Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,980
You never did make an honest woman
out of Nurse Gladys, did you?
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,539
You tried hard enough, though,
didn't you? Huh?
3
00:00:35,140 --> 00:00:38,540
Well, I'm going to make
an honest woman out of Mavis,
4
00:00:38,580 --> 00:00:42,820
I just need to give
Madge and Gastric an extra push.
5
00:00:44,700 --> 00:00:47,780
It's all right,
I won't be neglecting the business.
6
00:01:51,060 --> 00:01:54,580
Well, all right,
please yourself, I'll keep it.
7
00:01:57,220 --> 00:02:01,020
Did Mr Newbold come in yesterday?
I didn't see him.
8
00:02:01,060 --> 00:02:05,300
I don't think anyone's seen much
of Mr Newbold, except Mrs Rossi.
9
00:02:05,340 --> 00:02:08,979
He's not still fooling around
with that Mrs Rossi, is he?
10
00:02:08,980 --> 00:02:11,380
Well, I don't think he's fooling.
11
00:02:11,420 --> 00:02:13,420
What about Mrs Featherstone?
12
00:02:13,460 --> 00:02:15,499
Would you fool around
with Mrs Featherstone?
13
00:02:15,500 --> 00:02:17,339
Oh, no, God forbid. Yeah.
14
00:02:17,340 --> 00:02:19,779
But he's supposed to belong
to Mrs Featherstone.
15
00:02:19,780 --> 00:02:22,780
Yeah, she thinks so,
that's why she took him prisoner.
16
00:02:22,820 --> 00:02:26,139
Well, now he's trying to escape.
17
00:02:26,140 --> 00:02:29,860
If he does,
she'll be around pestering me!
18
00:02:29,900 --> 00:02:32,420
I hope you both
will be very happy together.
19
00:02:32,460 --> 00:02:35,099
You...
20
00:02:35,100 --> 00:02:36,140
Yeah? Oh.
21
00:02:39,980 --> 00:02:41,340
Ooh!
22
00:02:43,300 --> 00:02:45,140
Mmm.
23
00:02:46,180 --> 00:02:49,660
Mmm-mmm. Oh!
24
00:02:49,700 --> 00:02:50,940
Urp!
25
00:02:50,980 --> 00:02:53,259
That Madge says I eat too much.
26
00:02:53,260 --> 00:02:55,660
Are you sure
she didn't say too loudly?
27
00:02:55,700 --> 00:02:59,940
Oh, if you think I'm loud, you
should've heard me Uncle Beecham.
28
00:02:59,980 --> 00:03:01,780
You had an uncle called Beecham?
29
00:03:01,820 --> 00:03:03,259
Who did that to him?
30
00:03:03,260 --> 00:03:05,500
Well, he were named after the pill.
31
00:03:05,540 --> 00:03:08,500
Oh, his dad used to swear
by Beecham's pills.
32
00:03:09,940 --> 00:03:13,740
Right, what have you got
for the reduced breakfast?
33
00:03:14,940 --> 00:03:20,060
I can't have you cutting back
and making inroads into my profits.
34
00:03:20,100 --> 00:03:24,100
Oh, no, I'm going to put you
on the Arkwright diet.
35
00:03:24,140 --> 00:03:26,020
What's the Arkwright diet?
36
00:03:26,060 --> 00:03:28,180
Eat as much as you want, then lie.
37
00:03:29,820 --> 00:03:31,100
Oh, yeah!
38
00:03:32,260 --> 00:03:34,780
This is just a suggestion.
39
00:03:34,820 --> 00:03:37,500
But if you got closer to Gastric,
40
00:03:37,540 --> 00:03:41,180
you'd be in pole position
for monitoring his diet.
41
00:03:41,220 --> 00:03:45,420
You just want to get me settled, so
you can move into the shop with him.
42
00:03:45,460 --> 00:03:47,580
Oh, I hate it when you're right.
43
00:03:47,620 --> 00:03:49,739
So you're not denying it, then?
44
00:03:49,740 --> 00:03:51,540
You know I'm no good at lying.
45
00:03:51,580 --> 00:03:53,180
I thought you'd improved.
46
00:03:55,300 --> 00:03:59,220
I think it's time we both made
our moves, before it's too late.
47
00:03:59,260 --> 00:04:02,539
So make them for you, not for me.
48
00:04:02,540 --> 00:04:06,020
Look, don't think of Gastric
as overweight.
49
00:04:06,060 --> 00:04:08,060
Think of him as cuddly.
50
00:04:08,100 --> 00:04:11,460
How much "cuddly"
do we need at our age?
51
00:04:11,500 --> 00:04:13,980
Don't you think
it's time we found out?
52
00:04:14,020 --> 00:04:16,060
That's disgusting.
53
00:04:16,100 --> 00:04:19,580
You see? We're past boring already.
54
00:04:30,380 --> 00:04:34,019
You move some old boxes,
you find this mouldy old snuff
55
00:04:34,020 --> 00:04:36,220
and suddenly we're back
in the snuff business.
