Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,093 --> 00:01:02,451
Dr. Jekyll e as Mulheres
(O Estranho Caso do Dr. Jekyll e a Srta. Osbourne)
2
00:01:31,517 --> 00:01:36,977
Havia algo estranho em minhas sensa��es,
indescritivelmente novo e incrivelmente doce.
3
00:01:36,977 --> 00:01:41,431
Eu me conheci ao primeiro sopro dessa nova vida
para ser dez vezes mais perverso...
4
00:01:41,431 --> 00:01:44,728
...e o pensamento me encantou como o vinho.
Robert-Lois Stevenson
5
00:03:21,232 --> 00:03:31,740
Livro 2, Cap�tulo 12: Os homens visitam
bord�is para cometer crimes...
6
00:03:32,377 --> 00:03:38,044
...sem manchar sua reputa��o.
7
00:03:59,334 --> 00:04:04,834
- Cuide dos cavalos. Alimente-os
e guarde a carruagem. - Muito bem, senhora.
8
00:04:04,887 --> 00:04:06,881
Devo...?
- N�o, n�o, � muito delicado.
9
00:04:08,260 --> 00:04:09,411
Sejam bem-vindas, senhoras.
10
00:04:09,427 --> 00:04:14,062
- Obrigada! - Posso lev�-lo?
- N�o, n�o, n�o, isso � muito caro.
11
00:04:14,514 --> 00:04:16,472
Est� muito quente aqui!
12
00:04:16,949 --> 00:04:20,408
Foi um presente, muito valioso!
13
00:04:20,409 --> 00:04:23,159
� um lindo quadro veneziano
14
00:04:23,574 --> 00:04:25,418
Exatamente isso, Poole!
15
00:04:26,774 --> 00:04:31,136
N�o v� t�o r�pido, sen�o voc� trope�a!
- Eu? N�o, mam�e.
16
00:04:31,720 --> 00:04:33,633
Diga boa noite para sua m�e pelo
menos.
17
00:04:33,780 --> 00:04:35,106
- Sim, mam�e!
18
00:04:48,712 --> 00:04:49,088
- Henry!
19
00:04:49,629 --> 00:04:51,854
Fanny est� aqui!
20
00:04:53,660 --> 00:04:54,525
- Henry!
21
00:04:58,556 --> 00:05:00,922
Voc� n�o acabou ainda?
22
00:05:36,710 --> 00:05:37,870
LABORAT�RIO
bata antes de entrar
23
00:05:39,486 --> 00:05:42,401
Henrry! Sou eu!
24
00:05:58,151 --> 00:06:00,140
Quanto papel!
25
00:06:00,141 --> 00:06:05,920
Olhe: um Vermeer!
Presente da minha filha.
26
00:06:06,353 --> 00:06:08,222
Oh! Magn�fico!
27
00:06:15,650 --> 00:06:17,884
Meu amor!
28
00:06:19,285 --> 00:06:21,949
Estas sand�lias realmente apertam assim!
- N�o seja boba!
29
00:06:21,950 --> 00:06:28,113
Senhoras e senhores, sigam-me,
o livro de visitas est� esperando.
30
00:07:37,428 --> 00:07:41,196
Eu a amo, Fanny.
- Eu tamb�m o amo, Henry!
31
00:07:45,407 --> 00:07:48,031
Ele olha para n�s!
- Quem �?
32
00:07:48,031 --> 00:07:50,380
Seu pai...
- Oh, papai.
33
00:07:55,795 --> 00:07:56,458
Fanny!
34
00:07:56,987 --> 00:08:02,418
Abra a porta, n�s temos a noite toda!
- A noite toda, Henry?
35
00:08:02,419 --> 00:08:06,156
...a noite toda de prazer.
- Sim, a noite toda.
36
00:08:08,271 --> 00:08:09,500
O Laborat�rio e a Medicina
Transcendental
37
00:08:11,561 --> 00:08:14,393
Est� muito frio!
38
00:08:14,643 --> 00:08:16,818
Vai ser melhor amanh�.
- Sim.
39
00:08:17,482 --> 00:08:18,770
Isto tamb�m...
40
00:08:29,541 --> 00:08:32,287
LEMBRAN�A DO NOIVADO DO
DOUTOR HENRY JEKYLL E A
SRTA. FANNY OSBOURNE
41
00:08:44,721 --> 00:08:53,928
Reverendo Donald Reagen...
convidado.
42
00:08:55,313 --> 00:09:01,393
Deus aben�oe.
43
00:09:15,111 --> 00:09:18,219
Oh, meus respeitos, senhora!
44
00:09:18,254 --> 00:09:23,450
Meus respeitos. Boa sorte,
senhorita, muitas felicidades!
45
00:09:24,019 --> 00:09:29,710
Um compromisso transcendental.
Eu tenho seu grande livro, Dr. Jekyll.
46
00:09:29,750 --> 00:09:36,318
Estou ansioso pela a resposta
do seu rival, Dr. Lanyon. Ele j� est� aqui?
47
00:09:39,423 --> 00:09:41,685
Ent�o voc� leu?
- Devorei!
48
00:09:41,948 --> 00:09:45,544
Vai ser o livro mais importante
da minha vida...
49
00:09:46,176 --> 00:09:48,745
...o segundo, quero dizer,
naturalmente!
50
00:09:49,038 --> 00:09:54,286
Devia come�ar a escrever romances?
- Por que n�o? Hist�rias de amor!
51
00:10:00,561 --> 00:10:01,814
- Obrigado, Dr. Lanyon.
52
00:10:46,981 --> 00:10:49,273
Ela coloca sua alma na dan�a.
53
00:10:49,274 --> 00:10:50,936
Sim, ela faz isso!
54
00:10:59,722 --> 00:11:02,651
� fant�stico para a idade dela...
55
00:11:02,669 --> 00:11:04,579
Oh, sim!
56
00:11:21,755 --> 00:11:22,447
- Boa noite!
57
00:11:23,000 --> 00:11:25,059
Viva a paz!
- Dia do Armist�cio!
58
00:11:25,059 --> 00:11:26,781
Obrigado por vir!
