de camions. 1406 01:13:38,553 --> 01:13:39,986 Vous... 1407 01:13:40,107 --> 01:13:42,553 avez aussi un int�r�t dans le Clarkton Fight Stadium ? 1408 01:13:42,842 --> 01:13:44,042 Un petit. 1409 01:13:44,561 --> 01:13:47,146 �tes-vous engag� dans des entreprises ill�gales ? 1410 01:13:47,171 --> 01:13:48,171 Non. 1411 01:13:49,022 --> 01:13:51,298 N'avez-vous pas des int�r�ts dans le jeu organis� ? 1412 01:13:51,899 --> 01:13:54,489 Je ne vois pas ce que vous voulez dire par jeu organis�. 1413 01:13:54,559 --> 01:13:56,857 Avez-vous des int�r�ts dans quelque sorte de jeu ? 1414 01:13:56,892 --> 01:13:58,093 Je ne joue jamais. 1415 01:13:58,842 --> 01:14:01,072 Vous voulez dire que pour vous, c'est une certitude. 1416 01:14:01,096 --> 01:14:02,163 M. le pr�sident, 1417 01:14:02,188 --> 01:14:04,818 je m'oppose � ce que l'avocat parle pour mon client. 1418 01:14:05,125 --> 01:14:08,019 M. l'avocat se limitera � poser des questions. 1419 01:14:11,382 --> 01:14:13,478 Veuillez nous indiquer la nature de l'activit� 1420 01:14:13,574 --> 01:14:15,494 dans laquelle Merrick Enterprise est engag�e. 1421 01:14:15,518 --> 01:14:18,372 C'est une soci�t� de portefeuille qui dirige tous mes investissements. 1422 01:14:18,396 --> 01:14:20,291 Vous avez des investissements � Chicago ? 1423 01:14:21,112 --> 01:14:22,248 - Saint Louis ? - Non. 1424 01:14:22,389 --> 01:14:23,699 - Kansas City ? - Non. 1425 01:14:24,090 --> 01:14:25,870 - �tes-vous engag� dans le jeu ? - Non. 1426 01:14:29,022 --> 01:14:30,493 Connaissez-vous Angelo Bruno ? 1427 01:14:31,069 --> 01:14:32,069 Oui. 1428 01:14:32,520 --> 01:14:33,903 Comment gagne-t-il sa vie ? 1429 01:14:34,349 --> 01:14:35,424 Je ne sais pas. 1430 01:14:35,988 --> 01:14:40,556 Il est �vident que M. Merrick ou M. Bruno s'est parjur�. 1431 01:14:40,754 --> 01:14:41,774 M. le pr�sident, 1432 01:14:41,956 --> 01:14:45,650 on a demand� � M. Merrick s'il sait comment Angelo Bruno gagne sa vie. 1433 01:14:45,797 --> 01:14:47,781 Sa r�ponse est qu'il ne sait pas. 1434 01:14:49,608 --> 01:14:52,703 Avez-vous mis Bruno dans les affaires en tant que bookmaker ? 1435 01:14:52,789 --> 01:14:55,318 Je lui ai pr�t� de l'argent, je ne lui ai pas dit quoi en faire. 1436 01:14:55,342 --> 01:14:57,650 A-t-il utilis� cet argent pour lancer une affaire de jeu ? 1437 01:14:57,674 --> 01:14:59,447 Je ne sais pas quel argent il a utilis�. 1438 01:14:59,472 --> 01:15:01,429 Ne lui avez-vous pas fourni des informations 1439 01:15:01,454 --> 01:15:03,682 sur le service t�l�graphie et transmis ses paris ? 1440 01:15:03,811 --> 01:15:05,084 Eh bien, c'est ce qu'il dit. 1441 01:15:05,248 --> 01:15:06,447 Il dit la v�rit� ? 1442 01:15:06,798 --> 01:15:07,425 Quoi ? 1443 01:15:07,782 --> 01:15:09,229 Bruno dit-il la v�rit� ? 1444 01:15:09,620 --> 01:15:14,104 Ce n'est pas � mon client de savoir si M. Bruno, dit la v�rit�. 