Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,905 --> 00:01:29,235
Mets tes mains en l'air !
Stop !
2
00:01:37,661 --> 00:01:39,656
Mince, c'est un gamin !
3
00:01:44,255 --> 00:01:46,366
�a alors ! Un pistolet � eau.
4
00:01:54,611 --> 00:01:56,794
Pas grand-chose
pour vous, Jerry.
5
00:01:56,864 --> 00:01:59,089
- Rien qui arr�te les presses.
- Est-il mort ?
6
00:02:00,567 --> 00:02:03,989
Une dans l'estomac et
une dans la poitrine.
7
00:02:04,336 --> 00:02:05,882
- Arm� ?
- Avec un pistolet � eau.
8
00:02:06,463 --> 00:02:08,340
- Foutu imb�cile !
- Du coin ?
9
00:02:08,905 --> 00:02:09,958
Je ne sais pas...
10
00:02:09,982 --> 00:02:12,437
j'ai ses empreintes en haut,
�a n'a encore rien donn�.
11
00:02:16,235 --> 00:02:17,825
Vous l'avez d�j� vu ?
12
00:02:18,932 --> 00:02:20,000
Oui.
13
00:02:22,916 --> 00:02:24,511
Mais jamais comme �a.
14
00:02:29,802 --> 00:02:31,757
D�sol� de vous d�ranger
� cette heure, chef.
15
00:02:31,984 --> 00:02:35,563
Mais non, il est seulement
deux heures pass�es. Entrez.
16
00:02:40,752 --> 00:02:43,466
Je suppose que la ville
ne peut pas s'en occuper ?
17
00:02:43,536 --> 00:02:45,491
Ce n'est pas juste une
autre histoire, chef.
18
00:02:46,008 --> 00:02:49,098
Alors je suppose que �a ne
peut pas attendre le matin ?
19
00:02:49,827 --> 00:02:51,737
Eh bien, peut-�tre que
�a pourrait, mais...
20
00:02:51,804 --> 00:02:53,293
moi, je ne pouvais pas.
21
00:02:55,440 --> 00:02:59,713
Avant de prendre ma retraite
hier soir, je me suis f�licit�.
22
00:03:00,201 --> 00:03:01,972
Roger, j'ai dit ..
23
00:03:03,265 --> 00:03:05,705
Tu as fum� onze cigares hier,
24
00:03:06,061 --> 00:03:07,988
aujourd'hui, il n'y en a que dix.
25
00:03:08,727 --> 00:03:11,217
Tu es en train de gagner ton combat.
26
00:03:12,356 --> 00:03:13,387
Onze.
27
00:03:13,783 --> 00:03:16,145
M. Stuart, j'ai travaill�
pour le journal.
28
00:03:16,936 --> 00:03:18,612
J'ai travaill� pour vous...
29
00:03:19,007 --> 00:03:20,362
un bon bout de temps...
30
00:03:20,387 --> 00:03:21,564
Prends un verre.
31
00:03:22,019 --> 00:03:24,162
Merci, je n'en ai pas besoin, il...
32
00:03:24,187 --> 00:03:25,227
Prends-en un !
33
00:03:44,505 --> 00:03:46,498
En essayant de cambrioler
34
00:03:46,568 --> 00:03:50,864
le Traveller's Jewelry Company sur
East Main Street � 12h27 ce matin,
35
00:03:50,934 --> 00:03:54,315
un homme a �t� abattu par les agents
B. Lamb et F. Miller.
36
00:03:54,707 --> 00:03:58,536
Les rapports de police ont d�clar� que
le cambrioleur non identifi� �tait arm�
37
00:03:58,830 --> 00:04:00,465
avec un pistolet � eau.
38
00:04:02,236 --> 00:04:04,701
Je viens d'identifier le corps.
39
00:04:04,995 --> 00:04:06,452
Ce n'�tait pas un homme.
40
00:04:06,793 --> 00:04:09,298
C'�tait un jeune
gar�on de 18 ans !
41
00:04:10,929 --> 00:04:13,656
- Tu le connaissais ?
- Depuis qu'il �tait petit.
42
00:04:14,534 --> 00:04:15,534
Pr�nom ?
43
00:04:15,854 --> 00:04:18,159
�a vous dira rien.
Gerber, Ricky Gerber.
44
00:04:18,535 --> 00:04:21,563
Son p�re dirige cette petite
boulangerie sur Ostermeyer.
45
00:04:22,370 --> 00:04:24,627
Il venait de finir
l'�cole, l'ann�e derni�re.
46
00:04:24,825 --> 00:04:27,462
Il voulait aller � l'Universit�
avec mon gamin cette ann�e.
47
00:04:27,635 --> 00:04:31,546
M. Gerber a dit non. Il avait besoin
de Ricky pour aider � la boulangerie.
48
00:04:32,237 --> 00:04:33,901
Je viens de voir Gerber.
49
00:04:35,321 --> 00:04:38,687
J'ai d� lui dire o� aller
r�cup�rer le corps de son fils.
50
00:04:42,830 --> 00:04:45,819
- Ce n'�tait pas facile.
- Je suis de tout c�ur avec le p�re.
51
00:04:46,897 --> 00:04:48,741
�a a d� �tre un coup terrible.
52
00:04:48,831 --> 00:04:51,667
Nous avons d�couvert que le
gamin avait jou� aux courses.
53
00:04:52,108 --> 00:04:54,374
Il �tait aux prises
avec un book minable.
54
00:04:55,808 --> 00:04:57,504
Le gamin ne pouvait
pas rembourser.
55
00:04:57,776 --> 00:05:00,629
Le book l'a fait plonger jusqu'�
ce qu'il n'en puisse plus.
56
00:05:01,517 --> 00:05:03,421
Il a eu peur que son
p�re le sache.
57
00:05:03,553 --> 00:05:05,579
Paniqu�, il a fractur�
la bijouterie.
58
00:05:06,902 --> 00:05:08,415
18 ans !
59
00:05:08,462 --> 00:05:12,008
Le m�me �ge que mon fils ! Le m�me �ge
qu'un millier de gosses de cette ville !
60
00:05:12,633 --> 00:05:14,979
Tr�s bien, Alan, exprime
ton point de vue.
61
00:05:16,306 --> 00:05:17,720
Gerber me l'a fait comprendre.
62
00:05:19,033 --> 00:05:20,754
La fa�on dont il m'a regard�.
63
00:05:22,152 --> 00:05:23,816
Il a demand�,
"Pourquoi, Jerry ?"
64
00:05:25,230 --> 00:05:27,685
"Pourquoi avez-vous laiss�
cela arriver � mon gar�on ?"
65
00:05:33,438 --> 00:05:34,869
Il voulait dire moi.
66
00:05:35,573 --> 00:05:36,924
Il voulait dire vous.
67
00:05:37,718 --> 00:05:39,489
Il voulait dire la presse.
68
00:05:40,680 --> 00:05:42,987
Je ne suis pas un crois�,
M. Stuart, vous le savez.
69
00:05:43,205 --> 00:05:45,680
J'ai toujours pens� que les
croisades �taient pour les jeunes,
70
00:05:45,704 --> 00:05:48,215
qui ne pensent pas aux
cons�quences personnelles.
71
00:05:48,910 --> 00:05:51,620
Maintenant, je sais qu'elles sont
aussi pour les hommes �g�s.
72
00:05:51,644 --> 00:05:55,041
Les vieux qui veulent faire une
bonne chose avant de partir.
73
00:05:58,922 --> 00:06:00,228
Qu'est-ce que tu veux faire ?
74
00:06:00,252 --> 00:06:02,862
Je veux d�noncer le
syndicat de jeu de Clarkton !
75
00:06:04,718 --> 00:06:07,968
Le faire fermer,
forcer les autorit�s � agir.
76
00:06:08,211 --> 00:06:10,057
Extirper la corruption � la source,
77
00:06:10,082 --> 00:06:12,984
avant qu'elle ne soit dans nos
maisons et menace nos enfants.
78
00:06:13,637 --> 00:06:15,383
Tu sais quoi au juste ?
79
00:06:15,930 --> 00:06:17,182
R�ellement ?
80
00:06:17,419 --> 00:06:20,366
- Je peux faire tout capoter.
- Comment ?
81
00:06:20,436 --> 00:06:22,311
En d�non�ant Johnny Merrick.
82
00:06:27,819 --> 00:06:29,214
Bien.
83
00:06:29,621 --> 00:06:30,973
Vas-y.
84
00:06:32,443 --> 00:06:34,157
�cris le premier article.
85
00:06:35,108 --> 00:06:37,717
- Vise Merrick.
- Le viser ?
86
00:06:39,033 --> 00:06:41,430
Peut-�tre que vous ne
comprenez pas, M. Stuart,
87
00:06:41,708 --> 00:06:43,616
Je veux d�truire Johnny Merrick.
88
00:06:44,420 --> 00:06:47,395
Disloquer Merrick Entreprise
dollar par dollar.
89
00:06:47,821 --> 00:06:48,872
Je sais.
90
00:06:50,066 --> 00:06:51,434
Mais pas maintenant.
91
00:06:52,141 --> 00:06:53,265
Pas pour commencer.
92
00:06:53,320 --> 00:06:55,842
Mais si on commence,
on doit aller jusqu'au bout.
93
00:06:55,866 --> 00:06:57,957
Je ne peux faire cela
que si je suis libre
94
00:06:57,958 --> 00:06:59,779
de donner des noms,
des lieux, etc.
95
00:06:59,845 --> 00:07:01,065
Je suis d'accord.
96
00:07:02,242 --> 00:07:03,837
Mais pour l'instant...
97
00:07:05,241 --> 00:07:08,738
Je veux juste que Merrick
soit inquiet, anxieux.
98
00:07:08,918 --> 00:07:11,859
Mais Johnny Merrick n'est pas le
genre d'homme qu'on menace.
99
00:07:12,504 --> 00:07:14,269
Soit on le prot�ge ou on le d�truit !
100
00:07:14,956 --> 00:07:18,105
Je t'assure que je n'ai pas
l'intention de le prot�ger.
101
00:07:20,993 --> 00:07:22,513
Crois-moi, Alan.
102
00:07:22,659 --> 00:07:26,500
J'ai une tr�s bonne raison de ne pas
mentionner son nom pour le moment.
103
00:07:30,175 --> 00:07:31,377
Oui.
104
00:07:32,816 --> 00:07:34,634
J'en suis s�r monsieur Stuart.
105
00:07:35,220 --> 00:07:36,350
On est d'accord ?
106
00:07:37,259 --> 00:07:38,416
C'est d'accord.
107
00:07:39,722 --> 00:07:43,072
Je vais dire � Strohm ce matin
de vous confier cette affaire.
108
00:07:43,232 --> 00:07:45,341
Vous serez directement
responsable devant moi.
109
00:07:45,759 --> 00:07:48,094
Je lirai votre copie
lorsque vous l'�crirez.
110
00:08:27,135 --> 00:08:29,220
- Bonjour, M. Merrick.
- Des appels ?
111
00:08:29,268 --> 00:08:32,104
Juge Thayer, M. Angelo,
M. Sweet... rien d'important.
112
00:08:32,129 --> 00:08:32,877
Du courrier ?
113
00:08:33,033 --> 00:08:33,752
La routine.
114
00:08:33,932 --> 00:08:35,008
Rien de mon fils ?
115
00:08:35,054 --> 00:08:37,129
Votre courrier personnel
est sur votre bureau.
116
00:08:37,154 --> 00:08:39,272
M. Brady et M. Liggett
sont dans votre bureau.
117
00:08:39,554 --> 00:08:40,554
Oh...
118
00:08:41,296 --> 00:08:42,481
une amende.
119
00:08:42,985 --> 00:08:45,417
- Chargez-vous-en.
- Pour vous, M. Merrick ?
120
00:08:45,511 --> 00:08:46,566
Je m'en occupe.
121
00:08:46,591 --> 00:08:50,082
Non, payez-le. Je...
j'ai grill� un feu rouge.
122
00:08:51,332 --> 00:08:52,548
Bonjour, patron.
123
00:08:52,954 --> 00:08:54,394
Bonjour, Johnny.
124
00:08:56,090 --> 00:08:58,933
Quand mon avocat sourit,
c'est qu'il y a des ennuis.
125
00:08:59,026 --> 00:09:00,877
Au cours de ma longue carri�re,
126
00:09:00,901 --> 00:09:04,549
J'ai remarqu� qu'un aspect enjou�
confond et perturbe un adversaire.
127
00:09:04,780 --> 00:09:07,904
Lis, �a va activer ton adr�naline...
128
00:09:07,929 --> 00:09:08,929
Une minute.
129
00:09:08,980 --> 00:09:10,264
C'est important, patron.
130
00:09:14,782 --> 00:09:16,250
Cette lettre est de Rex.
131
00:09:16,903 --> 00:09:18,688
Qu'il est intelligent, mon fils !
132
00:09:19,254 --> 00:09:22,019
Il va organiser son programme
universitaire pour faire droit
133
00:09:22,067 --> 00:09:24,340
en 3 ans au lieu de 4
en prenant des cours en plus.
134
00:09:26,510 --> 00:09:28,597
Rex Merrick, Avocat � la Cour !
135
00:09:29,511 --> 00:09:32,138
Fais gaffe, Brady,
il va y avoir de la concurrence !
136
00:09:32,293 --> 00:09:35,741
Nous pourrions avoir besoin de lui,
et de quelques juges de la Cour supr�me.
137
00:09:35,765 --> 00:09:37,292
Brady ne plaisante pas.
138
00:09:37,658 --> 00:09:38,857
C'est un pistolet.
139
00:09:39,533 --> 00:09:42,124
Des vieilles femmes ! Je suis
entour� de vieilles femmes !
140
00:09:42,199 --> 00:09:44,621
Oui, nous vieillissons tous.
141
00:09:45,122 --> 00:09:48,782
"Syndicat local du jeu responsable
de la mort de Ricky Gerber".
142
00:09:48,844 --> 00:09:50,548
Par Jerry Allen.
143
00:09:50,887 --> 00:09:52,971
"Il y a deux nuits, en
essayant de cambrioler
144
00:09:52,996 --> 00:09:54,692
la boutique de
bijoux Travers,".
145
00:09:54,717 --> 00:09:58,663
"Ricky Gerber, �g� de 18 ans, a �t�
abattu par des policiers de Clarkton."
146
00:09:59,284 --> 00:10:02,277
", Mais ce ne sont pas les balles de
la police qui lui ont pris la vie."
147
00:10:02,301 --> 00:10:04,827
"C'est le syndicat local
du jeu qui l'a tu�."
148
00:10:05,552 --> 00:10:08,632
"J'ai connu Ricky Gerber
presque toute sa courte vie."
149
00:10:08,958 --> 00:10:12,715
"Il est all� � l'�cole primaire et �
l'�cole secondaire avec mon propre fils."
150
00:10:13,212 --> 00:10:16,208
"Il y avait tr�s peu de diff�rence
entre Ricky et mon gar�on."
151
00:10:16,438 --> 00:10:17,536
"Ou le v�tre."
152
00:10:18,164 --> 00:10:21,283
"� partir d'aujourd'hui, ce journal
publiera une s�rie d'articles"
153
00:10:21,353 --> 00:10:23,829
"montrant comment le syndicat
a pris le contr�le."
154
00:10:24,199 --> 00:10:26,429
�a continue � la page deux.
155
00:10:28,069 --> 00:10:30,277
Vous voyez, Johnny, c'est
ce genre de litt�rature
156
00:10:30,302 --> 00:10:34,108
qui enflamme les esprits
et suscite les passions.
157
00:10:35,473 --> 00:10:37,715
- Qui �tait ce gamin ?
- Un parieur � 2 dollars.
158
00:10:37,908 --> 00:10:40,274
Il est dans le livre d'Angelo.
159
00:10:40,557 --> 00:10:42,252
T'as parl� � Angelo ?
160
00:10:42,512 --> 00:10:43,967
Il a fait pression
sur le gamin ?
161
00:10:44,122 --> 00:10:46,246
Le gamin devait payer
depuis un moment.
162
00:10:46,271 --> 00:10:47,895
Il a fait pression sur le gamin !
163
00:10:47,919 --> 00:10:49,874
Eh bien, il a seulement
demand� le paiement.
164
00:10:52,440 --> 00:10:54,721
Vois Angelo, vire-le, il est fini.
165
00:10:55,534 --> 00:10:58,588
Angelo est avec nous
depuis plus de 12 ans.
166
00:10:58,925 --> 00:11:01,008
Nous ne pouvons pas juste...
167
00:11:02,503 --> 00:11:03,698
Je le vire !
168
00:11:05,662 --> 00:11:08,527
�a ne fait rien,
je le ferai moi-m�me.
169
00:11:09,788 --> 00:11:12,081
Peut-�tre que si
je parlais � Stuart ?
170
00:11:13,347 --> 00:11:16,120
Il est apr�s quelque chose.
Je pense que je sais ce que c'est.
171
00:11:16,199 --> 00:11:18,121
Peux-tu voir la famille
Gerber et les aider ?
172
00:11:18,145 --> 00:11:19,754
Peut-�tre qu'on peut
faire quelque chose.
173
00:11:19,778 --> 00:11:21,183
Non, Johnny, non.
174
00:11:21,414 --> 00:11:23,753
Ce qu'ils veulent, nous ne
pouvons pas leur donner.
175
00:11:46,690 --> 00:11:48,040
M. Merrick.
176
00:11:49,908 --> 00:11:52,647
Au quart, Mattie W
a une longueur et demie.
177
00:11:52,733 --> 00:11:54,811
Bobo deux longueurs.
178
00:11:55,292 --> 00:11:57,382
Jolly Roger une demi-longueur.
179
00:11:57,907 --> 00:11:59,365
Romina � une encolure.
180
00:11:59,784 --> 00:12:01,605
Allez, Mattie W !
181
00:12:01,820 --> 00:12:04,273
� la moiti�, Mattie W a une longueur.
182
00:12:04,447 --> 00:12:07,106
Bobo, Jolly Roger, Romina.
183
00:12:09,295 --> 00:12:12,549
Salut, Johnny !
Je ne t'ai pas vu depuis longtemps.
184
00:12:14,807 --> 00:12:15,939
Cigare ?
185
00:12:17,876 --> 00:12:19,921
- Que se passe-t-il ?
- Sortez.
186
00:12:21,814 --> 00:12:23,090
Qu'est-ce que c'est ?
187
00:12:23,941 --> 00:12:25,643
- Tu t'en vas.
- Hein ?
188
00:12:25,713 --> 00:12:28,668
Je t'avais pr�venu, pas
de pari de gamins !
189
00:12:29,200 --> 00:12:30,901
Pour les comptes, vois Liggett.
190
00:12:31,134 --> 00:12:33,530
Eh bien, vous croyez...
vous pensez que je...
191
00:12:34,062 --> 00:12:35,313
Qui l'a d�cid� ?
192
00:12:49,636 --> 00:12:51,938
- Fascinant, n'est-ce pas ?
- Merveilleux.
193
00:12:52,229 --> 00:12:53,229
Les femmes !
194
00:12:53,494 --> 00:12:55,594
Elles ne peuvent pas
d�tacher leurs yeux de moi.
195
00:12:55,618 --> 00:12:57,755
Elles se demandent s�rement
ce qui te maintient.
196
00:12:57,935 --> 00:13:01,527
- Comment tu veux tes �ufs au plat ?
- Un jaune dessus et l'autre dessous.
197
00:13:02,040 --> 00:13:03,478
Tu as l'air crev�.
198
00:13:04,220 --> 00:13:06,991
� quelle heure t'es-tu couch�
hier soir ?
199
00:13:07,147 --> 00:13:09,375
C'�tait presque l'aube,
quand je me suis endormie.
200
00:13:09,558 --> 00:13:11,481
J'entendais encore
ta machine � �crire.
201
00:13:12,438 --> 00:13:15,569
Je travaille sur quelque chose
de grand, Liz, tr�s grand.
202
00:13:16,489 --> 00:13:18,436
Combien de temps
cela va-t-il durer ?
203
00:13:19,072 --> 00:13:21,714
Tu as l'air d'avoir dix
ans de plus qu'hier.
204
00:13:21,784 --> 00:13:23,322
Je me sens dix ans plus jeune.
205
00:13:24,142 --> 00:13:26,626
Il n'y a pas de cr�me,
du lait ou du concentr� ?
206
00:13:26,805 --> 00:13:29,689
Je fais des articles sur
le racket du jeu local.
207
00:13:29,714 --> 00:13:31,491
C'est bien, maintenant
qu'est-ce que tu...