59
00:11:36,589 --> 00:11:38,675
Por favor, general.
60
00:11:48,291 --> 00:11:50,659
Eu tamb�m?
61
00:12:15,457 --> 00:12:16,830
Gen. William Danver
e Charlotte C.
62
00:12:48,598 --> 00:12:50,127
Lindo, Vicky!
63
00:13:01,262 --> 00:13:04,874
Meus cumprimentos, senhora.
Suas m�os revelam um g�nio.
64
00:13:05,835 --> 00:13:07,104
Excelente, poesia radiante!
65
00:13:07,489 --> 00:13:09,364
E agora a conversa prosaica!
66
00:13:09,961 --> 00:13:12,094
Sem a prosa n�o poderiam apreciar poesia.
67
00:13:12,438 --> 00:13:14,307
Essa � uma das cita��es da B�blia...
68
00:13:31,204 --> 00:13:33,893
Afastem-se, senhoras e senhores!
69
00:13:34,310 --> 00:13:36,276
N�o h� nada para ver.
Saiam, por favor.
70
00:14:05,553 --> 00:14:09,859
De acordo com Kant, s�o
fen�menos �nicos...
71
00:14:10,004 --> 00:14:13,172
...o espa�o e o tempo,
conceitos transcendentes.
72
00:14:13,236 --> 00:14:19,988
O termo na escol�stica significa
transcendente:
73
00:14:20,863 --> 00:14:25,337
eleva-se acima da realidade mundana
e das conven��es.
74
00:14:26,418 --> 00:14:31,261
Sua refer�ncia � escol�stica � infeliz,
prezado doutor.
75
00:14:31,793 --> 00:14:36,498
Conceitos de transcend�ncia nunca s�o
vistos al�m de consci�ncia.
76
00:14:36,936 --> 00:14:40,638
N�o podemos considerar de um
ponto de vista metaf�sico.
77
00:14:41,353 --> 00:14:45,159
S� charlat�es acreditam que podem
transformar areia em ouro.
78
00:14:45,480 --> 00:14:46,771
N�o, obrigado.
79
00:14:47,646 --> 00:14:55,013
Este � um momento de ilumina��o:
ci�ncia n�o � a priori.
80
00:14:55,014 --> 00:15:01,386
A natureza fundamental de um organismo
exclui a influ�ncia metaf�sica.
81
00:15:01,844 --> 00:15:06,719
Com licen�a, espere um minuto,
se a natureza metaf�sica exclui...
82
00:15:07,453 --> 00:15:12,683
...o que voc� diz, Dr. Lanyon, sobre pacientes
que est�o sendo curados...
83
00:15:13,676 --> 00:15:15,935
...em estado paranormal transcendente
com essas experi�ncias?
84
00:15:16,452 --> 00:15:20,196
Milagres sempre acontecem em
nossa aus�ncia.
85
00:15:21,174 --> 00:15:25,359
Essa resposta � suficiente, reverendo?
86
00:15:26,500 --> 00:15:31,225
N�o, a resposta � muito simples.
87
00:15:31,226 --> 00:15:38,011
Resposta mais simples � uma f� cega!
88
00:15:39,304 --> 00:15:44,015
Voc� vai encontrar no ate�smo
modelo de coragem?
89
00:15:45,277 --> 00:15:48,343
Nesta sociedade vai.
90
00:15:48,804 --> 00:15:54,111
Deus quer que a maioria decida!
Aleluia!
91
00:15:54,666 --> 00:15:58,862
Nada de religi�o ou pol�tica!
Volte para o livro!
92
00:15:59,190 --> 00:16:04,162
Sim, vamos discutir o livro.
93
00:16:06,184 --> 00:16:10,044
Sua teoria � completamente incorreta,
caro Dr. Jekyll.
94
00:16:10,159 --> 00:16:13,890
Voc� n�o vai acreditar na medicina
transcendental.
95
00:16:14,753 --> 00:16:20,515
Agora � a alquimia de resultados
cient�ficos de outros.
96
00:16:21,378 --> 00:16:22,627
Basta um pouco de pregui�a, certo?
97
00:16:23,383 --> 00:16:26,690
Eu posso atestar a perseveran�a
do meu filho.
98
00:16:27,226 --> 00:16:30,415
Ele passa noites em seu laborat�rio!
99
00:16:30,691 --> 00:16:34,473
Com p�ssima luz e com
gases t�xicos.
100
00:16:35,363 --> 00:16:40,172
Ele � impulsionado por uma experi�ncia superior.
E Dr. Jekyll nunca rouba!
101
00:16:40,665 --> 00:16:46,146
Fanny, eu lhe pe�o, n�o fa�a deste debate
uma briga comum!
102
00:16:47,432 --> 00:16:48,773
Voc� � cruel, Dr. Lanyon.
103
00:16:49,448 --> 00:16:54,720
Situa��es desesperadas pedem
medidas desesperadas!
104
00:16:55,434 --> 00:16:58,461
Opera��o bem sucedida, o paciente
morreu!
105
00:16:59,062 --> 00:17:08,626
Bem, n�s publicamos o seu trabalho, mas
nunca entra terreno explorado.
106
00:17:08,908 --> 00:17:13,656
Eu considero a �nica verdadeira
revela��o.
107
00:17:13,794 --> 00:17:15,165
Se voc� est� definindo assim...
108
00:17:16,329 --> 00:17:25,561
No charuto aumenta os pontos de uma derrota.
- Talvez, general.
109
00:17:25,956 --> 00:17:29,869
O tempo vai provar que estou certo.
- Eu espero que sim.
110
00:17:30,014 --> 00:17:35,526
Quero que deixe um ponto claro: as rea��es
no corpo n�o s�o qu�micas.
111
00:17:35,526 --> 00:17:41,515
Produtos qu�micos n�o ditam o organismo.
112
00:17:41,516 --> 00:17:47,046
Eles s� ajudam a um estado de gra�a
se realizar!
113
00:17:47,047 --> 00:17:51,022
Am�m! Nossa bailarina est�
dormindo a�.