1445 01:15:15,010 --> 01:15:17,276 Reformulez vos questions, monsieur Wiley. 1446 01:15:17,963 --> 01:15:19,057 Tr�s bien. 1447 01:15:20,124 --> 01:15:22,462 Avez-vous eu des relations d'affaires avec Bruno ? 1448 01:15:22,803 --> 01:15:24,224 Je lui ai pr�t� de l'argent. 1449 01:15:24,351 --> 01:15:25,162 Pourquoi ? 1450 01:15:25,208 --> 01:15:26,355 Il �tait fauch�. 1451 01:15:26,380 --> 01:15:29,166 Vous avez l'habitude de pr�ter de l'argent � quelqu'un qui est fauch� ? 1452 01:15:29,190 --> 01:15:32,600 Avez-vous entendu parler du service LMG t�l�graphe de Chicago et St Louis ? 1453 01:15:32,779 --> 01:15:33,920 �a se pourrait. 1454 01:15:34,607 --> 01:15:35,623 �a se pourrait ? 1455 01:15:36,301 --> 01:15:38,134 Vous ne pouvez pas faire mieux que �a ? 1456 01:15:38,347 --> 01:15:41,410 Bien s�r que si, vous poss�dez la franchise LMG � Clarkton ! 1457 01:15:41,911 --> 01:15:43,673 Eh bien, c'est ce que vous dites. 1458 01:15:47,209 --> 01:15:49,573 Avez-vous d�j� entendu parler d'un certain M. Marty ? 1459 01:15:49,663 --> 01:15:51,763 Je connais beaucoup de gens qui s'appellent Marty. 1460 01:15:51,787 --> 01:15:52,818 De Chicago. 1461 01:15:53,412 --> 01:15:55,095 J'ai entendu parler de lui. 1462 01:15:55,444 --> 01:15:57,272 - Mais vous ne le connaissez pas ? - Non. 1463 01:15:58,374 --> 01:16:00,195 C'est tr�s grave, M. Merrick. 1464 01:16:00,377 --> 01:16:02,741 S'il vous pla�t, r�fl�chissez bien avant de r�pondre. 1465 01:16:02,860 --> 01:16:05,124 Je vais vous poser la question � nouveau. 1466 01:16:07,007 --> 01:16:08,675 Avez-vous d�j� entendu... 1467 01:16:09,016 --> 01:16:10,624 ou avez-vous d�j� rencontr�... 1468 01:16:11,171 --> 01:16:14,247 un homme appel� M. Marty de Chicago ? 1469 01:16:15,650 --> 01:16:16,650 Non. 1470 01:16:19,694 --> 01:16:20,763 Big Ruben ? 1471 01:16:20,897 --> 01:16:21,897 Non. 1472 01:16:22,357 --> 01:16:25,971 N'avez-vous pas fait des affaires avec le syndicat de Chicago de M. Marty ? 1473 01:16:26,510 --> 01:16:28,235 Je poss�de une flotte de camions, un commerce 1474 01:16:28,259 --> 01:16:30,315 d'alcool en gros, un h�tel et une blanchisserie. 1475 01:16:30,339 --> 01:16:32,076 Vous n'avez pas r�pondu � ma question ! 1476 01:16:32,119 --> 01:16:35,210 Faites-vous affaire de licences avec le syndicat de Marty � Chicago ? 1477 01:16:35,439 --> 01:16:36,524 Monsieur le pr�sident, 1478 01:16:36,860 --> 01:16:38,791 mon client a d�j� r�pondu � cette question. 1479 01:16:39,189 --> 01:16:42,594 Je pense que les dossiers montreront qu'il a ni� �tre un joueur. 1480 01:16:42,773 --> 01:16:44,869 Ce n'est pas une question sur le jeu. 1481 01:16:45,346 --> 01:16:48,435 Elle implique une transaction mon�taire inter�tats. 1482 01:16:49,351 --> 01:16:51,660 Le t�moin est invit� � r�pondre. 1483 01:16:56,386 --> 01:16:59,372 Je n'ai pas de relations d'affaires avec Chicago ou St Louis. 