All language subtitles for The Cockleshell Heroes_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,640 --> 00:02:13,870 Hello, Hugh. Well, of all things. How are you? 2 00:02:14,080 --> 00:02:16,150 They've roped you in again, have they? Yes, they certainly have. 3 00:02:16,840 --> 00:02:21,436 Up, down! Up, down! Up, down! 4 00:02:21,640 --> 00:02:23,278 Come on, men, get your backs into it! 5 00:02:23,480 --> 00:02:26,517 Up to your standard? They're pretty fair. Are they mine? 6 00:02:26,720 --> 00:02:29,792 Uh, no. Tell me, this, uh... 7 00:02:30,000 --> 00:02:32,798 This Major Stringer... Forget what else you've heard. 8 00:02:33,000 --> 00:02:34,911 I haven't heard anything. I'm open-minded. 9 00:02:35,120 --> 00:02:36,348 You'll need to stay that way. 10 00:02:43,600 --> 00:02:45,795 This officer claims he's a major of marines. 11 00:02:46,000 --> 00:02:48,833 He was arrested by the patrol boat for canoeing in a restricted area. 12 00:02:49,040 --> 00:02:52,191 Good evening, sergeant. I'm Major Stringer, under orders to report here for duty. 13 00:02:52,400 --> 00:02:55,358 I believe a Captain Thompson has been appointed as my administrative officer. 14 00:02:55,560 --> 00:02:57,869 No doubt he could set your mind at rest about me. 15 00:02:58,080 --> 00:03:00,640 Yes... sir. 16 00:03:00,840 --> 00:03:02,637 That's correct, sir. 17 00:03:03,680 --> 00:03:04,874 Oh, I see, sir. 18 00:03:06,880 --> 00:03:11,192 Very well, sir. I'll send the corporal of the guard over with Major Stringer. 19 00:03:11,400 --> 00:03:13,072 Sorry, sir. 20 00:03:14,440 --> 00:03:17,671 Sorry, sir. Would you come this way, please, sir. 21 00:03:25,960 --> 00:03:28,190 Parade... turn! 22 00:03:29,840 --> 00:03:32,912 Close order... turn! 23 00:03:36,840 --> 00:03:41,152 Who are you? Hello, I'm Stringer. 24 00:03:41,360 --> 00:03:44,875 You must be Thompson. How do you do, sir? 25 00:03:45,680 --> 00:03:49,798 I'm afraid my arrival's rather informal. I was stopped by the patrol boat, as a matter of fact. 26 00:03:50,000 --> 00:03:51,592 An orderly will take your kit to your quarters. 27 00:03:51,840 --> 00:03:54,115 Oh, no, this is stuff I shall actually want here. 28 00:03:54,320 --> 00:03:57,278 I see. Uh, which is my desk? 29 00:03:57,520 --> 00:03:59,158 In here. 30 00:04:01,600 --> 00:04:05,912 I suppose I shouldn't have come by kayak, really, but there I was, just up the river, 31 00:04:06,120 --> 00:04:09,112 what with the floodtide setting up and the wind just a bit south of west, 32 00:04:09,320 --> 00:04:11,754 it seemed the obvious thing to do. 33 00:04:12,400 --> 00:04:14,789 Look, would you like to smoke or something? I'm afraid l... 34 00:04:15,000 --> 00:04:16,831 No, thank you. 35 00:04:17,800 --> 00:04:19,916 How long have you been in the service? 36 00:04:20,120 --> 00:04:22,953 I joined in February, 1918. 37 00:04:23,480 --> 00:04:25,630 Well, good heavens, you're only... I mean to say... 38 00:04:25,840 --> 00:04:27,068 I've been a captain for 11 years. 39 00:04:27,760 --> 00:04:31,116 Well, I hope this isn't going to be too embarrassing for both of us. 40 00:04:31,320 --> 00:04:33,356 You see, I'm only playing at being a marine. 41 00:04:33,560 --> 00:04:36,552 Actually, I joined up in a fit of boyish enthusiasm. 42 00:04:36,800 --> 00:04:40,156 They've been rash enough to make me an acting major, put me in charge of this unit. 43 00:04:40,360 --> 00:04:41,509 Jolly good. 44 00:04:42,760 --> 00:04:44,671 What I'm trying to say is, 45 00:04:44,880 --> 00:04:47,997 isn't it going to be awfully difficult for you to get used to taking orders from me? 46 00:04:48,240 --> 00:04:51,755 No. I'm quite used to the normal service chain of command. 47 00:04:53,040 --> 00:04:54,439 Good. 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,518 Now, how much do you know about all this? 49 00:04:56,720 --> 00:04:57,994 I don't know anything, sir. 50 00:04:58,200 --> 00:05:03,115 Well, in that case, this is all most secret, of course. 51 00:05:03,320 --> 00:05:05,993 It seems German ships are running in and out of Bordeaux, 52 00:05:06,200 --> 00:05:10,955 getting past our blockade and bringing vital raw materials to the German war machine. 53 00:05:11,160 --> 00:05:13,799 No one else seems to be able to do anything about it at the moment, 54 00:05:14,040 --> 00:05:15,917 so our job is to get all the way up there, 55 00:05:16,120 --> 00:05:17,872 try to blow up those ships in the docks. 56 00:05:18,120 --> 00:05:21,510 How do you propose to get there? By canoes. 57 00:05:21,720 --> 00:05:24,632 We'll be travelling at night and hiding in the day. 58 00:05:24,840 --> 00:05:28,196 We'll be dropped out here somewhere outside the minefield, 59 00:05:28,400 --> 00:05:32,439 75 miles to the target, should be able to make it in three or four nights of paddling. 60 00:05:32,640 --> 00:05:34,392 Interesting. 61 00:05:34,600 --> 00:05:37,478 As a matter of fact, I sent in this scheme some time ago and it was thrown out. 62 00:05:37,680 --> 00:05:39,830 Now it's boiled up all over again and here we are. 63 00:05:40,040 --> 00:05:42,395 It's rather a long way to paddle, isn't it? 64 00:05:42,600 --> 00:05:44,158 Yes. 65 00:05:44,360 --> 00:05:47,909 It's funny, but I've never really thought of a canoe as being particularly invisible. 66 00:05:48,120 --> 00:05:51,829 Neither have I. I'm only hoping the Germans won't notice us. 67 00:05:52,040 --> 00:05:55,999 On the theory that the only time a German looks down is to see if his boots are properly polished. 68 00:05:56,920 --> 00:05:59,718 You're not exactly bubbling over with enthusiasm for this party, are you? 69 00:05:59,920 --> 00:06:04,198 I'm afraid I'm not qualified to comment on the technical possibilities of your plan. 70 00:06:05,640 --> 00:06:06,914 Well, what's the next step? 71 00:06:07,120 --> 00:06:09,031 Forty-three men are due in the morning for training. 72 00:06:09,240 --> 00:06:11,834 What sort of men? Volunteers for hazardous service. 73 00:06:12,040 --> 00:06:14,554 Should be good chaps. Probably dead-beats. 74 00:06:14,760 --> 00:06:17,832 Good men are never encouraged to volunteer. 75 00:06:32,360 --> 00:06:35,272 Right, fall in in three ranks facing me! 76 00:06:35,480 --> 00:06:37,436 Party... attention! 77 00:06:37,640 --> 00:06:39,756 My name's Sergeant Craig. 78 00:06:39,960 --> 00:06:42,394 I've had the misfortune to be put in charge of you lot. 79 00:06:42,600 --> 00:06:48,550 You might as well know that I've got a suspicious nature. I suspect all volunteers. 80 00:06:48,760 --> 00:06:54,471 It happens to be a little weakness of mine. Right, party... stand at ease! 81 00:06:54,680 --> 00:06:57,433 Answer out when your name's called. 82 00:06:58,680 --> 00:07:01,558 Corporal Stevens? Sergeant. 83 00:07:01,760 --> 00:07:03,796 Marine Bradley? Here, sergeant. 84 00:07:04,000 --> 00:07:05,956 Marine Wilby? Here, sergeant. 85 00:07:06,160 --> 00:07:07,957 Marine Clarke? Here, sergeant. 86 00:07:10,480 --> 00:07:12,630 Don't I know you? 87 00:07:12,840 --> 00:07:14,717 I believe we have had the pleasure, yes, sergeant. 88 00:07:14,920 --> 00:07:16,876 2nd Battalion. Yes, sergeant. 89 00:07:17,080 --> 00:07:19,640 I remember you. I remember you too, sergeant. 90 00:07:19,840 --> 00:07:23,355 I'm a sergeant now. That makes a big difference. 