114
00:17:51,057 --> 00:17:55,482
Isso tudo � pela fuma�a dos charutos.
115
00:17:55,862 --> 00:17:58,326
Ela tem praticado durante toda
a semana.
116
00:17:58,863 --> 00:18:01,696
Ela precisa ir para a cama.
117
00:18:01,697 --> 00:18:07,340
Deixe o quarto rosa pronto para
a Srta. Victoria!
118
00:18:07,495 --> 00:18:12,090
- Muito bem, senhora.
- A instala��o de um moderno laborat�rio...
119
00:18:12,584 --> 00:18:14,170
...� consideravelmente dispendiosa.
120
00:18:15,227 --> 00:18:19,958
Sr. Maw, eu conhe�o tudo que
precisa um laborat�rio.
121
00:18:19,959 --> 00:18:23,557
Sim, Dr. Jekyll � um grande cliente!
122
00:18:24,642 --> 00:18:29,738
600 kg de clorato de ferro,
47,5 kg de merc�rio em p�...
123
00:18:30,412 --> 00:18:32,775
...e muito mais.
Ele � um bom cliente.
124
00:18:33,207 --> 00:18:38,239
Repito que custa uma pequena fortuna.
125
00:18:39,454 --> 00:18:45,162
Agora eles poluem o rio T�misa,
depois de in�meras experi�ncias fracassadas.
126
00:18:46,638 --> 00:18:50,142
Gostaria apenas de perder meu dinheiro?
127
00:18:51,698 --> 00:18:57,219
Ou voc� est� ignorando o meu trabalho
de laborat�rio?
128
00:18:57,653 --> 00:19:00,486
N�o � isso que eu reivindico
no meu valor.
129
00:19:01,179 --> 00:19:03,788
De experimentos eu n�o sou juiz,
130
00:19:04,427 --> 00:19:09,679
vou apenas continuar por algum tempo...
131
00:19:10,567 --> 00:19:14,562
...at� que voc� perceba que a medicina
transcendental n�o � inconsistente...
132
00:19:15,353 --> 00:19:16,986
com o empirismo...
133
00:19:17,456 --> 00:19:22,391
...mas abre caminho para o
transcendentalismo.
134
00:19:24,394 --> 00:19:29,828
Parem a guerra, senhores!
S� a Paz traz progresso!
135
00:19:34,259 --> 00:19:36,447
Bravo, general, bravo!
136
00:20:12,673 --> 00:20:14,663
Para repelir insetos...
137
00:20:16,181 --> 00:20:19,243
Ela dorme como uma pedra!
138
00:20:26,630 --> 00:20:29,389
Deixe-a dormir...
139
00:20:31,658 --> 00:20:34,188
Caro tesouro!
140
00:20:45,971 --> 00:20:50,957
Todos os convidados est�o a�?
- Sim. Eles est�o apenas no caf�, senhor.
141
00:20:54,143 --> 00:21:00,551
Eu estava um pouco incisivo, doutor,
mas n�s ainda somos amigos?
142
00:21:01,132 --> 00:21:03,580
Claro, caro amigo, � melhor um advers�rio
honesto do que um adulador.
143
00:21:03,581 --> 00:21:06,568
Basta um pouco de bajula��o,
n�o se importa?
144
00:21:07,186 --> 00:21:10,199
�s vezes o elogio pode ser
muito ben�fico.
145
00:21:10,200 --> 00:21:13,629
Ah, uma nova terapia!
- T�o velha quanto o mundo!
146
00:21:14,086 --> 00:21:18,315
Mocinha, voc� � um monstro...
147
00:21:18,399 --> 00:21:24,556
...de grande feiura!
- � uma bela!
148
00:21:28,468 --> 00:21:33,855
Como passatempo eu escrevi
dois romances.
149
00:21:34,557 --> 00:21:39,227
Um de 300 p�ginas e outro com 600,
mas pode ser reduzido para 450.
150
00:21:39,861 --> 00:21:42,835
Voc� j� tem os t�tulos?
- Sim...
151
00:21:43,498 --> 00:21:46,945
Meu primeiro � a
"A Saga do Garanh�o da Morte"...
152
00:21:46,946 --> 00:21:53,426
...e o segundo, de 600 p�ginas,
"Ol�lia, a Solit�ria".
153
00:21:54,000 --> 00:21:55,654
Ah, hist�ria de amor?
- Oh, nada disso!
154
00:21:56,063 --> 00:21:59,250
N�o existe nenhuma mulher na frente
disso!
155
00:22:00,038 --> 00:22:02,853
Amizade sim, mas n�o amor!
156
00:22:04,310 --> 00:22:08,665
...oito anos de idade, t�o loura,
uma menina.
157
00:22:09,394 --> 00:22:13,900
Ela n�o foi identificada. Sua boneca
quebrada estava ao lado dela.
158
00:22:14,781 --> 00:22:17,972
Olhe, uma vara quebrada ...
159
00:22:20,947 --> 00:22:29,557
Ele espancou abusivamente
uma pobre crian�a!
160
00:22:29,679 --> 00:22:30,782
Deixe-me ver.
161
00:22:32,063 --> 00:22:33,477
Seu vestido estava rasgado?
162
00:22:33,848 --> 00:22:39,684
Ele queria estupr�-la. - Felizmente, isso
n�o funcionou! � horr�vel!
163
00:22:45,925 --> 00:22:49,762
Sua virgindade foi poupada...
164
00:22:50,094 --> 00:22:54,628
mas n�o vai sobreviver.
- A nossa noite foi estragada.
165
00:22:54,794 --> 00:22:56,673
Ela ainda est� inconsciente.
166
00:22:57,780 --> 00:23:00,766
Tamb�m n�o ha boa ilumina��o nas ruas!
167
00:23:01,379 --> 00:23:06,246
Pe�o h� seis anos por mais lamparinas.
Em v�o!
168
00:23:08,749 --> 00:23:13,328
Havia um m�dico?
- Sim, do hospital da cidade.
169
00:23:14,189 --> 00:23:16,016
Os jornais est�o cheios deles!
170
00:23:16,481 --> 00:23:22,209
Eu vou descobrir essa coisa.