1484 01:17:00,484 --> 01:17:02,617 - Vous vous en tenez � cette r�ponse ? - Oui. 1485 01:17:20,134 --> 01:17:23,025 Le t�moin est excus� jusqu'� nouvel ordre. 1486 01:17:25,304 --> 01:17:27,061 Peut-�tre que vues les circonstances, 1487 01:17:27,086 --> 01:17:29,007 il serait bien de donner une explication. 1488 01:17:29,499 --> 01:17:30,499 M. Merrick... 1489 01:17:30,679 --> 01:17:32,361 j'ai une mauvaise nouvelle pour vous. 1490 01:17:32,881 --> 01:17:35,183 Votre fils vient de se suicider. 1491 01:18:05,037 --> 01:18:07,160 M. Johnny, ils l'ont emmen� ! 1492 01:18:11,286 --> 01:18:13,257 Buster... ils l'ont emmen� ! 1493 01:18:13,318 --> 01:18:15,293 D'accord, Charlie. D'accord d'accord. 1494 01:18:15,746 --> 01:18:18,668 J'allais lui trouver quelque chose. Qu'est-ce qu'ils ont fait ? 1495 01:18:18,718 --> 01:18:19,999 Ils l'ont emmen� ! 1496 01:18:20,637 --> 01:18:21,597 Moi... 1497 01:18:21,621 --> 01:18:22,621 c'est moi ! 1498 01:18:22,984 --> 01:18:24,046 Je l'ai laiss� faire... 1499 01:18:24,233 --> 01:18:25,766 c'est moi ! 1500 01:18:27,353 --> 01:18:29,464 Charlie, ce n'est pas ta faute. 1501 01:18:29,977 --> 01:18:32,362 Tu n'as rien � voir avec �a, compris ? 1502 01:18:33,310 --> 01:18:35,429 C'�tait mon gar�on, mon Buster ! 1503 01:18:35,945 --> 01:18:38,664 Pourquoi... pourquoi l'a-t-il fait ? 1504 01:18:43,476 --> 01:18:45,234 Essaye de ne pas penser pourquoi. 1505 01:19:57,741 --> 01:19:59,088 C'est de Rex, cette lettre. 1506 01:19:59,600 --> 01:20:01,528 Comme, mon gamin est intelligent ! 1507 01:20:01,706 --> 01:20:03,807 Il me dit qu'avec son programme � l'universit�, 1508 01:20:03,832 --> 01:20:05,307 il passera par l'�cole de droit 1509 01:20:05,339 --> 01:20:08,112 et le faire en 3 ans au lieu de 4, en suivant des cours d'�t�. 1510 01:20:09,133 --> 01:20:10,978 Rex Merrick, avocat. 1511 01:20:12,138 --> 01:20:15,093 Mesure ton enthousiasme, Brady, il y a de la concurrence en face. 1512 01:20:38,577 --> 01:20:39,624 Inspecteur Gordon ? 1513 01:20:39,854 --> 01:20:41,251 Il est dans son bureau. 1514 01:20:51,264 --> 01:20:52,631 Vous vouliez me voir ? 1515 01:20:52,686 --> 01:20:53,513 Oui... 1516 01:20:53,537 --> 01:20:54,537 asseyez-vous. 1517 01:20:56,990 --> 01:20:58,059 Cigarette ? 1518 01:21:02,938 --> 01:21:05,121 Je suis d�sol� pour votre fils, Merrick. 1519 01:21:07,151 --> 01:21:09,132 D�sol� pour Liz Allen aussi. 1520 01:21:10,443 --> 01:21:12,308 Sur l'affaire Allen, 1521 01:21:13,383 --> 01:21:15,059 nous avons quelques suspects. 1522 01:21:16,208 --> 01:21:18,572 Ramass�s � un barrage routier il y a quelques heures. 1523 01:21:20,119 --> 01:21:21,232 Ils ne savent rien. 1524 01:21:21,576 --> 01:21:23,508 Ils ne se connaissent m�me pas. 1525 01:21:25,164 --> 01:21:27,464 Vous vouliez me voir, maintenant dites-moi pourquoi. 