56
00:04:36,260 --> 00:04:40,740
With a product that's been
lovingly maturing for years.
57
00:04:40,780 --> 00:04:42,939
You forgot it were there.
58
00:04:42,940 --> 00:04:46,619
Subconsciously, my grocer's instinct
was saying,
59
00:04:46,620 --> 00:04:51,860
"Leave it, Granville.
Leave it. Let it mellow."
60
00:04:51,900 --> 00:04:54,500
What are you actually
mixing in with this snuff?
61
00:04:54,540 --> 00:04:59,259
Well, I've got some, er,
dried rosemary...
62
00:04:59,260 --> 00:05:00,579
Yeah?
63
00:05:00,580 --> 00:05:03,620
..and then I've got some mixed herbs
64
00:05:03,660 --> 00:05:06,459
and then, of course,
some dried blueberries
65
00:05:06,460 --> 00:05:10,979
to give it that nice, blue hue.
66
00:05:10,980 --> 00:05:12,380
Here you are, smell that.
67
00:05:16,260 --> 00:05:17,540
Hm.
68
00:05:17,580 --> 00:05:18,860
Doesn't smell bed.
69
00:05:18,900 --> 00:05:20,620
Just hope no-one's nose falls off.
70
00:05:27,260 --> 00:05:28,700
Shop!
71
00:06:00,980 --> 00:06:02,380
Hello.
72
00:06:13,820 --> 00:06:18,740
Oh, good day to you, sir.
Sorry if I startled you.
73
00:06:18,780 --> 00:06:21,859
I've been down in our,
er, bargain basement.
74
00:06:21,860 --> 00:06:23,460
You have a bargain basement?
75
00:06:23,500 --> 00:06:26,500
Oh, yes,
featuring today's special offers.
76
00:06:26,540 --> 00:06:28,579
Oh, really?
What would they be, then?
77
00:06:28,580 --> 00:06:29,980
Snuff.
78
00:06:30,020 --> 00:06:32,220
In an ornamental box.
79
00:06:32,260 --> 00:06:35,219
Snuff?
Does anyone still use the stuff?
80
00:06:35,220 --> 00:06:37,700
Ah, no, you're thinking
of the traditional stuff.
81
00:06:37,740 --> 00:06:40,779
No, this is the exotic variety
82
00:06:40,780 --> 00:06:44,060
from the rainforests
of Ashton-under-Lyne.
83
00:06:45,420 --> 00:06:46,979
Near Manchester?
84
00:06:46,980 --> 00:06:49,979
No, no, near Sierra Leone.
85
00:06:49,980 --> 00:06:52,260
There's an Ashton-under-Lyne
in Sierra Leone?
86
00:06:52,300 --> 00:06:54,220
Yes, they say that ours is a copy.
87
00:06:55,780 --> 00:06:57,780
I have an auntie
in Ashton-under-Lyne.
88
00:06:57,820 --> 00:06:58,820
Oh, really?
89
00:06:58,860 --> 00:07:00,620
Does she attend the tribal dances?
90
00:07:01,900 --> 00:07:04,300
She's chapel. Oh, yeah.
91
00:07:04,340 --> 00:07:07,300
Probably keeps her clothes on then?
Hm?
92
00:07:22,500 --> 00:07:23,700
Hi, Willis.
93
00:07:27,540 --> 00:07:30,339
Hello, Ruby.
I can't stop, I have to get to work.
94
00:07:30,340 --> 00:07:32,340
I know, I just wondered...
95
00:07:33,940 --> 00:07:35,780
..how you think we're...
96
00:07:35,820 --> 00:07:36,820
..getting on.
97
00:07:38,060 --> 00:07:39,860
Er, getting on? Yeah.
98
00:07:39,900 --> 00:07:40,900
You know...
99
00:07:43,540 --> 00:07:45,619
..getting on.
100
00:07:45,620 --> 00:07:48,499
Oh, getting on.
101
00:07:48,500 --> 00:07:51,060
Yeah, I think we're...
I think we're doing fine.
102
00:07:52,460 --> 00:07:54,460
Oof! Oh!
103
00:07:54,500 --> 00:07:55,980
I'm so sorry.
104
00:07:59,340 --> 00:08:02,900
This near-magical little substance
105
00:08:02,940 --> 00:08:07,260
is from an ancient recipe
of the Clinkers.
106
00:08:07,300 --> 00:08:08,460
You never heard of them?
107
00:08:08,500 --> 00:08:10,339
Can't say I have, no.
108
00:08:10,340 --> 00:08:12,620
No, well I hadn't
until a week last Thursday
109
00:08:12,660 --> 00:08:15,820
when their chief snuff salesman
came in here.
110
00:08:15,860 --> 00:08:20,379
Oh, he was a very nice chap he was,
once you got past the war paint.
111
00:08:20,380 --> 00:08:24,740
He spoke very good English, he could
say, "Eh, eh up," like a native.
112
00:08:26,820 --> 00:08:29,099
You said exotic.