208
00:13:31,515 --> 00:13:32,545
Une croisade !
209
00:13:32,570 --> 00:13:33,570
Qui sait ?
210
00:13:34,059 --> 00:13:36,004
Cela pourrait me gagner
un prix Pulitzer.
211
00:13:36,312 --> 00:13:38,131
Juste ce qu'on a toujours voulu !
212
00:13:38,198 --> 00:13:40,816
Oh, donc un prix Pulitzer
c'est rien, hein ?
213
00:13:41,039 --> 00:13:43,267
Cela pourrait signifier
une augmentation pour moi.
214
00:13:43,906 --> 00:13:46,289
Leona veut prendre
des le�ons de piano.
215
00:13:46,359 --> 00:13:49,728
- Elle en a parl� toute la semaine.
- Elle les aura, sur son propre piano.
216
00:13:50,542 --> 00:13:53,420
Nous n'avons m�me pas encore
fini de payer l'aspirateur.
217
00:13:53,589 --> 00:13:57,768
Tu sais Liz, �tre journaliste
est tr�s important.
218
00:13:58,379 --> 00:13:59,792
C'est une responsabilit�.
219
00:14:00,440 --> 00:14:02,918
C'est dr�le, je viens de penser � �a.
220
00:14:03,606 --> 00:14:05,701
Mais les gens peuvent
compter sur nous.
221
00:14:06,167 --> 00:14:07,894
Ils attendent de nous la v�rit�.
222
00:14:08,165 --> 00:14:09,232
Eh, oui.
223
00:14:09,329 --> 00:14:11,920
Je vais te mettre du lait et
du concentr�, moiti�, moiti�.
224
00:14:13,008 --> 00:14:14,985
Si c'est le laitier,
je te mets de la cr�me.
225
00:14:15,647 --> 00:14:17,534
Non, j'aime le concentr� !
226
00:14:28,017 --> 00:14:30,274
- Oh, M. Merrick, entrez.
- Je vous remercie.
227
00:14:30,323 --> 00:14:31,955
Je pensais que c'�tait le laitier.
228
00:14:31,979 --> 00:14:34,070
Il n'est pas venu ce matin,
je manque de cr�me.
229
00:14:34,626 --> 00:14:37,352
Je vous enverrai une vache
qui donne la meilleure cr�me.
230
00:14:37,595 --> 00:14:39,216
Vous le feriez, je parie.
231
00:14:39,286 --> 00:14:41,790
Allons � la cuisine,
je pr�pare le petit-d�jeuner.
232
00:14:42,224 --> 00:14:44,293
Je ne vous ai pas vu
depuis un moment.
233
00:14:44,301 --> 00:14:45,602
Vous avez l'air en forme...
234
00:14:45,627 --> 00:14:45,985
Merci.
235
00:14:46,017 --> 00:14:48,336
- �a ne vous d�range pas la cuisine ?
- Allons donc.
236
00:14:48,373 --> 00:14:50,646
Quand j'�tais enfant,
on n'avait qu'une cuisine.
237
00:14:50,672 --> 00:14:53,354
La nuit, on dormait sur la table,
moi et mon grand fr�re.
238
00:14:54,179 --> 00:14:55,861
Il avait toujours l'habitude de dire,
239
00:14:55,890 --> 00:14:57,695
"J'esp�re qu'ils vont
me trouver un lit."
240
00:14:57,719 --> 00:14:59,601
"Mes pieds pendent
dans l'�vier."
241
00:15:00,053 --> 00:15:02,882
Mon p�re l'a dup�.
Vous savez ce qu'il a fait ?
242
00:15:03,378 --> 00:15:05,189
Il a mis une rallonge � la table.
243
00:15:05,213 --> 00:15:07,751
Il y a une morale l�-dedans.
Asseyez-vous.
244
00:15:07,776 --> 00:15:09,900
Merci, oui, je suppose
qu'il y en a une.
245
00:15:09,924 --> 00:15:11,549
On ne sait jamais quand quelqu'un
246
00:15:11,573 --> 00:15:13,210
va mettre une rallonge
sous votre...
247
00:15:13,388 --> 00:15:14,416
en tirer une.
248
00:15:15,307 --> 00:15:16,341
Un petit-d�jeuner ?
249
00:15:16,444 --> 00:15:18,512
Non merci, juste un caf� noir.
250
00:15:19,880 --> 00:15:21,231
Jerry arrive...
251
00:15:21,661 --> 00:15:22,661
il se rase.
252
00:15:22,983 --> 00:15:25,529
Il s'est lev� tard, il a �t�
debout la moiti� de la nuit.
253
00:15:25,792 --> 00:15:27,410
Je sais, je me suis
arr�t� au bureau
254
00:15:27,435 --> 00:15:29,526
et ils m'ont dit qu'il
travaillait � la maison.
255
00:15:30,176 --> 00:15:32,076
- C'est pas bien ?
- Si, �a va.
256
00:15:34,176 --> 00:15:35,489
Attention, c'est chaud !
257
00:15:36,408 --> 00:15:38,189
Vous vous inqui�tez
pour tout le monde ?
258
00:15:38,707 --> 00:15:40,583
Comme si tous faisait
partie de la famille.
259
00:15:40,607 --> 00:15:41,646
Oh vraiment...
260
00:15:41,788 --> 00:15:43,784
j'aime juste �tre autoritaire,
je suppose.
261
00:15:44,869 --> 00:15:46,402
Jerry a vraiment de la chance.
262
00:15:48,890 --> 00:15:50,211
Liz, �tait-ce...
263
00:15:51,146 --> 00:15:53,195
- Bonjour, Jerry.
- Bonjour.
264
00:15:54,117 --> 00:15:56,189
Vous ne voulez pas d'�uf,
monsieur Merrick ?
265
00:15:56,214 --> 00:15:57,338
Non, merci, Mme Allen.
266
00:15:58,648 --> 00:16:00,255
Comment va votre fils,
M. Merrick ?
267
00:16:00,325 --> 00:16:02,911
Oh, il va bien, j'ai re�u
une lettre de lui ce matin.
268
00:16:03,219 --> 00:16:05,984
Il dit que lui et Jerry Jr se
voient beaucoup � l'�cole.
269
00:16:06,076 --> 00:16:08,318
- Vraiment ?
- Il dit que c'est un bon �l�ve.
270
00:16:08,668 --> 00:16:10,661
Il veut �tre un �crivain
comme son p�re.
271
00:16:10,903 --> 00:16:13,793
Rex me dit qu'il a d�j� travaill�
pour le journal de l'�cole.
272
00:16:13,848 --> 00:16:14,848
C'est bien.
273
00:16:15,152 --> 00:16:18,996
Il ressemble beaucoup � son p�re
� bien des �gards, bons et mauvais.
274
00:16:19,359 --> 00:16:22,074
Je ne pense pas qu'il y ait
beaucoup de mal chez eux.
275
00:16:22,286 --> 00:16:24,076
Cela d�pend du point de vue.
276
00:16:24,469 --> 00:16:26,469
Eh bien, je vais aller
au magasin maintenant.
277
00:16:26,498 --> 00:16:28,771
Si vous voulez encore
du caf�, il est sur la table.
278
00:16:29,241 --> 00:16:30,390
Au revoir, M. Merrick.
279
00:16:30,460 --> 00:16:32,471
Revenez quand vous
aurez vraiment faim.
280
00:16:32,496 --> 00:16:33,728
Je m'en souviendrai.
281
00:16:33,752 --> 00:16:35,012
Au revoir !
282
00:16:37,273 --> 00:16:38,402
Brave femme.
283
00:16:38,801 --> 00:16:39,801
Oui.
284
00:16:41,524 --> 00:16:43,866
Merveilleuse �pouse, beaux enfants,
285
00:16:43,992 --> 00:16:45,058
belle maison...
286
00:16:45,982 --> 00:16:48,303
Qu'est-ce qu'un homme
veut d'autre de la vie ?
287
00:16:49,188 --> 00:16:52,279
Je te le demande Jerry, qu'est-ce
qu'un homme veut de plus de la vie.
288
00:16:52,329 --> 00:16:53,652
Qu'est-ce que tu sugg�res ?
289
00:16:54,457 --> 00:16:55,184
Quoi ?
290
00:16:55,455 --> 00:16:58,256
Tu m'as demand� ce qu'on
peut vouloir de plus dans la vie.
291
00:16:58,280 --> 00:17:00,014
J'ai demand� ce que tu sugg�rais.
292
00:17:01,553 --> 00:17:03,002
Tu acceptes des suggestions ?
293
00:17:03,136 --> 00:17:04,584
J'�coute tout le monde.
294
00:17:05,108 --> 00:17:06,108
C'est mon travail.
295
00:17:08,220 --> 00:17:09,836
Je vais te dire quelque chose, Jerry
296
00:17:09,860 --> 00:17:11,647
si tu veux quelque chose,
je suis d'accord.
297
00:17:11,671 --> 00:17:13,023
Je fais des affaires.
298
00:17:14,422 --> 00:17:15,883
Mais �a me briserait le c�ur.
299
00:17:18,283 --> 00:17:19,283
Non, Johnny.
300
00:17:19,454 --> 00:17:20,866
Je ne suis pas comme �a.
301
00:17:20,936 --> 00:17:22,073
Eh bien, alors pourquoi ?
302
00:17:23,150 --> 00:17:24,626
Ces articles que tu �cris,
303
00:17:24,775 --> 00:17:26,390
soudain, apr�s toutes ces ann�es.
304
00:17:27,510 --> 00:17:29,874
Tu me connais, je n'ai jamais
fait de mal � personne.
305
00:17:31,186 --> 00:17:33,307
Ce gamin Gerber, penses-tu que je...
306
00:17:35,950 --> 00:17:38,769
Jerry, je donnerais mon bras droit
pour que ce gar�on revienne.
307
00:17:39,007 --> 00:17:40,724
Je te crois,
je sais que tu le ferais.
308
00:17:40,749 --> 00:17:41,804
Mais alors pourquoi ?
309
00:17:42,986 --> 00:17:45,332
Explique-moi,
c'est tout ce que je demande.
310
00:18:04,824 --> 00:18:05,824
Johnny...
311
00:18:06,752 --> 00:18:09,616
Tu m'as demand� ce qu'un homme
peut vouloir de plus dans la vie.
312
00:18:10,357 --> 00:18:11,825
Parce que tu me l'as demand�,
313
00:18:12,572 --> 00:18:15,438
Je ne pense pas que je pourrai
jamais te le faire comprendre.
314
00:18:16,151 --> 00:18:19,129
Je n'ai pas ce genre de mots
que Johnny Merrick peut...
315
00:18:19,354 --> 00:18:23,981
peut d�monter, go�ter, sentir
et remettre ensemble et...
316
00:18:24,199 --> 00:18:25,958
ensuite comprendre.
317
00:18:29,025 --> 00:18:30,655
Tout ce que je peux faire, Johnny,
318
00:18:30,680 --> 00:18:32,726
c'est que j'ai l'intention
de te faire fermer.
319
00:18:32,819 --> 00:18:33,819
Pour toujours.
320
00:18:34,350 --> 00:18:35,695
Me briser ?
321
00:18:35,888 --> 00:18:37,014
T'�craser.
322
00:18:40,436 --> 00:18:41,850
D�sol�, Johnny.
323
00:18:43,139 --> 00:18:45,279
Tu as un travail � faire, fais-le !
324
00:18:55,811 --> 00:18:57,346
Tu as un travail � faire.
325
00:18:58,627 --> 00:18:59,666
Fais-le !
326
00:19:24,087 --> 00:19:25,815
- Bonjour, M. Merrick.
- Bonjour.
327
00:19:25,845 --> 00:19:28,010
D�sol�, mais Mlle Stuart
est all�e en ville...
328
00:19:28,035 --> 00:19:29,335
M. Stuart, pour moi.
329
00:19:29,606 --> 00:19:31,470
M. Stuart est � la biblioth�que.
330
00:19:39,911 --> 00:19:40,930
Eh bien, M. Merrick ?
331
00:19:40,954 --> 00:19:42,412
J'ai re�u votre message.
332
00:19:42,919 --> 00:19:43,950
Message ?
333
00:19:44,103 --> 00:19:45,978
Le plus grand jamais �crit,
334
00:19:46,003 --> 00:19:48,049
la moiti� de la premi�re page
du News Tribune.
335
00:19:48,195 --> 00:19:50,059
L'article ne mentionne aucun nom.
336
00:19:50,129 --> 00:19:52,556
�a ne parle pas
du P�re Gallo � Sainte-Sophie.
337
00:19:53,269 --> 00:19:54,426
Non, c'est exact.
338
00:19:54,735 --> 00:19:56,224
Oh, �a me rappelle...
339
00:19:56,437 --> 00:19:59,434
J'ai promis de contribuer
au fonds du P�re Gallo.
340
00:20:00,056 --> 00:20:01,614
Brave gars, ce P�re Gallo.
341
00:20:01,684 --> 00:20:03,912
Pour moi, il dit seulement :
"Attention Merrick,".
342
00:20:04,094 --> 00:20:06,276
"Cela ne fait que commencer,
pas encore de noms."
343
00:20:06,584 --> 00:20:10,026
"Voyons-nous avant que je ne devienne
vraiment dur, bises, Stuart."
344
00:20:10,332 --> 00:20:12,748
Votre interpr�tation
doit rester la v�tre.
345
00:20:13,360 --> 00:20:16,115
Clarkton, j'en suis s�r,
le lira d'une autre fa�on.
346
00:20:16,867 --> 00:20:19,695
Le jeu organis� est une
menace pour la communaut�.
347
00:20:20,379 --> 00:20:22,385
Le syst�me doit �tre d�truit.
348
00:20:22,480 --> 00:20:24,108
Comment �pelez-vous "syst�me"?
349
00:20:24,284 --> 00:20:25,558
M-E-R
350
00:20:26,168 --> 00:20:27,394
R-I-C-K.
351
00:20:31,723 --> 00:20:32,877
Vingt ans.
352
00:20:34,024 --> 00:20:36,174
Il vous a fallu du temps
pour vous d�cider.
353
00:20:36,554 --> 00:20:39,127
Je n'ai jamais �t�
un homme impulsif.
354
00:20:43,347 --> 00:20:46,412
D'accord, Stuart, arr�tons de jouer.
Qu'est-ce que vous voulez ?
355
00:20:48,106 --> 00:20:50,114
Je dirige un journal, Merrick.
356
00:20:50,344 --> 00:20:52,588
Mon seul int�r�t est
de fournir au public
357
00:20:52,658 --> 00:20:55,911
des histoires et des informations
qui les am�neront � en vouloir plus.
358
00:20:56,196 --> 00:20:58,504
Si je trouve que mes lecteurs ..
359
00:20:58,716 --> 00:21:02,254
se d�sint�ressent d'une histoire
ou d'une s�rie d'articles, je...
360
00:21:02,278 --> 00:21:03,812
Vous la laissez tomber.
361
00:21:04,438 --> 00:21:06,984
Les r�sultats des courses,
ils int�ressent vos lecteurs ?
362
00:21:07,782 --> 00:21:10,735
Les articles d'Allan sur le jeu,
peut-�tre pas ?
363
00:21:11,417 --> 00:21:12,815
Peut-�tre pas.
364
00:21:15,336 --> 00:21:16,651
�a d�pend de quoi ?
365
00:21:16,910 --> 00:21:17,947
De vous !
366
00:21:18,376 --> 00:21:19,376
Comment ?
367
00:21:19,471 --> 00:21:20,846
Vos actions.
368
00:21:22,340 --> 00:21:23,581
Avec votre fille ?
369
00:21:25,940 --> 00:21:27,974
Ah, c'est mieux !
C'est beaucoup mieux.
370
00:21:28,227 --> 00:21:30,381
Une minute, j'ai pens�
que vous �tiez sinc�re.
371
00:21:30,545 --> 00:21:32,390
Jerry Allen est sinc�re.
372
00:21:32,653 --> 00:21:34,928
- Vous contr�lez Allen ?
- Oui.
373
00:21:35,240 --> 00:21:36,616
Mais pas Felice, hein ?
374
00:21:38,721 --> 00:21:41,198
Dites-moi une chose
que je veux savoir.
375
00:21:41,455 --> 00:21:43,706
Comment peut-on parler
franchement � Johnny Merrick,
376
00:21:43,730 --> 00:21:45,432
quand on ne contr�le
pas sa propre fille ?
377
00:21:45,456 --> 00:21:47,939
Parce que j'ai quelque chose
� offrir � Johnny Merrick,
378
00:21:48,227 --> 00:21:50,605
le jour o� il promet
d'arr�ter de la voir.
379
00:21:50,630 --> 00:21:53,627
C'est une grande fille maintenant.
Mari�e et divorc�e, pas vrai ?
380
00:21:53,651 --> 00:21:55,742
Je sais toujours ce qui
est le mieux pour elle.
381
00:21:57,270 --> 00:22:00,752
Ouais, vous avez choisi ce qui �tait
le mieux pour elle la premi�re fois.
382
00:22:01,190 --> 00:22:04,587
Seulement, il d� �tre conduit
� l'asile en �tat de drogue.
383
00:22:05,484 --> 00:22:07,413
C'est s�r que je ne
suis pas n� gentleman,
384
00:22:07,437 --> 00:22:09,101
mais je sais boire comme eux.
385
00:22:09,532 --> 00:22:11,728
C'est toujours une
question de famille.
386
00:22:15,071 --> 00:22:16,542
Vous me d�go�tez !
387
00:22:18,565 --> 00:22:19,622
Pas d'arrangement.
388
00:22:26,471 --> 00:22:28,273
Une chose.
389
00:22:29,378 --> 00:22:31,520
Une fois le premier �tage
de cette fus�e allum�,
390
00:22:31,545 --> 00:22:33,955
vous ne pouvez pas dire combien
d'autres s'allumeront.
391
00:22:34,100 --> 00:22:36,356
Une fois que vous lancez
une chose comme �a...
392
00:22:36,684 --> 00:22:39,993
Assurez-vous de ne pas perdre
le contr�le, M. Stuart !
393
00:22:40,221 --> 00:22:43,176
Vous voulez voir quelle pression
je peux supporter ? D'accord.
394
00:22:43,972 --> 00:22:46,963
Mais j'ai un gar�on �
l'universit�, un gentil gar�on !
395
00:22:47,369 --> 00:22:49,571
Ne faites rien pour le blesser.
396
00:22:49,721 --> 00:22:51,323
Gardez vos doigts...
397
00:22:53,095 --> 00:22:56,661
Assurez-vous juste, de ne pas
perdre le contr�le, M. Stuart.
398
00:22:58,497 --> 00:23:00,057
J'entends un profond silence.
399
00:23:01,138 --> 00:23:02,534
Vous vous �tes querell�s ?
400
00:23:02,677 --> 00:23:05,330
Ton p�re essaye de me vendre
de l'espace publicitaire.
401
00:23:06,959 --> 00:23:08,535
Fais attention � ses tarifs.
402
00:23:08,792 --> 00:23:12,175
Les... Fenton seront bient�t
ici pour le d�jeuner, Felice.
403
00:23:16,323 --> 00:23:19,220
D�sol�e, je viens d'accepter
une autre invitation.
404
00:23:26,876 --> 00:23:29,366
Merci, Johnny, j'adorerais.
- Bien.
405
00:23:29,413 --> 00:23:32,095
Je vais t'acheter de la
limonade rose avec ton dessert.
406
00:23:33,864 --> 00:23:36,016
J'aime la limonade rose.
407
00:23:46,329 --> 00:23:47,725
Bien !
408
00:23:49,117 --> 00:23:51,538
On dirait que la romance
est toujours vivace.
409
00:24:07,249 --> 00:24:10,307
Sherry pour la dame, Teo,
pour moi un martini, tr�s sec.
410
00:24:10,362 --> 00:24:12,317
- Oui, monsieur Merrick.
- Je vous remercie.
411
00:24:16,603 --> 00:24:18,079
J'ai fait la une pour toi.
412
00:24:18,440 --> 00:24:20,082
Tu es l'actualit�, Johnny.
413
00:24:20,286 --> 00:24:22,073
Oui, surtout quand
je suis avec la fille
414
00:24:22,097 --> 00:24:24,097
d'un homme qui veut faire
de moi l'actualit�.
415
00:24:24,642 --> 00:24:25,777
� cause de moi ?
416
00:24:26,719 --> 00:24:29,875
Qui sait ? L'actualit� est calme,
les journaux ont besoin d'histoires.
