All language subtitles for Still Open All Hours - R06E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,980 You never did make an honest woman out of Nurse Gladys, did you? 2 00:00:30,500 --> 00:00:33,539 You tried hard enough, though, didn't you? Huh? 3 00:00:35,140 --> 00:00:38,540 Well, I'm going to make an honest woman out of Mavis, 4 00:00:38,580 --> 00:00:42,820 I just need to give Madge and Gastric an extra push. 5 00:00:44,700 --> 00:00:47,780 It's all right, I won't be neglecting the business. 6 00:01:51,060 --> 00:01:54,580 Well, all right, please yourself, I'll keep it. 7 00:01:57,220 --> 00:02:01,020 Did Mr Newbold come in yesterday? I didn't see him. 8 00:02:01,060 --> 00:02:05,300 I don't think anyone's seen much of Mr Newbold, except Mrs Rossi. 9 00:02:05,340 --> 00:02:08,979 He's not still fooling around with that Mrs Rossi, is he? 10 00:02:08,980 --> 00:02:11,380 Well, I don't think he's fooling. 11 00:02:11,420 --> 00:02:13,420 What about Mrs Featherstone? 12 00:02:13,460 --> 00:02:15,499 Would you fool around with Mrs Featherstone? 13 00:02:15,500 --> 00:02:17,339 Oh, no, God forbid. Yeah. 14 00:02:17,340 --> 00:02:19,779 But he's supposed to belong to Mrs Featherstone. 15 00:02:19,780 --> 00:02:22,780 Yeah, she thinks so, that's why she took him prisoner. 16 00:02:22,820 --> 00:02:26,139 Well, now he's trying to escape. 17 00:02:26,140 --> 00:02:29,860 If he does, she'll be around pestering me! 18 00:02:29,900 --> 00:02:32,420 I hope you both will be very happy together. 19 00:02:32,460 --> 00:02:35,099 You... 20 00:02:35,100 --> 00:02:36,140 Yeah? Oh. 21 00:02:39,980 --> 00:02:41,340 Ooh! 22 00:02:43,300 --> 00:02:45,140 Mmm. 23 00:02:46,180 --> 00:02:49,660 Mmm-mmm. Oh! 24 00:02:49,700 --> 00:02:50,940 Urp! 25 00:02:50,980 --> 00:02:53,259 That Madge says I eat too much. 26 00:02:53,260 --> 00:02:55,660 Are you sure she didn't say too loudly? 27 00:02:55,700 --> 00:02:59,940 Oh, if you think I'm loud, you should've heard me Uncle Beecham. 28 00:02:59,980 --> 00:03:01,780 You had an uncle called Beecham? 29 00:03:01,820 --> 00:03:03,259 Who did that to him? 30 00:03:03,260 --> 00:03:05,500 Well, he were named after the pill. 31 00:03:05,540 --> 00:03:08,500 Oh, his dad used to swear by Beecham's pills. 32 00:03:09,940 --> 00:03:13,740 Right, what have you got for the reduced breakfast? 33 00:03:14,940 --> 00:03:20,060 I can't have you cutting back and making inroads into my profits. 34 00:03:20,100 --> 00:03:24,100 Oh, no, I'm going to put you on the Arkwright diet. 35 00:03:24,140 --> 00:03:26,020 What's the Arkwright diet? 36 00:03:26,060 --> 00:03:28,180 Eat as much as you want, then lie. 37 00:03:29,820 --> 00:03:31,100 Oh, yeah! 38 00:03:32,260 --> 00:03:34,780 This is just a suggestion. 39 00:03:34,820 --> 00:03:37,500 But if you got closer to Gastric, 40 00:03:37,540 --> 00:03:41,180 you'd be in pole position for monitoring his diet. 41 00:03:41,220 --> 00:03:45,420 You just want to get me settled, so you can move into the shop with him. 42 00:03:45,460 --> 00:03:47,580 Oh, I hate it when you're right. 43 00:03:47,620 --> 00:03:49,739 So you're not denying it, then? 44 00:03:49,740 --> 00:03:51,540 You know I'm no good at lying. 45 00:03:51,580 --> 00:03:53,180 I thought you'd improved. 46 00:03:55,300 --> 00:03:59,220 I think it's time we both made our moves, before it's too late. 47 00:03:59,260 --> 00:04:02,539 So make them for you, not for me. 48 00:04:02,540 --> 00:04:06,020 Look, don't think of Gastric as overweight. 49 00:04:06,060 --> 00:04:08,060 Think of him as cuddly. 50 00:04:08,100 --> 00:04:11,460 How much "cuddly" do we need at our age? 51 00:04:11,500 --> 00:04:13,980 Don't you think it's time we found out? 52 00:04:14,020 --> 00:04:16,060 That's disgusting. 53 00:04:16,100 --> 00:04:19,580 You see? We're past boring already. 