113
00:08:29,100 --> 00:08:32,060
In what way is this stuff exotic?
114
00:08:32,100 --> 00:08:38,779
Well, with regular applications of
this snuff to the mucus membranes,
115
00:08:38,780 --> 00:08:42,459
the Clinkers were able
to achieve remarkable feats
116
00:08:42,460 --> 00:08:44,980
of strength and endurance.
117
00:08:45,020 --> 00:08:46,260
Doing what?
118
00:08:46,300 --> 00:08:49,419
Well, anything
they put their mind to.
119
00:08:49,420 --> 00:08:52,299
They are renowned, you know,
for the speed in which they can
120
00:08:52,300 --> 00:08:55,299
convert their loft space
into extra bedrooms.
121
00:08:55,300 --> 00:08:58,499
Oh, well, since I've no interest
in further bedrooms...
122
00:08:58,500 --> 00:09:01,300
Oh, and of course,
you know there is more.
123
00:09:01,340 --> 00:09:02,740
More bedrooms?
124
00:09:02,780 --> 00:09:05,140
Well, not exactly, but there is a...
125
00:09:05,180 --> 00:09:06,540
There is a link.
126
00:09:07,860 --> 00:09:09,259
To the bedroom?
127
00:09:09,260 --> 00:09:12,300
It's the other thing that
the Clinkers are renowned for.
128
00:09:15,740 --> 00:09:18,340
Right. How much?
129
00:09:18,380 --> 00:09:20,420
With the snuff box, �15.
130
00:09:20,460 --> 00:09:21,820
And without the snuff box?
131
00:09:21,860 --> 00:09:22,860
�15.
132
00:09:22,900 --> 00:09:26,340
But I will throw in the box as a...
You know, as a gift.
133
00:09:26,380 --> 00:09:28,740
And how much do I take?
134
00:09:28,780 --> 00:09:33,820
Well, use it sparingly - don't
shove it up both nostrils at once,
135
00:09:33,860 --> 00:09:35,819
just, you know, one at a time,
136
00:09:35,820 --> 00:09:40,139
otherwise you'll find that you're
involved beyond your capacities.
137
00:09:40,140 --> 00:09:44,499
Oh, I've always wanted to be
involved beyond my capacities.
138
00:09:44,500 --> 00:09:45,580
Yes! Ha!
139
00:09:50,300 --> 00:09:52,100
Hello, Ruby.
140
00:09:52,140 --> 00:09:56,140
I have to ask. They said,
"Don't push him," but I have to ask.
141
00:09:56,180 --> 00:09:57,540
Do you find me attractive?
142
00:09:59,220 --> 00:10:01,740
Don't lie to me, give it to me
straight, I can take it.
143
00:10:04,540 --> 00:10:06,220
Yes.
144
00:10:06,260 --> 00:10:08,340
Yeah?
145
00:10:08,380 --> 00:10:09,620
He said, "Yeah!"
146
00:10:12,100 --> 00:10:13,460
All of me, though?
147
00:10:13,500 --> 00:10:16,980
Not just the bits you have to
undo my buttons to get to?
148
00:10:17,020 --> 00:10:19,499
Ruby, we-we-we can't talk here,
th-there's a q-queue.
149
00:10:19,500 --> 00:10:21,140
OK, give me a stamp.
150
00:10:21,180 --> 00:10:22,220
What value?
151
00:10:22,260 --> 00:10:25,060
The cheapest.
We'll probably need to start saving.
152
00:10:27,380 --> 00:10:31,499
We're going to be great together.
I can't wait to get you in that gym.
153
00:10:31,500 --> 00:10:34,700
Does it hurt? If it doesn't hurt,
you're being a pussy.
154
00:10:34,740 --> 00:10:36,500
I'll keep this stamp, it's ours.
155
00:10:38,300 --> 00:10:40,620
Miss me - that's an order.
156
00:10:45,540 --> 00:10:46,740
Flowers?
157
00:10:46,780 --> 00:10:49,980
Roses. Your best blooms.
158
00:10:50,020 --> 00:10:51,459
What a nice gesture,
159
00:10:51,460 --> 00:10:55,419
I'm sure Mrs Featherstone's
going to appreciate it.
160
00:10:55,420 --> 00:10:59,539
Ye gods, man, they're not
for the black widow, they're for...
161
00:10:59,540 --> 00:11:01,779
Well, never mind who they're for.
162
00:11:01,780 --> 00:11:05,700
Discretion, Granville.
I'm relying on your good fellowship.
163
00:11:05,740 --> 00:11:07,379
There'll be no peace on earth
164
00:11:07,380 --> 00:11:09,980
if the black widow
gets to hear about this.
165
00:11:10,020 --> 00:11:14,179
Am I picking up signals
that your relationship
166
00:11:14,180 --> 00:11:17,419
with Mrs Featherstone is cooling?
167
00:11:17,420 --> 00:11:21,460
"Cooling"? It was never
less than arctic on my part.