417
00:24:31,953 --> 00:24:33,805
Mon ami pince-sans-rire.
418
00:24:35,494 --> 00:24:37,453
Non, Johnny, il n'y a
rien que mon p�re puisse
419
00:24:37,477 --> 00:24:39,492
publier que tout le monde
en ville sait d�j�.
420
00:24:39,516 --> 00:24:41,766
Ce que tu fais, tes affaires.
421
00:24:41,790 --> 00:24:43,712
Et personne ne t'a jamais
consid�r� autrement
422
00:24:43,736 --> 00:24:45,464
que comme un homme
d'affaires l�gitime.
423
00:24:47,086 --> 00:24:49,081
Merci, j'avais besoin
d'entendre �a.
424
00:24:50,604 --> 00:24:53,210
Depuis 20 ans, aussi loin
que je me souvienne...
425
00:24:53,863 --> 00:24:57,185
Soudain, Roger Stuart deviendrait
un d�fenseur de la vertu.
426
00:25:03,612 --> 00:25:05,763
Je ne veux pas te causer
de probl�mes Johnny.
427
00:25:05,896 --> 00:25:08,021
Quelques probl�mes
ne me d�rangent pas.
428
00:25:08,163 --> 00:25:09,414
Alors c'est � cause de moi.
429
00:25:11,748 --> 00:25:12,931
�a vaut le coup.
430
00:25:21,243 --> 00:25:23,845
"Comment un syndicat de jeu local
transf�re l'argent de Clarkton"
431
00:25:23,869 --> 00:25:27,158
"vers Chicago et St Louis gr�ce
� une op�ration ch�mage..."
432
00:25:40,018 --> 00:25:41,386
Mince ! Tu n'es pas pr�t ?
433
00:25:41,411 --> 00:25:43,197
Tu sais quelle heure il est ?
434
00:25:43,222 --> 00:25:46,076
Si on rate le train, on sera pas
� l'�cole avant demain soir !
435
00:25:46,100 --> 00:25:47,337
Eh bien, nous y serons.
436
00:25:47,383 --> 00:25:50,110
Papa nous conduit � Slade,
pour attraper l'express.
437
00:25:50,243 --> 00:25:51,289
Alors o� est-il ?
438
00:25:51,314 --> 00:25:53,001
Il a d� aller au
au bureau une minute,
439
00:25:53,026 --> 00:25:54,057
il revient de suite.
440
00:25:54,081 --> 00:25:56,592
Slade est � 40 minutes d'ici.
l'express part �...
441
00:25:56,801 --> 00:25:58,153
Oh, �a n'ira pas !
442
00:25:58,184 --> 00:26:00,820
On va le rater, juste avant
l'examen, � la premi�re heure !
443
00:26:00,844 --> 00:26:03,471
On devait pas rentrer ce week-end.
J'avais dit non, tu te souviens ?
444
00:26:03,495 --> 00:26:05,498
J'ai dit non, tu m'as persuad� !
445
00:26:05,523 --> 00:26:06,862
J'ai dit que j'avais un examen.
446
00:26:06,886 --> 00:26:08,502
Mon Dieu, Slade ! Comment on a pu...
447
00:26:08,526 --> 00:26:09,526
Du calme.
448
00:26:09,767 --> 00:26:11,206
Bois un soda !
449
00:26:11,231 --> 00:26:13,362
Il a dit qu'il nous emm�nerait,
il nous conduira l�-bas.
450
00:26:13,386 --> 00:26:14,743
Dans quoi, un jet ?
451
00:26:15,723 --> 00:26:17,387
O� �tais-tu la nuit derni�re ?
452
00:26:17,902 --> 00:26:20,630
Tu devais venir � la maison
pour d�ner, on t'a attendu.
453
00:26:20,654 --> 00:26:22,382
Ma m�re se demandait
ce qui se passait.
454
00:26:23,292 --> 00:26:24,381
J'ai pas pu.
455
00:26:25,308 --> 00:26:26,756
J'aurais d� appeler.
456
00:26:41,418 --> 00:26:42,418
Mme Allen ?
457
00:26:43,082 --> 00:26:44,253
C'est Rex Merrick.
458
00:26:45,261 --> 00:26:46,402
Bien, merci.
459
00:26:46,663 --> 00:26:49,230
�coutez, � propos d'hier soir,
je veux m'excuser pour...
460
00:26:50,925 --> 00:26:51,925
Merci.
461
00:26:52,722 --> 00:26:53,286
S�r !
462
00:26:53,582 --> 00:26:55,310
La prochaine fois que
nous reviendrons.
463
00:26:55,843 --> 00:26:56,843
Saluez...
464
00:26:56,984 --> 00:26:57,984
M. Allen.
465
00:26:59,281 --> 00:27:00,522
Pourquoi oui, il est l�.
466
00:27:01,348 --> 00:27:02,632
Vous voulez lui parler ?
467
00:27:03,659 --> 00:27:04,795
Je vais lui dire.
468
00:27:07,686 --> 00:27:09,787
Ta m�re dit que tu as oubli�
ton peigne.
469
00:27:11,370 --> 00:27:13,361
Elle te dit d'en acheter un autre.
470
00:27:15,854 --> 00:27:16,854
Hier soir...
471
00:27:17,362 --> 00:27:19,116
� cause de �a, hein ?
472
00:27:20,892 --> 00:27:21,892
�coute Rex,
473
00:27:22,274 --> 00:27:24,687
toi et moi, on est amis
depuis longtemps, hein ?
474
00:27:25,792 --> 00:27:28,453
- Oublie �a, Jerry.
- Non, mieux vaut en parler.
475
00:27:28,870 --> 00:27:30,346
Restons francs.
476
00:27:33,061 --> 00:27:35,029
Toi et ton p�re �tes tr�s proches.
477
00:27:35,570 --> 00:27:37,616
- Est-ce qu'il t'a dit quelque chose ?
- Non !
478
00:27:37,734 --> 00:27:39,786
Il parle beaucoup de tout.
479
00:27:39,811 --> 00:27:41,304
Mais pas des affaires.
480
00:27:42,655 --> 00:27:44,307
Jamais � propos des affaires.
481
00:27:48,572 --> 00:27:49,591
Dr�le...
482
00:27:50,943 --> 00:27:53,295
J'aurais d� prendre mon peigne.
483
00:27:55,617 --> 00:27:57,528
Tu sais ce que je ressens
pour ton p�re.
484
00:27:58,133 --> 00:27:59,333
M�me mon p�re.
485
00:27:59,561 --> 00:28:00,931
Il l'aime bien.
486
00:28:01,735 --> 00:28:03,225
Je te jure que oui !
487
00:28:05,763 --> 00:28:07,298
Cette histoire est survenue...
488
00:28:07,698 --> 00:28:09,884
Je ne la comprends pas vraiment,
Rex, pas toute.
489
00:28:10,705 --> 00:28:13,660
- Mais on devrait pas la laisser...
- J'ai dit, oublie �a !
490
00:28:15,669 --> 00:28:16,669
D'accord.
491
00:28:16,732 --> 00:28:17,732
Eh, Rex !
492
00:28:18,666 --> 00:28:21,675
Du tweed, je le mets dans ton sac,
tu le sors, pourquoi ?
493
00:28:21,935 --> 00:28:23,494
Je n'en aurai pas besoin,
Charlie.
494
00:28:23,518 --> 00:28:25,422
Il n'en a pas besoin,
tu entends �a ?
495
00:28:25,446 --> 00:28:26,892
C'est moi qui choisissais
ses couches.
496
00:28:26,916 --> 00:28:28,578
Maintenant, il me dit
ce dont il a besoin !
497
00:28:28,602 --> 00:28:30,674
Ce n'est pas la saison,
il fait trop chaud.
498
00:28:30,699 --> 00:28:31,587
Saison !
499
00:28:31,612 --> 00:28:34,313
Tu crois pas que je ne connais
la saison ? Je suis trop b�te...
500
00:28:34,337 --> 00:28:35,337
Eh, toi !
501
00:28:35,501 --> 00:28:37,183
Qu'est-ce qui se passe
avec ton p�re ?
502
00:28:37,208 --> 00:28:38,628
Quelqu'un lui a chatouill� le nez ?
503
00:28:38,652 --> 00:28:40,057
Il ne peut pas trouver un gagnant ?
504
00:28:40,081 --> 00:28:41,175
Laisse tomber, Charlie !
505
00:28:44,077 --> 00:28:45,127
Mais les nuits, hein ?
506
00:28:45,536 --> 00:28:47,218
Les nuits sont encore fra�ches, non ?
507
00:28:47,324 --> 00:28:49,824
Alors prends le tweed
et les pulls, tu entends ?
508
00:28:50,276 --> 00:28:51,641
D'accord, Charlie, tu gagnes.
509
00:28:51,877 --> 00:28:52,877
Comme d'habitude.
510
00:28:52,988 --> 00:28:54,847
Ne te fous pas de moi, Buster !
511
00:28:55,056 --> 00:28:56,625
Je peux encore te battre.
512
00:28:56,813 --> 00:28:59,248
Comme la nuit ou j'ai pris
Sailor Acosta � Detroit.
513
00:28:59,280 --> 00:29:00,956
Detroit ? Oui, Detroit !
514
00:29:00,985 --> 00:29:02,547
C'�tait il y a 3 ou 4 ans !
515
00:29:02,571 --> 00:29:05,047
Buster n'avait pas plus
de 5 ou 6 ans � l'�poque !
516
00:29:05,112 --> 00:29:06,170
Charlie !
517
00:29:06,896 --> 00:29:07,896
Ouais.
518
00:29:08,126 --> 00:29:09,516
Sailor Acosta ?
519
00:29:09,935 --> 00:29:12,278
C'�tait il y a presque 14 ans.
520
00:29:14,900 --> 00:29:16,570
14 ans ?
521
00:29:17,796 --> 00:29:19,905
Pas �tonnant, je n'ai pas eu
de match retour !
522
00:29:19,980 --> 00:29:23,089
Prendre soin de toi et de M. Johnny,
�a a bien pris mon temps.
523
00:29:23,534 --> 00:29:26,011
On a perdu tout le temps qu'on avait.
524
00:29:26,462 --> 00:29:30,229
Si ton p�re n'arrive pas, on n'aura
pas de train � Slade ou ailleurs.
525
00:29:30,331 --> 00:29:32,494
Vous en faites pas pour le train,
Buster !
526
00:29:32,519 --> 00:29:33,856
�a ne fera pas de diff�rence
527
00:29:33,881 --> 00:29:37,092
si tous les trains partent de Clarkton
et Slade et ne reviennent plus !
528
00:29:37,614 --> 00:29:39,183
Je ne dis rien, mais...
529
00:29:41,580 --> 00:29:42,580
C'est �a !
530
00:29:42,610 --> 00:29:43,683
Allons-y !
531
00:29:50,539 --> 00:29:51,831
Elle te pla�t ?
532
00:29:56,254 --> 00:29:57,948
Ce type est cingl� !
533
00:29:58,185 --> 00:29:59,918
C'est pas une beaut�, Buster ?
534
00:29:59,966 --> 00:30:01,230
Moi, je le savais.
535
00:30:01,255 --> 00:30:02,573
Tu peux me torturer...
536
00:30:02,637 --> 00:30:04,442
je garde la bouche ferm�e !
537
00:30:05,014 --> 00:30:07,816
Je t'ai dit que mon p�re nous
ram�nerait � l'�cole � l'heure.
538
00:30:14,197 --> 00:30:15,936
M. Johnny !
539
00:30:17,524 --> 00:30:18,415
Merci papa.
540
00:30:18,532 --> 00:30:19,353
Laisse tomber.
541
00:30:19,389 --> 00:30:21,617
Comment vas-tu, Jerry
et tes parents ?
542
00:30:21,917 --> 00:30:23,210
Tr�s bien, merci, monsieur.
543
00:30:23,412 --> 00:30:25,635
Au fait, toutes les amendes
pour exc�s de vitesse,
544
00:30:25,659 --> 00:30:27,463
tu les paieras
toi-m�me, tu entends ?
545
00:30:27,716 --> 00:30:28,888
Alors, doucement.
546
00:30:29,459 --> 00:30:30,997
Tu n'as rien dit, n'est-ce pas ?
547
00:30:31,148 --> 00:30:32,804
Jamais dit, "Boo", M. Johnny.
548
00:30:33,021 --> 00:30:34,431
Est-ce que j'ai parl�, Buster ?
549
00:30:34,738 --> 00:30:36,727
Charlie a �t� tr�s discret.
550
00:30:37,064 --> 00:30:39,170
J'ai �t� comme �a tout l'apr�s-midi.
551
00:30:39,728 --> 00:30:42,410
Va charger les bagages,
je ne veux pas qu'il roule la nuit.
552
00:30:42,778 --> 00:30:44,154
- M. Johnny ?
- Ouais.
553
00:30:44,532 --> 00:30:46,391
Vous vous rappelez,
Sailor Acosta ?
554
00:30:46,502 --> 00:30:47,121
D�troit ?
555
00:30:47,339 --> 00:30:48,339
Ouais.
556
00:30:48,714 --> 00:30:49,855
C'�tait quand ?
557
00:30:50,597 --> 00:30:52,909
Oh, c'�tait il y a trois ou quatre ans.
558
00:30:54,417 --> 00:30:55,417
Tu vois !
559
00:30:56,081 --> 00:30:57,730
Je suppose que j'avais tort,
Charlie.
560
00:30:57,755 --> 00:30:59,539
Seulement de dix ans, c'est tout.
561
00:31:02,880 --> 00:31:03,946
Pauvre Charlie,
562
00:31:03,971 --> 00:31:06,599
pour lui, le temps qui passe
est de plus en plus court.
563
00:31:06,794 --> 00:31:08,626
Maintenant
tout ce qui est pass� c'est...
564
00:31:08,650 --> 00:31:10,516
il y a trois ou quatre ans.
565
00:31:10,845 --> 00:31:11,719
Euh...
566
00:31:11,743 --> 00:31:13,823
je vais aider Charlie avec les sacs.
567
00:31:13,995 --> 00:31:15,049
Au revoir, M. Merrick.
568
00:31:15,087 --> 00:31:16,055
Au revoir.
569
00:31:16,079 --> 00:31:17,440
Doucement, mais vas-y.
570
00:31:18,377 --> 00:31:19,549
Merci monsieur.
571
00:31:22,995 --> 00:31:23,995
Eh, bien ?
572
00:31:25,917 --> 00:31:27,878
C'est une belle voiture en bas.
573
00:31:28,174 --> 00:31:30,295
Tu comptes beaucoup
pour moi mon gar�on.
574
00:31:31,362 --> 00:31:32,815
Tu n'as pas besoin de �a, papa.
575
00:31:32,839 --> 00:31:35,027
Je ne fais jamais rien
que je ne puisse faire.
576
00:31:37,534 --> 00:31:38,807
Besoin de quelque chose ?
577
00:31:39,319 --> 00:31:40,224
Rien du tout.
578
00:31:40,249 --> 00:31:41,249
S�r ?
579
00:31:41,409 --> 00:31:41,971
S�r.
580
00:31:41,995 --> 00:31:43,502
Les v�tements !
Et les v�tements ?
581
00:31:43,777 --> 00:31:44,945
Plus qu'assez.
582
00:31:47,850 --> 00:31:50,452
Peut-�tre que tu as
besoin de plus d'argent.
583
00:31:50,759 --> 00:31:53,032
Je ne d�pense pas la moiti�
de ce que tu m'envoies.
584
00:31:53,205 --> 00:31:54,381
Eh bien, et les livres ?
585
00:31:54,435 --> 00:31:56,279
Des livres que je peux t'envoyer ?
586
00:31:56,973 --> 00:31:58,120
Non merci, papa
587
00:31:58,145 --> 00:32:00,100
la biblioth�que � l'�cole
est tr�s fournie.
588
00:32:01,059 --> 00:32:02,661
Ce n'est pas facile avec toi !
589
00:32:06,516 --> 00:32:08,426
Est-ce que quelque chose
te tracasse, Rex ?
590
00:32:09,069 --> 00:32:10,339
Des probl�mes ?
591
00:32:15,174 --> 00:32:16,351
� l'�cole ?
592
00:32:17,386 --> 00:32:18,386
Ouais.
593
00:32:18,784 --> 00:32:19,831
Tout va bien l�-bas ?
594
00:32:22,076 --> 00:32:23,076
Bien s�r.
595
00:32:23,335 --> 00:32:24,335
Bien.
596
00:32:27,703 --> 00:32:29,161
Prends soin de toi, papa.
597
00:32:29,186 --> 00:32:30,186
Bien s�r.
598
00:32:30,583 --> 00:32:31,663
Je sais comment.
599
00:32:38,722 --> 00:32:40,227
Bonjour, Johnny !
600
00:32:41,332 --> 00:32:42,284
Non...
601
00:32:42,308 --> 00:32:43,361
pas possible !
602
00:32:43,730 --> 00:32:45,138
Pas le petit Rex !
603
00:32:45,321 --> 00:32:47,071
Tu ne te souviens pas
de moi, n'est-ce pas ?
604
00:32:47,095 --> 00:32:48,860
Big Ruben de Saint-Louis !
605
00:32:49,172 --> 00:32:51,586
On jouait aux gendarmes
et aux voleurs
606
00:32:51,633 --> 00:32:53,781
quand toi et ta maman
�tiez � Miami Beach.
607
00:32:54,184 --> 00:32:55,215
Tu �tais seulement...
608
00:32:55,466 --> 00:32:57,152
haut comme �a...
609
00:32:57,310 --> 00:32:59,177
�a alors !
610
00:32:59,907 --> 00:33:00,907
Oui, bien s�r.
611
00:33:01,207 --> 00:33:02,218
Je me souviens...
612
00:33:02,243 --> 00:33:03,766
Tu ferais mieux d'y aller, Rex !
613
00:33:03,791 --> 00:33:07,421
Appelle-moi quand vous arriverez.
61405,545 --> 00:33:06,545
00:33:
Bien s�r, papa.
614
00:33:07,445 --> 00:33:08,500
Au revoir monsieur.
615
00:33:16,837 --> 00:33:18,563
Qu'est-ce qui t'am�ne
� Clarkton ?
616
00:33:18,809 --> 00:33:21,548
Je rentre � St Louis depuis Chicago.
617
00:33:21,618 --> 00:33:23,602
Je pensais m'arr�ter
pour dire bonjour.
618
00:33:23,770 --> 00:33:25,609
Ton avion a fait
un atterrissage forc� ?
619
00:33:37,096 --> 00:33:38,306
Comment va Marty ?
620
00:33:38,480 --> 00:33:39,916
Bien, bien.
621
00:33:39,993 --> 00:33:41,984
Il t'envoie ses
salutations fraternelles.
622
00:33:42,016 --> 00:33:44,836
Dis-lui qu'il est temps qu'il retire
son simple d'esprit de neveu
623
00:33:44,860 --> 00:33:46,862
qui est charg� de Chicago.
624
00:33:47,010 --> 00:33:48,569
J'en ai entendu parler !
625
00:33:49,516 --> 00:33:52,988
Je lui ai envoy� un pari de 12 000 $
sur le n� 7 dans la 5e de Fairgrounds.
626
00:33:53,013 --> 00:33:56,684
Il me renvoie une confirmation,
"12 000, n� 7, dans la 5e � Hialeah".
627
00:33:56,863 --> 00:33:59,601
Marty s'en est occup�.
Il l'a not� dans le bon livre.
628
00:33:59,948 --> 00:34:01,045
Tu veux un verre ?
629
00:34:01,203 --> 00:34:02,482
Je ne peux pas.
630
00:34:03,802 --> 00:34:05,242
Je vis avec �a.
631
00:34:18,587 --> 00:34:20,739
Tr�s bien, Ruben,
tu as pris ta pause.
632
00:34:21,690 --> 00:34:23,203
Tu as lu cet article ?
633
00:34:23,617 --> 00:34:25,224
J'ai annul� mon abonnement.
634
00:34:25,249 --> 00:34:26,196
6 contre 1.
635
00:34:26,221 --> 00:34:28,266
Personne d'autre en ville ne l'a fait.
636
00:34:29,158 --> 00:34:31,918
Marty pense qu'une r�union
serait une bonne id�e.
637
00:34:32,196 --> 00:34:33,251
Pourquoi ?
638
00:34:33,517 --> 00:34:34,717
Pour parler de �a,
639
00:34:34,742 --> 00:34:36,432
voir ce qui pourrait �tre fait.
