Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,897 --> 00:01:04,018
Maman ?
2
00:01:12,129 --> 00:01:13,171
Maman ?
3
00:02:45,544 --> 00:02:46,713
Hé !
4
00:02:47,471 --> 00:02:50,438
Qu'est-ce que tu fais encore
debout à cette heure ?
5
00:02:50,439 --> 00:02:51,348
Et qu'est-ce que c'est que ça ?
6
00:02:51,349 --> 00:02:53,968
Il était sur le porche.
Tu n'as pas entendu la sonnette ?
7
00:02:53,969 --> 00:02:56,625
Bon dieu, Derek,
combien de fois je t'ai dit
8
00:02:56,626 --> 00:02:59,659
de ne pas ouvrir la porte toi-même ?
9
00:02:59,660 --> 00:03:01,380
Surtout la nuit.
10
00:03:03,954 --> 00:03:06,054
Maintenant retourne au lit.
11
00:03:40,019 --> 00:03:41,019
Mais qu'est-ce que...
12
00:05:58,872 --> 00:05:59,898
Tom !
13
00:06:01,146 --> 00:06:02,146
Tom !
14
00:06:05,677 --> 00:06:06,677
Non !
15
00:06:09,046 --> 00:06:10,719
Non !
16
00:09:28,362 --> 00:09:29,937
Voilà, chéri.
17
00:09:30,478 --> 00:09:34,578
Je les ai faits exactement
comme tu les aimes.
18
00:09:35,657 --> 00:09:39,820
Et évite de ne pas y toucher,
car je déteste ça.
19
00:09:40,821 --> 00:09:45,574
Allons, Derek.
Dis quelque chose, parle-moi !
20
00:09:46,111 --> 00:09:47,642
Qu'est-ce que tu fais ?
21
00:09:56,373 --> 00:09:57,636
Je suis désolée.
22
00:10:02,042 --> 00:10:06,042
Je vais devoir aller au bureau,
tu veux venir avec moi ?
23
00:10:14,779 --> 00:10:15,829
Salut !
24
00:10:16,396 --> 00:10:18,116
Comment allez-vous ?
Entrez.
25
00:10:20,562 --> 00:10:23,997
- Comment vas-tu ?
- Ça va. Et toi ?
26
00:10:24,111 --> 00:10:25,349
Je vais bien.
27
00:10:25,905 --> 00:10:28,885
- Et pour lui ?
- Toujours pareil.
28
00:10:28,886 --> 00:10:31,356
Il n'a rien dit depuis l'accident.
29
00:10:31,357 --> 00:10:36,055
- Que dit le docteur ?
- De ne pas m'inquiéter.
30
00:10:36,056 --> 00:10:39,503
Il dit que c'est parfaitement
naturel pour un enfant
31
00:10:39,504 --> 00:10:41,227
d'arrêter de parler après
une expérience traumatisante,
32
00:10:41,228 --> 00:10:43,744
et que cela est probablement temporaire.
33
00:10:43,745 --> 00:10:47,315
Et pour couronner tout ça, il ne
veut plus aller dans sa chambre.
34
00:10:49,316 --> 00:10:51,281
Peut-être que si je sortais un peu,
35
00:10:51,282 --> 00:10:53,637
et que je lui achetai des jouets,
il se sentirait mieux.
36
00:10:53,638 --> 00:10:55,873
Je pourrai aller faire un
tour chez Petto's.
37
00:10:55,874 --> 00:10:58,835
Ça sert à rien.
Ils n'y vendent que de la merde.
38
00:10:58,836 --> 00:11:01,366
Hé, surveille ton langage !
39
00:11:01,547 --> 00:11:03,552
Qu'est-ce que j'ai dit ?
40
00:11:04,882 --> 00:11:07,685
Je ne sais même pas quand c'est la dernière
fois que j'ai acheté quelque chose chez Petto's.
41
00:11:07,686 --> 00:11:10,717
Je sais, c'est triste,
plus personne n'y va plus.
42
00:11:10,718 --> 00:11:14,718
Et pourtant j'adore cet endroit,
Joe est adorable avec Derek.
43
00:11:19,355 --> 00:11:20,355
Derek ?
44
00:11:21,590 --> 00:11:22,645
Il y a un problème ?