91 00:07:23,560 --> 00:07:28,350 It certainly does, sergeant. What's wrong with your cap badge? 92 00:07:29,680 --> 00:07:33,912 Uh... the wind blew me beret off and it went under a bicycle. 93 00:07:34,120 --> 00:07:35,872 Yes? 94 00:07:36,880 --> 00:07:39,758 You're coming back to me like a song, you are. 95 00:07:39,960 --> 00:07:43,589 You stand fast when the rest dismiss. We'll have a little talk. 96 00:07:43,800 --> 00:07:46,030 Yes, sergeant. Big head. 97 00:07:46,240 --> 00:07:48,151 Marine Newville? Here, sergeant. 98 00:07:48,360 --> 00:07:50,191 Marine Steadman? Here, sergeant. 99 00:07:50,400 --> 00:07:51,799 Marine Vanner? Sergeant. 100 00:07:52,000 --> 00:07:53,228 Marine Hodgson? Sergeant. 101 00:07:53,440 --> 00:07:54,793 Marine Todd? Here, sergeant. 102 00:07:55,000 --> 00:07:57,468 Parade, attention! 103 00:07:57,680 --> 00:08:01,150 Carry on. Very good, sir. Stand at ease! 104 00:08:03,160 --> 00:08:04,718 Good morning. Morning, sir. 105 00:08:04,920 --> 00:08:07,753 I see the men have arrived. I'm checking their conduct sheets. 106 00:08:07,960 --> 00:08:10,190 Sergeant Craig will give them an hour's drill. 107 00:08:10,400 --> 00:08:13,551 Between us, we should be able to separate the sheep from the goats. 108 00:08:13,760 --> 00:08:16,035 I think I shall want to interview the men myself first. 109 00:08:16,240 --> 00:08:20,392 I've a pretty good idea of the sort of chaps I'm looking for. Let's have them in one at a time, shall we? 110 00:08:20,600 --> 00:08:22,033 Very good, sir. 111 00:08:23,560 --> 00:08:25,790 Marine Bellamy! 112 00:08:30,960 --> 00:08:34,999 Stand easy. Why did you volunteer for hazardous service? 113 00:08:35,200 --> 00:08:39,557 I wanted to see some action, sir. Didn't you get that in 40 Commando? 114 00:08:39,760 --> 00:08:42,718 It's just that I like a change of scenery, sir. 115 00:08:42,920 --> 00:08:46,913 Were you on the Dieppe raid? Missed that, sir. They kept me back. 116 00:08:47,120 --> 00:08:49,953 I was an instructor at the time. Just my luck. 117 00:08:50,160 --> 00:08:54,073 I always wanted to have a crack, sir. Right. Thank you. 118 00:08:54,280 --> 00:08:56,794 Left turn! 119 00:08:57,000 --> 00:08:59,594 Quick march! Wait outside. 120 00:08:59,800 --> 00:09:02,314 Marine Lomas. 121 00:09:02,520 --> 00:09:04,670 Why did you volunteer for hazardous service? 122 00:09:04,880 --> 00:09:07,189 Kids, sir. I need the extra money. 123 00:09:07,400 --> 00:09:10,756 I wasn't getting enough exercise. My mother was killed in an air raid. 124 00:09:10,960 --> 00:09:12,791 I didn't know what I was signing, sir. 125 00:09:13,000 --> 00:09:17,118 With me coming from a long line of natural-born fighting men, 126 00:09:17,320 --> 00:09:19,151 I said to meself, "Cooney, me fella..." 127 00:09:19,360 --> 00:09:21,874 It's funny you should ask me that, sir. 128 00:09:22,080 --> 00:09:26,949 Well, uh... I'm not quite sure of the meaning of "volunteer," sir. 129 00:09:28,400 --> 00:09:31,278 Here, George, you know what he said to me? 130 00:09:31,480 --> 00:09:34,836 He said, " I'm curious to know why you volunteered." 131 00:09:35,040 --> 00:09:39,670 He's curious? I'm curious! Why did I volunteer? 132 00:09:39,880 --> 00:09:43,759 What did you say? I said, " I believe the good die young. 133 00:09:43,960 --> 00:09:46,269 And I don't want to disappoint anybody." 134 00:09:46,480 --> 00:09:49,916 If you'll just tell me which men you've selected, 135 00:09:50,120 --> 00:09:52,588 I'll start licking them into shape for you. 136 00:09:52,800 --> 00:09:56,509 Aside from the obvious rejects, I haven't quite made up my mind. 137 00:09:56,720 --> 00:09:59,359 I'm looking for a special sort of man. 138 00:09:59,560 --> 00:10:02,552 An individualist. One who can think for himself. 139 00:10:02,760 --> 00:10:08,835 A man who'll do the job for its own sake, rather than because a sergeant shouts at him. 140 00:10:09,040 --> 00:10:14,160 While we're on the subject, I'm not sure I want you licking them into shape. 141 00:10:14,360 --> 00:10:19,912 Try to force them into a mould and you'll destroy the very qualities I'm looking for. 142 00:10:20,120 --> 00:10:26,673 I think I'll just dream up a little test for these men. See what they're made of. 143 00:10:26,880 --> 00:10:30,475 Gentlemen, as you can see, our ranks have thinned somewhat since our first meeting. 144 00:10:30,680 --> 00:10:32,432 Before I make my final selection, however, 145 00:10:32,800 --> 00:10:36,679 I want to put you all to a practical test. And it'll be a difficult one. 146 00:10:36,880 --> 00:10:41,715 Tonight we'll be dropped by parachute here, 380 miles away. 147 00:10:41,920 --> 00:10:45,993 Our task will be to get back to these barracks within 48 hours. 148 00:10:46,200 --> 00:10:50,432 We'll be dressed as German soldiers. You'll have no money or identification. 149 00:10:50,640 --> 00:10:53,677 The Home Guard haven't been informed, so watch out for yourselves. 150 00:10:53,880 --> 00:10:55,518 He's barmy. 151 00:10:55,720 --> 00:10:59,872 Don't break the law unless you have to. And if you have to, don't get caught. 152 00:11:00,920 --> 00:11:04,913 Any questions? Right. See you in the aircraft. 153 00:11:05,120 --> 00:11:07,680 Party, attention! 154 00:11:08,440 --> 00:11:10,749 Fall in outside. 155 00:11:10,960 --> 00:11:14,873 I think we've got a good lot of boys. Some may be good material. 156 00:11:15,080 --> 00:11:17,913 Even so, it's not customary to call them gentlemen. 157 00:11:18,120 --> 00:11:20,634 Do you mean to imply that only an officer can be a gentleman? 158 00:11:20,840 --> 00:11:27,393 I mean that in the service, one does not address the rank and file as gentlemen. 159 00:11:27,600 --> 00:11:30,068 I stand corrected. 160 00:11:35,880 --> 00:11:39,077 Eight hundred feet this time, skipper. Twenty men in one stick. 161 00:11:39,280 --> 00:11:41,794 We're nearly there. Get ready for action. 162 00:11:42,000 --> 00:11:47,154 Stringer thinks we're an aerial circus. You're right there. He's nuts. 163 00:11:47,920 --> 00:11:50,639 Stand up and hook up! 164 00:11:52,800 --> 00:11:56,952 Ted, two days' pay I beat you in. I'm not a betting man. 165 00:11:57,160 --> 00:12:00,038 I'll take you on. Bless you, Paddy, darling. 166 00:12:00,240 --> 00:12:01,992 Nine okay. Eight okay. 167 00:12:02,200 --> 00:12:03,428 Seven okay. Six okay. 168 00:12:03,640 --> 00:12:05,790 Five okay. Four okay... 169 00:12:06,000 --> 00:12:08,195 One okay. Stick okay. Action stations. 170 00:12:08,400 --> 00:12:09,719 Action stations. 171 00:12:12,240 --> 00:12:13,798 Red on, stand in the door! 172 00:12:14,000 --> 00:12:17,629 Sure you don't wanna come along? Green on, go! 173 00:12:17,840 --> 00:12:19,831 Change my next of kin from Clarke to Churchill. 174 00:12:22,960 --> 00:12:26,748 What's German for "Me parachute didn't open"? 175 00:12:26,960 --> 00:12:28,473 Go! 176 00:13:22,320 --> 00:13:25,630 Trust the RAF to drop you in it. 177 00:13:28,960 --> 00:13:31,349 Todd! Perry! 178 00:13:34,200 --> 00:13:36,111 Todd! Perry! 179 00:13:36,320 --> 00:13:39,835 Here, what are you laughing at? Cut me down! 180 00:13:40,040 --> 00:13:43,669 What are you doing up there? What's it look like? Birdwatching? 181 00:13:43,880 --> 00:13:46,872 Go on, do us a favour. I've got a train to catch. 182 00:13:47,080 --> 00:13:50,868 Good luck to you! Wait till I get back to barracks! 