Desculpem a interrup��o.
171
00:23:22,210 --> 00:23:26,501
"M�e Ansiosa L� Uma Carta",
de Vermeer.
172
00:23:26,567 --> 00:23:31,956
Presente de noivado de Lady Osbourne
para Henry e Fanny.
173
00:23:32,583 --> 00:23:36,381
Esta pintura de Vermeer, eu nunca
tinha visto antes!
174
00:23:36,382 --> 00:23:40,143
Passou 200 anos dentro de um por�o.
175
00:23:40,144 --> 00:23:44,855
Como chegou a ela?
- Comprada em um leil�o.
176
00:23:45,134 --> 00:23:47,326
Qual foi o lance inicial?
- Vinte e tr�s mil.
177
00:23:48,185 --> 00:23:53,258
Deslumbrante!
A apoteose da humanidade!
178
00:23:55,942 --> 00:23:58,968
A ci�ncia...
179
00:24:01,000 --> 00:24:03,118
� transcendente!
180
00:24:03,118 --> 00:24:03,485
Fanny!
181
00:24:03,857 --> 00:24:06,804
Sim, � verdade...
182
00:24:10,049 --> 00:24:12,124
Ela est� em seu s�timo m�s.
183
00:24:16,777 --> 00:24:21,123
Concordo, mas com o texto eu n�o
me envolvo.
184
00:24:23,479 --> 00:24:27,258
O texto est� pronto.
- Posso v�-lo?
185
00:24:39,205 --> 00:24:42,717
O testamento deve ser claramente
escrito a m�o...
186
00:24:43,158 --> 00:24:44,797
Sim.
187
00:24:46,238 --> 00:24:52,246
Eu, Henry Jekyll, doutor em medicina
e em direito civil...
188
00:24:52,758 --> 00:24:56,599
...membro da Academia das Ci�ncias,
declaro que em caso de minha morte...
189
00:24:57,389 --> 00:25:02,552
todos os meus bens passem �s m�os
do meu amigo Edward Hyde,
190
00:25:02,997 --> 00:25:05,647
Assinado, Dr. Henry Jekyll.
191
00:25:06,620 --> 00:25:12,019
Eu sei que o Sr. Hyde n�o vai querer...
192
00:25:12,554 --> 00:25:15,216
Verdade, mas ficarei feliz se
eu lhe propuser.
193
00:25:15,719 --> 00:25:20,340
Sim, mas ... Dr. Hyde � um amigo seu...
entendo, mas...
194
00:25:20,771 --> 00:25:25,678
a Srta. Osbourne ser� sua esposa, Sr. Jekyll, e
sua querida m�e...
195
00:25:26,714 --> 00:25:29,549
...n�o se esque�a deles?
- Claro que n�o esqueci.
196
00:25:30,033 --> 00:25:33,245
N�o se trata de uma invas�o alien�gena.
197
00:25:33,785 --> 00:25:38,785
O senhor Hyde vai dividir minhas posses...
198
00:25:39,567 --> 00:25:42,281
em um contrato separado.
199
00:25:42,358 --> 00:25:46,790
Eu ponho minha m�o no fogo
por ele.
200
00:25:48,674 --> 00:25:51,597
Muito bem. Tenho a maior confian�a
em voc�.
201
00:25:52,126 --> 00:25:56,191
Voc� pode viver cem anos!
- Cem? Por que n�o?
202
00:25:59,621 --> 00:26:04,822
E esta rara aquisi��o de Henry:
203
00:26:06,174 --> 00:26:09,284
Um capacete teut�nico do s�culo XIII.
204
00:26:09,889 --> 00:26:15,527
A beleza do mal!
- S�mbolo do medo.
205
00:26:16,399 --> 00:26:20,540
Um trabalho do assistente.
- Um anjo!
206
00:26:20,784 --> 00:26:24,963
A virtude pode servir como arma,
pelo menos...
207
00:26:25,672 --> 00:26:28,027
Sobre virtudes s�o discut�veis.
208
00:26:28,366 --> 00:26:36,340
Na minha �ltima miss�o de paz ao
Continente Negro...
209
00:26:36,341 --> 00:26:37,973
trouxe na volta!
210
00:26:43,424 --> 00:26:46,761
... eu trouxe isso como um presente
de noivado.
211
00:26:48,208 --> 00:26:49,107
Obrigada, general!
212
00:26:49,783 --> 00:26:53,039
Espl�ndido e funcional!
213
00:26:53,540 --> 00:26:57,606
Cuidado, as flechas s�o venenosas.
214
00:26:57,911 --> 00:27:02,596
N�o toque nas pontas!
215
00:27:03,370 --> 00:27:06,438
O material em que foram imergidas h� centenas
de anos...
216
00:27:07,038 --> 00:27:13,659
...ainda tem efeito letal.
217
00:27:25,548 --> 00:27:27,654
Nada para se preocupar!
218
00:27:28,263 --> 00:27:31,987
Voc� n�o prestou aten��o!
219
00:27:31,988 --> 00:27:37,212
Eu bati na ponta com este dedo
mas coloquei o outro na minha boca!
220
00:27:38,967 --> 00:27:39,939
Henry!
221
00:27:39,940 --> 00:27:46,808
Dr. Jekyll n�o � t�o leal quanto voc� pensa...
- Por qu�?
222
00:27:46,809 --> 00:27:51,546
- Eu n�o entendo!
Ele n�o � t�o leal quanto voc� pensa...
223
00:27:54,027 --> 00:27:54,941
Henry!
224
00:29:47,427 --> 00:29:51,462
Flechas sudaneses s�o diferentes das eg�pcias.
- Por qu�?
225
00:29:51,463 --> 00:29:53,423
Uma � dolorosa, a outra n�o.
226
00:29:54,128 --> 00:29:55,998
Isso foi Fanny!
227
00:30:42,798 --> 00:30:48,790
N�o h� um momento a perder.
- Dr. Lanyon. Srta. Victoria!
228
00:30:49,091 --> 00:30:53,280
Junte as mulheres e guarde a porta!
- �s suas ordens, general!