54 00:04:30,380 --> 00:04:34,019 You move some old boxes, you find this mouldy old snuff 55 00:04:34,020 --> 00:04:36,220 and suddenly we're back in the snuff business. 56 00:04:36,260 --> 00:04:40,740 With a product that's been lovingly maturing for years. 57 00:04:40,780 --> 00:04:42,939 You forgot it were there. 58 00:04:42,940 --> 00:04:46,619 Subconsciously, my grocer's instinct was saying, 59 00:04:46,620 --> 00:04:51,860 "Leave it, Granville. Leave it. Let it mellow." 60 00:04:51,900 --> 00:04:54,500 What are you actually mixing in with this snuff? 61 00:04:54,540 --> 00:04:59,259 Well, I've got some, er, dried rosemary... 62 00:04:59,260 --> 00:05:00,579 Yeah? 63 00:05:00,580 --> 00:05:03,620 ..and then I've got some mixed herbs 64 00:05:03,660 --> 00:05:06,459 and then, of course, some dried blueberries 65 00:05:06,460 --> 00:05:10,979 to give it that nice, blue hue. 66 00:05:10,980 --> 00:05:12,380 Here you are, smell that. 67 00:05:16,260 --> 00:05:17,540 Hm. 68 00:05:17,580 --> 00:05:18,860 Doesn't smell bed. 69 00:05:18,900 --> 00:05:20,620 Just hope no-one's nose falls off. 70 00:05:27,260 --> 00:05:28,700 Shop! 71 00:06:00,980 --> 00:06:02,380 Hello. 72 00:06:13,820 --> 00:06:18,740 Oh, good day to you, sir. Sorry if I startled you. 73 00:06:18,780 --> 00:06:21,859 I've been down in our, er, bargain basement. 74 00:06:21,860 --> 00:06:23,460 You have a bargain basement? 75 00:06:23,500 --> 00:06:26,500 Oh, yes, featuring today's special offers. 76 00:06:26,540 --> 00:06:28,579 Oh, really? What would they be, then? 77 00:06:28,580 --> 00:06:29,980 Snuff. 78 00:06:30,020 --> 00:06:32,220 In an ornamental box. 79 00:06:32,260 --> 00:06:35,219 Snuff? Does anyone still use the stuff? 80 00:06:35,220 --> 00:06:37,700 Ah, no, you're thinking of the traditional stuff. 81 00:06:37,740 --> 00:06:40,779 No, this is the exotic variety 82 00:06:40,780 --> 00:06:44,060 from the rainforests of Ashton-under-Lyne. 83 00:06:45,420 --> 00:06:46,979 Near Manchester? 84 00:06:46,980 --> 00:06:49,979 No, no, near Sierra Leone. 85 00:06:49,980 --> 00:06:52,260 There's an Ashton-under-Lyne in Sierra Leone? 86 00:06:52,300 --> 00:06:54,220 Yes, they say that ours is a copy. 87 00:06:55,780 --> 00:06:57,780 I have an auntie in Ashton-under-Lyne. 88 00:06:57,820 --> 00:06:58,820 Oh, really? 89 00:06:58,860 --> 00:07:00,620 Does she attend the tribal dances? 90 00:07:01,900 --> 00:07:04,300 She's chapel. Oh, yeah. 91 00:07:04,340 --> 00:07:07,300 Probably keeps her clothes on then? Hm? 92 00:07:22,500 --> 00:07:23,700 Hi, Willis. 93 00:07:27,540 --> 00:07:30,339 Hello, Ruby. I can't stop, I have to get to work. 94 00:07:30,340 --> 00:07:32,340 I know, I just wondered... 95 00:07:33,940 --> 00:07:35,780 ..how you think we're... 96 00:07:35,820 --> 00:07:36,820 ..getting on. 97 00:07:38,060 --> 00:07:39,860 Er, getting on? Yeah. 98 00:07:39,900 --> 00:07:40,900 You know... 99 00:07:43,540 --> 00:07:45,619 ..getting on. 100 00:07:45,620 --> 00:07:48,499 Oh, getting on. 101 00:07:48,500 --> 00:07:51,060 Yeah, I think we're... I think we're doing fine. 102 00:07:52,460 --> 00:07:54,460 Oof! Oh! 103 00:07:54,500 --> 00:07:55,980 I'm so sorry. 104 00:07:59,340 --> 00:08:02,900 This near-magical little substance 105 00:08:02,940 --> 00:08:07,260 is from an ancient recipe of the Clinkers. 106 00:08:07,300 --> 00:08:08,460 You never heard of them? 107 00:08:08,500 --> 00:08:10,339 Can't say I have, no. 108 00:08:10,340 --> 00:08:12,620 No, well I hadn't until a week last Thursday 109 00:08:12,660 --> 00:08:15,820 when their chief snuff salesman came in here. 110 00:08:15,860 --> 00:08:20,379 Oh, he was a very nice chap he was, once you got past the war paint. 111 00:08:20,380 --> 00:08:24,740 He spoke very good English, he could say, "Eh, eh up," like a native. 112 00:08:26,820 --> 00:08:29,099 You said exotic. 113 00:08:29,100 --> 00:08:32,060 In what way is this stuff exotic? 