183 00:14:57,600 --> 00:15:01,878 Going far? Sorry, I don't speak English. 184 00:15:02,080 --> 00:15:04,196 Pity. Neither do I. 185 00:15:16,680 --> 00:15:20,036 Will you give us a lift, mate? Sure, hop in. 186 00:15:22,960 --> 00:15:27,192 I've hitchhiked all the way from your fine city of Liverpool, 187 00:15:27,400 --> 00:15:31,951 and hope and pray that I'll soon be proudly wearing the king's uniform. 188 00:15:32,920 --> 00:15:35,036 What's that uniform you're wearing just now? 189 00:15:35,240 --> 00:15:36,992 Irish Salvation Army. 190 00:15:37,200 --> 00:15:41,398 Of course. I should've known. Very smart. Very smart. 191 00:15:58,400 --> 00:16:01,233 Lovely morning. Morning. 192 00:16:09,440 --> 00:16:11,271 Who is it? 193 00:16:11,480 --> 00:16:12,993 Surprise! 194 00:16:14,080 --> 00:16:17,277 You beast! But, Myrtle, l... 195 00:16:17,480 --> 00:16:19,914 Get out of here, you lousy bum! 196 00:16:20,120 --> 00:16:24,671 You're not a gentleman, so don't think you can come walking in here any time 197 00:16:24,880 --> 00:16:27,269 and think you can take up just where you left off. 198 00:16:27,480 --> 00:16:29,630 I've learnt a thing or two since you was last here. 199 00:16:29,840 --> 00:16:33,753 And I don't want to see your dirty face around my door again as long as I live. 200 00:16:33,960 --> 00:16:39,193 I don't have to go with you perishing marines any more. I'm a respectable girl. 201 00:16:39,400 --> 00:16:43,518 So you can just get right back to Queen Street. That's the sort of girl you need! 202 00:16:43,720 --> 00:16:49,317 Only, they're too good for you, you dirty, stinking, rotten, double-faced sidekick! 203 00:16:49,520 --> 00:16:53,832 That's what you are! Get right out of here, otherwise I'll come for you! 204 00:16:54,040 --> 00:16:55,189 I really will! 205 00:17:09,880 --> 00:17:13,316 Queer-looking customer. I was just thinking the same thing. 206 00:18:35,240 --> 00:18:38,073 Away, guard! 207 00:19:06,840 --> 00:19:11,118 All tickets, please. Get your tickets ready. 208 00:19:14,320 --> 00:19:16,709 Your tickets, please. 209 00:19:35,960 --> 00:19:38,872 All tickets, there, please. Just a moment. 210 00:19:39,080 --> 00:19:41,150 Pass it under the door, then, sir, would you. 211 00:19:41,800 --> 00:19:43,677 Thank you. 212 00:19:45,720 --> 00:19:48,871 Next stop, Portsmouth. 213 00:20:22,960 --> 00:20:27,636 Well, this is the end of the line. It's been an exhilarating experience meeting you. 214 00:20:27,840 --> 00:20:31,674 I always say physical fitness is the first bastion of democracy. 215 00:20:31,880 --> 00:20:33,916 My husband wouldn't agree with me on that. 216 00:20:34,120 --> 00:20:37,590 He was a sluggard and he died in his bed. Well, Godspeed. 217 00:20:37,800 --> 00:20:40,268 I only wish I was breasting the tape with you. 218 00:20:49,320 --> 00:20:51,788 Any reports, sergeant? Not yet, sir. 219 00:20:52,000 --> 00:20:54,753 But I've got my fingers crossed. 220 00:21:04,080 --> 00:21:06,753 Just a moment, please. I'm afraid it's me again, sergeant. 221 00:21:06,960 --> 00:21:08,837 Very good, sir. 222 00:21:09,120 --> 00:21:10,633 Oof! 223 00:21:11,320 --> 00:21:14,118 Yes, sir. Sergeant? 224 00:21:15,720 --> 00:21:19,235 Major Stringer's back. Give me details of all the other men as they arrive. 225 00:21:19,440 --> 00:21:22,989 Very good, sir. I'll tick off the stormtroopers as they come in. 226 00:21:32,320 --> 00:21:34,788 What's going on here? Delivering or collecting? 227 00:21:35,000 --> 00:21:36,797 Delivering. Marine Lomas. 228 00:21:37,000 --> 00:21:40,913 Marine Lomas? He was dead before he left here. What's he got? 229 00:21:41,120 --> 00:21:44,556 It's what he hasn't got. Sign here, please. 230 00:21:44,760 --> 00:21:47,797 He gave four pints of blood and passed out. 231 00:21:48,000 --> 00:21:52,391 How many more does that leave him? I'm gonna do a bit of extracting now. 232 00:21:52,600 --> 00:21:56,195 Lomas! Come here! 233 00:21:59,160 --> 00:22:02,675 I want you back in 15 minutes, dressed. Yes, sergeant. 234 00:22:02,880 --> 00:22:05,713 Carry on. Yes, sergeant. 235 00:22:15,520 --> 00:22:18,910 Keep the change. Thank you, sir. 236 00:22:19,120 --> 00:22:21,156 Good day, sergeant. Good day. 237 00:22:21,360 --> 00:22:24,477 And who do you think you are? 10934, Marine Bradley. 238 00:22:24,680 --> 00:22:27,353 Travelling incognito? Merely carrying out orders. 239 00:22:27,560 --> 00:22:31,872 Then carry out another one. Dress and report back in 15 minutes. 240 00:22:32,080 --> 00:22:36,710 Then write out a statement for me. Not too much to ask... sir? 241 00:22:36,920 --> 00:22:40,310 Not at all, sergeant. I'm quite familiar with statements. 242 00:22:57,720 --> 00:23:01,235 Is here, the garrison commandant? Clarke! 243 00:23:01,440 --> 00:23:03,749 Come here! 244 00:23:07,160 --> 00:23:10,516 So you like to play at soldiers? Yes, sergeant... 245 00:23:10,720 --> 00:23:15,510 Get that uniform off, come back in full kit and we'll both have a game. 246 00:23:15,720 --> 00:23:18,678 Attention! Quick march! 247 00:23:18,880 --> 00:23:23,158 And get your hair cut! Quick march! 248 00:23:39,440 --> 00:23:43,274 Evening, sergeant. You'd be late for your own funeral! 249 00:23:50,400 --> 00:23:53,278 I made it. You're not finished yet, Jesse Owens. 250 00:23:53,480 --> 00:23:55,835 Pick them up, two, three, four! Up, two, three, four! 251 00:23:56,040 --> 00:23:58,952 Pick them up, pick them up! Up, two, three, four! 252 00:24:05,720 --> 00:24:07,870 Close order... march! 253 00:24:12,240 --> 00:24:14,595 Stand at ease! 254 00:24:14,800 --> 00:24:16,392 Stand easy! 255 00:24:16,600 --> 00:24:20,479 Right, pay attention. You've taken some liberties the last few days. 256 00:24:20,680 --> 00:24:24,195 But from now on, you're under King's Regulations and don't forget it. 257 00:24:24,400 --> 00:24:29,679 If you do, I'll read you the riot act in a language guaranteed to make a bishop kick a stained-glass window. 258 00:24:29,880 --> 00:24:33,031 I've got me eye on one or two of you. Bet half a dollar he picks on you. 259 00:24:33,240 --> 00:24:36,789 I'm looking at you, Ruddock! Half a dollar you owe me. 260 00:24:37,000 --> 00:24:40,356 Stop talking. You're having a lecture, so get your ears pinned back. 261 00:24:40,560 --> 00:24:41,788 Squad! 262 00:24:42,000 --> 00:24:45,072 Squad... wait for it. Attention! 263 00:24:48,160 --> 00:24:50,230 Good morning. Morning, sir. 264 00:24:50,440 --> 00:24:53,273 Let me have the latest reports, would you. 265 00:24:56,480 --> 00:25:00,519 Eleven captured by the Home Guard. Three with gunshot wounds, one serious. 266 00:25:00,720 --> 00:25:03,632 Bad luck. Two under arrest by military police. 267 00:25:03,840 --> 00:25:09,358 One drunken charge, one married. Six still unaccounted for. 268 00:25:09,560 --> 00:25:12,597 I received complaints from police in five counties. 269 00:25:12,800 --> 00:25:18,477 A considerable quantity of equipment has been lost, and we're facing a court of enquiry. 270 00:25:18,680 --> 00:25:22,229 Do I detect a faint note of disapproval? 271 00:25:22,440 --> 00:25:27,719 This ridiculous exercise, which seems to have given you so much satisfaction, 272 00:25:27,920 --> 00:25:30,992 has caused me more trouble than five years' ordinary service. 273 00:25:31,200 --> 00:25:33,634 All right, Thompson, let's clear the air a little. 