640
00:34:36,545 --> 00:34:39,315
Rien ne peut �tre fait !
Libert� de la presse.
641
00:34:39,781 --> 00:34:40,832
Ce journal...
642
00:34:41,035 --> 00:34:44,273
il a eu la libert� pendant
les 20 derni�res ann�es, non ?
643
00:34:44,297 --> 00:34:47,337
M�me propri�taire, m�me
�diteur, rien qui ait chang�.
644
00:34:47,928 --> 00:34:50,559
Alors pourquoi tout �a
devient br�lant ?
645
00:34:51,311 --> 00:34:54,081
Cette histoire ici par ce... Jerry Allen,
646
00:34:54,259 --> 00:34:58,018
"Comment des milliers
et des milliers de dollars locaux"
647
00:34:58,043 --> 00:35:00,593
"sortent de la ville pour financer"
648
00:35:00,663 --> 00:35:03,768
"les syndicats de Chicago
et St Louis sans retour � Clarkton."
649
00:35:04,314 --> 00:35:05,572
C'est mauvais, Johnny.
650
00:35:06,316 --> 00:35:08,206
Tu as une grosse affaire ici.
651
00:35:08,621 --> 00:35:10,070
Tu dois la prot�ger.
652
00:35:10,270 --> 00:35:12,187
Quelque chose comme �a commence...
653
00:35:12,322 --> 00:35:14,183
et on ne sait pas o� �a s'arr�te.
654
00:35:14,401 --> 00:35:15,834
Je peux g�rer ma propre ville.
655
00:35:15,859 --> 00:35:17,856
Je n'ai pas besoin d'aide ext�rieure.
656
00:35:18,951 --> 00:35:20,749
Sauf si c'est n�cessaire.
657
00:35:21,716 --> 00:35:25,695
Je suis seulement ici pour donner
des conseils et des suggestions.
658
00:35:29,259 --> 00:35:31,080
Le gars qui poss�de ce journal,
659
00:35:31,105 --> 00:35:33,518
cette libert� de la presse, Stuart.
660
00:35:34,095 --> 00:35:37,031
Tu l'as sur toi � cause de quoi ?
661
00:35:37,101 --> 00:35:39,841
Tu peux �tre un citoyen tr�s t�tu.
662
00:35:41,311 --> 00:35:42,732
J'�coute.
663
00:35:44,428 --> 00:35:46,723
Marty a une suggestion.
664
00:35:48,865 --> 00:35:50,633
Arr�te de voir la dame.
665
00:35:56,170 --> 00:35:57,746
Au revoir, Ruben.
666
00:36:01,937 --> 00:36:03,964
Fais baisser la tension, Merrick !
667
00:36:09,059 --> 00:36:10,780
Maintenant, �coute bien !
668
00:36:11,180 --> 00:36:14,697
Pendant 20 ans, Chicago,
St Louis, Kansas City et New York !
669
00:36:14,767 --> 00:36:16,949
Je dirige ma propre
affaire et ma propre vie !
670
00:36:17,080 --> 00:36:20,033
Personne ne dit � Johnny Merrick
comment, pourquoi, quand et o� !
671
00:36:20,183 --> 00:36:22,723
Pas toi ni Marty
ou son imb�cile de neveu !
672
00:36:23,350 --> 00:36:25,384
Marty est mon fr�re.
673
00:36:26,069 --> 00:36:30,397
Son imb�cile de neveu
est aussi mon idiot de neveu.
674
00:36:46,099 --> 00:36:48,032
Ton jeu s'est vraiment am�lior�...
675
00:36:48,447 --> 00:36:49,647
de mieux en mieux.
676
00:36:50,547 --> 00:36:52,536
Dans 2 semaines, tu passeras les 130.
677
00:36:54,950 --> 00:36:57,640
- Comme d'habitude, M. Merrick ?
- Oui merci, Robert.
678
00:37:09,733 --> 00:37:11,039
C'�tait � mon mari.
679
00:37:12,761 --> 00:37:14,220
Il l'a laiss� quand il...
680
00:37:14,439 --> 00:37:15,664
quand il est parti.
681
00:37:16,735 --> 00:37:18,477
Oui, je l'avais d�j� remarqu�.
682
00:37:18,875 --> 00:37:20,382
J'ai vu que tu l'avais remarqu�.
683
00:37:21,264 --> 00:37:23,355
N'est-ce pas un peu
encombrant pour une fille ?
684
00:37:23,851 --> 00:37:26,872
Est-ce si difficile de penser
que j'ai �t� mari�e autrefois ?
685
00:37:27,422 --> 00:37:29,669
Je d�testerai �a jusqu'� ma mort.
686
00:37:37,495 --> 00:37:38,758
Robert !
687
00:37:40,722 --> 00:37:41,955
Oui, Mlle Stuart ?
688
00:37:41,979 --> 00:37:43,186
Vous fumez, n'est-ce pas ?
689
00:37:43,367 --> 00:37:44,367
Oui, Mlle Stuart.
690
00:37:44,922 --> 00:37:46,650
Alors vous trouverez
s�rement �a utile.
691
00:37:46,906 --> 00:37:48,195
Oh, merci, Mlle Stuart.
692
00:37:48,507 --> 00:37:49,507
Merci.
693
00:37:50,704 --> 00:37:52,012
Merci, Mlle Stuart.
694
00:37:52,320 --> 00:37:53,533
Bonjour, Felice, Johnny.
695
00:37:53,554 --> 00:37:53,944
Salut.
696
00:37:53,968 --> 00:37:54,773
Bonjour, Walter.
697
00:37:54,813 --> 00:37:57,813
Cela vous d�rangerait-il, Felice,
si je prenais Johnny une minute ?
698
00:37:58,020 --> 00:38:01,051
Le Conseil du club tient une
r�union dans la salle des troph�es.
699
00:38:01,333 --> 00:38:02,145
Ils aimeraient...
700
00:38:02,286 --> 00:38:03,286
ton avis.
701
00:38:03,877 --> 00:38:04,877
Vas-y.
702
00:38:05,052 --> 00:38:06,208
Merci, excuse-moi.
703
00:38:07,037 --> 00:38:08,037
Johnny ?
704
00:38:08,662 --> 00:38:09,662
Ouais.
705
00:38:09,856 --> 00:38:11,254
Je vais t'attendre ici.
706
00:38:18,668 --> 00:38:20,739
Entrez, Johnny,
content de vous voir !
707
00:38:21,381 --> 00:38:24,063
En r�union, vous savez que
les cigares sont une tradition.
708
00:38:24,107 --> 00:38:25,107
Non, merci.
709
00:38:25,544 --> 00:38:26,594
Quel est le probl�me ?
710
00:38:26,709 --> 00:38:28,002
Asseyez-vous.
711
00:38:28,161 --> 00:38:29,825
Il y a une femme qui m'attend.
712
00:38:29,919 --> 00:38:30,809
Oh, oui, oui...
713
00:38:30,833 --> 00:38:33,098
bien, on veut qu'une minute
de votre temps.
714
00:38:33,181 --> 00:38:34,181
Prenez-en deux.
715
00:38:35,048 --> 00:38:38,319
On sait que vous avez toujours
eu l'int�r�t du club � c�ur.
716
00:38:38,576 --> 00:38:41,658
Investissement de 25 000 $
dans la nouvelle maison de golf.
717
00:38:42,116 --> 00:38:42,771
Oui...
718
00:38:42,795 --> 00:38:45,467
c'est tr�s g�n�reux de votre part
et on n'est pas ingrats.
719
00:38:45,512 --> 00:38:47,301
D'accord, Dunlop, allez au but.
720
00:38:48,064 --> 00:38:49,548
Oui, oui, bien...
721
00:38:49,798 --> 00:38:51,607
comme procureur
du district de Clarkton,
722
00:38:51,875 --> 00:38:54,239
J'ai re�u un communiqu�
tard hier soir.
723
00:38:54,976 --> 00:38:57,028
Cela venait du s�nateur Ketteridge.
724
00:38:57,857 --> 00:39:00,419
Ketteridge est le chef
du Comit� d'enqu�tes...
725
00:39:00,817 --> 00:39:02,223
sur les lois de l'�tat.
726
00:39:02,248 --> 00:39:04,461
Le comit� arrivera
� Clarkton cet apr�s-midi
727
00:39:04,486 --> 00:39:06,226
pour lancer une enqu�te sur...
728
00:39:06,508 --> 00:39:08,046
le jeu organis� et le vice.
729
00:39:08,235 --> 00:39:09,701
Vous risquez d'�tre...
730
00:39:10,039 --> 00:39:11,695
appel� parmi les premiers t�moins.
731
00:39:13,078 --> 00:39:15,442
Je vous avais pr�venu
de ne pas allumer ce 1er �tage.
732
00:39:17,395 --> 00:39:19,407
Excusez-moi je...
733
00:39:26,366 --> 00:39:27,736
Autre chose, messieurs ?
734
00:39:28,033 --> 00:39:30,143
Y a-t-il une chance que vous soyez...
735
00:39:30,268 --> 00:39:31,268
eh bien...
736
00:39:31,955 --> 00:39:33,111
tr�s impliqu� ?
737
00:39:33,536 --> 00:39:35,900
C'est gentil de vous inqui�ter
pour moi, c'est sympa.
738
00:39:36,150 --> 00:39:37,150
Bien nous...
739
00:39:37,260 --> 00:39:40,057
nous sommes aussi inquiets
pour la r�putation du club.
740
00:39:40,674 --> 00:39:42,231
Voulez-vous que je d�missionne ?
741
00:39:42,301 --> 00:39:44,283
Eh bien, on pensait vous demander...
742
00:39:45,068 --> 00:39:46,796
de bien r�fl�chir Johnny
743
00:39:46,821 --> 00:39:48,714
et si vous pensez
� une possibilit� de...
744
00:39:49,160 --> 00:39:51,159
d�sagr�ment pour le club, vous...
745
00:39:51,496 --> 00:39:54,761
pourriez envisager de d�missionner
avant le d�but de l'enqu�te.
746
00:39:56,360 --> 00:39:59,526
Dunlop, vous avez �t� le procureur
de district ici pendant 12 ans.
747
00:40:00,409 --> 00:40:01,995
Si je suis soudainement...
748
00:40:02,644 --> 00:40:05,345
un ind�sirable ou un criminel...
749
00:40:06,214 --> 00:40:08,487
Pourquoi n'avez-vous pas
fait quelque chose avant ?
750
00:40:08,550 --> 00:40:10,106
Oh, eh bien, s'il vous pla�t,
751
00:40:10,169 --> 00:40:12,760
soyez raisonnable, nous pensons
seulement au bien du club.
752
00:40:12,785 --> 00:40:16,164
Comme quand vous avez pris les 25 000$
pour la nouvelle maison de golf ?
753
00:40:16,866 --> 00:40:19,412
Personne n'a demand� d'o�
venait l'argent, n'est-ce pas ?
754
00:40:20,910 --> 00:40:22,195
Je ne d�missionne pas.
755
00:40:41,412 --> 00:40:42,793
Panne d'essence ?
756
00:40:43,317 --> 00:40:44,545
De patience.
757
00:40:45,615 --> 00:40:48,248
Depuis qu'on a quitt� le club
au kilom�trage 27.3...
758
00:40:48,780 --> 00:40:49,780
pas un mot.
759
00:40:50,378 --> 00:40:52,667
Eh bien, c'est ce que j'ai
des probl�mes, Felice.
760
00:40:52,692 --> 00:40:55,319
Je n'arrive pas � trouver
les mots qu'il faudrait.
761
00:40:56,236 --> 00:40:58,691
- Des gros ou des petits ?
- Ce sont de petits mots.
762
00:40:59,333 --> 00:41:00,540
Mais un gros probl�me.
763
00:41:01,597 --> 00:41:03,233
Si tu me dis
ce que tu veux me dire,
764
00:41:03,258 --> 00:41:04,849
je peux t'aider � trouver les mots.
765
00:41:05,326 --> 00:41:06,358
Bien.
766
00:41:07,137 --> 00:41:09,763
Comment dis-tu, "�a �t� agr�able
de vous conna�tre Mme Stuart,
767
00:41:09,787 --> 00:41:11,742
mais laissez-moi
au prochain arr�t de bus "?
768
00:41:19,916 --> 00:41:21,249
L'argent pour le bus.
769
00:41:23,729 --> 00:41:24,961
�coute, ch�rie...
770
00:41:25,233 --> 00:41:27,685
Un comit� d'enqu�tes
du S�nat arrive en ville.
771
00:41:27,710 --> 00:41:29,970
Ils vont enqu�ter sur
le jeu organis� � Clarkton
772
00:41:29,995 --> 00:41:32,309
� cause des articles
de Jerry Allen dans les journaux.
773
00:41:32,333 --> 00:41:33,942
Je te dis que �a va aller mal.
774
00:41:33,967 --> 00:41:36,626
Tu avais dit que certains probl�mes
ne te d�rangeaient pas.
775
00:41:36,650 --> 00:41:37,994
Pour moi-m�me, non !
776
00:41:38,273 --> 00:41:41,010
Tu vas g�rer, Johnny, tu as g�r�
des situations plus difficiles.
777
00:41:41,034 --> 00:41:43,513
Ils voudront savoir qui
sont mes amis et pourquoi.
778
00:41:44,113 --> 00:41:46,608
Je ne tiendrai pas la distance
si tu es avec moi.
779
00:41:46,841 --> 00:41:48,235
Ils voudront savoir...
780
00:41:48,346 --> 00:41:50,124
Je ne l�che pas, Johnny !
781
00:41:54,786 --> 00:41:56,376
Mon ami pince-sans-rire...
782
00:41:56,712 --> 00:41:57,845
je ne l�che pas.
783
00:42:14,957 --> 00:42:17,896
J'�tais sur le point d'appeler
les personnes disparues pour toi.
784
00:42:17,920 --> 00:42:19,167
Comment �tait ton jeu ?
785
00:42:19,292 --> 00:42:21,066
Reste � l'�cart de ce club de Clarkton,
786
00:42:21,108 --> 00:42:22,755
ils ont un parcours impos�.
787
00:42:26,055 --> 00:42:27,085
Des appels ?
788
00:42:27,445 --> 00:42:28,253
Dites-lui.
789
00:42:28,299 --> 00:42:29,846
Ed Jelke, bureau du sh�rif.
790
00:42:30,021 --> 00:42:31,884
Il a appel� deux fois, important.
791
00:42:32,892 --> 00:42:34,544
Il a dit qu'il serait l� � 17 h.
792
00:42:34,631 --> 00:42:35,782
Avec une citation.
793
00:42:36,172 --> 00:42:37,672
Et quand il viendra, M. Merrick ?
794
00:42:37,972 --> 00:42:38,694
Prends-la.
795
00:42:38,719 --> 00:42:39,405
Tu es s�r ?
796
00:42:39,406 --> 00:42:40,406
Oui, prends-la.
797
00:42:40,905 --> 00:42:43,937
- Faites venir Liggett, s'il vous pla�t.
- Oui monsieur.
798
00:42:44,431 --> 00:42:45,656
Monsieur Liggett ?
799
00:42:45,731 --> 00:42:48,056
- Qu'est-ce qu'ils veulent ?
- Eh bien, mon opinion...
800
00:42:48,080 --> 00:42:51,368
Je te paie pas 25 000 $ par an
pour deviner, je veux des conseils.
801
00:42:53,110 --> 00:42:56,196
L'avocat en chef du comit�
est David Wiley.
802
00:42:56,494 --> 00:42:57,555
Qui est-il ?
803
00:42:57,580 --> 00:42:59,534
Oh, c'est un jeune homme
de l'�tat du Nord.
804
00:42:59,559 --> 00:43:01,605
Ambitieux, il frappe dur,
mais il est honn�te.
805
00:43:02,042 --> 00:43:03,231
On peut l'atteindre ?
806
00:43:03,539 --> 00:43:06,567
Pas avant au moins dix ans,
on ne peut attendre aussi longtemps.
807
00:43:07,075 --> 00:43:08,731
O� vont-ils frapper en premier ?
808
00:43:09,448 --> 00:43:10,924
Il va exiger livres,
809
00:43:10,949 --> 00:43:12,612
documents commerciaux
et d�clarations de revenus,
810
00:43:12,636 --> 00:43:15,182
toutes les transactions r�alis�es
par Merrick Enterprise.
811
00:43:15,329 --> 00:43:18,400
Il ne peut pas te faire beaucoup
de mal localement... et il le sait.
812
00:43:18,572 --> 00:43:20,728
Mais il y a un domaine s�rieux.
813
00:43:20,870 --> 00:43:22,177
Chicago et St Louis ?
814
00:43:22,202 --> 00:43:23,962
Pr�cis�ment, c'est sa cible.
815
00:43:24,148 --> 00:43:27,337
Il va te prendre sur
une affaire de jeu inter �tat.
816
00:43:27,649 --> 00:43:28,931
C'est f�d�ral.
817
00:43:29,327 --> 00:43:32,271
Non, le Comit� s�natorial d'�tat
peut remettre leurs conclusions
818
00:43:32,296 --> 00:43:34,593
aux autorit�s f�d�rales
pour une action appropri�e...
819
00:43:34,617 --> 00:43:35,756
et poursuivre.
820
00:43:36,210 --> 00:43:37,348
Je vois.
821
00:43:38,057 --> 00:43:39,958
Comment pouvons-nous �viter �a ?
822
00:43:40,473 --> 00:43:42,913
C'est pour �a que
je suis pay� $ 25 000 $ par an.
823
00:43:44,214 --> 00:43:45,557
�a doit �tre Liggett.
824
00:43:49,955 --> 00:43:51,024
Excusez-moi.
825
00:43:51,189 --> 00:43:52,746
Le comit� Ketteridge est ici.
826
00:43:53,056 --> 00:43:53,837
Alors ?
827
00:43:53,882 --> 00:43:55,519
Il va vous remettre une assignation.
828
00:43:55,787 --> 00:43:57,872
Je suis dans le commerce
de champignons.
829
00:43:57,897 --> 00:43:59,930
Fermez les lignes Chicago-St.Louis.
830
00:44:00,420 --> 00:44:02,734
Sans permis, on ne peut
pas fonctionner.
831
00:44:03,651 --> 00:44:04,780
Faites ce que Brady dit.
832
00:44:04,805 --> 00:44:07,619
D�barrassez-vous de tous les dossiers
de permis hors de l'�tat.
833
00:44:07,643 --> 00:44:10,031
Je vais les mettre avec
mes cultures de champignons.
834
00:44:14,531 --> 00:44:15,718
Pardonnez-moi, je, je...
835
00:44:15,742 --> 00:44:17,460
je ne savais pas que vous �tiez...
836
00:44:17,485 --> 00:44:18,711
Je veux dire monsieur...
837
00:44:18,766 --> 00:44:20,170
Tout va bien, entrez, Frank.
838
00:44:20,310 --> 00:44:22,643
Je viens vous montrer
le bilan d'aujourd'hui.
839
00:44:23,645 --> 00:44:25,179
Il y a une op�ration...
840
00:44:25,309 --> 00:44:27,609
de 37 500 $.
841
00:44:27,819 --> 00:44:29,971
un versement de 21 000 � Chicago,
842
00:44:30,041 --> 00:44:33,913
le rapport donne
une balance de 16 000 $.
843
00:44:34,042 --> 00:44:37,958
Donc un rapport de 7 456 $ par jour.
844
00:44:38,217 --> 00:44:39,219
Tout est dedans ?
845
00:44:39,244 --> 00:44:41,364
Oui, partout o� on a de l'argent.
846
00:44:41,396 --> 00:44:42,470
Bien, d�posez-le.
847
00:44:42,580 --> 00:44:44,668
D�barrasse-toi
de ces registres, Liggett.
848
00:44:49,373 --> 00:44:50,181
Bonjour, Ed.
849
00:44:50,338 --> 00:44:52,614
- Johnny, ne sois pas f�ch�.
- �a va, Ed.
850
00:44:52,639 --> 00:44:55,557
Je sais que je te dois ce boulot
au bureau du sh�rif et je...
851
00:44:55,582 --> 00:44:57,789
je dois te donner
des citations � compara�tre et...
852
00:44:57,813 --> 00:44:59,767
Tu comprends, n'est-ce pas ?
853
00:44:59,792 --> 00:45:01,792
Je ne suis qu'un messager,
juste un messager.
854
00:45:01,817 --> 00:45:04,056
Le Comit� des lois d'�tat pour...
855
00:45:04,400 --> 00:45:06,300
Vous connaissez le comit� Ketteridge.