168
00:11:21,500 --> 00:11:24,540
Mr Newbold, I've got this snuff here
169
00:11:24,580 --> 00:11:28,140
that will make Mrs Featherstone
look a lot better.
170
00:11:28,180 --> 00:11:30,380
You haven't seen me,
I haven't been in,
171
00:11:30,420 --> 00:11:32,220
I've never bought the flowers.
172
00:11:32,260 --> 00:11:35,300
If anyone asks who bought flowers,
tell them it was, um...
173
00:11:37,740 --> 00:11:40,379
..Ketchup. Ketchup?
174
00:11:40,380 --> 00:11:43,180
No, no, no, no, not ketchup. Um...
175
00:11:43,220 --> 00:11:46,220
Oh, Granary!
176
00:11:46,260 --> 00:11:47,260
Winston Granary.
177
00:11:50,100 --> 00:11:54,900
Four, five and right
and swipe and left.
178
00:11:54,940 --> 00:11:56,740
And swipe, left foot.
179
00:11:58,460 --> 00:12:01,460
And over, yee-haw!
180
00:12:01,500 --> 00:12:04,940
And right, and swipe and left.
181
00:12:06,100 --> 00:12:08,380
Left and swipe, left foot!
182
00:12:08,420 --> 00:12:10,219
That's it.
183
00:12:10,220 --> 00:12:13,260
Ooh! All the way around. Yee!
184
00:12:13,300 --> 00:12:17,259
OK, ladies,
time for some hydrationals.
185
00:12:21,420 --> 00:12:25,060
Oh, what's she doing there?
All slim and attractive.
186
00:12:25,100 --> 00:12:26,259
Who?
187
00:12:26,260 --> 00:12:29,579
Oh, the Rossi woman.
188
00:12:29,580 --> 00:12:32,179
Looking slim and attractive's
not a hate crime.
189
00:12:32,180 --> 00:12:35,420
Not yet, anyway. Well,
it ought to be. I think it's pushy.
190
00:12:35,460 --> 00:12:38,899
Are you saying that, in order to fit
in, you've got to be drab and ugly?
191
00:12:38,900 --> 00:12:40,300
Well, they're easier to like.
192
00:12:40,340 --> 00:12:42,180
But you don't like anybody.
193
00:12:42,220 --> 00:12:45,980
That is just my way of keeping
the men at arm's length.
194
00:12:46,020 --> 00:12:48,540
Are you under that much pressure?
195
00:12:48,580 --> 00:12:50,220
Look, if I didn't wear black,
196
00:12:50,260 --> 00:12:52,860
I don't know how
I would keep them off.
197
00:12:52,900 --> 00:12:56,340
I think it suits you.
Black is so you.
198
00:13:01,620 --> 00:13:04,779
It works in support of, er...
199
00:13:04,780 --> 00:13:07,939
..what is already on your mind.
200
00:13:07,940 --> 00:13:09,740
Early Chinese history?
201
00:13:09,780 --> 00:13:11,019
Particle physics?
202
00:13:11,020 --> 00:13:12,780
That kind of stuff?
203
00:13:12,820 --> 00:13:14,979
Well, yes, if you have a leaning
204
00:13:14,980 --> 00:13:19,260
towards any particular
kind of activity.
205
00:13:19,300 --> 00:13:20,420
Mm? Mm?
206
00:13:21,540 --> 00:13:25,460
Shall we say, er, home improvements?
207
00:13:25,500 --> 00:13:27,660
Build your own greenhouse?
208
00:13:31,100 --> 00:13:33,700
This will help you get the job done.
209
00:13:35,660 --> 00:13:40,100
And better than that -
anyone who is nearby
210
00:13:40,140 --> 00:13:44,060
will get a sense
of your heightened powers
211
00:13:44,100 --> 00:13:48,580
in, say, the area
of home improvements.
212
00:13:49,740 --> 00:13:53,780
So if one had an interest,
for example, in...
213
00:13:54,860 --> 00:13:57,699
..Activity A, this would, er...?
214
00:13:57,700 --> 00:13:59,939
Be your best friend. Oh!
215
00:13:59,940 --> 00:14:02,379
And not just on birthdays
and bank holidays?
216
00:14:02,380 --> 00:14:05,780
No, this is how you hack it
any time.
217
00:14:05,820 --> 00:14:08,700
But that's just a side effect.
218
00:14:08,740 --> 00:14:11,259
The main reason
for taking this stuff
219
00:14:11,260 --> 00:14:15,379
is to clear your air passages -
you know, give your lungs a break.
220
00:14:16,980 --> 00:14:21,220
Basically, you could say this stuff
is a... Well, a fitness product.
221
00:14:21,260 --> 00:14:22,860
Yes, so where's the harm in that?
222
00:14:22,900 --> 00:14:25,340
But the side effects
are always there.
223
00:14:25,380 --> 00:14:29,620
Yes, unfortunately, but I suppose
you just have to live with that.
224
00:14:31,100 --> 00:14:33,419
I could live with that.
225
00:14:33,420 --> 00:14:35,460
If it's improving your health.