229
00:30:53,477 --> 00:30:59,939
Enfield, siga o assassino!
- Mas eu n�o estou armado, general!
230
00:31:00,582 --> 00:31:04,105
Pegue um sabre de sala de trof�us!
231
00:31:04,960 --> 00:31:08,855
Vamos l�! Isto � uma ordem!
232
00:31:34,914 --> 00:31:38,856
Vicky, bateu em voc�?
233
00:31:39,304 --> 00:31:43,412
O telefone est� desligado.
- Envie algu�m para a pol�cia.
234
00:31:43,814 --> 00:31:44,771
Claro!
235
00:31:44,865 --> 00:31:45,842
Henry!
236
00:31:58,494 --> 00:32:02,502
No andar de baixo, a janela est� aberta!
- Mostre-me!
237
00:32:30,077 --> 00:32:33,487
E acontece em nossa casa!
- Voc� n�o � o culpado.
238
00:32:34,392 --> 00:32:36,419
E voc� est� bem?
239
00:32:36,420 --> 00:32:41,020
Onde d�i?
- Aqui.
240
00:32:41,021 --> 00:32:44,005
N�o foi nada.
241
00:32:48,141 --> 00:32:49,114
- N�o toque!
242
00:32:56,651 --> 00:32:57,886
Sente-se.
243
00:33:10,338 --> 00:33:17,885
Mais um acidente se acumula.
Uma v�tima inocente.
244
00:33:22,292 --> 00:33:28,389
Mataram o cocheiro, senhora.
- Bartolomy est� morto?
245
00:33:31,265 --> 00:33:37,087
Desculpem-me.
Desculpem-me mesmo!
246
00:33:39,350 --> 00:33:41,138
� a guerra!
247
00:33:42,624 --> 00:33:46,675
Um fogo de um soldado,
Deus envia a bala...
248
00:33:49,689 --> 00:33:56,655
Doutor, traga-o para a vida, como voc� pode.
Ou o declacare morto...
249
00:33:56,656 --> 00:34:03,698
Onde ele est�?
- No p�tio. Venha, Sr. Enfield.
250
00:34:03,814 --> 00:34:05,464
Ele sangra?
251
00:34:07,158 --> 00:34:08,488
Pegue a muito algod�o.
252
00:34:08,489 --> 00:34:11,947
Henry, est� frio l� fora!
253
00:34:12,801 --> 00:34:16,637
N�o, n�o est�!
Sim, Henry! Por favor!.
254
00:34:16,638 --> 00:34:19,022
Pare, n�o posso perder um minuto!
255
00:34:39,097 --> 00:34:41,727
Leve para a pol�cia.
256
00:34:41,728 --> 00:34:44,133
Que hora s�o?
- Vinte para meia-noite.
257
00:34:44,676 --> 00:34:46,103
Estarei de volta antes
de uma hora.
258
00:34:46,339 --> 00:34:49,801
Grandes e pequenos l�bios, do vest�bulo
ao clit�ris muito maltratados.
259
00:34:50,353 --> 00:35:02,009
H�men rasgado. Vagina de comprimento
10 cm e a largura 2 cm...
260
00:35:02,010 --> 00:35:11,877
...danificada por um membro masculino
humano ou animal...
261
00:35:11,878 --> 00:35:22,895
...6 cent�metros de di�metro e
35 cm de comprimento.
262
00:35:22,896 --> 00:35:26,914
Devido � nitidez incomum e
dureza do eixo...
263
00:35:27,659 --> 00:35:32,935
seu abd�men foi perfurado por dentro.
264
00:35:32,936 --> 00:35:35,896
Assinado: Dr...
265
00:35:36,748 --> 00:35:37,857
O que � isso?
266
00:35:45,093 --> 00:35:47,254
Vamos l�!
267
00:35:49,383 --> 00:35:51,472
Fecha a porta!
268
00:35:51,890 --> 00:35:55,167
N�o se mexam!
269
00:35:55,478 --> 00:35:58,581
Charlotte, onde est� voc�?
270
00:35:59,050 --> 00:36:03,874
Fique a� dentro at� que eu diga!
271
00:36:04,878 --> 00:36:07,872
Dentro! Voc� pode me ouvir?
272
00:36:17,474 --> 00:36:19,981
Voc� est� ferido!
- Pegue �gua.
273
00:36:20,861 --> 00:36:23,062
N�o h� �gua!
- Pegue outro l�quido!
274
00:36:23,063 --> 00:36:27,295
Perfume?
- Sim, e um pano.
275
00:36:56,052 --> 00:36:57,431
Esconda-se!
276
00:37:14,172 --> 00:37:15,760
Fora ou eu atiro!
277
00:37:16,534 --> 00:37:20,179
Vamos! Atire, se voc� ainda tiver balas!
278
00:37:27,562 --> 00:37:31,041
Miseric�rdia! N�o tenho nada
a ver com isso!
279
00:37:31,682 --> 00:37:34,451
Eu sou um convidado do Dr. Jekyll!
280
00:37:35,254 --> 00:37:39,602
H� mulheres bonitas na sala ao lado.
Miseric�rdia!
281
00:37:40,978 --> 00:37:43,203
Piedade, por favor.
Piedade! Por favor!
282
00:37:45,022 --> 00:37:50,895
Voc� vai viver o suficiente para fazer
um desconcertante espet�culo.
283
00:37:51,330 --> 00:37:54,212
Amassar com os sapatos, cuspir nelas!
284
00:37:54,481 --> 00:37:58,109
Pisar nas suas medalhas, general!
Cuspir nelas!
285
00:37:58,693 --> 00:38:02,755
Voc� n�o me engana.
Eu n�o tenho segredos!
286
00:38:03,569 --> 00:38:05,424
Voc� n�o pode escapar!
287
00:38:05,425 --> 00:38:12,011
Olhe, sua doce filha quer se entregar a mim!
288
00:38:13,236 --> 00:38:17,405
Voc� j� viu um bocado disso em sua carreira.
289
00:38:17,978 --> 00:38:21,245
Voc� � o soldado perfeito!