856
00:45:06,417 --> 00:45:07,782
Je dois donner ces papiers.
857
00:45:07,807 --> 00:45:10,009
Ils veulent vous entendre
demain � 10 heures.
858
00:45:10,743 --> 00:45:11,894
Toi, Johnny.
859
00:45:13,347 --> 00:45:14,470
Toi, Liggett,
860
00:45:15,430 --> 00:45:17,352
et vous Frank Tasker.
861
00:45:24,666 --> 00:45:25,696
Moi ?
862
00:45:26,844 --> 00:45:28,180
Mais, que vais-je leur dire ?
863
00:45:28,205 --> 00:45:30,959
Vous manipulez des chiffres sans
savoir ce qu'ils repr�sentent.
864
00:45:30,983 --> 00:45:34,278
Les profits des champignons, de
l'immobilier, les paris de Johnny, tout.
865
00:45:34,309 --> 00:45:37,512
Ajoutez, multipliez, �tez sans piger
ce que cela signifie, compris ?
866
00:45:37,903 --> 00:45:39,460
Mais je le sais !
867
00:45:40,075 --> 00:45:41,176
M. Merrick...
868
00:45:41,793 --> 00:45:43,673
ne m'obligez pas � me parjurer.
869
00:45:44,190 --> 00:45:46,134
Fais exactement ce que je te dis.
870
00:45:47,174 --> 00:45:49,702
M. Brady, je suis un homme honn�te !
871
00:45:49,772 --> 00:45:52,363
M. Merrick, j'ai travaill�
pour vous pendant 20 ans.
872
00:45:52,388 --> 00:45:55,265
Comment croire quand je dis
que je ne sais pas ce que je fais ?
873
00:45:55,289 --> 00:45:57,991
Tout ira bien, si tu fais
comme je te l'ai dit.
874
00:45:58,156 --> 00:45:59,422
Je suis honn�te...
875
00:46:00,790 --> 00:46:03,202
Chaque dollar repr�sent� !
876
00:46:04,071 --> 00:46:05,399
20 ans !
877
00:46:06,610 --> 00:46:07,675
Parjure !
878
00:46:08,639 --> 00:46:09,639
Ma femme...
879
00:46:10,169 --> 00:46:12,338
elle... elle n'est plus jeune.
880
00:46:12,935 --> 00:46:14,919
M. Merrick, M. Merrick.
881
00:46:14,920 --> 00:46:15,920
Frank.
882
00:46:20,667 --> 00:46:22,350
R�pondez aux questions, Frank.
883
00:46:22,995 --> 00:46:25,262
Dites la v�rit�, � tout
ce qu'ils vous demandent.
884
00:46:25,286 --> 00:46:26,359
Oui monsieur.
885
00:46:26,901 --> 00:46:27,950
Merci monsieur.
886
00:46:32,559 --> 00:46:35,172
Johnny, tu veux que
je te garde � l'�cart,
887
00:46:35,211 --> 00:46:36,982
ne rends pas cela difficile.
888
00:46:37,006 --> 00:46:38,398
Je vais parler � Frank.
889
00:46:38,804 --> 00:46:40,015
Laissez Frank tranquille.
890
00:46:41,147 --> 00:46:42,147
Bien s�r.
891
00:46:51,314 --> 00:46:52,415
Difficile !
892
00:46:54,790 --> 00:46:58,605
Bonjour, je veux parler � Rex Merrick,
universit� d'�tat, le num�ro est...
893
00:46:59,852 --> 00:47:00,939
�a ne fait rien.
894
00:47:11,562 --> 00:47:13,463
Bonjour, Johnny.
895
00:47:16,705 --> 00:47:18,069
Comment �tes-vous entr�s ici ?
896
00:47:18,528 --> 00:47:20,243
On salue pas les amis ainsi.
897
00:47:20,346 --> 00:47:22,182
J'ai conduit depuis Chicago.
898
00:47:22,602 --> 00:47:23,952
On dit : "Bonjour, Marty,
899
00:47:23,977 --> 00:47:25,032
comment vas-tu ?"
900
00:47:25,204 --> 00:47:26,234
"Bois un verre...
901
00:47:26,265 --> 00:47:27,799
comment va ta sant� ?"
902
00:47:27,969 --> 00:47:28,969
Non...
903
00:47:29,016 --> 00:47:30,018
qu'est-ce qu'il dit ?
904
00:47:30,387 --> 00:47:32,045
"Comment �tes-vous entr�s ici ?"
905
00:47:32,549 --> 00:47:34,654
Mon fr�re aime �tre amical.
906
00:47:34,877 --> 00:47:37,197
Pourquoi ne peut-il pas �tre amical ?
907
00:47:39,202 --> 00:47:41,914
OK, Marty, dis ce que tu as � dire,
il est tard, je suis fatigu�.
908
00:47:41,938 --> 00:47:44,131
Je dois me coucher, j'ai
une grosse journ�e demain.
909
00:47:44,155 --> 00:47:45,483
�a je le sais.
910
00:47:45,888 --> 00:47:47,222
Ne sois pas dur, Johnny.
911
00:47:47,529 --> 00:47:48,919
S'il te pla�t, s'il te pla�t !
912
00:47:49,388 --> 00:47:51,167
La duret� c'est notre domaine.
913
00:47:51,293 --> 00:47:52,780
Mais pas entre nous !
914
00:47:52,876 --> 00:47:53,980
Alors, du calme.
915
00:47:54,135 --> 00:47:55,239
S'il te pla�t !
916
00:47:55,342 --> 00:47:56,451
Alors, d'accord ?
917
00:47:56,521 --> 00:47:59,548
Je n'ai pas conduit jusqu'ici pour
montrer du muscle, tu le sais.
918
00:48:00,683 --> 00:48:03,229
La semaine derni�re, j'ai envoy�
Ruby ici pour te parler.
919
00:48:03,331 --> 00:48:05,319
- Pour te pr�venir.
- Et j'ai dit � Ruben,
920
00:48:05,976 --> 00:48:07,170
C'est ma propre ville,
921
00:48:07,194 --> 00:48:08,771
mon probl�me, mon mal de t�te.
922
00:48:08,796 --> 00:48:10,421
Je vais g�rer �a � ma mani�re.
923
00:48:14,678 --> 00:48:16,604
�a c'est un vrai dur !
924
00:48:17,247 --> 00:48:18,247
Ouais...
925
00:48:18,411 --> 00:48:19,411
un dur !
926
00:48:22,813 --> 00:48:25,100
Comme tu le dis, Merrick,
c'est ton mal de t�te.
927
00:48:25,170 --> 00:48:27,807
Mais �a pourrait �tre le mien
et je suis ici pour l'�viter.
928
00:48:28,104 --> 00:48:31,083
Bien s�r, c'est pareil dans tout
le pays, tu n'es pas le seul.
929
00:48:31,184 --> 00:48:33,901
Je te laisse g�rer ta ville
� ta mani�re, sauf une chose :
930
00:48:34,265 --> 00:48:35,847
Les licences.
931
00:48:36,049 --> 00:48:38,199
St Louis, Chicago, Kansas City.
932
00:48:38,544 --> 00:48:39,810
C'est mon syndicat.
933
00:48:40,120 --> 00:48:43,015
Le service de c�blage LMG.
Mon service de communication.
934
00:48:43,092 --> 00:48:44,515
C'est apr�s �a qu'ils en ont.
935
00:48:45,374 --> 00:48:47,734
Ils essaient de venir
de partout, sur moi.
936
00:48:47,890 --> 00:48:49,921
Ne me colle pas d'accusation
f�d�rale, Merrick !
937
00:48:49,945 --> 00:48:51,851
Je n'en pr�vois pas pour moi-m�me.
938
00:48:51,976 --> 00:48:54,340
Arrange �a pour nous deux,
s'ils peuvent nous relier.
939
00:48:54,365 --> 00:48:57,717
Je ne t'ai jamais vu avant et n'ai
jamais fait la moindre affaire avec toi.
940
00:48:57,741 --> 00:48:59,458
Qu'en est-il des dossiers de permis ?
941
00:48:59,505 --> 00:49:01,687
C'est un engrais pour
les champignons de Liggett.
942
00:49:05,239 --> 00:49:06,906
Un autre �lectron libre.
943
00:49:07,050 --> 00:49:09,726
Ce type, cet homme,
ce journaliste Allen.
944
00:49:09,927 --> 00:49:10,927
M. Johnny !
945
00:49:13,784 --> 00:49:15,151
M. Johnny !
946
00:49:19,803 --> 00:49:21,967
J'ai essay� de les arr�ter,
je leur ai dit...
947
00:49:22,469 --> 00:49:24,992
Tu connais Specs ?
Mon imb�cile de neveu !
948
00:49:25,017 --> 00:49:27,404
Donnez-moi l'ordre, M. Johnny,
donnez-moi l'ordre !
949
00:49:27,561 --> 00:49:28,561
Charlie !
950
00:49:29,121 --> 00:49:30,145
Va te reposer !
951
00:49:31,089 --> 00:49:32,109
Va te reposer.
952
00:49:38,352 --> 00:49:41,437
Clarkton d�barrasse-moi de ce voyou
et ne le ram�ne jamais !
953
00:49:46,256 --> 00:49:47,400
Cet Allen...
954
00:49:47,522 --> 00:49:49,798
il a des informations.
Il aura une assignation.
955
00:49:50,147 --> 00:49:51,419
Demain, parle-lui...
956
00:49:51,443 --> 00:49:54,060
donne-lui dix, vingt plaques
pour sortir de l'�tat !
957
00:49:54,085 --> 00:49:56,425
Il ne doit pas �tre l�, quand
ils viendront le chercher.
958
00:49:56,449 --> 00:49:58,043
Si tu dois utiliser la force...
959
00:49:58,074 --> 00:49:58,800
utilise-la !
960
00:49:58,864 --> 00:49:59,864
Yeah.
961
00:50:37,686 --> 00:50:38,686
C'est l�...
962
00:50:39,006 --> 00:50:40,144
418.
963
00:50:42,300 --> 00:50:44,423
Maintenant, quand il sort,
tu sais quoi dire ?
964
00:50:44,447 --> 00:50:44,970
Ouais.
965
00:50:44,995 --> 00:50:46,823
Tu es s�r de savoir quoi dire ?
966
00:50:49,400 --> 00:50:50,590
Qui est-ce ?
967
00:50:52,326 --> 00:50:54,415
- Au revoir, maman !
- Au revoir ch�ri.
968
00:50:54,984 --> 00:50:57,443
�a doit �tre sa femme
et son enfant.
969
00:50:57,593 --> 00:50:58,593
Ouais.
970
00:50:59,945 --> 00:51:03,036
Tu te souviens de ce que M. Marty
t'a dit, comment parler � Allen ?
971
00:51:03,054 --> 00:51:03,531
Ouais.
972
00:51:03,555 --> 00:51:04,593
R�p�te-le-moi.
973
00:51:04,618 --> 00:51:05,632
�coute, je sais, je sais.
974
00:51:05,656 --> 00:51:06,989
R�p�te-le-moi !
975
00:51:07,443 --> 00:51:11,269
"Excusez-moi, M. Allen, mais cela
vous d�rangerait de venir avec nous,"
976
00:51:11,339 --> 00:51:13,660
"dans ce, dans cette voiture ?"
977
00:51:13,813 --> 00:51:16,263
"Pour que nous vous conduisions
� Clarkton House."
978
00:51:16,288 --> 00:51:18,048
Il va dire pourquoi ?
Pour quoi faire ?
979
00:51:18,073 --> 00:51:19,845
"Pour parler � M. Marty."
980
00:51:20,070 --> 00:51:22,056
"�a ne prendra qu'une
minute de votre temps."
981
00:51:22,080 --> 00:51:24,432
"Il veut vous faire une
proposition tr�s int�ressante."
982
00:51:24,456 --> 00:51:26,552
- Tr�s tr�s bien, excellent.
- Tu vois ?
983
00:51:27,227 --> 00:51:28,493
Rappelle-toi, pas de muscle.
984
00:51:28,517 --> 00:51:30,531
Ton arme, donne-moi ton arme !
985
00:51:30,556 --> 00:51:31,562
Pourquoi ?
986
00:51:31,587 --> 00:51:32,931
Tu n'as pas besoin d'arme � feu !
987
00:51:32,955 --> 00:51:33,960
Je sais.
988
00:51:33,985 --> 00:51:35,774
Mais je... je suis nerveux sans �a.
989
00:51:35,799 --> 00:51:37,960
Tu aimes son bruit,
les voir tomber, donne-moi-la...
990
00:51:37,984 --> 00:51:38,984
Harry !
991
00:51:58,032 --> 00:51:59,632
Ne travaille pas trop dur !
992
00:52:03,601 --> 00:52:05,466
Monsieur Allen ?
Monsieur ?
993
00:52:05,646 --> 00:52:07,598
Venez dans cette voiture
l�-bas avec nous,
994
00:52:07,622 --> 00:52:09,759
afin que nous puissions
vous emmener � Clarkton.
995
00:52:10,444 --> 00:52:11,313
- Non.
- Une minute !
996
00:52:11,338 --> 00:52:13,332
Marty nous a demand�
de vous emmener.
997
00:52:13,357 --> 00:52:15,903
Il veut vous faire une
proposition tr�s int�ressante.
998
00:52:16,716 --> 00:52:18,762
- Non.
- Attendez une minute.
999
00:52:18,832 --> 00:52:20,981
On m'a dit que je devais
vous ramener maintenant.
1000
00:52:21,005 --> 00:52:22,005
Il n'en est pas...
1001
00:52:24,318 --> 00:52:25,644
Harry !
1002
00:52:47,565 --> 00:52:49,517
Le comit� r�clame le silence !
1003
00:52:49,880 --> 00:52:53,715
Qu'il soit not� dans le dossier, que
conform�ment � l'appel du pr�sident.
1004
00:52:53,785 --> 00:52:57,551
le comit� s'est r�uni � 10h
au tribunal de Clarkton.
1005
00:52:57,837 --> 00:52:58,820
Pr�sents :
1006
00:52:58,844 --> 00:53:01,575
Les s�nateurs, Ketteridge,
Svalgard et Gross.
1007
00:53:01,611 --> 00:53:02,611
Aussi pr�sents,
1008
00:53:02,899 --> 00:53:04,628
David Wiley, avocat en chef.
1009
00:53:05,213 --> 00:53:08,033
Nous si�geons en tant que
sous-comit� du comit� s�natorial
1010
00:53:08,058 --> 00:53:09,841
enqu�tant sur le crime organis�.
1011
00:53:09,956 --> 00:53:13,415
Nos proc�dures sont donc
autoris�es par la loi de cet �tat.
1012
00:53:13,933 --> 00:53:15,327
Je ne ferai pas de remarques
1013
00:53:15,352 --> 00:53:16,497
pr�alables g�n�rales.
1014
00:53:16,729 --> 00:53:20,451
Quel que soit le sujet abord�,
il appara�tra dans le t�moignage.
1015
00:53:25,879 --> 00:53:27,602
Le comit� souhaite noter,
1016
00:53:27,672 --> 00:53:31,174
que les t�moins qui comparaissent
ici ne sont que des t�moins.
1017
00:53:31,244 --> 00:53:34,048
Ils sont charg�s d'aucun crime
et ne sont pas accus�s.
1018
00:53:34,328 --> 00:53:36,806
Ils sont l�, nous l'esp�rons,
pour nous aider.
1019
00:53:37,181 --> 00:53:38,416
Ce n'est pas notre travail
1020
00:53:38,441 --> 00:53:39,864
de condamner ou d'acquitter.
1021
00:53:40,153 --> 00:53:42,083
Simplement d'obtenir
un t�moignage.
1022
00:53:42,676 --> 00:53:44,864
Appelez votre premier t�moin,
M. Wiley ?
1023
00:53:45,519 --> 00:53:46,863
Angelo Bruno.
1024
00:53:53,963 --> 00:53:57,979
Jurez-vous que le t�moignage que
vous allez faire devant ce comit�,
1025
00:53:58,074 --> 00:54:01,214
sera la v�rit� et rien que
la v�rit�, avec l'aide de Dieu ?
1026
00:54:01,497 --> 00:54:02,219
Je le jure.
1027
00:54:02,338 --> 00:54:03,585
Asseyez-vous.
1028
00:54:06,060 --> 00:54:07,458
Indiquez votre nom complet.
1029
00:54:07,520 --> 00:54:08,731
Angelo Bruno.
1030
00:54:08,777 --> 00:54:10,436
�tes-vous connu
sous d'autres noms ?
1031
00:54:10,461 --> 00:54:10,958
Oui.
1032
00:54:10,982 --> 00:54:11,997
Quels sont ces noms ?
1033
00:54:12,066 --> 00:54:13,066
Oh...
1034
00:54:13,230 --> 00:54:15,328
De Bart, Caroll.
Plein comme �a !
1035
00:54:15,355 --> 00:54:17,362
Combien de noms diff�rents
avez-vous utilis�s ?
1036
00:54:17,386 --> 00:54:18,386
Je ne sais pas.
1037
00:54:18,510 --> 00:54:21,788
Partout o� je vais, je donne
le nom qui me vient � l'esprit.
1038
00:54:21,858 --> 00:54:23,993
Avez-vous d�j� �t� reconnu
coupable d'un crime ?
1039
00:54:24,017 --> 00:54:26,992
Il y a longtemps... en 30...
31 � peu pr�s.
1040
00:54:27,018 --> 00:54:28,048
�a m' int�resse.
1041
00:54:28,314 --> 00:54:29,681
�tait-ce Bruno ?
1042
00:54:30,065 --> 00:54:32,142
De Bart ou Caroll ?
1043
00:54:32,212 --> 00:54:33,337
La Forge.
1044
00:54:36,153 --> 00:54:38,442
Dans quoi travaillez-vous
maintenant ?
1045
00:54:38,822 --> 00:54:40,094
Dans rien.
1046
00:54:40,278 --> 00:54:42,145
Depuis 12 ans... rien.
1047
00:54:42,665 --> 00:54:44,268
Je me retrouve avec rien.
1048
00:54:44,400 --> 00:54:45,911
Dans quoi �tiez-vous ?
1049
00:54:45,957 --> 00:54:47,255
Les paris, bookmaker.
1050
00:54:47,875 --> 00:54:51,278
Jusqu'� ce que je me retrouve
sur la liste noire de Johnny Merrick.
1051
00:54:51,513 --> 00:54:52,590
Sur quoi, de Johnny Merrick ?
1052
00:54:52,614 --> 00:54:54,464
Expliquez ce que vous
voulez dire par l�.
1053
00:54:54,489 --> 00:54:58,348
Dans cette ville pour �tre book,
il faut demander � Johnny Merrick.
1054
00:54:58,414 --> 00:55:01,598
Sans l'accord de M. Merrick, on ne
peut pas �tre bookmaker � Clarkton ?
1055
00:55:01,744 --> 00:55:02,797
Pratiquement pas.
1056
00:55:02,860 --> 00:55:03,469
Voil� que...
1057
00:55:03,493 --> 00:55:05,063
je me dis, je vais faire des paris,
1058
00:55:05,087 --> 00:55:06,969
j'ai besoin d'argent
pour commencer, non ?
1059
00:55:07,112 --> 00:55:08,762
Ainsi qu'une licence de connexion.
1060
00:55:09,010 --> 00:55:10,601
On ne peut pas g�rer
tous les paris.
1061
00:55:10,626 --> 00:55:12,263
Si je me lance,
je pourrais monter...
1062
00:55:12,306 --> 00:55:13,795
une affaire avec quelques courses.
1063
00:55:13,819 --> 00:55:16,887
Donc, M. Merrick a fourni le capital
pour d�marrer votre entreprise ?
1064
00:55:16,911 --> 00:55:17,911
Bien s�r.
1065
00:55:18,559 --> 00:55:21,059
Aucune banque me pr�tera
de l'argent avec ma r�putation.
1066
00:55:23,788 --> 00:55:26,099
Donc, je me gratte
la t�te et j'ai une id�e.
1067
00:55:26,318 --> 00:55:27,669
Je vais chez Johnny Merrick,
1068
00:55:27,694 --> 00:55:29,788
il me pr�te l'argent et
me donne une licence.
1069
00:55:29,894 --> 00:55:31,978
Et des informations sur les courses.
1070
00:55:32,334 --> 00:55:34,428
R�sultats, prix, marques,
1071
00:55:34,561 --> 00:55:35,561
tout ce qui faut.
1072
00:55:35,962 --> 00:55:38,884
Du Service de connexion de Chicago.