114 00:08:32,100 --> 00:08:38,779 Well, with regular applications of this snuff to the mucus membranes, 115 00:08:38,780 --> 00:08:42,459 the Clinkers were able to achieve remarkable feats 116 00:08:42,460 --> 00:08:44,980 of strength and endurance. 117 00:08:45,020 --> 00:08:46,260 Doing what? 118 00:08:46,300 --> 00:08:49,419 Well, anything they put their mind to. 119 00:08:49,420 --> 00:08:52,299 They are renowned, you know, for the speed in which they can 120 00:08:52,300 --> 00:08:55,299 convert their loft space into extra bedrooms. 121 00:08:55,300 --> 00:08:58,499 Oh, well, since I've no interest in further bedrooms... 122 00:08:58,500 --> 00:09:01,300 Oh, and of course, you know there is more. 123 00:09:01,340 --> 00:09:02,740 More bedrooms? 124 00:09:02,780 --> 00:09:05,140 Well, not exactly, but there is a... 125 00:09:05,180 --> 00:09:06,540 There is a link. 126 00:09:07,860 --> 00:09:09,259 To the bedroom? 127 00:09:09,260 --> 00:09:12,300 It's the other thing that the Clinkers are renowned for. 128 00:09:15,740 --> 00:09:18,340 Right. How much? 129 00:09:18,380 --> 00:09:20,420 With the snuff box, �15. 130 00:09:20,460 --> 00:09:21,820 And without the snuff box? 131 00:09:21,860 --> 00:09:22,860 �15. 132 00:09:22,900 --> 00:09:26,340 But I will throw in the box as a... You know, as a gift. 133 00:09:26,380 --> 00:09:28,740 And how much do I take? 134 00:09:28,780 --> 00:09:33,820 Well, use it sparingly - don't shove it up both nostrils at once, 135 00:09:33,860 --> 00:09:35,819 just, you know, one at a time, 136 00:09:35,820 --> 00:09:40,139 otherwise you'll find that you're involved beyond your capacities. 137 00:09:40,140 --> 00:09:44,499 Oh, I've always wanted to be involved beyond my capacities. 138 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 Yes! Ha! 139 00:09:50,300 --> 00:09:52,100 Hello, Ruby. 140 00:09:52,140 --> 00:09:56,140 I have to ask. They said, "Don't push him," but I have to ask. 141 00:09:56,180 --> 00:09:57,540 Do you find me attractive? 142 00:09:59,220 --> 00:10:01,740 Don't lie to me, give it to me straight, I can take it. 143 00:10:04,540 --> 00:10:06,220 Yes. 144 00:10:06,260 --> 00:10:08,340 Yeah? 145 00:10:08,380 --> 00:10:09,620 He said, "Yeah!" 146 00:10:12,100 --> 00:10:13,460 All of me, though? 147 00:10:13,500 --> 00:10:16,980 Not just the bits you have to undo my buttons to get to? 148 00:10:17,020 --> 00:10:19,499 Ruby, we-we-we can't talk here, th-there's a q-queue. 149 00:10:19,500 --> 00:10:21,140 OK, give me a stamp. 150 00:10:21,180 --> 00:10:22,220 What value? 151 00:10:22,260 --> 00:10:25,060 The cheapest. We'll probably need to start saving. 152 00:10:27,380 --> 00:10:31,499 We're going to be great together. I can't wait to get you in that gym. 153 00:10:31,500 --> 00:10:34,700 Does it hurt? If it doesn't hurt, you're being a pussy. 154 00:10:34,740 --> 00:10:36,500 I'll keep this stamp, it's ours. 155 00:10:38,300 --> 00:10:40,620 Miss me - that's an order. 156 00:10:45,540 --> 00:10:46,740 Flowers? 157 00:10:46,780 --> 00:10:49,980 Roses. Your best blooms. 158 00:10:50,020 --> 00:10:51,459 What a nice gesture, 159 00:10:51,460 --> 00:10:55,419 I'm sure Mrs Featherstone's going to appreciate it. 160 00:10:55,420 --> 00:10:59,539 Ye gods, man, they're not for the black widow, they're for... 161 00:10:59,540 --> 00:11:01,779 Well, never mind who they're for. 162 00:11:01,780 --> 00:11:05,700 Discretion, Granville. I'm relying on your good fellowship. 163 00:11:05,740 --> 00:11:07,379 There'll be no peace on earth 164 00:11:07,380 --> 00:11:09,980 if the black widow gets to hear about this. 165 00:11:10,020 --> 00:11:14,179 Am I picking up signals that your relationship 166 00:11:14,180 --> 00:11:17,419 with Mrs Featherstone is cooling? 167 00:11:17,420 --> 00:11:21,460 "Cooling"? It was never less than arctic on my part. 168 00:11:21,500 --> 00:11:24,540 Mr Newbold, I've got this snuff here 169 00:11:24,580 --> 00:11:28,140 that will make Mrs Featherstone look a lot better. 