290
00:38:21,597 --> 00:38:24,064
Mas isso n�o tinha experimentado!
291
00:38:25,620 --> 00:38:29,470
Voc� vai para o para�so!
292
00:38:39,866 --> 00:38:41,941
Olhe bem!
293
00:38:42,210 --> 00:38:43,224
Oh, sim!
294
00:38:47,171 --> 00:38:50,147
Venha em mim...
295
00:39:15,894 --> 00:39:19,249
Cuidado com a menina, papai...
296
00:39:45,731 --> 00:39:49,308
Besta imunda! Agarre-o vivo!
297
00:39:54,670 --> 00:39:57,637
Atr�s dele!
298
00:40:04,154 --> 00:40:08,638
- General! - Quem � este?
- Sr. Enfield, o editor.
299
00:40:08,977 --> 00:40:09,639
Solte as cordas.
300
00:40:29,127 --> 00:40:34,347
Do que voc� est� falando?
- Tenho medo...
301
00:40:34,650 --> 00:40:37,619
Do seu pai?
302
00:40:37,861 --> 00:40:43,899
Voc� vai me punir?
- Eu n�o vou tocar em voc�.
303
00:41:28,320 --> 00:41:32,090
Na m�quina!
304
00:42:43,181 --> 00:42:46,772
Agora � o Sr. Maw.
Ele precisa de ajuda!
305
00:42:46,773 --> 00:42:52,297
Jekyll, voc� quer um estimulante?
N�o, eu j� tomei.
306
00:42:56,551 --> 00:43:00,616
Tome isso de qualquer maneira com
conhaque ou u�sque.
307
00:43:00,832 --> 00:43:02,753
Engula mesmo assim.
308
00:43:08,115 --> 00:43:14,643
O cora��o do cocheiro permaneceu
20 minutos batendo ap�s o seu �ltimo suspiro...
309
00:43:15,490 --> 00:43:18,126
Estranhamente!
- Horr�vel! Onde est� o Sr. Maw?
310
00:43:18,354 --> 00:43:21,508
Que coisa! � horr�vel!
311
00:43:24,007 --> 00:43:27,721
Um estupro homossexual!
312
00:43:28,213 --> 00:43:32,486
Uma criatura totalmente imoral!
313
00:43:32,679 --> 00:43:35,142
Mas onde ele est� agora?
314
00:43:35,694 --> 00:43:39,776
Ele gosta de voltar � rotina
depois de seus crimes...
315
00:43:40,152 --> 00:43:42,275
...como se fossem acessos febris que
voltam de novo!
316
00:43:42,310 --> 00:43:45,313
Um louco!
317
00:43:49,888 --> 00:43:52,016
A porta est� aberta!
318
00:43:52,457 --> 00:43:53,868
Assim ele provavelmente escapou...
319
00:43:54,665 --> 00:43:55,996
Olhe. � Poole!
320
00:44:03,278 --> 00:44:05,382
Feche a porta!
321
00:44:11,122 --> 00:44:12,704
Morta!
322
00:44:12,705 --> 00:44:18,069
Ele tinha que ir � pol�cia.
323
00:44:18,070 --> 00:44:22,773
Ela foi morta antes ou depois?
- Antes...
324
00:44:27,855 --> 00:44:31,046
Seu cora��o ainda bate.
- Gra�as a Deus!
325
00:44:32,250 --> 00:44:34,101
Seu abd�men est� perfurado.
326
00:44:35,223 --> 00:44:40,101
O delinquente deve ter um enorme �rg�o
sexual extremamente afiado.
327
00:44:40,623 --> 00:44:42,269
De acordo com Lanyon tamb�m.
328
00:45:34,281 --> 00:45:35,808
Quem est� a�?
329
00:45:39,019 --> 00:45:43,206
Quem est� a�?
- O reverendo visitante.
330
00:45:44,507 --> 00:45:51,761
H� alguma novidade?
- Uma carta para voc� do Dr. Jekyll.
331
00:45:58,578 --> 00:46:02,410
Cara Fanny, n�o podemos nos
encontrar esta noite.
332
00:46:02,411 --> 00:46:06,170
Vou entrar em contato com
voc� por carta...
333
00:46:06,276 --> 00:46:12,024
N�s retiramos todos os son�feros
que pudessem ser usados nas mulheres.
334
00:46:13,920 --> 00:46:15,687
Eu n�o tomei.
335
00:46:18,465 --> 00:46:24,804
Voc� n�o est� dormindo?
- Agora? Isso seria suic�dio.
336
00:46:25,151 --> 00:46:28,943
O que voc� est� fazendo?
- Eu preciso de algo...
337
00:46:28,944 --> 00:46:37,793
O qu�?
- Um fio preto e uma agulha...
338
00:46:39,544 --> 00:46:42,893
Claro!
S� um momento...
339
00:47:03,147 --> 00:47:04,361
Obrigado.
340
00:47:29,977 --> 00:47:32,167
Estou indo, senhores!
341
00:47:32,913 --> 00:47:35,001
D� a Victoria algo para beber.
342
00:47:35,400 --> 00:47:37,684
Devo chamar o general.
- N�o, ele precisa descansar.
343
00:47:38,361 --> 00:47:42,175
Onde est� o Dr. Jekyll?
- V� at� a Sra. Victoria.
344
00:47:42,921 --> 00:47:46,982
Eu tomo conta do general.
345
00:47:48,126 --> 00:47:51,364
Apresse-se e reze!
346
00:55:06,515 --> 00:55:10,324
Encha-me com �dio...
347
00:55:10,444 --> 00:55:11,583
�dio!
348
00:58:45,227 --> 00:58:47,124
Ele n�o vai...
- O qu�?
349
00:58:47,750 --> 00:58:52,958
Talvez ele fosse dominado pelo
sentimento de culpa...
350
00:58:53,294 --> 00:58:55,697
Um de seus convidados,
voc� sabe!
351
00:58:56,486 --> 00:59:04,297
Significa suic�dio?
- � poss�vel...
352
00:59:05,698 --> 00:59:08,284
Eu ouvi barulho vindo de dentro.
- Um rel�gio ou algo assim...