1073
00:55:39,062 --> 00:55:42,752
M. Merrick d�tient-il le monopole
� Clarkton sur ce service ?
1074
00:55:43,776 --> 00:55:47,014
Ce que je sais, c'est que si Merrick
donne le mot, plus de licence !
1075
00:55:47,084 --> 00:55:49,304
Plus de service
de connexion pour Bruno !
1076
00:55:49,444 --> 00:55:50,738
Je suis ray�.
1077
00:55:50,763 --> 00:55:54,158
Dites-nous tout ce que vous savez des
op�rations de connexion de M. Merrick
1078
00:55:54,183 --> 00:55:56,017
avec le syndicat
� Chicago et St Louis.
1079
00:55:58,789 --> 00:56:00,309
Je ne sais rien � ce sujet.
1080
00:56:02,478 --> 00:56:04,824
Vous saviez que vous
d�pendiez de Merrick,
1081
00:56:05,124 --> 00:56:08,033
que tous les autres bookmakers
de Clarkton d�pendent de Merrick.
1082
00:56:08,120 --> 00:56:10,118
Vous nous avez dit que
tout est dans ses mains
1083
00:56:10,142 --> 00:56:11,852
pour toutes les pistes,
7, 8, courses,
1084
00:56:11,876 --> 00:56:14,215
vos licences, de m�me pour
2 autres books � Clarkton,
1085
00:56:14,239 --> 00:56:17,239
et cela s'�l�ve � des milliers et
des milliers de dollars par jour.
1086
00:56:17,443 --> 00:56:19,652
Est-ce qu'il d�tient
tous ces paris lui-m�me ?
1087
00:56:20,165 --> 00:56:22,163
Je ne sais rien de son affaire.
1088
00:56:25,342 --> 00:56:27,191
Vous connaissez un certain Marty ?
1089
00:56:27,921 --> 00:56:28,921
Possible...
1090
00:56:29,131 --> 00:56:30,275
jamais rencontr�.
1091
00:56:30,456 --> 00:56:31,456
Big Ruben ?
1092
00:56:31,904 --> 00:56:32,638
Jamais...
1093
00:56:32,756 --> 00:56:33,756
je l'ai pas rencontr�.
1094
00:56:35,101 --> 00:56:37,019
Tr�s bien, M. Bruno,
vous pouvez disposer.
1095
00:56:37,043 --> 00:56:38,477
Mais vous restez sous assignation.
1096
00:56:38,501 --> 00:56:40,281
Si besoin est,
nous vous rappellerons.
1097
00:56:46,996 --> 00:56:48,703
M. Frank Tasker !
1098
00:57:05,995 --> 00:57:07,682
Jurez-vous solennellement
que le t�moignage
1099
00:57:07,706 --> 00:57:09,760
que vous allez faire au
comit� sera toute la v�rit�
1100
00:57:09,784 --> 00:57:11,739
et rien que la v�rit�,
avec l'aide de Dieu ?
1101
00:57:11,815 --> 00:57:12,815
Oui monsieur.
1102
00:57:13,173 --> 00:57:15,206
Veuillez vous asseoir, M. Tasker.
1103
00:57:15,329 --> 00:57:17,515
Veuillez indiquer votre nom
complet, s'il vous pla�t.
1104
00:57:17,539 --> 00:57:18,620
Frank Tasker.
1105
00:57:18,645 --> 00:57:19,689
Votre adresse ?
1106
00:57:19,714 --> 00:57:22,532
7112 rue Fortunata.
1107
00:57:22,703 --> 00:57:24,338
�tes-vous propri�taire
de votre maison ?
1108
00:57:24,362 --> 00:57:25,236
Oui monsieur...
1109
00:57:25,267 --> 00:57:26,242
avec une hypoth�que.
1110
00:57:26,268 --> 00:57:27,754
Et quelle est votre profession ?
1111
00:57:27,779 --> 00:57:29,233
Je suis comptable, monsieur.
1112
00:57:29,272 --> 00:57:30,333
Votre employeur ?
1113
00:57:30,436 --> 00:57:32,058
Merrick Enterprise.
1114
00:57:33,102 --> 00:57:35,011
Depuis combien de temps
y travaillez-vous ?
1115
00:57:35,019 --> 00:57:36,619
Dix-neuf ans, monsieur.
1116
00:57:37,031 --> 00:57:39,839
Et quelle est la nature
de l'entreprise de votre employeur ?
1117
00:57:40,717 --> 00:57:41,904
Je ne sais pas, monsieur.
1118
00:57:45,584 --> 00:57:46,584
M. Tasker...
1119
00:57:46,857 --> 00:57:49,237
j'ai du mal � prendre
cette r�ponse au s�rieux.
1120
00:57:49,495 --> 00:57:52,542
Vous avez dit avoir travaill�
pour cette firme pendant 19 ans.
1121
00:57:53,241 --> 00:57:55,178
Je vais vous poser
la question � nouveau.
1122
00:57:55,203 --> 00:57:58,144
Dans quel secteur d'activit�
votre entreprise est-elle engag�e ?
1123
00:57:59,139 --> 00:58:00,881
Je ne sais pas, monsieur.
1124
00:58:02,849 --> 00:58:05,368
, Mais vous devriez savoir
ce que votre entreprise fait ?
1125
00:58:05,392 --> 00:58:07,906
Je... je manipule des chiffres,
monsieur, c'est tout.
1126
00:58:09,553 --> 00:58:10,553
M. Tasker...
1127
00:58:10,904 --> 00:58:13,218
�tes-vous au courant
des p�nalit�s pour parjure ?
1128
00:58:13,794 --> 00:58:14,732
Oui, monsieur.
1129
00:58:14,782 --> 00:58:17,982
Pensez-vous que ce comit� va croire
qu'apr�s 19 ans dans une entreprise,
1130
00:58:18,006 --> 00:58:19,841
vous ne savez pas
ce que fait cette firme ?
1131
00:58:19,865 --> 00:58:22,002
Je g�re les chiffres,
les rentr�es, les sorties.
1132
00:58:22,137 --> 00:58:24,395
On me donne les chiffres,
j'ajoute, soustrais,
1133
00:58:24,420 --> 00:58:26,551
je fais le total, c'est tout,
1134
00:58:26,637 --> 00:58:27,657
pour moi, ce sont juste...
1135
00:58:27,681 --> 00:58:28,965
des num�ros sur du papier.
1136
00:58:29,178 --> 00:58:30,860
Bien, qui vous donne ces chiffres ?
1137
00:58:31,779 --> 00:58:33,649
Je les trouve sur mon bureau.
1138
00:58:36,196 --> 00:58:37,196
M. Tasker...
1139
00:58:37,633 --> 00:58:39,814
je n'ai aucun d�sir
de vous causer des ennuis.
1140
00:58:40,056 --> 00:58:41,986
Mais je ne peux que
vous accuser de parjure,
1141
00:58:42,010 --> 00:58:43,974
� moins que vous ne
r�pondiez � ma question.
1142
00:58:44,023 --> 00:58:45,671
Maintenant, s'il vous
pla�t dites-moi,
1143
00:58:45,695 --> 00:58:48,468
dans quel secteur d'activit�
Merrick Enterprise est engag�e ?
1144
00:58:48,493 --> 00:58:49,574
Je ne sais pas.
1145
00:58:49,599 --> 00:58:52,199
Je suis d�sol�, je ne
peux pas accepter �a.
1146
00:58:52,522 --> 00:58:53,522
M. Tasker...
1147
00:58:53,717 --> 00:58:56,457
il vaudrait mieux
que vous refusiez de r�pondre.
1148
00:58:56,617 --> 00:58:58,614
Au motif qu'une r�ponse
pourrait vous incriminer.
1149
00:58:58,638 --> 00:59:00,011
Je ne suis pas un criminel !
1150
00:59:01,063 --> 00:59:05,162
Non, je ne peux pas dire �a
pour ne pas m'incriminer !
1151
00:59:05,187 --> 00:59:07,882
Alors vous persistez dans
la r�ponse que vous ne savez pas
1152
00:59:07,906 --> 00:59:10,316
dans quel secteur Merrick
Enterprise est engag�e.
1153
00:59:11,432 --> 00:59:13,561
Il vaudrait mieux pour
vous de ne pas r�pondre.
1154
00:59:13,661 --> 00:59:15,314
Au risque d'encourir un outrage.
1155
00:59:15,514 --> 00:59:17,651
C'est une accusation
moins grave que le parjure.
1156
00:59:19,793 --> 00:59:21,723
Le t�moin est excus�.
1157
00:59:21,763 --> 00:59:24,169
Un mandat d'arr�t sera
imm�diatement demand�.
1158
00:59:24,710 --> 00:59:25,710
Merci monsieur.
1159
00:59:41,532 --> 00:59:43,915
Le prochain t�moin sera
Mlle Felice Stuart.
1160
00:59:58,127 --> 00:59:59,652
Bonjour, Mlle Stuart.
1161
00:59:59,737 --> 01:00:02,109
Le comit� souhaite vous
remercier d'�tre venue ici.
1162
01:00:02,336 --> 01:00:03,700
Je n'avais pas d'alternative.
1163
01:00:04,082 --> 01:00:06,980
Mlle Stuart, jurez-vous que le
t�moignage que vous allez donner
1164
01:00:07,005 --> 01:00:08,510
est la v�rit�, toute la v�rit�
1165
01:00:08,535 --> 01:00:10,569
et rien que la v�rit�,
avec l'aide de Dieu.
1166
01:00:10,593 --> 01:00:11,366
Je le jure.
1167
01:00:11,406 --> 01:00:12,905
Prenez place je vous en prie.
1168
01:00:17,475 --> 01:00:19,022
Je vais essayer d'�tre bref.
1169
01:00:19,374 --> 01:00:20,428
Moi aussi.
1170
01:00:20,786 --> 01:00:22,923
Voulez-vous indiquer
votre nom, s'il vous pla�t.
1171
01:00:22,957 --> 01:00:23,957
Felice Stuart.
1172
01:00:24,115 --> 01:00:25,115
Votre adresse ?
1173
01:00:25,300 --> 01:00:27,568
521, chemin North Rockingham.
1174
01:00:28,125 --> 01:00:29,505
S'il vous pla�t, dites au comit�
1175
01:00:29,529 --> 01:00:31,643
tout ce que vous savez
au sujet de M. John Merrick.
1176
01:00:31,667 --> 01:00:33,758
Je consid�re cette question
comme impertinente.
1177
01:00:33,940 --> 01:00:34,844
Mme Stuart,
1178
01:00:34,906 --> 01:00:37,210
je vous rappelle que vous
�tes ici sous assignation.
1179
01:00:37,234 --> 01:00:39,637
Vous avez l'option de ne pas
r�pondre � mes questions,
1180
01:00:39,661 --> 01:00:40,833
encourant ainsi l'outrage.
1181
01:00:40,857 --> 01:00:43,038
Mais vous n'avez pas
le droit de les juger.
1182
01:00:43,171 --> 01:00:44,859
Si vous ne pouvez pas
r�pondre, Mme Stuart,
1183
01:00:44,883 --> 01:00:47,020
vous pouvez simplement
dire, "Je ne sais rien".
1184
01:00:47,592 --> 01:00:49,383
J'aimerais aussi
rappeler � Mme Stuart
1185
01:00:49,384 --> 01:00:50,946
qu'elle t�moigne sous serment.
1186
01:00:51,532 --> 01:00:52,532
Oui.
1187
01:00:52,579 --> 01:00:54,345
R�p�tez la question, s'il vous pla�t.
1188
01:00:54,623 --> 01:00:56,464
"S'il vous pla�t, dites au comit�
1189
01:00:56,489 --> 01:00:58,444
tout ce que vous savez
sur M. John Merrick."
1190
01:01:00,372 --> 01:01:02,374
John Merrick est un homme bien.
1191
01:01:02,516 --> 01:01:04,069
Je ne l'ai jamais vu
blesser quelqu'un
1192
01:01:04,093 --> 01:01:06,482
ou s'engager dans
un acte d�shonorant.
1193
01:01:06,701 --> 01:01:07,701
Il a v�cu...
1194
01:01:07,834 --> 01:01:09,028
il a de l'exp�rience,
1195
01:01:09,052 --> 01:01:10,052
il est...
1196
01:01:11,155 --> 01:01:12,185
quelqu'un.
1197
01:01:12,210 --> 01:01:14,028
Peut-�tre quand vous
serez un peu plus �g�...
1198
01:01:14,052 --> 01:01:16,792
Mme Stuart, ce n'est pas votre
opinion que nous voulons.
1199
01:01:16,866 --> 01:01:18,124
Elle peut-�tre discutable.
1200
01:01:18,358 --> 01:01:20,502
Nous sommes seulement
int�ress�s par les faits !
1201
01:01:22,554 --> 01:01:25,151
Maintenant, il a �t� port�
� l'attention de ce comit�,
1202
01:01:25,584 --> 01:01:28,510
Que vous �tes une associ�e
tr�s proche de John Merrick.
1203
01:01:28,680 --> 01:01:31,682
Ces fausses insinuations, M. Wiley,
montrent le peu de respect
1204
01:01:31,707 --> 01:01:34,353
exig� du comit� ou
pour votre prestige.
1205
01:01:34,691 --> 01:01:37,510
Je suis d�sol�, Mme Stuart,
je ne voulais pas vous offenser.
1206
01:01:39,165 --> 01:01:42,441
M. Merrick at-il d�j� mentionn�
le nom de M. Marty en votre pr�sence ?
1207
01:01:42,731 --> 01:01:43,745
Jamais.
1208
01:01:44,632 --> 01:01:46,820
Peut-�tre avez-vous entendu
le nom de Big Ruben ?
1209
01:01:46,937 --> 01:01:47,937
Non.
1210
01:01:48,303 --> 01:01:50,468
M. Merrick vous a-t-il
dit pourquoi il faisait
1211
01:01:50,476 --> 01:01:52,431
de br�ves visites �
Chicago et Saint-Louis ?
1212
01:01:52,557 --> 01:01:55,194
Je n'ai jamais discut� des affaires
de M. Merrick avec lui.
1213
01:01:55,420 --> 01:01:58,178
Mais, quand il quittait la ville,
vous saviez o� il allait ?
1214
01:01:58,351 --> 01:02:01,178
Il n'a jamais donn� d'information.
Je ne lui ai jamais demand�.
1215
01:02:02,699 --> 01:02:05,120
Ne serait-il pas naturel
que vous disiez...
1216
01:02:05,190 --> 01:02:07,418
"O� vas-tu, Johnny ?"
"Quand seras-tu de retour ?"
1217
01:02:07,975 --> 01:02:10,975
Il est �vident que vous ne connaissez
que des femmes inquisitrices.
1218
01:02:11,068 --> 01:02:12,675
Vous n'avez pas r�pondu
� ma question.
1219
01:02:12,699 --> 01:02:14,963
- J'ai r�pondu trois fois.
- Pas de fa�on satisfaisante !
1220
01:02:14,987 --> 01:02:16,098
Vous n'avez jamais dit...
1221
01:02:16,122 --> 01:02:17,391
Laissez-la tranquille !
1222
01:02:19,370 --> 01:02:20,729
Excusez-moi, messieurs.
1223
01:02:20,754 --> 01:02:23,649
M. Merrick souhaite pr�senter
ses excuses au comit� pour cet �clat.
1224
01:02:23,673 --> 01:02:25,150
Il n'a que le plus grand respect
1225
01:02:25,175 --> 01:02:27,405
et la plus haute estime pour
ses honorables membres,
1226
01:02:27,429 --> 01:02:28,694
il demande leur indulgence.
1227
01:02:28,764 --> 01:02:30,433
Veuillez-vous identifier.
1228
01:02:30,612 --> 01:02:33,759
Barry X. Brady, avocat
repr�sentant M. Merrick.
1229
01:02:33,961 --> 01:02:34,812
Tr�s bien.
1230
01:02:34,836 --> 01:02:36,951
Le comit� acceptera
les excuses de M. Merrick.
1231
01:02:37,329 --> 01:02:40,256
Mais nous ne tol�rerons
aucun autre emportement.
1232
01:02:40,594 --> 01:02:42,045
Merci, s�nateur Ketteridge.
1233
01:02:46,338 --> 01:02:47,699
Le t�moin est excus�.
1234
01:02:48,045 --> 01:02:49,340
Merci, Mme Stuart.
1235
01:02:52,989 --> 01:02:54,910
Avant d'appeler M. Merrick,
1236
01:02:54,980 --> 01:02:57,763
le Comit� prendra
une pause d'une heure.
1237
01:02:57,987 --> 01:03:00,018
Nous demandons � toutes
les personnes int�ress�es,
1238
01:03:00,042 --> 01:03:01,679
d'�tre ponctuelles, s'il vous pla�t.
1239
01:03:14,371 --> 01:03:15,591
Excusez-moi.
1240
01:03:16,357 --> 01:03:18,231
Peut-�tre que je peux
obtenir une condition,
1241
01:03:18,255 --> 01:03:20,301
attendez ici et je vais
essayer de voir Wiley.
1242
01:03:35,991 --> 01:03:37,168
Papa !
1243
01:03:39,295 --> 01:03:40,565
Salut papa.
1244
01:03:40,635 --> 01:03:42,056
Que fais-tu ici ?
1245
01:03:42,133 --> 01:03:45,224
Je pensais que peut-�tre il y avait
quelque chose... quelque chose...
1246
01:03:45,594 --> 01:03:46,594
Tire-toi !
1247
01:03:46,636 --> 01:03:48,164
D�sol�, M. Merrick.
1248
01:03:52,611 --> 01:03:54,275
Je pourrais te claquer pour �a.
1249
01:03:54,642 --> 01:03:57,080
- Mais papa, je pensais...
- Tu pensais, tu pensais !
1250
01:03:58,911 --> 01:04:00,976
�coute, Rex,
ce n'est pas une f�te.
1251
01:04:01,501 --> 01:04:03,422
Retourne � l'universit�
d'o� tu viens.
1252
01:04:04,006 --> 01:04:07,033
Tout ce qui fait partie de toi,
papa, fait partie de moi aussi.
1253
01:04:08,142 --> 01:04:10,824
Qu'est-il arriv�, papa ?
Pourquoi M. Allen nous fait-il �a ?
1254
01:04:11,321 --> 01:04:13,078
- Peut-�tre que si je lui parle ?
- Non !
1255
01:04:13,102 --> 01:04:15,281
- Peut-�tre que je peux aider !
- Comment ? Pourquoi ?
1256
01:04:15,305 --> 01:04:17,172
Qu'est-ce qu'un gosse
comme toi pourrait faire ?
1257
01:04:17,196 --> 01:04:18,923
Ne fais pas le malin !
1258
01:04:20,078 --> 01:04:22,740
- Je voulais juste �tre avec toi...
- Maintenant, �coute-moi !
1259
01:04:22,764 --> 01:04:24,378
Tu retournes � l'universit�.
1260
01:04:24,403 --> 01:04:26,407
Je ne veux plus te voir tra�ner ici.
1261
01:04:27,081 --> 01:04:28,581
Tu ne me causeras que des ennuis.
1262
01:04:28,987 --> 01:04:30,110
Compris ?
1263
01:04:48,569 --> 01:04:49,721
Excusez-moi.
1264
01:04:51,347 --> 01:04:53,700
Quand je suis sorti
de l'�cole de droit,
1265
01:04:53,725 --> 01:04:55,861
je me sentais important
d'�tre admis au barreau.
1266
01:04:55,873 --> 01:04:56,849
Mais cet homme Wiley,
1267
01:04:56,874 --> 01:04:59,725
il parle comme s'il avait
�t� ordonn� par le Barreau.
1268
01:05:02,005 --> 01:05:03,142
Vous allez bien, Johnny ?
1269
01:05:03,516 --> 01:05:04,516
S�r.
1270
01:05:04,913 --> 01:05:06,367
Que puis-je faire pour toi ?
1271
01:05:06,678 --> 01:05:08,633
Paie-moi une tasse de caf�.
1272
01:05:40,472 --> 01:05:41,476
Qu'est-ce que tu veux ?
1273
01:05:41,500 --> 01:05:42,500
Qu'est-il arriv� ?
1274
01:05:42,644 --> 01:05:43,690
Je suis venu voir si...
1275
01:05:43,871 --> 01:05:47,259
Ces douilles ressemblent
� celles d'un 38,
1276
01:05:47,527 --> 01:05:49,603
mais les blessures �
celui d'un lourd 45.
1277
01:05:49,766 --> 01:05:51,735
D�posez ces balles
� la balistique, Adar.