274 00:25:33,840 --> 00:25:38,960 Ever since we met, you've given me a hard time. What the hell is eating you? 275 00:25:39,160 --> 00:25:42,789 It's just that I'm a professional marine. 276 00:25:43,000 --> 00:25:48,393 I don't like temporary officers. I don't like volunteers for hazardous service. 277 00:25:48,600 --> 00:25:53,594 I don't like musical-comedy operations designed to win the Victoria Cross for somebody. 278 00:25:53,800 --> 00:25:57,156 I suppose I just don't like heroes. 279 00:25:59,160 --> 00:26:03,073 Well, I hope that makes you feel better. 280 00:26:05,000 --> 00:26:07,719 Attention! 281 00:26:09,560 --> 00:26:12,199 Party present, sir. Thank you. 282 00:26:12,400 --> 00:26:17,235 Stand at ease! Stand easy! Sit down. 283 00:26:18,760 --> 00:26:24,073 Now, then, out of the original group of volunteers, you eight men are the final selection. 284 00:26:24,280 --> 00:26:27,750 Together with Sergeant Craig and me, you will constitute the operational team. 285 00:26:27,960 --> 00:26:30,599 You have been selected for your enthusiasm and initiative, 286 00:26:30,800 --> 00:26:34,236 and because you've indicated that you can think for yourselves. 287 00:26:34,440 --> 00:26:39,355 This is exactly what I was looking for. We are now going to start intensive training on the job itself. 288 00:26:39,560 --> 00:26:45,112 I think you will find it interesting. To begin with, let me introduce you to the two-man canoe. 289 00:27:05,400 --> 00:27:09,552 I've never seen such an appalling exhibition in my life. I'm going back to the office. 290 00:27:09,760 --> 00:27:11,512 Very good, sir. 291 00:27:21,320 --> 00:27:24,357 Watch it, fellas. Watch it. Shh! 292 00:27:25,440 --> 00:27:27,908 Watch my heels, Jock. 293 00:27:29,400 --> 00:27:32,039 Party... halt! 294 00:27:32,800 --> 00:27:34,916 Corporal Stevens. 295 00:27:37,160 --> 00:27:40,118 Do you usually let your men slouch about? 296 00:27:40,320 --> 00:27:43,995 No, sir. We just finished an exercise. I'm not interested. 297 00:27:44,200 --> 00:27:48,352 Sergeant Craig, these men want smartening up. Give them an hour's drill. 298 00:27:48,560 --> 00:27:49,913 Very good, sir. 299 00:27:50,120 --> 00:27:52,918 Left, right, left, right, left! 300 00:27:53,800 --> 00:27:55,199 Right... 301 00:27:56,640 --> 00:27:59,074 turn! Turn, pause, swing! 302 00:27:59,280 --> 00:28:05,071 Clarke, if you knew the difference between your left and right, you'd be a good marine! Right... 303 00:28:06,360 --> 00:28:08,874 turn! Turn, pause, swing! 304 00:28:09,080 --> 00:28:11,878 Turn. Lift up. Hold your heads up! 305 00:28:12,080 --> 00:28:13,479 Left... 306 00:28:14,840 --> 00:28:16,193 turn! 307 00:28:16,400 --> 00:28:17,628 Left... 308 00:28:17,840 --> 00:28:20,832 turn! Turn, pause, pause, swing! 309 00:28:21,040 --> 00:28:26,114 Keep your arms swinging! Left, right, left, right, left! 310 00:28:28,560 --> 00:28:30,152 Sergeant Craig... 311 00:28:30,360 --> 00:28:32,510 Squad, halt! 312 00:28:32,720 --> 00:28:34,517 Just in time. 313 00:28:36,240 --> 00:28:37,992 Yes, sir? What are you doing? 314 00:28:38,200 --> 00:28:41,192 Close-order drill, sir. That wasn't on my training programme. 315 00:28:41,400 --> 00:28:43,675 No, sir. Why are you giving them drill? 316 00:28:43,880 --> 00:28:46,394 Captain Thompson's orders, sir. I see. 317 00:28:46,600 --> 00:28:49,398 Dismiss the men. Very good, sir. 318 00:28:49,600 --> 00:28:52,319 Squad, dismissed! 319 00:28:57,360 --> 00:28:59,874 Come into my office, please. 320 00:29:08,840 --> 00:29:12,071 I understand you ordered Sergeant Craig to drill the men. 321 00:29:12,280 --> 00:29:13,838 Yes, sir, I did. 322 00:29:14,040 --> 00:29:16,349 Why? Because I think they need it. 323 00:29:16,560 --> 00:29:20,269 The ability to present arms and advance in column of threes won't help these men 324 00:29:20,480 --> 00:29:23,313 when they try to creep into the docks of Bordeaux in canoes full of high explosives. 325 00:29:23,520 --> 00:29:27,877 Your men are an ill-disciplined rabble and they'll never get to Bordeaux that way. 326 00:29:28,080 --> 00:29:31,197 Thompson, I'm training these men, not you. 327 00:29:31,400 --> 00:29:36,076 I'm the one responsible for the success or failure of this project, so we'll do it my way. 328 00:29:36,280 --> 00:29:39,636 It may not be the right way or the marine way, 329 00:29:39,840 --> 00:29:42,593 but it is my way and that's the way I want it. 330 00:29:42,800 --> 00:29:45,075 Is that clear? Now, understand this. 331 00:29:45,280 --> 00:29:49,239 In future, no disciplinary action is to be taken by anybody except me. 332 00:29:54,920 --> 00:29:57,753 We'll go through this narrow channel and up the river. 333 00:29:57,960 --> 00:30:02,317 Each canoe will proceed independently to get to the objective at Deptford. 334 00:30:02,520 --> 00:30:05,512 All the defences have been alerted, so if you're challenged, 335 00:30:05,720 --> 00:30:08,598 use the code word "water babies" and give yourselves up. 336 00:30:08,800 --> 00:30:10,995 Actually, I'm confident you won't have to do this. 337 00:30:11,200 --> 00:30:15,239 This is our chance to prove we can penetrate a heavily defended river. 338 00:30:15,440 --> 00:30:21,390 Combined Operations Headquarters will be keeping an eye on us, so our future depends on the outcome. 339 00:30:21,600 --> 00:30:24,478 I know you won't let me down. 340 00:30:24,680 --> 00:30:26,511 Carry on, Sergeant Craig. 341 00:30:31,440 --> 00:30:34,557 Halt! Who goes there? 342 00:30:36,400 --> 00:30:39,233 Halt or I'll fire! 343 00:30:42,000 --> 00:30:45,788 What are you doing? Paddle towards us. Don't try anything! 344 00:30:46,000 --> 00:30:48,150 The password's "water babies." 345 00:30:48,360 --> 00:30:52,035 I don't know anything about that. Just do as you're told! 346 00:30:56,800 --> 00:31:00,475 Halt! Who goes there? Water babies. 347 00:31:00,680 --> 00:31:03,319 Water babies, eh? That's right. 348 00:31:03,520 --> 00:31:05,988 We've been waiting for you. Come on. 349 00:31:07,080 --> 00:31:09,992 Hello? This is Stringer checking in. Any news? 350 00:31:10,200 --> 00:31:12,270 I'm afraid you've had it. 351 00:31:12,480 --> 00:31:16,917 Your other four canoes were arrested before midnight. Your entire force is wiped out. 352 00:31:17,120 --> 00:31:19,031 I see. Right. 353 00:31:19,240 --> 00:31:21,674 Thanks very much. We better call the whole thing off. 354 00:31:23,960 --> 00:31:25,757 "Water babies." 355 00:31:39,640 --> 00:31:44,111 Well, it's my turn to listen to you for a change. 356 00:31:44,320 --> 00:31:46,356 What do you mean by that? 357 00:31:46,560 --> 00:31:49,393 I mean, let me have it. What did I do wrong? 358 00:31:51,720 --> 00:31:54,598 You did everything wrong. 359 00:31:54,800 --> 00:31:59,191 You made just about every mistake it's possible to make. 360 00:31:59,400 --> 00:32:03,473 You're a rotten leader. In fact, you're no leader at all. 361 00:32:03,680 --> 00:32:06,558 You don't begin to understand your men. 362 00:32:06,760 --> 00:32:11,595 You think they're enthusiasts. They're not. They're not in the least bit interested in this. 363 00:32:11,800 --> 00:32:16,510 They're like schoolboys with a lenient master, really not doing any work at all. 364 00:32:16,720 --> 00:32:20,474 From the day you started, they've been laughing at you behind your back. 365 00:32:20,680 --> 00:32:23,911 So now what do I do? What do you do? 366 00:32:24,120 --> 00:32:30,195 You become an officer. You take this sloppy lot and whip them into a team. 367 00:32:31,440 --> 00:32:36,389 You pitch into them until they do exactly as they're told, whether they like it or not. 368 00:32:38,400 --> 00:32:44,191 You told me once that I was a military machine with no feeling for the men. 369 00:32:45,080 --> 00:32:49,392 Well, you've just killed the whole lot off. Not a man would've survived. 