170 00:11:28,180 --> 00:11:30,380 You haven't seen me, I haven't been in, 171 00:11:30,420 --> 00:11:32,220 I've never bought the flowers. 172 00:11:32,260 --> 00:11:35,300 If anyone asks who bought flowers, tell them it was, um... 173 00:11:37,740 --> 00:11:40,379 ..Ketchup. Ketchup? 174 00:11:40,380 --> 00:11:43,180 No, no, no, no, not ketchup. Um... 175 00:11:43,220 --> 00:11:46,220 Oh, Granary! 176 00:11:46,260 --> 00:11:47,260 Winston Granary. 177 00:11:50,100 --> 00:11:54,900 Four, five and right and swipe and left. 178 00:11:54,940 --> 00:11:56,740 And swipe, left foot. 179 00:11:58,460 --> 00:12:01,460 And over, yee-haw! 180 00:12:01,500 --> 00:12:04,940 And right, and swipe and left. 181 00:12:06,100 --> 00:12:08,380 Left and swipe, left foot! 182 00:12:08,420 --> 00:12:10,219 That's it. 183 00:12:10,220 --> 00:12:13,260 Ooh! All the way around. Yee! 184 00:12:13,300 --> 00:12:17,259 OK, ladies, time for some hydrationals. 185 00:12:21,420 --> 00:12:25,060 Oh, what's she doing there? All slim and attractive. 186 00:12:25,100 --> 00:12:26,259 Who? 187 00:12:26,260 --> 00:12:29,579 Oh, the Rossi woman. 188 00:12:29,580 --> 00:12:32,179 Looking slim and attractive's not a hate crime. 189 00:12:32,180 --> 00:12:35,420 Not yet, anyway. Well, it ought to be. I think it's pushy. 190 00:12:35,460 --> 00:12:38,899 Are you saying that, in order to fit in, you've got to be drab and ugly? 191 00:12:38,900 --> 00:12:40,300 Well, they're easier to like. 192 00:12:40,340 --> 00:12:42,180 But you don't like anybody. 193 00:12:42,220 --> 00:12:45,980 That is just my way of keeping the men at arm's length. 194 00:12:46,020 --> 00:12:48,540 Are you under that much pressure? 195 00:12:48,580 --> 00:12:50,220 Look, if I didn't wear black, 196 00:12:50,260 --> 00:12:52,860 I don't know how I would keep them off. 197 00:12:52,900 --> 00:12:56,340 I think it suits you. Black is so you. 198 00:13:01,620 --> 00:13:04,779 It works in support of, er... 199 00:13:04,780 --> 00:13:07,939 ..what is already on your mind. 200 00:13:07,940 --> 00:13:09,740 Early Chinese history? 201 00:13:09,780 --> 00:13:11,019 Particle physics? 202 00:13:11,020 --> 00:13:12,780 That kind of stuff? 203 00:13:12,820 --> 00:13:14,979 Well, yes, if you have a leaning 204 00:13:14,980 --> 00:13:19,260 towards any particular kind of activity. 205 00:13:19,300 --> 00:13:20,420 Mm? Mm? 206 00:13:21,540 --> 00:13:25,460 Shall we say, er, home improvements? 207 00:13:25,500 --> 00:13:27,660 Build your own greenhouse? 208 00:13:31,100 --> 00:13:33,700 This will help you get the job done. 209 00:13:35,660 --> 00:13:40,100 And better than that - anyone who is nearby 210 00:13:40,140 --> 00:13:44,060 will get a sense of your heightened powers 211 00:13:44,100 --> 00:13:48,580 in, say, the area of home improvements. 212 00:13:49,740 --> 00:13:53,780 So if one had an interest, for example, in... 213 00:13:54,860 --> 00:13:57,699 ..Activity A, this would, er...? 214 00:13:57,700 --> 00:13:59,939 Be your best friend. Oh! 215 00:13:59,940 --> 00:14:02,379 And not just on birthdays and bank holidays? 216 00:14:02,380 --> 00:14:05,780 No, this is how you hack it any time. 217 00:14:05,820 --> 00:14:08,700 But that's just a side effect. 218 00:14:08,740 --> 00:14:11,259 The main reason for taking this stuff 219 00:14:11,260 --> 00:14:15,379 is to clear your air passages - you know, give your lungs a break. 220 00:14:16,980 --> 00:14:21,220 Basically, you could say this stuff is a... Well, a fitness product. 221 00:14:21,260 --> 00:14:22,860 Yes, so where's the harm in that? 222 00:14:22,900 --> 00:14:25,340 But the side effects are always there. 223 00:14:25,380 --> 00:14:29,620 Yes, unfortunately, but I suppose you just have to live with that. 224 00:14:31,100 --> 00:14:33,419 I could live with that. 225 00:14:33,420 --> 00:14:35,460 If it's improving your health. 