1278
01:05:52,103 --> 01:05:53,503
Tout de suite.
1279
01:05:57,409 --> 01:05:58,998
Le fils de Johnny Merrick !
1280
01:06:00,569 --> 01:06:02,035
Johnny vous envoie ici ?
1281
01:06:04,098 --> 01:06:05,347
Qu'est-ce que vous voulez ?
1282
01:06:06,785 --> 01:06:08,340
Je suis venu voir M. Allen.
1283
01:06:10,215 --> 01:06:11,220
Viens.
1284
01:06:28,349 --> 01:06:30,483
Jerry est au lit.
1285
01:06:33,084 --> 01:06:34,440
Cribl� de balles.
1286
01:06:37,812 --> 01:06:38,894
Il est mort.
1287
01:06:42,169 --> 01:06:43,639
Je lui avais dit...
1288
01:06:44,713 --> 01:06:46,991
s'occuper des affaires
de Merrick...
1289
01:06:47,831 --> 01:06:49,470
de gangsters...
1290
01:06:51,293 --> 01:06:53,393
Comment vais-je le dire aux enfants ?
1291
01:07:24,444 --> 01:07:26,891
Buster, que fais-tu ici ?
1292
01:07:28,310 --> 01:07:29,366
Bonjour, Charlie.
1293
01:07:39,392 --> 01:07:41,423
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu es malade ?
1294
01:07:47,009 --> 01:07:48,930
Comment se fait-il que
tu ne sois pas � l'�cole ?
1295
01:07:48,954 --> 01:07:51,182
M. Johnny ne va pas aimer
que tu rentres comme �a.
1296
01:07:54,321 --> 01:07:55,321
Buster...
1297
01:07:55,610 --> 01:07:57,344
qu'est-ce qui ne va pas ?
1298
01:08:14,205 --> 01:08:16,492
Rappelle-toi quand nous
habitions pr�s de la maison ?
1299
01:08:16,516 --> 01:08:17,698
L�-bas pr�s de la rivi�re.
1300
01:08:19,485 --> 01:08:21,121
Allons � l'int�rieur.
1301
01:08:21,653 --> 01:08:25,341
Je suis �tourdi ici
avec tout ce soleil et...
1302
01:08:26,195 --> 01:08:28,695
Comme la fois o� j'ai combattu
Butch, � Pittsburgh.
1303
01:08:29,263 --> 01:08:32,114
Pittsburgh ! C'�tait mon premier
plein air pendant la journ�e.
1304
01:08:32,243 --> 01:08:33,594
Je crois que c'est �a...
1305
01:08:35,006 --> 01:08:36,602
Butch m'avait mis KO.
1306
01:08:37,615 --> 01:08:38,930
Tu sais ce qui m'a battu ?
1307
01:08:39,735 --> 01:08:40,735
L'insolation !
1308
01:08:42,190 --> 01:08:44,166
Est-ce que ce combat te revient ?
1309
01:08:44,682 --> 01:08:45,682
Hein, Buster ?
1310
01:08:46,783 --> 01:08:48,591
Je peux te chercher
quelque chose ?
1311
01:08:49,232 --> 01:08:50,746
N'importe quoi ?
1312
01:09:17,584 --> 01:09:18,584
Buster !
1313
01:09:18,757 --> 01:09:19,757
Buster !
1314
01:09:21,428 --> 01:09:22,485
Buster ?
1315
01:09:22,925 --> 01:09:23,925
Buster !
1316
01:09:24,184 --> 01:09:24,972
Buster !
1317
01:09:25,074 --> 01:09:26,074
Buster !
1318
01:09:43,738 --> 01:09:47,348
La ville a �t� choqu�e ce matin par
le meurtre myst�rieux de Jerry Allen.
1319
01:09:47,677 --> 01:09:49,659
Le corps du journaliste de 53 ans
1320
01:09:49,684 --> 01:09:53,254
a �t� trouv� sur le trottoir
pr�s de sa maison sur Alden Road.
1321
01:09:53,372 --> 01:09:55,910
M. Allen a �t� abattu
par un homme arm� non identifi�
1322
01:09:55,935 --> 01:09:57,644
alors qu'il sortait de son domicile
1323
01:09:57,669 --> 01:10:00,351
pour assister aux sessions d'audiences
du Comit� Ketteridge.
1324
01:10:00,988 --> 01:10:03,683
Le journaliste avait lanc�
il y a dix jours une croisade
1325
01:10:03,708 --> 01:10:06,055
contre le syndicat du jeu
organis� de Clarkton.
1326
01:10:07,235 --> 01:10:09,086
La police a indiqu� qu'ils pensent
1327
01:10:09,111 --> 01:10:11,493
que le meurtre est en lien
avec la croisade d'Allen,
1328
01:10:11,522 --> 01:10:13,704
et que le tireur venait
d'un autre �tat.
1329
01:10:14,110 --> 01:10:17,070
Allen laisse sa femme,
Elizabeth et ses deux enfants.
1330
01:10:17,352 --> 01:10:19,453
Leona 12 et Jerry Jr 18.
1331
01:10:19,710 --> 01:10:22,002
Ce dernier est un �tudiant
� l'universit� d'�tat.
1332
01:10:22,835 --> 01:10:25,501
Votre prochain bulletin
de nouvelles sera � 16h15.
1333
01:10:37,078 --> 01:10:39,011
Silence s'il vous pla�t.
1334
01:10:40,314 --> 01:10:42,311
La nouvelle nous
a �t� rapport�e
1335
01:10:42,543 --> 01:10:46,184
d'un crime choquant commis
dans les rues de Clarkton ce matin.
1336
01:10:46,850 --> 01:10:50,569
Ce n'est pas une affaire dont
le comit� peut s'occuper.
1337
01:10:50,843 --> 01:10:53,678
Cela ne concerne que
les autorit�s de police locale.
1338
01:10:54,142 --> 01:10:56,597
Nous souhaitons cependant
ajouter dans le compte rendu,
1339
01:10:56,665 --> 01:10:58,219
un hommage � Jerry Allen.
1340
01:10:58,852 --> 01:11:00,501
De la part des membres
de ce comit�.
1341
01:11:00,954 --> 01:11:03,087
Il n'�tait pas
un homme exceptionnel.
1342
01:11:03,235 --> 01:11:05,313
Mais il avait une
conscience communautaire.
1343
01:11:05,570 --> 01:11:08,828
Il a pris le fardeau
du combat de Clarkton
1344
01:11:08,875 --> 01:11:12,196
contre le racket organis�
et il en a fait son combat.
1345
01:11:13,052 --> 01:11:14,052
Pour �a...
1346
01:11:14,450 --> 01:11:16,308
il semble qu'il ait pay� de sa vie.
1347
01:11:16,826 --> 01:11:17,826
Pour �a...
1348
01:11:17,997 --> 01:11:19,207
il a atteint la grandeur.
1349
01:11:20,379 --> 01:11:22,970
Voulez-vous poursuivre avec
votre t�moin, monsieur Wiley ?
1350
01:11:23,527 --> 01:11:25,148
M. John Merrick !
1351
01:11:29,657 --> 01:11:30,696
Je vous remercie.
1352
01:11:30,724 --> 01:11:33,169
Jurez-vous que le t�moignage
que vous allez faire � ce comit�,
1353
01:11:33,193 --> 01:11:36,121
est la v�rit�, toute la v�rit�, rien
que la v�rit�, avec l'aide de Dieu.
1354
01:11:36,145 --> 01:11:37,176
Je le jure.
1355
01:11:37,351 --> 01:11:39,624
Pour l'enregistrement,
indiquez votre nom complet ?
1356
01:11:39,801 --> 01:11:41,043
Barry X. Brady.
1357
01:11:41,176 --> 01:11:42,999
- Vous �tes un membre du barreau ?
- Je le suis.
1358
01:11:43,023 --> 01:11:44,996
Je comparais en tant
qu'avocat de M. Merrick.
1359
01:11:45,020 --> 01:11:45,973
S�nateur Ketteridge !
1360
01:11:45,998 --> 01:11:48,855
M. Merrick a re�u une assignation
� compara�tre pour certains dossiers.
1361
01:11:48,879 --> 01:11:49,582
C'est exact.
1362
01:11:49,606 --> 01:11:52,497
Les dossiers de Merrick Enterprise,
ne sont pas disponibles.
1363
01:11:52,559 --> 01:11:54,518
Si vous me permettez
d'expliquer, monsieur.
1364
01:11:54,542 --> 01:11:56,342
M. Merrick l'a dit
� son chef de bureau,
1365
01:11:56,412 --> 01:11:58,231
l'homme en charge de
ces dossiers de les produire.
1366
01:11:58,255 --> 01:11:59,567
O� sont ces dossiers ?
1367
01:11:59,793 --> 01:12:02,455
Ils ont �t� envoy�s � New York,
s�nateur, pour v�rification.
1368
01:12:02,479 --> 01:12:05,314
Merrick Enterprise emploie une
firme de comptables � New York.
1369
01:12:06,425 --> 01:12:07,956
Tr�s excentrique.
1370
01:12:08,167 --> 01:12:10,409
N'y a-t-il pas de
comptables � Clarkton ?
1371
01:12:10,816 --> 01:12:13,979
Aucun dans lequel M. Merrick peut
sinc�rement placer sa confiance.
1372
01:12:14,368 --> 01:12:15,586
Allons, Ma�tre...
1373
01:12:15,938 --> 01:12:17,948
vous voulez qu'on avale �a ?
1374
01:12:18,316 --> 01:12:19,669
Avaler �a ?
1375
01:12:19,883 --> 01:12:22,058
Vous faites obstruction
au travail de ce comit�.
1376
01:12:22,284 --> 01:12:24,284
Et un travail important,
je pourrais ajouter.
1377
01:12:24,595 --> 01:12:27,253
Et cette histoire sur les
comptables de New York...
1378
01:12:27,608 --> 01:12:29,435
Eh bien, un enfant verrait...
1379
01:12:29,459 --> 01:12:31,719
un simple enfant,
n'importe quel enfant !
1380
01:12:31,789 --> 01:12:33,917
Que ce n'est qu'une esquive.
1381
01:12:34,414 --> 01:12:36,838
Et je n'h�site pas
� utiliser le mot...
1382
01:12:37,260 --> 01:12:38,260
une esquive.
1383
01:12:39,281 --> 01:12:43,288
Je suis d'accord avec les sentiments
exprim�s du s�nateur Svalgard.
1384
01:12:43,482 --> 01:12:46,531
M. Merrick sera parfaitement
dispos� � produire...
1385
01:12:46,570 --> 01:12:47,577
Dispos� !
1386
01:12:48,046 --> 01:12:50,296
Il ne s'agit pas de savoir
s'il est pr�t ou non,
1387
01:12:51,024 --> 01:12:53,745
ces dossiers doivent �tre produits
et nous les voulons.
1388
01:12:53,872 --> 01:12:55,627
Les dossiers ont �t�
envoy�s � New York
1389
01:12:55,652 --> 01:12:57,489
avant que l'assignation
n'ait �t� donn�e.
1390
01:12:57,513 --> 01:13:00,604
Ensuite, vous avez re�u l'ordre de
r�cup�rer ces documents de New York.
1391
01:13:00,628 --> 01:13:02,083
C'est ce que je ferai, monsieur.
1392
01:13:02,181 --> 01:13:04,837
Bien s�r, s'ils n'ont pas
�t� perdus par la poste.
1393
01:13:06,969 --> 01:13:08,560
Ils feraient mieux
de ne pas l'�tre.
1394
01:13:09,422 --> 01:13:11,248
Vous pouvez continuer,
monsieur Wiley.
1395
01:13:11,554 --> 01:13:12,993
Asseyez-vous s'il vous pla�t.
1396
01:13:16,373 --> 01:13:18,388
Voulez-vous indiquer
votre nom complet.
1397
01:13:18,776 --> 01:13:20,609
- John Merrick.
- Votre adresse ?
1398
01:13:20,679 --> 01:13:22,770
400 avenue Courant.
J'ai un appartement l�-bas.
1399
01:13:23,194 --> 01:13:25,240
- Vous poss�dez �galement le b�timent ?
- Oui.
1400
01:13:25,477 --> 01:13:27,215
Dans quelle branche �tes-vous,
M. Merrick ?
1401
01:13:27,239 --> 01:13:28,239
Immobilier.
1402
01:13:29,419 --> 01:13:30,437
Rien d'autre ?
1403
01:13:30,765 --> 01:13:32,486
J'ai des int�r�ts
dans diverses choses.
1404
01:13:32,510 --> 01:13:33,575
Telles que ?
1405
01:13:33,992 --> 01:13:37,583
Clarkton Hotel, Clarkton Laundry, vente
d'alcool en gros, une flotte de camions.
1406
01:13:38,553 --> 01:13:39,986
Vous...
1407
01:13:40,107 --> 01:13:42,553
avez aussi un int�r�t dans
le Clarkton Fight Stadium ?
1408
01:13:42,842 --> 01:13:44,042
Un petit.
1409
01:13:44,561 --> 01:13:47,146
�tes-vous engag� dans
des entreprises ill�gales ?
1410
01:13:47,171 --> 01:13:48,171
Non.
1411
01:13:49,022 --> 01:13:51,298
N'avez-vous pas des int�r�ts
dans le jeu organis� ?
1412
01:13:51,899 --> 01:13:54,489
Je ne vois pas ce que vous
voulez dire par jeu organis�.
1413
01:13:54,559 --> 01:13:56,857
Avez-vous des int�r�ts
dans quelque sorte de jeu ?
1414
01:13:56,892 --> 01:13:58,093
Je ne joue jamais.
1415
01:13:58,842 --> 01:14:01,072
Vous voulez dire que pour vous,
c'est une certitude.
1416
01:14:01,096 --> 01:14:02,163
M. le pr�sident,
1417
01:14:02,188 --> 01:14:04,818
je m'oppose � ce que l'avocat
parle pour mon client.
1418
01:14:05,125 --> 01:14:08,019
M. l'avocat se limitera
� poser des questions.
1419
01:14:11,382 --> 01:14:13,478
Veuillez nous indiquer
la nature de l'activit�
1420
01:14:13,574 --> 01:14:15,494
dans laquelle Merrick
Enterprise est engag�e.
1421
01:14:15,518 --> 01:14:18,372
C'est une soci�t� de portefeuille
qui dirige tous mes investissements.
1422
01:14:18,396 --> 01:14:20,291
Vous avez des
investissements � Chicago ?
1423
01:14:21,112 --> 01:14:22,248
- Saint Louis ?
- Non.
1424
01:14:22,389 --> 01:14:23,699
- Kansas City ?
- Non.
1425
01:14:24,090 --> 01:14:25,870
- �tes-vous engag� dans le jeu ?
- Non.
1426
01:14:29,022 --> 01:14:30,493
Connaissez-vous Angelo Bruno ?
1427
01:14:31,069 --> 01:14:32,069
Oui.
1428
01:14:32,520 --> 01:14:33,903
Comment gagne-t-il sa vie ?
1429
01:14:34,349 --> 01:14:35,424
Je ne sais pas.
1430
01:14:35,988 --> 01:14:40,556
Il est �vident que M. Merrick
ou M. Bruno s'est parjur�.
1431
01:14:40,754 --> 01:14:41,774
M. le pr�sident,
1432
01:14:41,956 --> 01:14:45,650
on a demand� � M. Merrick s'il sait
comment Angelo Bruno gagne sa vie.
1433
01:14:45,797 --> 01:14:47,781
Sa r�ponse est qu'il ne sait pas.
1434
01:14:49,608 --> 01:14:52,703
Avez-vous mis Bruno dans les
affaires en tant que bookmaker ?
1435
01:14:52,789 --> 01:14:55,318
Je lui ai pr�t� de l'argent,
je ne lui ai pas dit quoi en faire.
1436
01:14:55,342 --> 01:14:57,650
A-t-il utilis� cet argent pour
lancer une affaire de jeu ?
1437
01:14:57,674 --> 01:14:59,447
Je ne sais pas
quel argent il a utilis�.
1438
01:14:59,472 --> 01:15:01,429
Ne lui avez-vous pas fourni
des informations
1439
01:15:01,454 --> 01:15:03,682
sur le service t�l�graphie
et transmis ses paris ?
1440
01:15:03,811 --> 01:15:05,084
Eh bien, c'est ce qu'il dit.
1441
01:15:05,248 --> 01:15:06,447
Il dit la v�rit� ?
1442
01:15:06,798 --> 01:15:07,425
Quoi ?
1443
01:15:07,782 --> 01:15:09,229
Bruno dit-il la v�rit� ?
1444
01:15:09,620 --> 01:15:14,104
Ce n'est pas � mon client de
savoir si M. Bruno, dit la v�rit�.
1445
01:15:15,010 --> 01:15:17,276
Reformulez vos questions,
monsieur Wiley.
1446
01:15:17,963 --> 01:15:19,057
Tr�s bien.
1447
01:15:20,124 --> 01:15:22,462
Avez-vous eu des relations
d'affaires avec Bruno ?
1448
01:15:22,803 --> 01:15:24,224
Je lui ai pr�t� de l'argent.
1449
01:15:24,351 --> 01:15:25,162
Pourquoi ?
1450
01:15:25,208 --> 01:15:26,355
Il �tait fauch�.
1451
01:15:26,380 --> 01:15:29,166
Vous avez l'habitude de pr�ter de
l'argent � quelqu'un qui est fauch� ?
1452
01:15:29,190 --> 01:15:32,600
Avez-vous entendu parler du service LMG
t�l�graphe de Chicago et St Louis ?
1453
01:15:32,779 --> 01:15:33,920
�a se pourrait.
1454
01:15:34,607 --> 01:15:35,623
�a se pourrait ?
1455
01:15:36,301 --> 01:15:38,134
Vous ne pouvez pas
faire mieux que �a ?
1456
01:15:38,347 --> 01:15:41,410
Bien s�r que si, vous poss�dez
la franchise LMG � Clarkton !
1457
01:15:41,911 --> 01:15:43,673
Eh bien, c'est ce que vous dites.
1458
01:15:47,209 --> 01:15:49,573
Avez-vous d�j� entendu parler
d'un certain M. Marty ?
1459
01:15:49,663 --> 01:15:51,763
Je connais beaucoup
de gens qui s'appellent Marty.
1460
01:15:51,787 --> 01:15:52,818
De Chicago.
1461
01:15:53,412 --> 01:15:55,095
J'ai entendu parler de lui.
1462
01:15:55,444 --> 01:15:57,272
- Mais vous ne le connaissez pas ?
- Non.
1463
01:15:58,374 --> 01:16:00,195
C'est tr�s grave, M. Merrick.
1464
01:16:00,377 --> 01:16:02,741
S'il vous pla�t, r�fl�chissez
bien avant de r�pondre.
1465
01:16:02,860 --> 01:16:05,124
Je vais vous poser
la question � nouveau.
1466
01:16:07,007 --> 01:16:08,675
Avez-vous d�j� entendu...
1467
01:16:09,016 --> 01:16:10,624
ou avez-vous d�j� rencontr�...
1468
01:16:11,171 --> 01:16:14,247
un homme appel�
M. Marty de Chicago ?
1469
01:16:15,650 --> 01:16:16,650
Non.
1470
01:16:19,694 --> 01:16:20,763
Big Ruben ?
1471
01:16:20,897 --> 01:16:21,897
Non.
1472
01:16:22,357 --> 01:16:25,971
N'avez-vous pas fait des affaires avec
le syndicat de Chicago de M. Marty ?
1473
01:16:26,510 --> 01:16:28,235
Je poss�de une flotte
de camions, un commerce
1474
01:16:28,259 --> 01:16:30,315
d'alcool en gros, un h�tel
et une blanchisserie.
1475
01:16:30,339 --> 01:16:32,076
Vous n'avez pas r�pondu
� ma question !
1476
01:16:32,119 --> 01:16:35,210
Faites-vous affaire de licences avec
le syndicat de Marty � Chicago ?
1477
01:16:35,439 --> 01:16:36,524
Monsieur le pr�sident,
1478
01:16:36,860 --> 01:16:38,791
mon client a d�j�
r�pondu � cette question.
1479
01:16:39,189 --> 01:16:42,594
Je pense que les dossiers montreront
qu'il a ni� �tre un joueur.
1480
01:16:42,773 --> 01:16:44,869
Ce n'est pas une question sur le jeu.
1481
01:16:45,346 --> 01:16:48,435
Elle implique une transaction
mon�taire inter�tats.