45
00:11:26,310 --> 00:11:27,310
Derek ?
46
00:11:48,749 --> 00:11:52,749
Derek, je sais que tu es en colère,
que tu as peur, et tu en as le droit.
47
00:11:54,811 --> 00:11:57,993
Mais tu dois aussi te souvenir
que tu n'es pas tout seul.
48
00:11:57,994 --> 00:11:59,136
Maman est là avec toi.
49
00:11:59,137 --> 00:12:02,137
Je te protégerai, je prendrai soin
de toi, et tout ira bien.
50
00:12:31,127 --> 00:12:33,161
Qu'y-a-t-il, Derek ?
51
00:12:34,702 --> 00:12:37,662
Viens, tu adores venir ici.
52
00:12:42,286 --> 00:12:43,386
Mr. Petto ?
53
00:12:45,217 --> 00:12:46,217
Joe !
54
00:12:50,127 --> 00:12:51,127
Joe !
55
00:12:57,363 --> 00:12:58,363
Pino !
56
00:13:00,546 --> 00:13:02,936
Enlève ce masque !
57
00:13:03,514 --> 00:13:06,012
Que veux-tu faire ?
Faire mourir cet enfant de peur ?
58
00:13:07,013 --> 00:13:09,910
Désolé, je ne voulais pas vous effrayer.
59
00:13:09,911 --> 00:13:11,634
Excusez Pino, c'est un...
60
00:13:11,635 --> 00:13:12,765
Un adolescent.
61
00:13:13,056 --> 00:13:18,900
Exactement. Retourne dans le bureau,
je vais m'occuper de mes amis.
62
00:13:18,901 --> 00:13:20,716
Vas-y, Pino.
Allez.
63
00:13:21,111 --> 00:13:27,111
Je ne sais pas ce que je vais faire
de ce garçon. Il adore tous ces masques.
64
00:13:30,145 --> 00:13:33,264
- Comment allez-vous, Sarah ?
- Ça va, Joe.
65
00:13:33,265 --> 00:13:36,271
Oui.
J'ai appris pour votre mari.
66
00:13:37,054 --> 00:13:40,109
Que son âme repose en paix.
67
00:13:40,308 --> 00:13:45,196
- Et comment va le petit ?
- Pas très bien.
68
00:13:45,197 --> 00:13:48,017
Pas très bien ?
Quel est le problème ?
69
00:13:49,218 --> 00:13:52,608
Qu'y-a-t-il dans ton nez ?
Regarde.
70
00:13:53,424 --> 00:13:56,431
De l'argent ?
C'est là que tu ranges ton argent ?
71
00:13:58,477 --> 00:14:02,817
- Que puis-je pour vous, Sarah ?
- Je voudrais un cadeau pour Derek.
72
00:14:02,818 --> 00:14:05,128
Un cadeau pour Derek.
73
00:14:05,129 --> 00:14:08,360
Venez par là, on va bien
pouvoir trouver quelque chose.
74
00:14:09,361 --> 00:14:13,710
Bon, voyons cela.
Tiens, regarde.
75
00:14:18,914 --> 00:14:21,415
Et jette un œil à celui-là.
76
00:14:29,774 --> 00:14:31,064
Regarde.
77
00:14:38,751 --> 00:14:43,236
Regarde sa langue quand
j'appuie sur la queue.
78
00:14:50,949 --> 00:14:53,004
Regardez celui-là.
79
00:14:59,255 --> 00:15:00,255
Regarde.
80
00:15:20,405 --> 00:15:22,273
Peut-être que c'était une erreur.
81
00:15:22,274 --> 00:15:24,089
Un instant, Sarah,
vous abandonnez trop vite.
82
00:15:39,407 --> 00:15:41,607
Tiens, je veux que tu le prennes.
83
00:15:43,778 --> 00:15:46,284
- Que fais-tu avec ça ?
- C'est pour le petit, père.
84
00:15:46,285 --> 00:15:48,501
Je veux te donner quelque chose
que mon père a fait.
85
00:15:48,502 --> 00:15:51,830
C'est un très beau geste mais
peut être une autre fois.
86
00:15:51,831 --> 00:15:54,266
Je crois que nous devrions y aller, Joe.
87
00:15:58,928 --> 00:16:02,015
Sarah, faites-moi savoir si
vous avez besoin de mon aide.