1526 01:21:27,488 --> 01:21:30,534 Peut-�tre que vous pourriez pr�senter ces gens les uns aux autres. 1527 01:21:32,984 --> 01:21:35,003 On les met � nouveau en ligne. 1528 01:21:37,027 --> 01:21:38,278 Vous jetez un �il ? 1529 01:21:40,529 --> 01:21:41,631 Ouais. 1530 01:21:49,723 --> 01:21:51,660 J'ai entendu qu'ils t'ont fait venir, Johnny. 1531 01:21:51,684 --> 01:21:53,730 - Quelles sont les charges, Gordon ? - Aucune. 1532 01:21:53,807 --> 01:21:54,830 Il est libre. 1533 01:21:55,220 --> 01:21:58,501 Ils veulent que je regarde des gars ramass�s dans l'affaire Allen. 1534 01:21:58,844 --> 01:22:00,900 Des objections, M. l'avocat ? 1535 01:22:01,848 --> 01:22:03,712 Sur la tombe de ma m�re, je le jure ! 1536 01:22:04,166 --> 01:22:07,225 Il vient dans mon magasin et il me dit, "Maxie," 1537 01:22:07,422 --> 01:22:10,419 "Garde-moi ces montres, bagues et briquets." 1538 01:22:10,553 --> 01:22:13,356 "J'ai un nouveau boulot, ce sont mes �chantillons." 1539 01:22:13,426 --> 01:22:15,583 Une faveur ? Juste une faveur. 1540 01:22:15,625 --> 01:22:18,981 Comment aurais-je pu savoir que ce type me donnerait des objets vol�s ? 1541 01:22:19,005 --> 01:22:20,744 Parle-nous de ton arrestation, Maxie. 1542 01:22:21,004 --> 01:22:22,004 �coutez... 1543 01:22:22,191 --> 01:22:23,782 je suis dans les fruits et l�gumes. 1544 01:22:23,965 --> 01:22:24,986 Je suis clean. 1545 01:22:25,056 --> 01:22:26,340 Pas d'arrestation. 1546 01:22:26,490 --> 01:22:28,809 C'est dur de travailler dans les fruits et l�gumes. 1547 01:22:29,262 --> 01:22:30,758 Pas d'arrestation, hein ? 1548 01:22:30,908 --> 01:22:32,344 Pas d'arrestation. 1549 01:22:32,973 --> 01:22:34,856 Tu mens clodo, 1550 01:22:35,036 --> 01:22:38,564 1937 : arr�t� � Slade, soup�on de cambriolage. 1551 01:22:38,589 --> 01:22:41,500 1939 : � Greenville, possession de biens vol�s. 1552 01:22:41,525 --> 01:22:43,872 1944 : � Winthrop, pareil. 1553 01:22:43,897 --> 01:22:45,988 1950 : � Slade, vol � la tire. 1554 01:22:46,364 --> 01:22:47,606 Pas d'arrestation, hein ? 1555 01:22:48,369 --> 01:22:50,415 Je pensais que vous vouliez dire cette ann�e ! 1556 01:22:50,709 --> 01:22:52,549 Laisse tomber ! 1557 01:22:58,753 --> 01:23:01,113 Tr�s bien, allez, allez-y. 1558 01:23:01,368 --> 01:23:03,363 Venez, montez l�-dessus. 1559 01:23:04,842 --> 01:23:07,107 Tr�s bien, vous deux, retirez votre chapeau ! 1560 01:23:09,271 --> 01:23:11,590 D�tenus pour interrogatoire dans le meurtre d'Allen. 1561 01:23:11,779 --> 01:23:16,065 � gauche, identifi� par un permis de conduire, Morton Kovik, Chicago. 1562 01:23:16,318 --> 01:23:18,164 � droite, pas d'identification. 1563 01:23:19,132 --> 01:23:20,546 Comment vous appelez-vous ? 1564 01:23:21,865 --> 01:23:23,216 D'o� venez-vous ? 1565 01:23:25,617 --> 01:23:27,991 Quelqu'un ici a d�j� vu ces deux gars ? 1566 01:23:33,704 --> 01:23:34,938 OK, mec... 1567 01:23:35,204 --> 01:23:36,646 raconte-nous ton histoire. 