226 00:14:39,340 --> 00:14:41,780 I never saw myself as a cowgirl. 227 00:14:41,820 --> 00:14:43,100 Well, none of us did. 228 00:14:43,140 --> 00:14:45,219 And Cyril likes the dressing up. 229 00:14:45,220 --> 00:14:48,019 He wants me to keep it on for watching movies. 230 00:14:48,020 --> 00:14:49,860 What if they're not Westerns? 231 00:14:49,900 --> 00:14:53,139 Ah, he seems to be able to live with these inconsistencies. 232 00:14:53,140 --> 00:14:56,780 Eric's the same, he'd have me wearing it doing the housework. 233 00:14:58,020 --> 00:15:01,260 So, Mrs Rossi, what do you do for exercise? 234 00:15:01,300 --> 00:15:07,140 I like cycling but you live in fear of getting muscular calves. 235 00:15:07,180 --> 00:15:11,420 I'm trying to shame Cyril into some exercise. Any exercise. 236 00:15:11,460 --> 00:15:15,339 Have they no interest in "exercise"? 237 00:15:15,340 --> 00:15:17,580 About usual for their age and condition. 238 00:15:18,740 --> 00:15:21,979 At least it avoids muscular calves. 239 00:15:21,980 --> 00:15:23,780 Right, come on then, ladies. 240 00:15:23,820 --> 00:15:25,500 Let's get back to the rodeo. 241 00:15:27,060 --> 00:15:30,779 OK, are we all ready? Woo! 242 00:15:30,780 --> 00:15:33,940 And to the right. 243 00:15:33,980 --> 00:15:36,380 And dig and swipe and left. 244 00:15:37,780 --> 00:15:39,620 And swipe, left foot! 245 00:15:39,660 --> 00:15:41,100 That's it. 246 00:15:44,940 --> 00:15:45,940 Urp! 247 00:15:47,780 --> 00:15:50,699 What's been clouding your horizons? 248 00:15:50,700 --> 00:15:55,180 That Madge has suddenly taken up exercise for me. 249 00:15:55,220 --> 00:15:58,100 That's good, Gastric - it shows she cares. 250 00:15:58,140 --> 00:16:02,100 Me cousin, Lena, went on a diet, started eating less. 251 00:16:02,140 --> 00:16:04,900 Finished up marrying a bloke from Accrington. 252 00:16:04,940 --> 00:16:06,780 Oh. Well, it's all right - 253 00:16:06,820 --> 00:16:09,900 you won't have to marry a bloke from Accrington. 254 00:16:09,940 --> 00:16:11,820 Just as well, they don't last. 255 00:16:11,860 --> 00:16:14,340 He left our Lena for a traffic warden. 256 00:16:14,380 --> 00:16:16,900 It was probably cheaper than paying the fine. 257 00:16:28,100 --> 00:16:29,500 Ee, 'eck! 258 00:16:32,300 --> 00:16:33,500 Mr Newbold. 259 00:16:33,540 --> 00:16:35,900 She likes cycling. 260 00:16:35,940 --> 00:16:37,740 We're off for a ride. 261 00:16:37,780 --> 00:16:40,580 I'll take a couple of high-energy drinks. 262 00:16:40,620 --> 00:16:44,140 Yes, that's a very good idea... 263 00:16:45,500 --> 00:16:50,820 ..cos you're going to need all your energy for Mrs Featherstone. 264 00:16:51,940 --> 00:16:55,620 Happily, Mrs Featherstone can't ride a bicycle. 265 00:16:55,660 --> 00:16:58,940 At last, I've found a path she cannot follow. 266 00:17:00,100 --> 00:17:02,019 Put them on my bill. 267 00:17:02,020 --> 00:17:04,500 Mrs Rossi awaits. 268 00:17:04,540 --> 00:17:08,339 Wish me luck, Granville. It feels like Spring again. 269 00:17:08,340 --> 00:17:10,460 Have you noticed? 270 00:17:16,660 --> 00:17:20,259 Mm, you don't look as chirpy as Mr Newbold. 271 00:17:20,260 --> 00:17:22,220 He's going cycling. 272 00:17:22,260 --> 00:17:24,460 Well, I didn't think he were dressed for tennis. 273 00:17:24,500 --> 00:17:28,939 Secret cycling without Mrs Featherstone. 274 00:17:28,940 --> 00:17:31,540 He's found a way to escape. 275 00:17:33,420 --> 00:17:36,620 We've got to get Mrs Featherstone a bicycle. 276 00:17:36,660 --> 00:17:40,019 Do we even know if Mrs Featherstone can ride a bicycle? 277 00:17:40,020 --> 00:17:45,140 Of course she can. She has to, she's a capable woman. 278 00:17:45,180 --> 00:17:47,820 She rode three husbands into the ground. 279 00:17:49,660 --> 00:17:51,580 They weren't on wheels. 280 00:17:53,540 --> 00:17:54,540 Oh. 281 00:17:56,180 --> 00:17:58,819 Where's the old shop bike? 282 00:17:58,820 --> 00:18:02,099 Oh, no, it's got a crossbar, it's not a ladies' bicycle. 