88
00:16:02,016 --> 00:16:05,021
Merci, c'est très gentil.
89
00:16:15,483 --> 00:16:18,035
Je vais te casser en deux.
90
00:16:19,281 --> 00:16:21,336
Quel genre de fils es-tu ?
91
00:16:22,464 --> 00:16:25,558
Un vrai fils aide son père.
92
00:16:25,559 --> 00:16:26,709
Pas comme toi.
93
00:16:27,517 --> 00:16:31,259
Tu passes ton temps à m'humilier.
Pourquoi ai-je un fils comme ça ?
94
00:16:31,260 --> 00:16:32,661
Ne t'approche pas de moi.
95
00:16:32,662 --> 00:16:36,330
Tu veux que les gens n'entrent
plus dans ma boutique, c'est ça ?
96
00:16:36,331 --> 00:16:37,309
A cause de toi.
97
00:16:37,310 --> 00:16:38,029
Non.
98
00:16:38,030 --> 00:16:40,272
Si, à cause de toi.
99
00:16:43,455 --> 00:16:44,455
Doucement.
100
00:16:50,681 --> 00:16:54,211
Bonjour.
Je ne vous avais pas vu entrer.
101
00:16:55,949 --> 00:16:58,504
Je peux faire quelque chose
pour vous, monsieur ?
102
00:16:58,505 --> 00:17:00,159
J'aimerai payer cela.
103
00:17:00,160 --> 00:17:03,165
Oui, bien sûr, venez avec moi.
104
00:17:10,413 --> 00:17:13,974
Vous achetez beaucoup de jouets d'un coup,
vous allez jouer les pères noël ?
105
00:17:13,975 --> 00:17:15,287
Quelque chose comme ça.
106
00:17:15,288 --> 00:17:19,946
- Vous êtes militaire ?
- Ecoutez, je suis pressé, vous pouvez vous dépêcher ?
107
00:17:19,947 --> 00:17:23,560
Désolé, c'est parce que j'ai fait la guerre.
En espèces ou par carte ?
108
00:17:24,318 --> 00:17:25,467
Par carte.
109
00:17:28,176 --> 00:17:30,681
Pas d'espèces.
110
00:17:31,042 --> 00:17:34,097
Très bien.
C'est parti.
111
00:17:34,667 --> 00:17:36,789
19,1.
112
00:17:37,193 --> 00:17:38,216
14,95.
113
00:17:40,801 --> 00:17:42,026
12,699.
114
00:17:42,443 --> 00:17:43,957
Vous pouvez accélérer un peu ?
115
00:17:43,958 --> 00:17:48,127
Ça fait 23,95.
Voulez-vous signer ici.
116
00:17:51,202 --> 00:17:54,067
Ça, c'est un très bon produit.
117
00:17:57,354 --> 00:18:00,314
Voilà votre petit sac.
118
00:18:00,714 --> 00:18:05,434
Merci d'être venu et joyeux noël.
119
00:18:43,505 --> 00:18:45,120
Sors d'ici, mon frère.
120
00:18:45,121 --> 00:18:47,925
- Qu'est-ce que vous racontez ?
- Il n'est pas valable.
121
00:18:47,926 --> 00:18:51,461
C'est un endroit respectable ici, je n'ai
pas de temps à perdre avec ces absurdités.
122
00:18:51,462 --> 00:18:53,352
On peut se calmer une minute ?
123
00:18:53,353 --> 00:18:55,758
Il doit y avoir une erreur.
J'ai plein d'argent sur mon compte.
124
00:18:55,759 --> 00:18:57,002
Et ben on dirait pas.
125
00:18:57,003 --> 00:19:00,047
C'est une erreur,
j'arrangerai ça demain matin.
126
00:19:00,048 --> 00:19:02,737
Tu fais tes bagages et
tu pars tout de suite.
127
00:19:02,738 --> 00:19:05,509
- Ecoutez, et si je vous payais en espèces ?
- En espèces ?
128
00:19:05,510 --> 00:19:07,265
Ça me va, j'aime bien les espèces.
129
00:19:07,266 --> 00:19:10,233
- Génial, je vous réglerais demain.
- Non-non.
130
00:19:10,234 --> 00:19:11,977
Tu t'en vas ce soir.