1568 01:23:36,896 --> 01:23:38,497 Je l'ai dit cinq fois. 1569 01:23:38,640 --> 01:23:41,318 Eh bien, alors, dis-la-nous de nouveau ! 1570 01:23:43,316 --> 01:23:46,746 Je rentre chez moi � Chicago, je prends ce clodo en stop. 1571 01:23:46,854 --> 01:23:48,097 Je ne le connais pas ! 1572 01:23:48,828 --> 01:23:50,062 Je veux un avocat. 1573 01:23:50,687 --> 01:23:51,765 � l'ext�rieur ! 1574 01:23:52,310 --> 01:23:55,023 Nous allons vous trouver un avocat. Allez, descendez ! 1575 01:23:55,048 --> 01:23:58,459 O.K. Maloney, mettez ces deux gars dans la pi�ce voisine. Allez, on bouge ! 1576 01:24:04,027 --> 01:24:05,913 - Je le connais. - �coutez-moi, Johnny... 1577 01:24:05,938 --> 01:24:06,968 Specs Kovick. 1578 01:24:06,993 --> 01:24:08,986 L'idiot de neveu du LMG T�l�graphe Service. 1579 01:24:09,011 --> 01:24:11,468 L'autre est Little Harry, trafiquant d'armes de Chicago. 1580 01:24:11,492 --> 01:24:13,351 Il aime tu�, �a le fait se sentir bien. 1581 01:24:13,575 --> 01:24:14,707 Oui, ils ont eu Allen. 1582 01:24:15,043 --> 01:24:16,918 Mais je n'ai pas de t�moins, rien. 1583 01:24:17,403 --> 01:24:18,442 Vous me suivez ? 1584 01:24:19,009 --> 01:24:22,035 Je pense que je peux avoir Harry si je peux lui parler seul. 1585 01:24:22,403 --> 01:24:24,387 - Je l'am�ne dans mon bureau. - Idiot... 1586 01:24:24,540 --> 01:24:26,917 Si tu le fais parler, tu te condamnes. 1587 01:24:26,942 --> 01:24:29,008 Ketteridge va te demander � compara�tre. 1588 01:24:29,033 --> 01:24:30,916 Il va faire le lien avec Specs, Marty, Big Ruben. 1589 01:24:30,940 --> 01:24:32,804 Tout ce que tu as rejet� � la commission ! 1590 01:24:32,865 --> 01:24:34,704 Ils vont te coller 16 chefs d'accusation. 1591 01:24:35,264 --> 01:24:36,170 Rap f�d�ral... 1592 01:24:36,249 --> 01:24:37,249 parjure... 1593 01:24:37,287 --> 01:24:38,806 Comprends-tu ce que tu fais ? 1594 01:24:40,472 --> 01:24:42,616 Je comprends bien mieux qu'hier. 1595 01:24:44,464 --> 01:24:45,931 Ketteridge et Wiley... 1596 01:24:46,057 --> 01:24:47,603 ces gars-l� ont raison, j'ai tort. 1597 01:24:47,713 --> 01:24:49,271 Toute ma vie j'ai eu tort. 1598 01:24:50,165 --> 01:24:52,092 C'est peut-�tre pourquoi, Rex et Jerry... 1599 01:24:53,889 --> 01:24:56,076 Un �gout ne peut jamais �tre propre. 1600 01:25:00,721 --> 01:25:02,279 �a se tient, hein ? 1601 01:25:02,464 --> 01:25:05,557 Une sale affaire, Specs est un neveu. Qui va prendre, tu crois ? 1602 01:25:06,443 --> 01:25:07,443 Specs ? 1603 01:25:07,622 --> 01:25:09,206 Big Ruben ? Marty ? Non toi ! 1604 01:25:09,878 --> 01:25:11,542 Tu vas tomber tout seul. 1605 01:25:13,125 --> 01:25:14,828 Mais tu es plus fort qu'eux, Harry. 1606 01:25:15,219 --> 01:25:16,843 Tu peux les faire tomber. 