283 00:18:02,100 --> 00:18:04,660 Oh, don't bother me with technicalities. 284 00:18:04,700 --> 00:18:06,620 Go on, go out there and find it. 285 00:18:14,860 --> 00:18:17,260 It's another one of his cons. 286 00:18:17,300 --> 00:18:19,019 Maybe not this time. 287 00:18:19,020 --> 00:18:20,940 That would be a first time. 288 00:18:20,980 --> 00:18:24,700 He merely said it works wonders for the Clinker people. 289 00:18:24,740 --> 00:18:27,820 But do we really need to convert our roof space? 290 00:18:27,860 --> 00:18:30,460 It wasn't just the roof space. 291 00:18:30,500 --> 00:18:33,540 It makes things better all round. 292 00:18:35,660 --> 00:18:39,020 Do you think it might improve the, er... 293 00:18:39,060 --> 00:18:42,180 ..shall we say, social skills? 294 00:18:42,220 --> 00:18:44,299 So let's test it. 295 00:18:44,300 --> 00:18:47,979 Let's try it on the barmaid. Mm? 296 00:18:47,980 --> 00:18:52,260 Let's take some and let's see if she looks at us any differently. 297 00:19:09,700 --> 00:19:10,900 She's looking. 298 00:19:12,340 --> 00:19:13,620 We've cracked it. 299 00:19:15,180 --> 00:19:16,780 She can't take her eyes off us. 300 00:19:17,820 --> 00:19:19,020 How about that, then? 301 00:19:20,740 --> 00:19:22,780 This stuff is prime. 302 00:19:47,060 --> 00:19:50,940 I sent you off to go and get changed to go running, 303 00:19:50,980 --> 00:19:55,140 not to come back looking like a Russian spy who's lost his trousers. 304 00:19:55,180 --> 00:19:59,539 Well, I don't want to be seen in the street wearing shorts again. 305 00:19:59,540 --> 00:20:03,819 But Madge needs to see you exercising. 306 00:20:03,820 --> 00:20:07,340 I'll run quick past Madge's place once, and that's it. 307 00:20:23,500 --> 00:20:24,940 What? 308 00:20:26,300 --> 00:20:28,900 What happened to that lavender underwear? 309 00:20:28,940 --> 00:20:30,340 It's in the drawer. 310 00:20:30,380 --> 00:20:34,380 Oh, you're just going to leave it to languish in a drawer? 311 00:20:34,420 --> 00:20:38,220 Eric, it's not even tea time yet. 312 00:20:38,260 --> 00:20:40,060 Oh... 313 00:20:40,100 --> 00:20:42,900 ..there's no law against making plans in the afternoon. 314 00:20:44,020 --> 00:20:46,340 It's a working weekday, 315 00:20:46,380 --> 00:20:48,619 it's probably going to rain, 316 00:20:48,620 --> 00:20:51,660 people are going about their business quietly, 317 00:20:51,700 --> 00:20:55,780 slightly miserable, it's the only proper response. 318 00:20:55,820 --> 00:20:58,460 Eric! You are out of sync. 319 00:21:01,060 --> 00:21:02,700 I just thought I'd ask. 320 00:21:05,100 --> 00:21:06,660 Furthermore... 321 00:21:08,900 --> 00:21:10,340 ..your nose is blue. 322 00:21:29,140 --> 00:21:31,539 Apart from dressing funny, what are you doing? 323 00:21:31,540 --> 00:21:34,300 What I'm doing is dying of embarrassment. 324 00:21:34,340 --> 00:21:35,900 I can see why. 325 00:21:35,940 --> 00:21:40,019 Nobody in my family have ever shown their legs outside of wedlock. 326 00:21:40,020 --> 00:21:42,859 So what are you doing loitering between two cars? 327 00:21:42,860 --> 00:21:46,060 I'm waiting to catch a glimpse of Madge at the window, 328 00:21:46,100 --> 00:21:49,340 then I go racing past and she thinks I'm training. 329 00:21:49,380 --> 00:21:51,379 What for? 330 00:21:51,380 --> 00:21:52,619 Er... 331 00:21:52,620 --> 00:21:55,339 The streamlined figure. 332 00:21:55,340 --> 00:21:57,260 It's never going to happen. 333 00:21:57,300 --> 00:21:59,100 You never know what's going to happen. 334 00:22:00,140 --> 00:22:01,700 For instance... 335 00:22:03,220 --> 00:22:05,820 ..do you know your nose is going blue? 336 00:22:08,460 --> 00:22:09,780 Eh, up! 337 00:22:11,420 --> 00:22:13,380 You're on. Oh! 338 00:22:23,300 --> 00:22:24,900 Oh. 339 00:22:26,420 --> 00:22:27,619 Have you heard? 