353
00:59:08,413 --> 00:59:11,507
Dr. Jekyll, abra a porta!
354
00:59:11,757 --> 00:59:15,950
Temos que for�ar para abrir a porta.
- Vamos acordar as mulheres!
355
00:59:16,478 --> 00:59:19,347
N�o, a morfina faz seu trabalho.
356
00:59:19,803 --> 00:59:23,697
Morfina?
- Isso pode ser em alguns casos.
357
00:59:25,235 --> 00:59:27,821
Dr. Jekyll, abra a porta!
358
00:59:30,313 --> 00:59:31,935
Abra a porta, doutor!
359
00:59:40,719 --> 00:59:41,789
Henry!
360
00:59:54,881 --> 00:59:56,133
Henry!
361
01:00:17,522 --> 01:00:18,835
Henry!
362
01:00:20,611 --> 01:00:21,781
Socorro!
363
01:00:21,782 --> 01:00:30,334
Cale a boca, sua puta velha.
Obede�a-me!
364
01:00:37,054 --> 01:00:40,023
Eu disse, toque!
365
01:00:44,534 --> 01:00:46,423
Mais forte!
Mais alto!
366
01:00:54,730 --> 01:00:59,418
Um cirurgi�o sem bisturi!
- Renda-se!
367
01:01:02,518 --> 01:01:04,831
Quem � voc�?
368
01:01:39,415 --> 01:01:47,289
Ajoelhe-se! Em seu bolso,
est� o testamento do Dr. Jekyll.
369
01:01:47,290 --> 01:01:49,614
Testamento do Dr. Jekyll?
Eu n�o entendo!
370
01:01:49,781 --> 01:01:51,205
Voc� n�o entende!
371
01:01:58,619 --> 01:02:00,413
Saia!
372
01:02:02,250 --> 01:02:04,120
Eu sou Edward Hyde!
373
01:02:04,120 --> 01:02:10,844
Hyde? Voc� Hyde?
- Voc� havia me deturpado...
374
01:02:11,999 --> 01:02:17,816
Voc� n�o entende por que Henry me escolheu.
Mas estamos perdendo tempo...
375
01:02:27,622 --> 01:02:29,988
A m�quina de verdade est�
esperando...
376
01:02:38,337 --> 01:02:39,062
Olhe!
377
01:02:39,522 --> 01:02:42,946
Voc� reconhece esse bast�o?
- Sim.
378
01:02:43,594 --> 01:02:44,757
Voc� o reconhece?
- Sim!
379
01:02:45,268 --> 01:02:47,470
Voc� o reconhece?
- Eu reconhe�o!
380
01:02:49,694 --> 01:02:51,093
Isso d�i!
381
01:02:56,524 --> 01:03:01,297
Voc� se atreveu a roubar meu bast�o!
- Encontrei-o na rua!
382
01:03:02,025 --> 01:03:10,380
Este material � de � Henry Jekyll,
doutor em medicina e em direito...
383
01:03:10,381 --> 01:03:14,372
...membro da Real Sociedade...
e eu sou amigo de Edward Hyde.
384
01:03:50,352 --> 01:03:51,719
Sou eu, Fanny!
385
01:03:52,173 --> 01:03:58,922
Eu quero ver voc� morrer!
- N�o, Henry. Eu vi voc� antes.
386
01:04:04,211 --> 01:04:10,023
Eu quero que voc�s morram.
- N�o! Eu o amo.
387
01:04:10,569 --> 01:04:12,030
Eu sou toda sua!
388
01:05:38,777 --> 01:05:41,500
Voc� � um homem muito corajoso.
Eu o amo!
389
01:05:41,964 --> 01:05:46,720
Vamos l�, o general quebrou
sua palavra.
390
01:05:47,184 --> 01:05:47,721
Ah, querido...
391
01:05:53,497 --> 01:06:00,215
Voc� est� louca!
- N�o, apaixonada, papai!
392
01:06:01,951 --> 01:06:08,630
Fique com o seu pai.
Respeite o general!
393
01:06:09,353 --> 01:06:11,064
Voc� vai me matar?
394
01:06:14,798 --> 01:06:15,874
N�o!
395
01:06:33,925 --> 01:06:36,365
Volte para o piano!
396
01:06:36,761 --> 01:06:40,171
Meus dedos est�o doendo!
- Tanto melhor. Toque uma marcha!
397
01:06:41,064 --> 01:06:44,985
Eu n�o conhe�o nenhuma marcha.
Eu apenas toco valsas!
398
01:06:51,141 --> 01:06:53,941
Sou uma pobre velha.
399
01:06:54,574 --> 01:06:58,559
Assassino! Voc� vai pagar por isso!
400
01:06:59,013 --> 01:07:05,054
Voc� nunca ter� perd�o! Sua Majestade
sabe o que � um filho para uma m�e!
401
01:07:05,517 --> 01:07:08,286
Eu atiro, sua cadela velha!
402
01:07:15,083 --> 01:07:18,359
D�-me Henry, o meu filho de volta!
403
01:07:21,821 --> 01:07:23,425
Pare com isso!
404
01:07:23,842 --> 01:07:28,213
Bem, doutor. Eu cometo crimes,
405
01:07:28,848 --> 01:07:30,782
...mas voc� comete piores em
seus sonhos.
406
01:07:31,857 --> 01:07:32,562
- Cale-se!
407
01:07:33,191 --> 01:07:38,313
Ent�o atire! Henry tem que desaparecer
para o seu amigo Dr. Jekyll.
408
01:07:40,012 --> 01:07:46,270
Ele deixou uma mensagem para voc�,
Dr. Lanyon. - Uma mensagem, onde est�?
409
01:07:46,643 --> 01:07:49,853
Onde eu vi pela �ltima vez.
No seu quarto.
410
01:07:51,686 --> 01:07:52,693
V�!
411
01:08:08,434 --> 01:08:09,587
Henry!
412
01:08:14,775 --> 01:08:19,487
Henry, n�o � voc�!
413
01:08:20,579 --> 01:08:23,686
Roubaram a chave do
Dr. Jekyll, hem?