226
00:14:39,340 --> 00:14:41,780
I never saw myself as a cowgirl.
227
00:14:41,820 --> 00:14:43,100
Well, none of us did.
228
00:14:43,140 --> 00:14:45,219
And Cyril likes the dressing up.
229
00:14:45,220 --> 00:14:48,019
He wants me to keep it on
for watching movies.
230
00:14:48,020 --> 00:14:49,860
What if they're not Westerns?
231
00:14:49,900 --> 00:14:53,139
Ah, he seems to be able to live
with these inconsistencies.
232
00:14:53,140 --> 00:14:56,780
Eric's the same, he'd have me
wearing it doing the housework.
233
00:14:58,020 --> 00:15:01,260
So, Mrs Rossi,
what do you do for exercise?
234
00:15:01,300 --> 00:15:07,140
I like cycling but you live in fear
of getting muscular calves.
235
00:15:07,180 --> 00:15:11,420
I'm trying to shame Cyril
into some exercise. Any exercise.
236
00:15:11,460 --> 00:15:15,339
Have they no interest in "exercise"?
237
00:15:15,340 --> 00:15:17,580
About usual for their age
and condition.
238
00:15:18,740 --> 00:15:21,979
At least it avoids muscular calves.
239
00:15:21,980 --> 00:15:23,780
Right, come on then, ladies.
240
00:15:23,820 --> 00:15:25,500
Let's get back to the rodeo.
241
00:15:27,060 --> 00:15:30,779
OK, are we all ready? Woo!
242
00:15:30,780 --> 00:15:33,940
And to the right.
243
00:15:33,980 --> 00:15:36,380
And dig and swipe and left.
244
00:15:37,780 --> 00:15:39,620
And swipe, left foot!
245
00:15:39,660 --> 00:15:41,100
That's it.
246
00:15:44,940 --> 00:15:45,940
Urp!
247
00:15:47,780 --> 00:15:50,699
What's been clouding your horizons?
248
00:15:50,700 --> 00:15:55,180
That Madge has suddenly
taken up exercise for me.
249
00:15:55,220 --> 00:15:58,100
That's good, Gastric -
it shows she cares.
250
00:15:58,140 --> 00:16:02,100
Me cousin, Lena, went on a diet,
started eating less.
251
00:16:02,140 --> 00:16:04,900
Finished up marrying
a bloke from Accrington.
252
00:16:04,940 --> 00:16:06,780
Oh. Well, it's all right -
253
00:16:06,820 --> 00:16:09,900
you won't have to marry
a bloke from Accrington.
254
00:16:09,940 --> 00:16:11,820
Just as well, they don't last.
255
00:16:11,860 --> 00:16:14,340
He left our Lena
for a traffic warden.
256
00:16:14,380 --> 00:16:16,900
It was probably cheaper
than paying the fine.
257
00:16:28,100 --> 00:16:29,500
Ee, 'eck!
258
00:16:32,300 --> 00:16:33,500
Mr Newbold.
259
00:16:33,540 --> 00:16:35,900
She likes cycling.
260
00:16:35,940 --> 00:16:37,740
We're off for a ride.
261
00:16:37,780 --> 00:16:40,580
I'll take a couple
of high-energy drinks.
262
00:16:40,620 --> 00:16:44,140
Yes, that's a very good idea...
263
00:16:45,500 --> 00:16:50,820
..cos you're going to need all
your energy for Mrs Featherstone.
264
00:16:51,940 --> 00:16:55,620
Happily, Mrs Featherstone
can't ride a bicycle.
265
00:16:55,660 --> 00:16:58,940
At last, I've found a path
she cannot follow.
266
00:17:00,100 --> 00:17:02,019
Put them on my bill.
267
00:17:02,020 --> 00:17:04,500
Mrs Rossi awaits.
268
00:17:04,540 --> 00:17:08,339
Wish me luck, Granville.
It feels like Spring again.
269
00:17:08,340 --> 00:17:10,460
Have you noticed?
270
00:17:16,660 --> 00:17:20,259
Mm, you don't look as chirpy
as Mr Newbold.
271
00:17:20,260 --> 00:17:22,220
He's going cycling.
272
00:17:22,260 --> 00:17:24,460
Well, I didn't think
he were dressed for tennis.
273
00:17:24,500 --> 00:17:28,939
Secret cycling
without Mrs Featherstone.
274
00:17:28,940 --> 00:17:31,540
He's found a way to escape.
275
00:17:33,420 --> 00:17:36,620
We've got to get
Mrs Featherstone a bicycle.
276
00:17:36,660 --> 00:17:40,019
Do we even know if Mrs Featherstone
can ride a bicycle?
277
00:17:40,020 --> 00:17:45,140
Of course she can.
She has to, she's a capable woman.
278
00:17:45,180 --> 00:17:47,820
She rode three husbands
into the ground.
279
00:17:49,660 --> 00:17:51,580
They weren't on wheels.
280
00:17:53,540 --> 00:17:54,540
Oh.