370 00:32:49,600 --> 00:32:54,469 Not a man would've reached his objective if this exercise had been the real thing. 371 00:32:54,680 --> 00:32:57,672 That's where your kindness has got you, and the men despise you for it. 372 00:32:59,440 --> 00:33:02,830 Well, that tells me what I want to know. 373 00:33:03,040 --> 00:33:06,828 And there's just one more thing. It concerns me. 374 00:33:07,640 --> 00:33:11,792 I'm not accustomed to being associated with this kind of a mess. 375 00:33:12,000 --> 00:33:16,198 I want you to know that I'm thoroughly ashamed to be a member of your unit. 376 00:33:20,840 --> 00:33:25,436 Every one of you is guilty of the faults I've listed here. 377 00:33:25,640 --> 00:33:28,950 This wasn't just a small exercise gone slightly wrong. 378 00:33:29,160 --> 00:33:32,835 This is a prize example of a complete and total bog-up. 379 00:33:33,040 --> 00:33:35,429 We not only failed to reach our objective, 380 00:33:35,640 --> 00:33:38,916 theoretically, we were wiped out a few hours after the start. 381 00:33:39,120 --> 00:33:41,315 I blame myself. 382 00:33:41,520 --> 00:33:44,637 I failed you just as surely as you failed me. 383 00:33:44,840 --> 00:33:51,393 I credited you with some intelligence, so I treated you with kindness and you let me down. 384 00:33:51,600 --> 00:33:55,752 I'm not going to fail you again, and you're not going to let me down any more. 385 00:33:55,960 --> 00:34:00,272 In future, any man guilty of any breach will be brought before me on a charge. 386 00:34:00,480 --> 00:34:05,918 Who's he think he is? Clarke, Lomas... stand up. 387 00:34:07,640 --> 00:34:12,270 Straighten up, there. When I'm talking, I want your undivided attention. 388 00:34:12,480 --> 00:34:14,118 Sergeant Craig. Sir! 389 00:34:14,320 --> 00:34:19,030 These two men are to be given one hour's close-order drill after working hours this evening. 390 00:34:19,240 --> 00:34:24,712 Sit down. We'll start training again. This time, we're going to do it right. 391 00:34:24,920 --> 00:34:29,072 You're going to work and think twice as hard as you ever did before. 392 00:34:37,840 --> 00:34:41,196 Get moving! The last man up buys a round, and I'm thirsty! 393 00:35:06,720 --> 00:35:09,553 Now I'll show you the quickest way down, bar one. 394 00:35:29,680 --> 00:35:33,639 Crews, attention! Quick march! 395 00:35:41,920 --> 00:35:44,115 Pick up canoes! 396 00:35:45,560 --> 00:35:47,630 Quick march! 397 00:36:28,000 --> 00:36:30,639 This is the limpet mine. 398 00:36:30,840 --> 00:36:36,756 Four powerful magnets are attached to the outer frame so that with a steel plate such as this... 399 00:36:44,080 --> 00:36:49,518 Our job will be to attach these bombs to the hull of ships below the waterline like this. 400 00:37:02,880 --> 00:37:08,477 The mine is detonated by this fuse, which goes in like this. 401 00:37:14,320 --> 00:37:17,232 To start the fuse, you... 402 00:37:21,600 --> 00:37:24,876 Here you are, sergeant. Pass it around. 403 00:37:25,920 --> 00:37:30,471 By the way, that's not a dummy. I wanted you to get used to the feel of the real thing. 404 00:37:30,680 --> 00:37:35,151 We'll dispose of it at sea. It's set for 15 minutes, so we've plenty of time. 405 00:37:35,360 --> 00:37:38,238 Here you are, Clarke. Hang on to this for 15 minutes. 406 00:37:38,440 --> 00:37:40,590 Thank you, sergeant. 407 00:37:40,800 --> 00:37:43,155 I hope your clock's right, sir. 408 00:37:47,880 --> 00:37:50,269 Go on, take it. 409 00:37:56,520 --> 00:37:58,511 Hey, steady! 410 00:38:00,440 --> 00:38:04,592 You hold it, I've seen it. He's mad. 411 00:38:06,040 --> 00:38:10,830 Sergeant, just a little token of our respect and admiration. 412 00:38:11,040 --> 00:38:14,555 You've got just 12 minutes to get rid of that thing, Cooney. 413 00:38:26,400 --> 00:38:27,719 Halt! 414 00:38:29,040 --> 00:38:30,268 Let's go! 415 00:38:31,120 --> 00:38:32,838 Clarke! You again? 416 00:39:11,400 --> 00:39:13,834 Kneeling position! 417 00:39:14,040 --> 00:39:15,359 Targets! 418 00:39:16,440 --> 00:39:19,557 One... two... 419 00:39:19,760 --> 00:39:22,149 Catch it! 420 00:39:23,120 --> 00:39:24,997 Fire! 421 00:39:26,360 --> 00:39:28,271 Stop! 422 00:39:38,800 --> 00:39:42,759 We've only got a minute to go, boys! Clarke, give it to me! 423 00:39:47,160 --> 00:39:49,958 I bet you nothing happens. I'll take you on a dollar. 424 00:39:50,160 --> 00:39:52,720 Your dollar and up 2. 425 00:40:10,680 --> 00:40:14,309 This man's plumb crazy. I'm getting out of this lot. 426 00:40:24,440 --> 00:40:26,829 Urgent, sergeant. 427 00:40:37,160 --> 00:40:39,230 Confidential, sir. 428 00:41:01,440 --> 00:41:03,271 Secret. 429 00:41:36,000 --> 00:41:37,274 Well... 430 00:41:39,400 --> 00:41:41,595 let's get drunk. 431 00:41:49,320 --> 00:41:54,917 All marines, our family. Right back to the 18th century. 432 00:41:55,120 --> 00:41:59,671 My father was a general, and so was his father. 433 00:41:59,880 --> 00:42:06,149 When I was a boy, I couldn't wait to get into action to show I was as good as any of them. 434 00:42:06,360 --> 00:42:08,954 In 1918, I was with the 1 st Battalion. 435 00:42:09,160 --> 00:42:13,358 We got up to the front line in time for the Battle of Cambrai. 436 00:42:13,560 --> 00:42:20,079 I was a brand-new officer in a brand-new uniform with a platoon of trusting young men behind me. 437 00:42:20,280 --> 00:42:22,919 When the big advance started, 438 00:42:23,120 --> 00:42:29,229 I was ordered to capture what I was told was an isolated German machine-gun post 439 00:42:29,440 --> 00:42:31,670 on the right flank. 440 00:42:31,880 --> 00:42:34,075 The fog lifted early that day, 441 00:42:34,280 --> 00:42:38,558 and we hadn't got halfway there before we began to get pasted good and proper. 442 00:42:38,760 --> 00:42:42,719 It suddenly dawned on me that my intelligence was all wrong 443 00:42:42,920 --> 00:42:47,710 and that the Boche position was far too strong to be taken by my platoon alone. 444 00:42:47,920 --> 00:42:51,037 We were just getting wiped out without doing any good. 445 00:42:51,240 --> 00:42:55,950 The funny thing was I wasn't really frightened. 446 00:42:56,160 --> 00:42:58,913 I knew that the job I'd been given was impossible, 447 00:42:59,120 --> 00:43:01,953 so I used my common sense, got my men behind cover 448 00:43:02,160 --> 00:43:05,869 and sent a runner back to company headquarters with a report on the situation. 449 00:43:06,080 --> 00:43:11,712 That's when everything went wrong. My runner got hit and the message never got there. 450 00:43:11,920 --> 00:43:14,753 My commander didn't like me much. 451 00:43:14,960 --> 00:43:21,513 When he got hauled over the coals for not reaching his objective, he passed most of the blame on to me. 452 00:43:22,560 --> 00:43:26,348 He said I should've pressed on regardless of casualties. 