1482
01:16:49,351 --> 01:16:51,660
Le t�moin est invit� � r�pondre.
1483
01:16:56,386 --> 01:16:59,372
Je n'ai pas de relations d'affaires
avec Chicago ou St Louis.
1484
01:17:00,484 --> 01:17:02,617
- Vous vous en tenez � cette r�ponse ?
- Oui.
1485
01:17:20,134 --> 01:17:23,025
Le t�moin est excus�
jusqu'� nouvel ordre.
1486
01:17:25,304 --> 01:17:27,061
Peut-�tre que vues
les circonstances,
1487
01:17:27,086 --> 01:17:29,007
il serait bien de donner
une explication.
1488
01:17:29,499 --> 01:17:30,499
M. Merrick...
1489
01:17:30,679 --> 01:17:32,361
j'ai une mauvaise nouvelle pour vous.
1490
01:17:32,881 --> 01:17:35,183
Votre fils vient de se suicider.
1491
01:18:05,037 --> 01:18:07,160
M. Johnny, ils l'ont emmen� !
1492
01:18:11,286 --> 01:18:13,257
Buster... ils l'ont emmen� !
1493
01:18:13,318 --> 01:18:15,293
D'accord, Charlie. D'accord d'accord.
1494
01:18:15,746 --> 01:18:18,668
J'allais lui trouver quelque chose.
Qu'est-ce qu'ils ont fait ?
1495
01:18:18,718 --> 01:18:19,999
Ils l'ont emmen� !
1496
01:18:20,637 --> 01:18:21,597
Moi...
1497
01:18:21,621 --> 01:18:22,621
c'est moi !
1498
01:18:22,984 --> 01:18:24,046
Je l'ai laiss� faire...
1499
01:18:24,233 --> 01:18:25,766
c'est moi !
1500
01:18:27,353 --> 01:18:29,464
Charlie, ce n'est pas ta faute.
1501
01:18:29,977 --> 01:18:32,362
Tu n'as rien � voir avec �a,
compris ?
1502
01:18:33,310 --> 01:18:35,429
C'�tait mon gar�on, mon Buster !
1503
01:18:35,945 --> 01:18:38,664
Pourquoi...
pourquoi l'a-t-il fait ?
1504
01:18:43,476 --> 01:18:45,234
Essaye de ne pas penser pourquoi.
1505
01:19:57,741 --> 01:19:59,088
C'est de Rex, cette lettre.
1506
01:19:59,600 --> 01:20:01,528
Comme, mon gamin est intelligent !
1507
01:20:01,706 --> 01:20:03,807
Il me dit qu'avec
son programme � l'universit�,
1508
01:20:03,832 --> 01:20:05,307
il passera par l'�cole de droit
1509
01:20:05,339 --> 01:20:08,112
et le faire en 3 ans au lieu de 4,
en suivant des cours d'�t�.
1510
01:20:09,133 --> 01:20:10,978
Rex Merrick, avocat.
1511
01:20:12,138 --> 01:20:15,093
Mesure ton enthousiasme, Brady,
il y a de la concurrence en face.
1512
01:20:38,577 --> 01:20:39,624
Inspecteur Gordon ?
1513
01:20:39,854 --> 01:20:41,251
Il est dans son bureau.
1514
01:20:51,264 --> 01:20:52,631
Vous vouliez me voir ?
1515
01:20:52,686 --> 01:20:53,513
Oui...
1516
01:20:53,537 --> 01:20:54,537
asseyez-vous.
1517
01:20:56,990 --> 01:20:58,059
Cigarette ?
1518
01:21:02,938 --> 01:21:05,121
Je suis d�sol� pour votre fils,
Merrick.
1519
01:21:07,151 --> 01:21:09,132
D�sol� pour Liz Allen aussi.
1520
01:21:10,443 --> 01:21:12,308
Sur l'affaire Allen,
1521
01:21:13,383 --> 01:21:15,059
nous avons quelques suspects.
1522
01:21:16,208 --> 01:21:18,572
Ramass�s � un barrage routier
il y a quelques heures.
1523
01:21:20,119 --> 01:21:21,232
Ils ne savent rien.
1524
01:21:21,576 --> 01:21:23,508
Ils ne se connaissent m�me pas.
1525
01:21:25,164 --> 01:21:27,464
Vous vouliez me voir,
maintenant dites-moi pourquoi.
1526
01:21:27,488 --> 01:21:30,534
Peut-�tre que vous pourriez pr�senter
ces gens les uns aux autres.
1527
01:21:32,984 --> 01:21:35,003
On les met � nouveau en ligne.
1528
01:21:37,027 --> 01:21:38,278
Vous jetez un �il ?
1529
01:21:40,529 --> 01:21:41,631
Ouais.
1530
01:21:49,723 --> 01:21:51,660
J'ai entendu qu'ils t'ont
fait venir, Johnny.
1531
01:21:51,684 --> 01:21:53,730
- Quelles sont les charges, Gordon ?
- Aucune.
1532
01:21:53,807 --> 01:21:54,830
Il est libre.
1533
01:21:55,220 --> 01:21:58,501
Ils veulent que je regarde des gars
ramass�s dans l'affaire Allen.
1534
01:21:58,844 --> 01:22:00,900
Des objections, M. l'avocat ?
1535
01:22:01,848 --> 01:22:03,712
Sur la tombe de ma m�re, je le jure !
1536
01:22:04,166 --> 01:22:07,225
Il vient dans mon magasin
et il me dit, "Maxie,"
1537
01:22:07,422 --> 01:22:10,419
"Garde-moi ces montres,
bagues et briquets."
1538
01:22:10,553 --> 01:22:13,356
"J'ai un nouveau boulot,
ce sont mes �chantillons."
1539
01:22:13,426 --> 01:22:15,583
Une faveur ? Juste une faveur.
1540
01:22:15,625 --> 01:22:18,981
Comment aurais-je pu savoir que
ce type me donnerait des objets vol�s ?
1541
01:22:19,005 --> 01:22:20,744
Parle-nous de ton arrestation, Maxie.
1542
01:22:21,004 --> 01:22:22,004
�coutez...
1543
01:22:22,191 --> 01:22:23,782
je suis dans les fruits et l�gumes.
1544
01:22:23,965 --> 01:22:24,986
Je suis clean.
1545
01:22:25,056 --> 01:22:26,340
Pas d'arrestation.
1546
01:22:26,490 --> 01:22:28,809
C'est dur de travailler
dans les fruits et l�gumes.
1547
01:22:29,262 --> 01:22:30,758
Pas d'arrestation, hein ?
1548
01:22:30,908 --> 01:22:32,344
Pas d'arrestation.
1549
01:22:32,973 --> 01:22:34,856
Tu mens clodo,
1550
01:22:35,036 --> 01:22:38,564
1937 : arr�t� � Slade,
soup�on de cambriolage.
1551
01:22:38,589 --> 01:22:41,500
1939 : � Greenville,
possession de biens vol�s.
1552
01:22:41,525 --> 01:22:43,872
1944 : � Winthrop, pareil.
1553
01:22:43,897 --> 01:22:45,988
1950 : � Slade, vol � la tire.
1554
01:22:46,364 --> 01:22:47,606
Pas d'arrestation, hein ?
1555
01:22:48,369 --> 01:22:50,415
Je pensais que vous vouliez
dire cette ann�e !
1556
01:22:50,709 --> 01:22:52,549
Laisse tomber !
1557
01:22:58,753 --> 01:23:01,113
Tr�s bien, allez, allez-y.
1558
01:23:01,368 --> 01:23:03,363
Venez, montez l�-dessus.
1559
01:23:04,842 --> 01:23:07,107
Tr�s bien, vous deux,
retirez votre chapeau !
1560
01:23:09,271 --> 01:23:11,590
D�tenus pour interrogatoire
dans le meurtre d'Allen.
1561
01:23:11,779 --> 01:23:16,065
� gauche, identifi� par un permis
de conduire, Morton Kovik, Chicago.
1562
01:23:16,318 --> 01:23:18,164
� droite, pas d'identification.
1563
01:23:19,132 --> 01:23:20,546
Comment vous appelez-vous ?
1564
01:23:21,865 --> 01:23:23,216
D'o� venez-vous ?
1565
01:23:25,617 --> 01:23:27,991
Quelqu'un ici a d�j�
vu ces deux gars ?
1566
01:23:33,704 --> 01:23:34,938
OK, mec...
1567
01:23:35,204 --> 01:23:36,646
raconte-nous ton histoire.
1568
01:23:36,896 --> 01:23:38,497
Je l'ai dit cinq fois.
1569
01:23:38,640 --> 01:23:41,318
Eh bien, alors,
dis-la-nous de nouveau !
1570
01:23:43,316 --> 01:23:46,746
Je rentre chez moi � Chicago,
je prends ce clodo en stop.
1571
01:23:46,854 --> 01:23:48,097
Je ne le connais pas !
1572
01:23:48,828 --> 01:23:50,062
Je veux un avocat.
1573
01:23:50,687 --> 01:23:51,765
� l'ext�rieur !
1574
01:23:52,310 --> 01:23:55,023
Nous allons vous trouver un avocat.
Allez, descendez !
1575
01:23:55,048 --> 01:23:58,459
O.K. Maloney, mettez ces deux gars
dans la pi�ce voisine. Allez, on bouge !
1576
01:24:04,027 --> 01:24:05,913
- Je le connais.
- �coutez-moi, Johnny...
1577
01:24:05,938 --> 01:24:06,968
Specs Kovick.
1578
01:24:06,993 --> 01:24:08,986
L'idiot de neveu du
LMG T�l�graphe Service.
1579
01:24:09,011 --> 01:24:11,468
L'autre est Little Harry,
trafiquant d'armes de Chicago.
1580
01:24:11,492 --> 01:24:13,351
Il aime tu�,
�a le fait se sentir bien.
1581
01:24:13,575 --> 01:24:14,707
Oui, ils ont eu Allen.
1582
01:24:15,043 --> 01:24:16,918
Mais je n'ai pas de t�moins, rien.
1583
01:24:17,403 --> 01:24:18,442
Vous me suivez ?
1584
01:24:19,009 --> 01:24:22,035
Je pense que je peux avoir
Harry si je peux lui parler seul.
1585
01:24:22,403 --> 01:24:24,387
- Je l'am�ne dans mon bureau.
- Idiot...
1586
01:24:24,540 --> 01:24:26,917
Si tu le fais parler,
tu te condamnes.
1587
01:24:26,942 --> 01:24:29,008
Ketteridge va te
demander � compara�tre.
1588
01:24:29,033 --> 01:24:30,916
Il va faire le lien avec
Specs, Marty, Big Ruben.
1589
01:24:30,940 --> 01:24:32,804
Tout ce que tu as rejet�
� la commission !
1590
01:24:32,865 --> 01:24:34,704
Ils vont te coller
16 chefs d'accusation.
1591
01:24:35,264 --> 01:24:36,170
Rap f�d�ral...
1592
01:24:36,249 --> 01:24:37,249
parjure...
1593
01:24:37,287 --> 01:24:38,806
Comprends-tu ce que tu fais ?
1594
01:24:40,472 --> 01:24:42,616
Je comprends bien mieux qu'hier.
1595
01:24:44,464 --> 01:24:45,931
Ketteridge et Wiley...
1596
01:24:46,057 --> 01:24:47,603
ces gars-l� ont raison, j'ai tort.
1597
01:24:47,713 --> 01:24:49,271
Toute ma vie j'ai eu tort.
1598
01:24:50,165 --> 01:24:52,092
C'est peut-�tre pourquoi,
Rex et Jerry...
1599
01:24:53,889 --> 01:24:56,076
Un �gout ne peut jamais �tre propre.
1600
01:25:00,721 --> 01:25:02,279
�a se tient, hein ?
1601
01:25:02,464 --> 01:25:05,557
Une sale affaire, Specs est un neveu.
Qui va prendre, tu crois ?
1602
01:25:06,443 --> 01:25:07,443
Specs ?
1603
01:25:07,622 --> 01:25:09,206
Big Ruben ? Marty ? Non toi !
1604
01:25:09,878 --> 01:25:11,542
Tu vas tomber tout seul.
1605
01:25:13,125 --> 01:25:14,828
Mais tu es plus fort qu'eux, Harry.
1606
01:25:15,219 --> 01:25:16,843
Tu peux les faire tomber.
1607
01:25:17,398 --> 01:25:19,446
L�ve juste un doigt, ce petit doigt
1608
01:25:19,471 --> 01:25:22,119
et l'�tat va les attacher
� la chaise et les tuer.
1609
01:25:23,391 --> 01:25:24,562
Tu le dis...
1610
01:25:25,104 --> 01:25:26,174
et ils sont morts.
1611
01:25:26,415 --> 01:25:27,961
Pas d'arme, pas de probl�me, rien.
1612
01:25:28,355 --> 01:25:31,355
L�ve juste ce petit doigt
et ils sont morts, tu les tues !
1613
01:25:32,099 --> 01:25:34,394
C'est du pouvoir, Harry,
c'est un vrai pouvoir.
1614
01:25:34,572 --> 01:25:36,800
Ils le savent, c'est pourquoi
ils ont peur de toi.
1615
01:25:36,861 --> 01:25:39,065
Ils ont peur
que tu les fasses griller.
1616
01:25:40,055 --> 01:25:41,947
Juste en levant ce petit doigt.
1617
01:25:44,962 --> 01:25:46,337
Ils me laisseront regarder ?
1618
01:25:46,955 --> 01:25:48,267
Au premier rang.
1619
01:25:59,374 --> 01:26:01,341
Ce comit� n'est pas
directement concern�
1620
01:26:01,365 --> 01:26:04,189
par la question juridique de
votre culpabilit� ou l'innocence.
1621
01:26:04,738 --> 01:26:07,267
On est concern�s par le fait
que vous ayez �t� envoy�
1622
01:26:07,292 --> 01:26:09,058
� Clarkton pour
commettre un crime.
1623
01:26:09,151 --> 01:26:10,369
Vous comprenez �a ?
1624
01:26:10,466 --> 01:26:11,023
Ouais.
1625
01:26:11,480 --> 01:26:14,775
Jurez-vous solennellement que la preuve
que vous allez donner est la v�rit� ?
1626
01:26:14,799 --> 01:26:15,047
Ouais.
1627
01:26:15,071 --> 01:26:17,604
Toute la v�rit� et rien que
la v�rit�, avec l'aide de Dieu.
1628
01:26:17,628 --> 01:26:18,628
Ouais.
1629
01:26:19,634 --> 01:26:20,847
Tr�s bien, asseyez-vous.
1630
01:26:23,116 --> 01:26:24,219
Donnez votre nom.
1631
01:26:26,612 --> 01:26:28,186
Harry Goubenek.
1632
01:26:28,717 --> 01:26:30,149
O� vivez-vous, Harry ?
1633
01:26:30,174 --> 01:26:32,777
Mission Street � Chicago.
Chicago.
1634
01:26:33,081 --> 01:26:34,873
Pourquoi vous trouviez-vous
� Clarkton ?
1635
01:26:35,580 --> 01:26:36,870
Ils m'ont amen�.
1636
01:26:36,993 --> 01:26:37,993
Qui ?
1637
01:26:38,071 --> 01:26:39,071
M. Marty...
1638
01:26:39,500 --> 01:26:41,204
Big Ruben et Specs.
1639
01:26:41,935 --> 01:26:44,439
Dans quel but avez-vous
�t� amen� � Clarkton ?
1640
01:26:44,871 --> 01:26:46,766
On ne m'a pas dit pourquoi.
1641
01:26:46,836 --> 01:26:49,772
Pourquoi M. Marty, Big Ruben
et Specs sont-ils venus � Clarkton ?
1642
01:26:51,782 --> 01:26:53,634
Pour voir Merrick.
Johnny Merrick.
1643
01:26:54,006 --> 01:26:55,326
Ils connaissent John Merrick.
1644
01:26:55,658 --> 01:26:57,220
Bien s�r, qu'ils le connaissent,
1645
01:26:57,244 --> 01:26:59,244
il a des parts dans le syndicat
de M. Marty.
1646
01:26:59,947 --> 01:27:01,848
Et ont-ils vu M. Merrick ?
1647
01:27:02,017 --> 01:27:02,845
Ouais.
1648
01:27:02,985 --> 01:27:04,094
Ils l'ont vu.
1649
01:27:04,623 --> 01:27:06,638
Ils m'ont laiss� � cet h�tel, voyez ?
1650
01:27:07,433 --> 01:27:09,137
Ils reviennent et disent...
1651
01:27:09,822 --> 01:27:12,550
"On doit faire quelque chose
� propos d'Allen". Ils disent...
1652
01:27:12,713 --> 01:27:14,130
Vous voulez dire Jerry Allen ?
1653
01:27:14,940 --> 01:27:16,771
Ouais, ce Jerry Allen.
1654
01:27:17,119 --> 01:27:19,290
Ils disent qu'ils ont parl�
de �a � Merrick.
1655
01:27:19,471 --> 01:27:20,143
Mais...
1656
01:27:20,299 --> 01:27:22,821
il ne veut rien faire
� propos d'Allen, voyez ?
1657
01:27:23,395 --> 01:27:25,151
Alors, ils m'envoient...
1658
01:27:25,803 --> 01:27:26,896
moi et Specs...
1659
01:27:27,113 --> 01:27:28,401
pour s'occuper d'Allen.
1660
01:27:28,681 --> 01:27:30,727
Que voulez-vous dire par
"s'occuper" d'Allen ?
1661
01:27:30,784 --> 01:27:32,385
Eh bien, fallait s'en occuper.
1662
01:27:32,533 --> 01:27:34,579
Vous voulez dire qu'on
vous a dit de le tuer ?
1663
01:27:38,878 --> 01:27:39,878
Ouais.
1664
01:27:40,315 --> 01:27:42,010
Qui vous a donn� ces instructions ?
1665
01:27:42,682 --> 01:27:44,557
M. Marty et Big Ruben.
1666
01:27:48,151 --> 01:27:49,151
C'est tout.
1667
01:27:58,591 --> 01:28:00,549
M. John Merrick, s'il vous pla�t.
1668
01:28:10,630 --> 01:28:12,858
Vous avez entendu le
t�moignage d'Harry Goubenik ?
1669
01:28:12,899 --> 01:28:13,476
Oui.
1670
01:28:13,540 --> 01:28:15,028
Est-ce qu'il disait la v�rit� ?
1671
01:28:15,053 --> 01:28:15,548
Oui.
1672
01:28:15,573 --> 01:28:17,867
M. Marty, Big Ruben et Specs
vous ont-ils rendu visite
1673
01:28:17,891 --> 01:28:19,709
pour discuter de
la situation � Clarkton ?
1674
01:28:19,733 --> 01:28:20,312
Oui.
1675
01:28:20,336 --> 01:28:22,953
S'agit-il des hommes du syndicat
de Chicago et de Saint-Louis ?
1676
01:28:22,977 --> 01:28:23,761
Oui.
1677
01:28:23,793 --> 01:28:25,778
Avez-vous �tabli une licence
avec ce syndicat ?
1678
01:28:25,802 --> 01:28:26,802
Oui.
1679
01:28:29,059 --> 01:28:32,518
Donc, vous contr�lez donc le racket
du jeu organis� � Clarkton !
1680
01:28:33,061 --> 01:28:34,061
Oui.
1681
01:28:35,729 --> 01:28:37,192
Le t�moin est excus�.
1682
01:28:37,870 --> 01:28:40,372
Vous allez �tre mis en �tat
d'arrestation pour parjure.
1683
01:28:40,801 --> 01:28:43,910
Les conclusions seront transmises
aux autorit�s f�d�rales concern�es.
1684
01:28:44,487 --> 01:28:47,949
Nous recommandons que M. Merrick
soit plac� en d�tention imm�diate.
1685
01:28:49,651 --> 01:28:51,222
Ce comit� est ajourn� !
1686
01:29:07,872 --> 01:29:09,179
Johnny !
1687
01:29:29,179 --> 01:29:30,887
Mon ami pince-sans-rire.
1688
01:29:31,663 --> 01:29:33,731
Je t'aime et je t'aimerai toujours.
1689
01:29:36,600 --> 01:29:38,094
Tous � bord !
1690
01:30:04,519 --> 01:30:07,917
Correction traduction : Danielle
Sous titres : Jean Yves.
1691
01:30:07,942 --> 01:30:10,875
Rescindage suppl�mentaire
apr�s visionnage. +++/OO/++.
1692
01:30:10,900 --> 01:30:12,620
Subtitle Edit 3.5.9130047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.