281
00:17:56,180 --> 00:17:58,819
Where's the old shop bike?
282
00:17:58,820 --> 00:18:02,099
Oh, no, it's got a crossbar,
it's not a ladies' bicycle.
283
00:18:02,100 --> 00:18:04,660
Oh, don't bother me
with technicalities.
284
00:18:04,700 --> 00:18:06,620
Go on, go out there and find it.
285
00:18:14,860 --> 00:18:17,260
It's another one of his cons.
286
00:18:17,300 --> 00:18:19,019
Maybe not this time.
287
00:18:19,020 --> 00:18:20,940
That would be a first time.
288
00:18:20,980 --> 00:18:24,700
He merely said it works wonders
for the Clinker people.
289
00:18:24,740 --> 00:18:27,820
But do we really need
to convert our roof space?
290
00:18:27,860 --> 00:18:30,460
It wasn't just the roof space.
291
00:18:30,500 --> 00:18:33,540
It makes things better all round.
292
00:18:35,660 --> 00:18:39,020
Do you think it might improve
the, er...
293
00:18:39,060 --> 00:18:42,180
..shall we say, social skills?
294
00:18:42,220 --> 00:18:44,299
So let's test it.
295
00:18:44,300 --> 00:18:47,979
Let's try it on the barmaid. Mm?
296
00:18:47,980 --> 00:18:52,260
Let's take some and let's see
if she looks at us any differently.
297
00:19:09,700 --> 00:19:10,900
She's looking.
298
00:19:12,340 --> 00:19:13,620
We've cracked it.
299
00:19:15,180 --> 00:19:16,780
She can't take her eyes off us.
300
00:19:17,820 --> 00:19:19,020
How about that, then?
301
00:19:20,740 --> 00:19:22,780
This stuff is prime.
302
00:19:47,060 --> 00:19:50,940
I sent you off to go
and get changed to go running,
303
00:19:50,980 --> 00:19:55,140
not to come back looking like a
Russian spy who's lost his trousers.
304
00:19:55,180 --> 00:19:59,539
Well, I don't want to be seen
in the street wearing shorts again.
305
00:19:59,540 --> 00:20:03,819
But Madge needs
to see you exercising.
306
00:20:03,820 --> 00:20:07,340
I'll run quick past Madge's place
once, and that's it.
307
00:20:23,500 --> 00:20:24,940
What?
308
00:20:26,300 --> 00:20:28,900
What happened
to that lavender underwear?
309
00:20:28,940 --> 00:20:30,340
It's in the drawer.
310
00:20:30,380 --> 00:20:34,380
Oh, you're just going to leave it
to languish in a drawer?
311
00:20:34,420 --> 00:20:38,220
Eric, it's not even tea time yet.
312
00:20:38,260 --> 00:20:40,060
Oh...
313
00:20:40,100 --> 00:20:42,900
..there's no law against
making plans in the afternoon.
314
00:20:44,020 --> 00:20:46,340
It's a working weekday,
315
00:20:46,380 --> 00:20:48,619
it's probably going to rain,
316
00:20:48,620 --> 00:20:51,660
people are going
about their business quietly,
317
00:20:51,700 --> 00:20:55,780
slightly miserable,
it's the only proper response.
318
00:20:55,820 --> 00:20:58,460
Eric! You are out of sync.
319
00:21:01,060 --> 00:21:02,700
I just thought I'd ask.
320
00:21:05,100 --> 00:21:06,660
Furthermore...
321
00:21:08,900 --> 00:21:10,340
..your nose is blue.
322
00:21:29,140 --> 00:21:31,539
Apart from dressing funny,
what are you doing?
323
00:21:31,540 --> 00:21:34,300
What I'm doing is
dying of embarrassment.
324
00:21:34,340 --> 00:21:35,900
I can see why.
325
00:21:35,940 --> 00:21:40,019
Nobody in my family have ever
shown their legs outside of wedlock.
326
00:21:40,020 --> 00:21:42,859
So what are you doing
loitering between two cars?
327
00:21:42,860 --> 00:21:46,060
I'm waiting to catch
a glimpse of Madge at the window,
328
00:21:46,100 --> 00:21:49,340
then I go racing past
and she thinks I'm training.
329
00:21:49,380 --> 00:21:51,379
What for?
330
00:21:51,380 --> 00:21:52,619
Er...
331
00:21:52,620 --> 00:21:55,339
The streamlined figure.
332
00:21:55,340 --> 00:21:57,260
It's never going to happen.
333
00:21:57,300 --> 00:21:59,100
You never know
what's going to happen.
334
00:22:00,140 --> 00:22:01,700
For instance...
335
00:22:03,220 --> 00:22:05,820
..do you know your nose
is going blue?
336
00:22:08,460 --> 00:22:09,780
Eh, up!
337
00:22:11,420 --> 00:22:13,380
You're on. Oh!
338
00:22:23,300 --> 00:22:24,900
Oh.
339
00:22:26,420 --> 00:22:27,619
Have you heard?