453 00:43:26,560 --> 00:43:29,358 "You don't seem to realise, Thompson, that in the Royal Marines, we don't 454 00:43:29,560 --> 00:43:32,552 grovel on the ground the moment someone points a rifle at you." 455 00:43:33,280 --> 00:43:37,717 Well, what was I to say? For all I knew, he was right, I couldn't tell. 456 00:43:37,920 --> 00:43:41,754 All I knew was that the next time, I wasn't going to stop for anything. 457 00:43:41,960 --> 00:43:45,157 No matter what they put me up against. 458 00:43:45,360 --> 00:43:47,510 But there never was a next time. 459 00:43:47,720 --> 00:43:52,396 They pulled me out of the battalion, and then suddenly the war was over and it was too late. 460 00:43:52,600 --> 00:43:58,118 I was just Lieutenant Thompson, the promising young officer who couldn't be trusted under fire. 461 00:43:58,720 --> 00:44:01,280 That was 22 years ago. 462 00:44:01,480 --> 00:44:04,916 Since then, I've been promoted just once. 463 00:44:05,120 --> 00:44:11,150 I've been handed every lousy administrative job in the Corps, and I've done them well. 464 00:44:11,360 --> 00:44:14,079 Now it's too late for me to have a second chance. 465 00:44:15,480 --> 00:44:19,871 Perhaps it's just as well. I probably wouldn't know what to do with it if I did. 466 00:44:20,880 --> 00:44:26,079 In a way, I suppose I should hate you for having something which I no longer can have. 467 00:44:26,520 --> 00:44:30,195 In another way, I'm trying to say good luck to you. 468 00:44:31,600 --> 00:44:33,955 This is your chance. 469 00:44:34,160 --> 00:44:38,233 It doesn't come to all men, but it's come to you. 470 00:44:38,440 --> 00:44:41,000 Don't fail yourself. 471 00:44:51,040 --> 00:44:53,395 Come along, hero. 472 00:46:07,800 --> 00:46:10,633 If she touched me, I'd know what, eh, George? 473 00:46:10,840 --> 00:46:15,277 What's the matter with your friend? Don't worry about him, he's in love. 474 00:47:22,880 --> 00:47:25,440 Encore! 475 00:47:25,640 --> 00:47:30,998 If you marines were responsible for getting the army out of Dunkirk, what are you doing here? 476 00:47:31,200 --> 00:47:33,760 Yes, you should be somewhere getting covered in glory. 477 00:47:33,960 --> 00:47:37,396 We're on a special mission. What? Chaperoning the Free French? 478 00:47:37,600 --> 00:47:40,876 If you must satisfy your idle curiosity, we're the Boom Patrol. 479 00:47:41,080 --> 00:47:45,870 So you're one of the jokers who paddle around the harbour looking like the Swiss navy? 480 00:47:46,080 --> 00:47:48,878 Hey, everybody, we got the mermaids with us! 481 00:47:49,080 --> 00:47:51,389 Hey, mister. What's your name? Uh, Claridge. Why? 482 00:47:51,600 --> 00:47:54,956 I never hit strangers. Up, the marines! 483 00:47:55,760 --> 00:47:58,433 Hey, watch it. 484 00:47:58,640 --> 00:48:00,312 Chair, sonny! 485 00:48:39,320 --> 00:48:41,880 Here, take him home, it's past his bedtime. 486 00:48:47,640 --> 00:48:50,518 Go and get them, boys. 487 00:48:53,120 --> 00:48:55,759 Now, on this glorious occasion 488 00:48:55,960 --> 00:49:01,034 of the splendid defeat and complete victory over the Royal Navy 489 00:49:01,240 --> 00:49:04,550 by Stringer's can... I mean, care-free canoeists, 490 00:49:04,760 --> 00:49:08,389 we are gathered here to say farewell to some of our fellow marines 491 00:49:08,600 --> 00:49:12,479 before they depart for foreign shores. 492 00:49:12,680 --> 00:49:17,037 I want the following marines to step forward when I call their names. Marine Bradley! 493 00:49:17,240 --> 00:49:18,468 Sir! 494 00:49:18,680 --> 00:49:21,433 Marine Cooney, who came to us from the IRA. 495 00:49:21,920 --> 00:49:23,148 Sir! 496 00:49:23,360 --> 00:49:27,239 Marine Lomas. Sir! 497 00:49:27,440 --> 00:49:30,716 Order of the, uh, Belch. Marine Innes. 498 00:49:30,920 --> 00:49:33,480 Sir! Our member for West Glasgow. 499 00:49:33,680 --> 00:49:37,070 Marine Ruddock, better known as Atlas because of his mighty... 500 00:49:38,200 --> 00:49:41,033 I say again, Marine Ruddock! 501 00:49:41,240 --> 00:49:43,595 Oh, cor blimey, where's Ruddock? He's ruining me act. 502 00:49:43,800 --> 00:49:47,634 He's blown. Gone. Absent without leave. 503 00:49:47,840 --> 00:49:51,116 Stand by your beds! Attention! 504 00:49:54,720 --> 00:49:59,350 Well, one of you must have some idea. Where's Stevens? 505 00:49:59,560 --> 00:50:02,950 Yes, sir? Stevens, you were his friend. 506 00:50:04,800 --> 00:50:08,110 I said, you were his friend. Where's he gone? 507 00:50:08,320 --> 00:50:10,470 Don't know, sir. 508 00:50:12,600 --> 00:50:15,558 Bradley, do you know anything? No, sir. 509 00:50:16,840 --> 00:50:19,798 You realise what this means, don't you? 510 00:50:20,000 --> 00:50:23,913 All the training, the planning and the sweat will all go for nothing. 511 00:50:24,120 --> 00:50:27,999 We're not only fighting a war, we're fighting time. 512 00:50:28,200 --> 00:50:31,351 Now, one of you must have some idea where he's gone, and I want to know. 513 00:50:31,560 --> 00:50:34,358 I've reason to believe he's got trouble at home, sir. 514 00:50:34,560 --> 00:50:38,075 Oh, you have reason to believe. Don't you know? 515 00:50:38,960 --> 00:50:42,555 You've time to fight with the navy but not to look after your own kind! 516 00:50:42,760 --> 00:50:47,675 Sergeant Craig, confine them to barracks until further orders. Escort them to and from the mess. 517 00:50:47,880 --> 00:50:50,792 Very good, sir. Stand easy! 518 00:50:53,960 --> 00:50:59,398 Sergeant, I'm not going to mince matters, because you and I talk the same language. 519 00:50:59,600 --> 00:51:04,993 We've both been dealing with a CO who doesn't know King's Regulations from the telephone book. 520 00:51:05,200 --> 00:51:10,069 I can't be everywhere. It was up to you to get wind of anything like this. 521 00:51:10,280 --> 00:51:12,874 It's a big enough bog-up already. 522 00:51:13,080 --> 00:51:17,631 I shall go after Ruddock. I want you to cover for me. And no repetition of what's happened. 523 00:51:17,840 --> 00:51:22,152 If there's a single trouser button missing from any of those men when I get back, I'll carve you up. 524 00:51:22,360 --> 00:51:26,751 There won't be, sir. Grab me a car. I'll drive myself. 525 00:51:26,960 --> 00:51:28,916 Very good, sir. 526 00:52:02,400 --> 00:52:06,279 Has he been here? You can't come in here! 527 00:52:06,480 --> 00:52:09,711 Where is he? Who? What are you talking about? 528 00:52:09,920 --> 00:52:13,879 Don't let's waste time. Have you seen your husband in the last 24 hours? 529 00:52:14,080 --> 00:52:17,277 My husband? Well, of course not, he's not on leave. 530 00:52:17,480 --> 00:52:22,793 I don't need you to tell me that. If you don't go, I'll call the police... 531 00:52:23,000 --> 00:52:26,515 I'm waiting. What business is it of yours? 532 00:52:26,720 --> 00:52:29,712 You don't have to say anything. You can keep quiet. 533 00:52:29,920 --> 00:52:32,718 Oh, I'm not in the army. I don't have to take orders. 534 00:52:32,920 --> 00:52:37,471 We don't know nothing. Go away. Satisfied, soldier? 535 00:52:37,680 --> 00:52:41,468 You make me sick. Both of you. 536 00:52:45,200 --> 00:52:48,272 If he's deserted and comes here, I shall have to turn him in. I'm a good citizen. 537 00:52:48,480 --> 00:52:51,199 Relax, he's probably in some pub getting stinky. 