340 00:22:27,620 --> 00:22:29,979 Let me guess, you've got engaged to Mr Newbold 341 00:22:29,980 --> 00:22:31,860 and you've come to show me the ring. 342 00:22:31,900 --> 00:22:33,059 Ring? 343 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 I can't even show you Newbold. 344 00:22:35,060 --> 00:22:37,299 I'm told he went off on a bicycle. 345 00:22:37,300 --> 00:22:41,619 Well, keeping fit, I shouldn't wonder, you know, just for you. 346 00:22:41,620 --> 00:22:43,739 Well, I didn't even know he had a bicycle. 347 00:22:43,740 --> 00:22:45,219 I mean, if they can conceal a bicycle, 348 00:22:45,220 --> 00:22:47,620 it makes you wonder what else they can conceal. 349 00:22:47,660 --> 00:22:50,299 Well, he's probably out there looking for places 350 00:22:50,300 --> 00:22:52,779 where you two can ride together. 351 00:22:52,780 --> 00:22:55,540 But I haven't ridden a bicycle since I was a child. 352 00:22:55,580 --> 00:22:58,340 Well, they do say, you know, you never forget. 353 00:22:58,380 --> 00:23:01,900 Well, I've nearly forgotten three husbands, what chance has a bicycle? 354 00:23:03,300 --> 00:23:06,060 Mm. Wait, now here's an idea. 355 00:23:07,580 --> 00:23:11,740 You could refresh me on the bicycle, Granville. 356 00:23:11,780 --> 00:23:15,260 Yeah, well, I couldn't leave the shop, Mrs Featherstone. 357 00:23:15,300 --> 00:23:18,500 No, of course, the shop must come first. 358 00:23:18,540 --> 00:23:20,979 We'll watch the shop together. 359 00:23:20,980 --> 00:23:22,379 Hey, no, er... 360 00:23:22,380 --> 00:23:26,659 Now just forget about Newbold and his concealed bike. 361 00:23:26,660 --> 00:23:27,940 Oh. 362 00:23:27,980 --> 00:23:33,140 Listen, on second thoughts, I think I could get you cycling again 363 00:23:33,180 --> 00:23:36,699 so that you could join Mr Newbold. 364 00:23:36,700 --> 00:23:39,140 Oh, as you wish. 365 00:23:39,180 --> 00:23:41,940 I'm here to be used by you, Granville. 366 00:23:44,100 --> 00:23:45,940 Bicycle me, Granville. 367 00:23:50,220 --> 00:23:52,819 You ride beautifully, Mrs Rossi. 368 00:23:52,820 --> 00:23:56,300 Oh, Mr Newbold, I think I'm blushing. 369 00:23:56,340 --> 00:23:58,740 And it suits you. 370 00:23:58,780 --> 00:24:01,220 And I think this day is marvellous. 371 00:24:03,300 --> 00:24:04,979 But of course... 372 00:24:04,980 --> 00:24:06,700 ..it won't last. 373 00:24:06,740 --> 00:24:09,099 Oh, why think that? 374 00:24:09,100 --> 00:24:10,540 Experience. 375 00:24:11,820 --> 00:24:14,579 I'm just waiting for the puncture. 376 00:24:14,580 --> 00:24:17,220 Not while we're resting, surely. 377 00:24:17,260 --> 00:24:22,100 Don't you find that something always lets the air out of happiness? 378 00:24:23,340 --> 00:24:27,580 We will attend to your puncture together, Mr Newbold. 379 00:24:27,620 --> 00:24:32,020 We will apply a patch to any leak in your happiness. 380 00:24:39,500 --> 00:24:41,100 Just come and sit. 381 00:24:47,500 --> 00:24:51,859 Right, here we go, Mrs Featherstone. 382 00:24:51,860 --> 00:24:54,739 Your steed awaits. 383 00:24:54,740 --> 00:24:56,660 Right, hold it steady now, Leroy. 384 00:24:57,740 --> 00:25:00,180 Now, can we get our leg over, Mrs Featherstone? 385 00:25:00,220 --> 00:25:01,700 Oh, Granville! 386 00:25:04,380 --> 00:25:07,260 Right, off we go. 387 00:25:07,300 --> 00:25:09,180 Oh, oh, hey. Oh! 388 00:25:09,220 --> 00:25:10,499 A near miss there. 389 00:25:10,500 --> 00:25:12,060 Right. 390 00:25:12,100 --> 00:25:13,500 Er, no. 391 00:25:13,540 --> 00:25:15,739 Go on. 392 00:25:15,740 --> 00:25:17,939 I'll give you a hand there, go on, get on. 393 00:25:17,940 --> 00:25:19,780 Oh, no, no, no, steady, Granville. 394 00:25:19,820 --> 00:25:23,020 Three husbands, and I don't remember a move like that. 395 00:25:23,060 --> 00:25:24,660 All right, all right. 