340
00:22:27,620 --> 00:22:29,979
Let me guess,
you've got engaged to Mr Newbold
341
00:22:29,980 --> 00:22:31,860
and you've come to show me the ring.
342
00:22:31,900 --> 00:22:33,059
Ring?
343
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
I can't even show you Newbold.
344
00:22:35,060 --> 00:22:37,299
I'm told he went off on a bicycle.
345
00:22:37,300 --> 00:22:41,619
Well, keeping fit, I shouldn't
wonder, you know, just for you.
346
00:22:41,620 --> 00:22:43,739
Well, I didn't even know
he had a bicycle.
347
00:22:43,740 --> 00:22:45,219
I mean, if they can conceal
a bicycle,
348
00:22:45,220 --> 00:22:47,620
it makes you wonder what else
they can conceal.
349
00:22:47,660 --> 00:22:50,299
Well, he's probably out there
looking for places
350
00:22:50,300 --> 00:22:52,779
where you two can ride together.
351
00:22:52,780 --> 00:22:55,540
But I haven't ridden a bicycle
since I was a child.
352
00:22:55,580 --> 00:22:58,340
Well, they do say,
you know, you never forget.
353
00:22:58,380 --> 00:23:01,900
Well, I've nearly forgotten three
husbands, what chance has a bicycle?
354
00:23:03,300 --> 00:23:06,060
Mm. Wait, now here's an idea.
355
00:23:07,580 --> 00:23:11,740
You could refresh me
on the bicycle, Granville.
356
00:23:11,780 --> 00:23:15,260
Yeah, well, I couldn't leave
the shop, Mrs Featherstone.
357
00:23:15,300 --> 00:23:18,500
No, of course,
the shop must come first.
358
00:23:18,540 --> 00:23:20,979
We'll watch the shop together.
359
00:23:20,980 --> 00:23:22,379
Hey, no, er...
360
00:23:22,380 --> 00:23:26,659
Now just forget about Newbold
and his concealed bike.
361
00:23:26,660 --> 00:23:27,940
Oh.
362
00:23:27,980 --> 00:23:33,140
Listen, on second thoughts, I think
I could get you cycling again
363
00:23:33,180 --> 00:23:36,699
so that you could join Mr Newbold.
364
00:23:36,700 --> 00:23:39,140
Oh, as you wish.
365
00:23:39,180 --> 00:23:41,940
I'm here to be used by you,
Granville.
366
00:23:44,100 --> 00:23:45,940
Bicycle me, Granville.
367
00:23:50,220 --> 00:23:52,819
You ride beautifully, Mrs Rossi.
368
00:23:52,820 --> 00:23:56,300
Oh, Mr Newbold,
I think I'm blushing.
369
00:23:56,340 --> 00:23:58,740
And it suits you.
370
00:23:58,780 --> 00:24:01,220
And I think this day is marvellous.
371
00:24:03,300 --> 00:24:04,979
But of course...
372
00:24:04,980 --> 00:24:06,700
..it won't last.
373
00:24:06,740 --> 00:24:09,099
Oh, why think that?
374
00:24:09,100 --> 00:24:10,540
Experience.
375
00:24:11,820 --> 00:24:14,579
I'm just waiting for the puncture.
376
00:24:14,580 --> 00:24:17,220
Not while we're resting, surely.
377
00:24:17,260 --> 00:24:22,100
Don't you find that something always
lets the air out of happiness?
378
00:24:23,340 --> 00:24:27,580
We will attend to your puncture
together, Mr Newbold.
379
00:24:27,620 --> 00:24:32,020
We will apply a patch
to any leak in your happiness.
380
00:24:39,500 --> 00:24:41,100
Just come and sit.
381
00:24:47,500 --> 00:24:51,859
Right, here we go, Mrs Featherstone.
382
00:24:51,860 --> 00:24:54,739
Your steed awaits.
383
00:24:54,740 --> 00:24:56,660
Right, hold it steady now, Leroy.
384
00:24:57,740 --> 00:25:00,180
Now, can we get our leg over,
Mrs Featherstone?
385
00:25:00,220 --> 00:25:01,700
Oh, Granville!
386
00:25:04,380 --> 00:25:07,260
Right, off we go.
387
00:25:07,300 --> 00:25:09,180
Oh, oh, hey. Oh!
388
00:25:09,220 --> 00:25:10,499
A near miss there.
389
00:25:10,500 --> 00:25:12,060
Right.
390
00:25:12,100 --> 00:25:13,500
Er, no.
391
00:25:13,540 --> 00:25:15,739
Go on.
392
00:25:15,740 --> 00:25:17,939
I'll give you a hand there,
go on, get on.
393
00:25:17,940 --> 00:25:19,780
Oh, no, no, no, steady, Granville.
394
00:25:19,820 --> 00:25:23,020
Three husbands, and I don't remember
a move like that.
395
00:25:23,060 --> 00:25:24,660
All right, all right.
396
00:25:24,700 --> 00:25:26,900
Leroy, take the bike away.
397
00:25:26,940 --> 00:25:30,419
Right, now you stand here,
give me this leg.