538 00:52:51,400 --> 00:52:55,678 That captain's got a nerve. Anyone'd think there was a war on. 539 00:52:55,880 --> 00:53:00,556 Relax, you'll tear my dress. So what? I paid for it, didn't I? 540 00:53:06,480 --> 00:53:10,439 Good evening. Whisky, please. No whisky, only gin. 541 00:53:10,640 --> 00:53:12,073 That'll do. 542 00:53:12,280 --> 00:53:16,796 You home for long? No. Just clearing up some business. 543 00:53:17,000 --> 00:53:19,958 It's neither one thing nor the other, is it. Three and six, please. 544 00:53:20,160 --> 00:53:23,072 Good evening, Ruddock. Good evening, sir. 545 00:53:23,280 --> 00:53:26,511 Care to join me? Yes, sir. 546 00:53:33,080 --> 00:53:35,310 Well, Ruddock? 547 00:53:35,520 --> 00:53:40,275 Well, sir, it's a bit of a liberty, I know, but there's a celebration on at home. 548 00:53:40,480 --> 00:53:43,040 A big family do. What you might call a free-for-all. 549 00:53:43,240 --> 00:53:47,199 I just dropped in here to get a couple of bottles because I didn't want to go empty-handed. 550 00:53:47,400 --> 00:53:51,393 It's my grandmother's golden wedding, I should have said. Forget me own name next. 551 00:53:51,600 --> 00:53:55,673 I didn't want to miss it because she thinks a lot of me, and I do of her. 552 00:53:55,880 --> 00:53:58,314 And you never know in wartime, do you? 553 00:53:58,520 --> 00:54:02,832 And as after the do the other night it seemed likely we'd all be splitting up, I thought maybe I could chance it. 554 00:54:03,040 --> 00:54:08,990 Well, I chanced it. Like, took a chance. Yes, well, that's me lot, isn't it? 555 00:54:09,200 --> 00:54:11,760 It's not quite your lot, as you put it. 556 00:54:11,960 --> 00:54:14,918 I know why you're here, Ruddock. I've been home before you. 557 00:54:15,120 --> 00:54:16,997 I know what you're gonna do, and I'm not gonna stop you. 558 00:54:17,200 --> 00:54:18,315 Beg your pardon, sir? 559 00:54:19,000 --> 00:54:22,197 I said, I'm not going to stop you. 560 00:54:22,400 --> 00:54:26,029 This sort of situation is not uncommon, you know. 561 00:54:26,240 --> 00:54:29,676 It once happened to me, not that that's of any consolation to you. 562 00:54:29,880 --> 00:54:32,678 How long will you need? About three minutes, sir. 563 00:54:32,880 --> 00:54:38,159 That's not long enough, you fool. I'll give you 15 minutes, and make a good job of it. That's an order. 564 00:54:38,360 --> 00:54:40,635 That's very generous of you, sir. Have a drink? 565 00:54:40,840 --> 00:54:43,957 No, I don't need a drink, sir. Let's go, then. 566 00:54:58,680 --> 00:55:01,592 Have you got your key? Yes, sir. 567 00:55:01,800 --> 00:55:03,870 Then what are you waiting for? 568 00:55:04,760 --> 00:55:07,911 Oh, and give my regards to Morris. 569 00:55:16,640 --> 00:55:18,676 Good evening, officer. 570 00:55:21,240 --> 00:55:23,435 What's going on in there? 571 00:55:23,640 --> 00:55:26,473 Oh, one of my men's having a little trouble with the lodger. 572 00:55:26,680 --> 00:55:28,750 Pity to break it up too soon. 573 00:55:28,960 --> 00:55:33,351 He's acting under orders, I take it. Oh, yes, strictly under orders. 574 00:55:33,560 --> 00:55:37,109 What I mean to say is, he can't possibly disobey orders, can he? 575 00:55:37,320 --> 00:55:39,390 No, that would be very tricky. 576 00:55:41,560 --> 00:55:43,391 No way of hurrying him, I suppose? 577 00:55:43,600 --> 00:55:45,875 Oh, stop it! 578 00:55:46,080 --> 00:55:48,594 No. No, I suppose not. 579 00:55:50,800 --> 00:55:53,519 Well, can't stop here chatting all night. 580 00:55:53,720 --> 00:55:57,156 Time for me to check in at the station. Anything doing tonight? 581 00:56:00,240 --> 00:56:02,993 No, very quiet. 582 00:56:09,400 --> 00:56:13,393 Well, he won't be such a popular boy with the girls for a while. 583 00:56:13,600 --> 00:56:15,591 Feeling better, Ruddock? Yes. 584 00:56:15,840 --> 00:56:19,958 But it doesn't solve anything, does it, sir? But I feel better. 585 00:56:33,120 --> 00:56:34,951 All ready, sir. 586 00:57:18,240 --> 00:57:20,754 All right, boys, all out. 587 00:57:21,440 --> 00:57:24,432 Come on, hurry it up, now. 588 00:57:28,520 --> 00:57:32,877 How do you do? I'm Stringer. I'm Grieves. This Lieutenant McClory. 589 00:57:33,080 --> 00:57:36,470 This is Captain Thompson. He's come along to see us safely off. 590 00:57:36,680 --> 00:57:39,558 Right, let's have it. 591 00:57:55,080 --> 00:58:00,074 At the moment, we're passing Land's End. From now on, we're on our own. 592 00:58:00,280 --> 00:58:03,909 We'll be diving during daylight to avoid enemy air reconnaissance. 593 00:58:04,120 --> 00:58:07,556 The submarine will drop us here, right at the edge of the minefield. 594 00:58:07,760 --> 00:58:12,356 It's roughly 75 miles from there to the Bordeaux docks. 595 00:58:12,560 --> 00:58:14,790 This is a lighthouse at the mouth of the river. 596 00:58:15,000 --> 00:58:19,118 As far as we know, they only switch it on to let ships go in and out of the harbour. 597 00:58:19,320 --> 00:58:23,313 Expect rough water about here, caused by the tide running over the shallows. 598 00:58:23,520 --> 00:58:28,913 It's called a tide race. Just like the rapids in a river, really, but be prepared for it. 599 00:58:33,560 --> 00:58:39,795 Each canoe will carry six limpets. One on an enemy ship will be enough if you attach it in the right place. 600 00:58:40,000 --> 00:58:45,996 Now, about this thing. Each canoe will carry one of these. I call it Little Nell. 601 00:58:46,200 --> 00:58:49,078 It goes off 15 seconds after you start the fuse. 602 00:58:49,280 --> 00:58:54,559 It has to be fast because its purpose is to blow up the canoe and its cargo if capture becomes inevitable. 603 00:58:54,760 --> 00:58:58,469 Now, 15 seconds will give you time to get clear of the explosion, 604 00:58:58,680 --> 00:59:03,356 so don't imagine that I'm suggesting that anyone commit suicide, because I'm not. 605 00:59:07,960 --> 00:59:13,557 After it's over, we will withdraw to a quiet part of the river here and make our escape in pairs, 606 00:59:13,760 --> 00:59:17,150 travelling across country northeast towards Ruffec. 607 00:59:17,360 --> 00:59:21,035 The French Resistance have been warned to expect us and will pick us up, I hope. 608 00:59:21,240 --> 00:59:23,037 They'll know the best way of getting us home. 609 00:59:23,240 --> 00:59:27,791 Now, there's just one more thing. 610 00:59:28,000 --> 00:59:33,154 Any canoe getting itself into trouble will have to work out its own salvation. 611 00:59:33,360 --> 00:59:35,920 The other canoes will not stop for it. 612 00:59:36,120 --> 00:59:39,351 They will press straight on up the river. 613 00:59:39,560 --> 00:59:45,829 Only one thing matters on this job: Blowing up enemy ships. That's what we've come here to do. 614 01:00:09,280 --> 01:00:10,599 Action stations! 615 01:00:19,120 --> 01:00:20,678 What's up? No idea. 616 01:00:20,880 --> 01:00:25,476 Shut off for depth charge attack. Shut off for depth charge attack. 617 01:00:29,480 --> 01:00:32,631 Coming in fast, sir. Silent routine. 618 01:00:32,840 --> 01:00:35,115 Silent routine. 619 01:00:37,360 --> 01:00:40,750 All compartments shut off for depth charge attack, sir. 620 01:01:11,440 --> 01:01:14,000 Better sit down before you get knocked down. 621 01:01:50,240 --> 01:01:53,277 H.E. Forward, sir. Getting fainter. Good. 622 01:02:06,160 --> 01:02:08,355 Fresh H.E. Coming in on port beam, sir. 623 01:02:36,440 --> 01:02:39,671 How is he? I'm afraid he's no use to us, sir. 624 01:02:42,120 --> 01:02:45,032 Right, that's over. Prepare to surface. 