396 00:25:24,700 --> 00:25:26,900 Leroy, take the bike away. 397 00:25:26,940 --> 00:25:30,419 Right, now you stand here, give me this leg. 398 00:25:30,420 --> 00:25:33,580 And I'll put it there like that, see? 399 00:25:33,620 --> 00:25:35,860 Then I'll get hold of this leg. 400 00:25:39,300 --> 00:25:41,139 Now... 401 00:25:41,140 --> 00:25:43,660 I am joined in the middle, you know? 402 00:25:43,700 --> 00:25:48,419 Yes, now we will bring the bike to you. 403 00:25:48,420 --> 00:25:50,020 Right, Leroy. 404 00:25:50,060 --> 00:25:51,300 Come on. 405 00:25:52,900 --> 00:25:57,540 Here we go. Prepare to mount, Mrs Featherstone. 406 00:25:57,580 --> 00:25:58,780 There. 407 00:25:58,820 --> 00:26:01,420 Up we go, up. 408 00:26:01,460 --> 00:26:04,660 There we go! There! Here we go! 409 00:26:04,700 --> 00:26:07,660 Oh, you've already packed in more than three honeymoons. 410 00:26:09,300 --> 00:26:12,620 Down, down, right. OK. 411 00:26:15,020 --> 00:26:18,060 Plan B, I have a solution to this. 412 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 Hold on, wait there. 413 00:26:20,580 --> 00:26:25,180 Tell me honestly, Leroy - is this leg longer than this one? 414 00:26:25,220 --> 00:26:27,380 I'm sure it's not, Mrs Featherstone. 415 00:26:27,420 --> 00:26:30,500 Here we go, this will do it. 416 00:26:30,540 --> 00:26:32,300 Right. 417 00:26:34,140 --> 00:26:36,179 Now, pop up there, Mrs Featherstone. 418 00:26:36,180 --> 00:26:40,420 Right, up. Oh, oh, oh, oh, ah. 419 00:26:40,460 --> 00:26:44,899 Oh, oh, oh! 420 00:26:44,900 --> 00:26:46,500 Oh, Granville! 421 00:26:46,540 --> 00:26:49,019 Job done, Mrs Featherstone. 422 00:26:49,020 --> 00:26:50,980 Well, you won't get that on the internet. 423 00:26:53,380 --> 00:26:55,060 Are we ready for lift off? 424 00:26:55,100 --> 00:26:58,580 Oh, no, no, no, no, no, no, don't-don't let go! 425 00:26:58,620 --> 00:27:01,540 All right, hang on, we won't let go until you've got your balance. 426 00:27:01,580 --> 00:27:03,380 Oh, hey. Right. 427 00:27:03,420 --> 00:27:07,580 Oh, heck, go and see who that is, will you, Leroy? 428 00:27:07,620 --> 00:27:09,740 I thought I was never meant to leave you alone with... 429 00:27:09,780 --> 00:27:12,139 No, it's all right, the bike's taking the weight now. 430 00:27:12,140 --> 00:27:13,740 Go on, off you go. 431 00:27:13,780 --> 00:27:17,060 Right, are you ready, Mrs Featherstone? 432 00:27:17,100 --> 00:27:18,780 Ready when you are. 433 00:27:18,820 --> 00:27:20,460 And call me Delphine. 434 00:27:20,500 --> 00:27:23,380 Oh, all right, Delphine. Ready? Off we go! 435 00:27:23,420 --> 00:27:25,060 Come on, wahey! Whee! 436 00:27:25,100 --> 00:27:27,259 Whoo! Oh! Argh! 437 00:27:31,420 --> 00:27:34,580 May I suggest the kiss of life? 438 00:27:34,620 --> 00:27:36,340 No, no, no, no, 439 00:27:36,380 --> 00:27:39,500 I'll be all right once you get your knee out of my small change. 440 00:27:46,860 --> 00:27:51,700 How is it my fault their noses go blue, hm? 441 00:27:51,740 --> 00:27:56,419 They've overdone it, that's what they've done. 442 00:27:56,420 --> 00:28:00,460 They've not followed the Ashton-under-Lyne protocol. 443 00:28:00,500 --> 00:28:03,860 They've exceeded the recommended dosage. 444 00:28:03,900 --> 00:28:08,180 They should've kept their mind on converting their roof space. 445 00:28:12,220 --> 00:28:13,660 Ooh. 446 00:28:13,700 --> 00:28:18,660 Oh-ho-ho! If you're the sheriff you'd better take me in. 447 00:28:18,700 --> 00:28:19,820 Do you like it? 448 00:28:19,860 --> 00:28:23,220 Yes, yes, but we'd better get inside - 449 00:28:23,260 --> 00:28:25,939 this is Apache country. 450 00:28:25,940 --> 00:28:28,179 Are we going to circle the wagons? 451 00:28:28,180 --> 00:28:33,299 Well, we may have to stay inside until the cavalry get here. 452 00:28:33,300 --> 00:28:34,779 Will they be long? 453 00:28:34,780 --> 00:28:38,220 Well, all we can do is hope so. Heh! 33555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.