414
01:08:28,298 --> 01:08:30,695
Onde est� a mensagem?
- Sobre o fon�grafo.
415
01:08:31,190 --> 01:08:33,727
Voc� sabe como isso funciona?
- Sim eu sei.
416
01:08:36,345 --> 01:08:39,722
Lanyon, voc� � meu amigo mais antigo.
417
01:08:40,055 --> 01:08:42,450
N�s temos brigado,
418
01:08:42,802 --> 01:08:47,397
...mas a nossa amizade nunca foi
comprometida...
419
01:08:47,792 --> 01:08:54,010
Minha vida e minha honra, tudo
est� em suas m�os.
420
01:08:54,144 --> 01:09:00,326
Ajude-me se eu estiver perdido...
421
01:09:01,163 --> 01:09:02,431
Continue rodando!
422
01:09:03,045 --> 01:09:08,519
Leve Edward Hyde at� no meu quarto?
423
01:09:09,166 --> 01:09:13,362
D�-lhe cinco gramas solicor, uma
subst�ncia muito rara,
424
01:09:13,723 --> 01:09:19,041
...isso que voc� tem com voc� sempre.
Meu estoque est� l�.
425
01:09:19,450 --> 01:09:23,996
Estou em grande ang�stia, mas ainda
tenho esperan�a.
426
01:09:24,409 --> 01:09:28,912
Ajude-me e meu tormento subir�
como uma n�voa.
427
01:09:29,929 --> 01:09:34,014
Ajude-me, caro Lanyon.
Resgate seu amigo, Henry Jekyll!
428
01:09:37,201 --> 01:09:39,942
Sim, � a voz do Dr. Jekyll.
429
01:09:40,446 --> 01:09:44,044
Ele ficou louco. Onde ele est�?
430
01:09:44,441 --> 01:09:45,808
Voc� tem solicor?
431
01:09:46,384 --> 01:09:48,860
O que voc� est� fazendo? Calma!
Voc� se comporta como um louco!
432
01:09:50,993 --> 01:09:52,785
Eu sinto muito.
433
01:10:00,193 --> 01:10:06,376
Aqui est� meu �ltimo solicor.
- Posso?
434
01:10:19,061 --> 01:10:23,258
Haver� um novo campo de consci�ncia
aberto para voc�, bem aqui, Dr. Lanyon!
435
01:10:23,640 --> 01:10:26,706
Voc� fala em enigmas.
Eu n�o acredito nisso.
436
01:10:27,103 --> 01:10:34,904
Muito bem, Lanyon, lembre-se de seu juramento,
voc� ser� coberto pelo seu segredo profissional.
437
01:10:35,295 --> 01:10:41,554
Voc� sempre foi o expoente
do materialismo...
438
01:10:41,880 --> 01:10:47,087
...e denunciou a medicina transcendental...
439
01:10:47,326 --> 01:10:52,442
a julgar pelo seu modo arrogante!
Cuidado!
440
01:12:47,834 --> 01:12:48,908
Querida!
441
01:12:56,529 --> 01:13:04,393
Voc� n�o estava l�.
Voc� est� morto, Henry.
442
01:13:04,423 --> 01:13:06,527
Fanny, querida, voc� vai viver.
443
01:13:17,254 --> 01:13:23,844
Ferida por uma flecha!
444
01:14:04,218 --> 01:14:13,224
Por causa de voc�.
Voc� disse que queria me ver morta.
445
01:14:14,035 --> 01:14:15,892
N�o era eu.
446
01:14:32,201 --> 01:14:39,938
Qual dos dois � o...
- Voc� diz o hip�crita?
447
01:14:42,436 --> 01:14:49,294
Ambos os rostos s�o meus,
e voc� tem raz�o.
448
01:14:51,646 --> 01:14:59,238
Se eu atirar em mim termino com os
meus desejos de...
449
01:14:59,897 --> 01:15:05,205
...e se eu fizer a minha parte para
o al�vio do meu sofrimento.
450
01:15:18,170 --> 01:15:24,863
Mas seu corpo pode est� ligado a alguma
explos�o de energia?
451
01:15:26,306 --> 01:15:28,893
N�o, isso � excelente,
452
01:15:29,220 --> 01:15:37,652
cada "experi�ncia" leva cinco anos
da minha vida.
453
01:15:38,043 --> 01:15:42,195
Eu tenho muito mais para Edward Hyde,
minha segunda vida bestial!
454
01:15:42,435 --> 01:15:46,529
Essa � a maldi��o do Dr. Lanyon!
- N�o, n�o � o Dr. Lanyon, sou eu!
455
01:15:47,103 --> 01:15:54,260
Eu sou o primeiro a mudar por
puro prazer.
456
01:15:54,551 --> 01:16:00,125
Um minuto eu serei um cidad�o
altamente respeit�vel na sociedade...
457
01:16:00,580 --> 01:16:05,867
...e nos pr�ximos minutos eu irei trocar minha
apar�ncia de estudante...
458
01:16:06,088 --> 01:16:11,453
...e saltar para um oceano de
liberdade e prazer!
459
01:16:41,074 --> 01:16:41,999
N�o!
460
01:16:43,385 --> 01:16:44,722
Deixe-me ir!
461
01:16:45,207 --> 01:16:46,663
N�o fa�a isso!
462
01:16:46,664 --> 01:16:47,664
Sim!
463
01:16:50,308 --> 01:16:52,878
Voc� n�o poder� voltar!
464
01:16:56,388 --> 01:16:59,111
N�o h� mais solicor!
465
01:17:10,609 --> 01:17:12,012
Que � isso?
466
01:21:27,943 --> 01:21:32,738
Triunfo, �dio, medo.
Sem sensa��es precedentes...
467
01:22:10,939 --> 01:22:12,156
Minha m�e...
468
01:22:12,581 --> 01:22:15,282
Fanny, minha querida...
469
01:26:01,703 --> 01:26:06,351
Lan�ado pela
Ag�ncia Universal de Cinema de Amesterd�.
470
01:26:06,458 --> 01:26:10,538
Tradu��o das legendas fixas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
38360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.