625 01:02:45,240 --> 01:02:48,152 Enemy action over. Canoe launching must be completed in 15 minutes. 626 01:02:48,360 --> 01:02:52,353 Ruddock can't manage alone in his canoe. We'll have to leave Coalfish behind. 627 01:02:52,560 --> 01:02:55,950 The rest of you, get ready to start. Four canoes instead of five. 628 01:02:56,160 --> 01:02:59,869 Let me take his place. Let me take Lomas' place. 629 01:03:00,080 --> 01:03:02,594 That's out of the question. May I ask why? 630 01:03:02,800 --> 01:03:06,315 You haven't been trained for this job. I could pick it up easily. 631 01:03:06,520 --> 01:03:08,909 Ruddock's a good man, he could carry me along. 632 01:03:09,120 --> 01:03:12,078 We can't afford to lose a canoe now, before we even start. 633 01:03:12,280 --> 01:03:16,637 I'm prepared to sit behind Ruddock and take my orders from him. 634 01:03:19,880 --> 01:03:21,711 Ruddock! Sir! 635 01:03:23,280 --> 01:03:27,751 Get Lomas' gear ready for Captain Thompson. He's going as your number two. 636 01:03:29,320 --> 01:03:34,110 Stand by to surface. Stand by to surface. Check main vents. 637 01:03:49,480 --> 01:03:52,950 Glad you're coming along, sir. I hope you enjoy the trip. 638 01:03:53,160 --> 01:03:54,752 Thank you. 639 01:04:01,240 --> 01:04:04,357 Alan? We're now in launching position. 640 01:04:04,560 --> 01:04:06,869 We'd better start. 641 01:04:08,360 --> 01:04:11,079 Okay. Right. 642 01:04:11,280 --> 01:04:14,317 Open hatch! Up canoes! 643 01:04:23,280 --> 01:04:25,874 Conger crew away. 644 01:04:44,520 --> 01:04:47,034 Crayfish crew away. 645 01:04:57,320 --> 01:04:59,595 Cuttlefish crew away. 646 01:05:07,040 --> 01:05:09,315 Coalfish crew away. 647 01:05:11,040 --> 01:05:14,555 Goodbye. Very best of luck. Thanks, Alan. 648 01:07:48,760 --> 01:07:51,399 Swim to another canoe! 649 01:08:15,280 --> 01:08:17,236 We'll have to let you go here. 650 01:08:17,440 --> 01:08:20,432 Sorry we made a mess of it, sir. God bless you. 651 01:08:20,640 --> 01:08:23,712 Good luck, sir. Good luck. 652 01:09:26,640 --> 01:09:30,030 How's it going? Fine, thank you, sir. 653 01:09:32,480 --> 01:09:35,438 Craig? We're all right, sir. 654 01:09:38,840 --> 01:09:40,637 Cooney? It's okay, sir. 655 01:09:40,840 --> 01:09:43,149 Todd? All right, sir. 656 01:09:43,960 --> 01:09:47,953 I'll take the first watch. The rest of you, try and get some sleep. 657 01:10:20,960 --> 01:10:22,916 Who are you? 658 01:10:23,840 --> 01:10:26,752 I ask you again, who are you? 659 01:10:27,280 --> 01:10:29,510 How many were you? 660 01:10:30,240 --> 01:10:36,315 I should like to remind you, you can be treated as saboteurs, and as such executed by firing squad. 661 01:10:37,720 --> 01:10:40,234 Now, do you still refuse to answer my questions? 662 01:10:42,560 --> 01:10:47,429 But I was forgetting, it isn't done, is it, for an Englishmen to split in front of his friends. 663 01:10:47,640 --> 01:10:49,631 I have here a questionnaire. 664 01:10:49,840 --> 01:10:55,073 You will each be conducted to a separate room where you can fill in these forms. 665 01:10:55,280 --> 01:11:01,150 I give you my word, no man shall know what the other man has written. 666 01:11:01,360 --> 01:11:05,751 In return for this cooperation, I shall give instructions that you are to be treated 667 01:11:05,960 --> 01:11:08,793 as bona fide prisoners of war. 668 01:11:09,000 --> 01:11:13,198 Take your time, there's no hurry. We are winning the war. 669 01:11:14,280 --> 01:11:16,475 Take them out. 670 01:12:29,400 --> 01:12:33,712 I'm going over there. Cover me just in case, huh? 671 01:13:07,760 --> 01:13:10,877 I wonder what he's saying. He's telling them not to give us away. 672 01:13:28,960 --> 01:13:32,430 All right. They'll be all right. 673 01:13:36,720 --> 01:13:38,950 Keep your fingers crossed. 674 01:13:41,520 --> 01:13:44,080 Here are the questionnaires, sir. Ah. 675 01:13:48,360 --> 01:13:49,588 Fools! 676 01:13:52,840 --> 01:13:55,149 Okay. Craig? All right, sir. 677 01:13:55,360 --> 01:13:57,920 Ruddock, Cooney? Let's go. 678 01:14:16,240 --> 01:14:20,358 When the tide went out, someone forgot to put the plug in. 679 01:14:46,800 --> 01:14:49,394 I'll go through first. Craig, you bring up the rear. 680 01:14:49,600 --> 01:14:51,750 Right, sir. Single paddle. 681 01:15:18,440 --> 01:15:20,237 Away you go. 682 01:15:25,640 --> 01:15:27,358 Come on. Come on. 683 01:16:22,800 --> 01:16:24,756 Here's a present for you! 684 01:16:29,400 --> 01:16:31,630 Let's go. 685 01:17:07,440 --> 01:17:10,318 Glad we're in the balcony. 686 01:17:50,480 --> 01:17:53,074 Now you know why they called you "water babies." 687 01:19:34,680 --> 01:19:36,432 Down, sir! 688 01:19:51,240 --> 01:19:55,313 Think he's looking for us, sir? Yes, they're looking for us, all right. 689 01:20:01,080 --> 01:20:04,959 Cooney and Todd, you go first. We'll follow at five-minute intervals. 690 01:20:05,160 --> 01:20:08,072 I'll come along last in case of complications. See you soon. 691 01:20:08,280 --> 01:20:09,918 Right, sir. 692 01:20:46,640 --> 01:20:49,108 If they get Stringer and the others, the whole thing goes up the spout. 693 01:20:49,320 --> 01:20:52,357 Start your Little Nell and we'll make a dash for it. 694 01:21:13,800 --> 01:21:16,360 Come on. 695 01:21:17,240 --> 01:21:19,071 Yes, sir, at once. 696 01:21:19,280 --> 01:21:23,956 Muller, Hoffmann! I want the search intensified at once. 697 01:21:24,160 --> 01:21:27,994 Saturate the area. They must be after those ships lying in the inner basin. 698 01:21:28,200 --> 01:21:32,910 The ones carrying the secret radar equipment. We must stop them at all costs. 699 01:22:50,960 --> 01:22:54,270 Drop dead, Adolf. Whew! 700 01:22:54,480 --> 01:22:57,552 All clear, come on. Over here, quick. 701 01:23:00,440 --> 01:23:04,115 Hurry up, now. Change into your frogman suits. 702 01:23:15,520 --> 01:23:18,239 Fuse your limpets. 703 01:23:26,760 --> 01:23:29,115 Start your fuses. 704 01:23:35,760 --> 01:23:38,593 They should go off at 7 a.m. 705 01:24:01,000 --> 01:24:04,595 Sir, urgent message from area commandant: 706 01:24:04,800 --> 01:24:07,189 "British frogmen must be taken alive." 707 01:25:07,680 --> 01:25:10,240 Go down! 708 01:27:33,520 --> 01:27:36,398 Look. There's a juicy, fat cargo boat. 709 01:27:36,600 --> 01:27:39,558 We'll follow that through the lock into the basin. 710 01:29:47,840 --> 01:29:49,910 Captain Thompson, I have warned you. 711 01:29:50,120 --> 01:29:55,240 If you do not tell me the full facts, you will be shot with the others at 7 a.m. 712 01:29:55,440 --> 01:29:58,955 Lf, on the other hand, you give me a complete statement, your lives will be spared. 713 01:30:31,040 --> 01:30:32,837 Halt! 714 01:30:36,080 --> 01:30:37,513 Halt! Halt! 715 01:31:14,800 --> 01:31:16,870 Good luck. 716 01:31:24,640 --> 01:31:28,679 Captain Thompson, I am sorry you will not cooperate. 717 01:31:28,880 --> 01:31:31,348 Do you wish to change your mind? 718 01:31:39,800 --> 01:31:42,553 Firing squad, present! 719 01:31:46,480 --> 01:31:49,040 Keep the line straight, boys. 720 01:31:49,240 --> 01:31:51,310 Aim! Fire! 721 01:33:37,200 --> 01:33:39,156 Subtitles by SDI Media USA62896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.