398
00:25:30,420 --> 00:25:33,580
And I'll put it there like that,
see?
399
00:25:33,620 --> 00:25:35,860
Then I'll get hold of this leg.
400
00:25:39,300 --> 00:25:41,139
Now...
401
00:25:41,140 --> 00:25:43,660
I am joined in the middle, you know?
402
00:25:43,700 --> 00:25:48,419
Yes, now we will bring
the bike to you.
403
00:25:48,420 --> 00:25:50,020
Right, Leroy.
404
00:25:50,060 --> 00:25:51,300
Come on.
405
00:25:52,900 --> 00:25:57,540
Here we go.
Prepare to mount, Mrs Featherstone.
406
00:25:57,580 --> 00:25:58,780
There.
407
00:25:58,820 --> 00:26:01,420
Up we go, up.
408
00:26:01,460 --> 00:26:04,660
There we go! There! Here we go!
409
00:26:04,700 --> 00:26:07,660
Oh, you've already packed in
more than three honeymoons.
410
00:26:09,300 --> 00:26:12,620
Down, down, right. OK.
411
00:26:15,020 --> 00:26:18,060
Plan B, I have a solution to this.
412
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
Hold on, wait there.
413
00:26:20,580 --> 00:26:25,180
Tell me honestly, Leroy -
is this leg longer than this one?
414
00:26:25,220 --> 00:26:27,380
I'm sure it's not, Mrs Featherstone.
415
00:26:27,420 --> 00:26:30,500
Here we go, this will do it.
416
00:26:30,540 --> 00:26:32,300
Right.
417
00:26:34,140 --> 00:26:36,179
Now, pop up there, Mrs Featherstone.
418
00:26:36,180 --> 00:26:40,420
Right, up. Oh, oh, oh, oh, ah.
419
00:26:40,460 --> 00:26:44,899
Oh, oh, oh!
420
00:26:44,900 --> 00:26:46,500
Oh, Granville!
421
00:26:46,540 --> 00:26:49,019
Job done, Mrs Featherstone.
422
00:26:49,020 --> 00:26:50,980
Well,
you won't get that on the internet.
423
00:26:53,380 --> 00:26:55,060
Are we ready for lift off?
424
00:26:55,100 --> 00:26:58,580
Oh, no, no, no, no, no, no,
don't-don't let go!
425
00:26:58,620 --> 00:27:01,540
All right, hang on, we won't let go
until you've got your balance.
426
00:27:01,580 --> 00:27:03,380
Oh, hey. Right.
427
00:27:03,420 --> 00:27:07,580
Oh, heck, go and see
who that is, will you, Leroy?
428
00:27:07,620 --> 00:27:09,740
I thought I was never meant
to leave you alone with...
429
00:27:09,780 --> 00:27:12,139
No, it's all right,
the bike's taking the weight now.
430
00:27:12,140 --> 00:27:13,740
Go on, off you go.
431
00:27:13,780 --> 00:27:17,060
Right, are you ready,
Mrs Featherstone?
432
00:27:17,100 --> 00:27:18,780
Ready when you are.
433
00:27:18,820 --> 00:27:20,460
And call me Delphine.
434
00:27:20,500 --> 00:27:23,380
Oh, all right, Delphine.
Ready? Off we go!
435
00:27:23,420 --> 00:27:25,060
Come on, wahey! Whee!
436
00:27:25,100 --> 00:27:27,259
Whoo! Oh! Argh!
437
00:27:31,420 --> 00:27:34,580
May I suggest the kiss of life?
438
00:27:34,620 --> 00:27:36,340
No, no, no, no,
439
00:27:36,380 --> 00:27:39,500
I'll be all right once you get
your knee out of my small change.
440
00:27:46,860 --> 00:27:51,700
How is it my fault
their noses go blue, hm?
441
00:27:51,740 --> 00:27:56,419
They've overdone it,
that's what they've done.
442
00:27:56,420 --> 00:28:00,460
They've not followed
the Ashton-under-Lyne protocol.
443
00:28:00,500 --> 00:28:03,860
They've exceeded
the recommended dosage.
444
00:28:03,900 --> 00:28:08,180
They should've kept their mind
on converting their roof space.
445
00:28:12,220 --> 00:28:13,660
Ooh.
446
00:28:13,700 --> 00:28:18,660
Oh-ho-ho! If you're the sheriff
you'd better take me in.
447
00:28:18,700 --> 00:28:19,820
Do you like it?
448
00:28:19,860 --> 00:28:23,220
Yes, yes,
but we'd better get inside -
449
00:28:23,260 --> 00:28:25,939
this is Apache country.
450
00:28:25,940 --> 00:28:28,179
Are we going to circle the wagons?
451
00:28:28,180 --> 00:28:33,299
Well, we may have to stay inside
until the cavalry get here.
452
00:28:33,300 --> 00:28:34,779
Will they be long?
453
00:28:34,780 --> 00:28:38,220
Well, all we can do is hope so. Heh!
33555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.