1607 01:25:17,398 --> 01:25:19,446 L�ve juste un doigt, ce petit doigt 1608 01:25:19,471 --> 01:25:22,119 et l'�tat va les attacher � la chaise et les tuer. 1609 01:25:23,391 --> 01:25:24,562 Tu le dis... 1610 01:25:25,104 --> 01:25:26,174 et ils sont morts. 1611 01:25:26,415 --> 01:25:27,961 Pas d'arme, pas de probl�me, rien. 1612 01:25:28,355 --> 01:25:31,355 L�ve juste ce petit doigt et ils sont morts, tu les tues ! 1613 01:25:32,099 --> 01:25:34,394 C'est du pouvoir, Harry, c'est un vrai pouvoir. 1614 01:25:34,572 --> 01:25:36,800 Ils le savent, c'est pourquoi ils ont peur de toi. 1615 01:25:36,861 --> 01:25:39,065 Ils ont peur que tu les fasses griller. 1616 01:25:40,055 --> 01:25:41,947 Juste en levant ce petit doigt. 1617 01:25:44,962 --> 01:25:46,337 Ils me laisseront regarder ? 1618 01:25:46,955 --> 01:25:48,267 Au premier rang. 1619 01:25:59,374 --> 01:26:01,341 Ce comit� n'est pas directement concern� 1620 01:26:01,365 --> 01:26:04,189 par la question juridique de votre culpabilit� ou l'innocence. 1621 01:26:04,738 --> 01:26:07,267 On est concern�s par le fait que vous ayez �t� envoy� 1622 01:26:07,292 --> 01:26:09,058 � Clarkton pour commettre un crime. 1623 01:26:09,151 --> 01:26:10,369 Vous comprenez �a ? 1624 01:26:10,466 --> 01:26:11,023 Ouais. 1625 01:26:11,480 --> 01:26:14,775 Jurez-vous solennellement que la preuve que vous allez donner est la v�rit� ? 1626 01:26:14,799 --> 01:26:15,047 Ouais. 1627 01:26:15,071 --> 01:26:17,604 Toute la v�rit� et rien que la v�rit�, avec l'aide de Dieu. 1628 01:26:17,628 --> 01:26:18,628 Ouais. 1629 01:26:19,634 --> 01:26:20,847 Tr�s bien, asseyez-vous. 1630 01:26:23,116 --> 01:26:24,219 Donnez votre nom. 1631 01:26:26,612 --> 01:26:28,186 Harry Goubenek. 1632 01:26:28,717 --> 01:26:30,149 O� vivez-vous, Harry ? 1633 01:26:30,174 --> 01:26:32,777 Mission Street � Chicago. Chicago. 1634 01:26:33,081 --> 01:26:34,873 Pourquoi vous trouviez-vous � Clarkton ? 1635 01:26:35,580 --> 01:26:36,870 Ils m'ont amen�. 1636 01:26:36,993 --> 01:26:37,993 Qui ? 1637 01:26:38,071 --> 01:26:39,071 M. Marty... 1638 01:26:39,500 --> 01:26:41,204 Big Ruben et Specs. 1639 01:26:41,935 --> 01:26:44,439 Dans quel but avez-vous �t� amen� � Clarkton ? 1640 01:26:44,871 --> 01:26:46,766 On ne m'a pas dit pourquoi. 1641 01:26:46,836 --> 01:26:49,772 Pourquoi M. Marty, Big Ruben et Specs sont-ils venus � Clarkton ? 1642 01:26:51,782 --> 01:26:53,634 Pour voir Merrick. Johnny Merrick. 1643 01:26:54,006 --> 01:26:55,326 Ils connaissent John Merrick. 1644 01:26:55,658 --> 01:26:57,220 Bien s�r, qu'ils le connaissent, 1645 01:26:57,244 --> 01:26:59,244 il a des parts dans le syndicat de M. Marty. 1646 01:26:59,947 --> 01:27:01,848 Et ont-ils vu M. Merrick ? 1647 01:27:02,017 --> 01:27:02,845 Ouais. 1648 01:27:02,985 --> 01:27:04,094 Ils l'ont vu. 1649 01:27:04,623 --> 01:27:06,638 Ils m'ont laiss� � cet h�tel, voyez ? 1650 01:27:07,433 --> 01:27:09,137 Ils reviennent et disent... 1651 01:27:09,822 --> 01:27:12,550 "On doit faire quelque chose � propos d'Allen". Ils disent... 1652 01:27:12,713 --> 01:27:14,130 Vous voulez dire Jerry Allen ? 1653 01:27:14,940 --> 01:27:16,771 Ouais, ce Jerry Allen. 1654 01:27:17,119 --> 01:27:19,290 Ils disent qu'ils ont parl� de �a � Merrick. 1655 01:27:19,471 --> 01:27:20,143 Mais... 1656 01:27:20,299 --> 01:27:22,821 il ne veut rien faire � propos d'Allen, voyez ? 1657 01:27:23,395 --> 01:27:25,151 Alors, ils m'envoient... 1658 01:27:25,803 --> 01:27:26,896 moi et Specs... 1659 01:27:27,113 --> 01:27:28,401 pour s'occuper d'Allen. 1660 01:27:28,681 --> 01:27:30,727 Que voulez-vous dire par "s'occuper" d'Allen ? 1661 01:27:30,784 --> 01:27:32,385 Eh bien, fallait s'en occuper. 1662 01:27:32,533 --> 01:27:34,579 Vous voulez dire qu'on vous a dit de le tuer ? 1663 01:27:38,878 --> 01:27:39,878 Ouais. 1664 01:27:40,315 --> 01:27:42,010 Qui vous a donn� ces instructions ? 1665 01:27:42,682 --> 01:27:44,557 M. Marty et Big Ruben. 1666 01:27:48,151 --> 01:27:49,151 C'est tout. 1667 01:27:58,591 --> 01:28:00,549 M. John Merrick, s'il vous pla�t. 1668 01:28:10,630 --> 01:28:12,858 Vous avez entendu le t�moignage d'Harry Goubenik ? 1669 01:28:12,899 --> 01:28:13,476 Oui. 1670 01:28:13,540 --> 01:28:15,028 Est-ce qu'il disait la v�rit� ? 1671 01:28:15,053 --> 01:28:15,548 Oui. 1672 01:28:15,573 --> 01:28:17,867 M. Marty, Big Ruben et Specs vous ont-ils rendu visite 1673 01:28:17,891 --> 01:28:19,709 pour discuter de la situation � Clarkton ? 1674 01:28:19,733 --> 01:28:20,312 Oui. 1675 01:28:20,336 --> 01:28:22,953 S'agit-il des hommes du syndicat de Chicago et de Saint-Louis ? 1676 01:28:22,977 --> 01:28:23,761 Oui. 1677 01:28:23,793 --> 01:28:25,778 Avez-vous �tabli une licence avec ce syndicat ? 1678 01:28:25,802 --> 01:28:26,802 Oui. 1679 01:28:29,059 --> 01:28:32,518 Donc, vous contr�lez donc le racket du jeu organis� � Clarkton ! 1680 01:28:33,061 --> 01:28:34,061 Oui. 1681 01:28:35,729 --> 01:28:37,192 Le t�moin est excus�. 1682 01:28:37,870 --> 01:28:40,372 Vous allez �tre mis en �tat d'arrestation pour parjure. 1683 01:28:40,801 --> 01:28:43,910 Les conclusions seront transmises aux autorit�s f�d�rales concern�es. 1684 01:28:44,487 --> 01:28:47,949 Nous recommandons que M. Merrick soit plac� en d�tention imm�diate. 1685 01:28:49,651 --> 01:28:51,222 Ce comit� est ajourn� ! 1686 01:29:07,872 --> 01:29:09,179 Johnny ! 1687 01:29:29,179 --> 01:29:30,887 Mon ami pince-sans-rire. 1688 01:29:31,663 --> 01:29:33,731 Je t'aime et je t'aimerai toujours. 1689 01:29:36,600 --> 01:29:38,094 Tous � bord ! 1690 01:30:04,519 --> 01:30:07,917 Correction traduction : Danielle Sous titres : Jean Yves. 1691 01:30:07,942 --> 01:30:10,875 Rescindage suppl�mentaire apr�s visionnage. +++/OO/++. 1692 01:30:10,900 --> 01:30:12,620 Subtitle Edit 3.5.9130047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.