131
00:19:11,978 --> 00:19:14,593
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
Vous croyez que je vais me faire la malle ?
132
00:19:14,594 --> 00:19:16,362
Je vous ai payé les deux
dernières semaines, pas vrai ?
133
00:19:16,363 --> 00:19:18,898
Ça c'était avant, on parle de maintenant.
134
00:19:20,443 --> 00:19:21,332
Vous avez des gosses ?
135
00:19:21,333 --> 00:19:23,322
Qu'est-ce que ça a à voir avec tout ça ?
136
00:19:23,323 --> 00:19:28,323
Vous attendez jusqu'à demain et je vous
offre un beau jouet pour vos enfants.
137
00:19:33,311 --> 00:19:36,865
Bon, t'as pas l'air d'un sale type.
D'accord.
138
00:19:36,866 --> 00:19:37,916
Parfait.
139
00:19:53,714 --> 00:19:55,570
Qu'est-ce que vous faites là-dedans ?
140
00:19:55,571 --> 00:19:56,571
Voilà.
141
00:19:58,350 --> 00:19:59,826
J'espère que ça vaut le coup.
142
00:19:59,827 --> 00:20:02,197
Ouais, c'est à en crever.
143
00:20:05,929 --> 00:20:09,079
Et n'oubliez pas,
ne l'ouvrez pas avant noël.
144
00:20:51,131 --> 00:20:52,131
Qu'est-ce que...
145
00:20:58,394 --> 00:21:00,309
C'est quoi ce machin ?
146
00:21:02,089 --> 00:21:03,714
Le fils de pute.
147
00:21:05,600 --> 00:21:06,600
Ouais.
148
00:21:11,799 --> 00:21:13,024
Et ça, c'est quoi ?
149
00:21:22,828 --> 00:21:24,213
Regardez-moi ça.
150
00:21:32,324 --> 00:21:34,709
Comment ça s'éteint ce truc ?
151
00:21:38,122 --> 00:21:39,172
Ce machin est cassé ?
152
00:21:42,171 --> 00:21:44,561
Cette merde est pétée.
153
00:26:09,380 --> 00:26:10,480
Lâchez-moi !
154
00:26:25,157 --> 00:26:26,157
Derek !
155
00:26:28,529 --> 00:26:30,249
Derek, où es-tu ?
156
00:26:33,518 --> 00:26:34,518
Derek !
157
00:26:35,944 --> 00:26:37,664
Derek, où es-tu ?
158
00:26:39,232 --> 00:26:40,232
Derek !
159
00:26:41,619 --> 00:26:42,619
Derek !
160
00:26:46,382 --> 00:26:48,737
Tu ne m'as pas entendu t'appeler ?
161
00:26:48,738 --> 00:26:51,466
Non, parce que tu écoutes ce
truc bien trop fort.
162
00:26:51,467 --> 00:26:56,237
Allez, tu ne voudrais pas faire
attendre le père noël, pas vrai ?
163
00:26:58,534 --> 00:27:01,159
Tu as fait ta liste pour le père noël ?
164
00:27:02,146 --> 00:27:03,866
Non, ça ne fait rien.
165
00:27:16,436 --> 00:27:17,725
Qu'est-ce que c'est ?
166
00:27:21,286 --> 00:27:24,392
Il n'y a pas le nom de l'expéditeur.
167
00:27:24,393 --> 00:27:27,993
Ça vient peut être de Kim,
ça lui ressemble bien.
168
00:27:29,885 --> 00:27:33,660
N'y pense même pas, on l'ouvrira à noël.
169
00:27:33,661 --> 00:27:35,046
Allez, Derek.
170
00:27:46,156 --> 00:27:47,396
Approchez, nous revenons rapidement.
171
00:27:53,085 --> 00:27:56,280
Hé, comment vont tous ces
petits scélérats aujourd'hui ?
172
00:27:56,400 --> 00:27:59,337
Oh, pas trop mal.
Je ne me suis fait arroser que deux fois.
173
00:28:00,828 --> 00:28:06,025
Bon sang, on étouffe là-dessous.
Y'a rien de pire qu'un noël californien, hein ?
174
00:28:06,026 --> 00:28:10,026
Moi je dirai qu'il n'y a rien de plus chaud
que cette jolie californienne qui fait l'elfe.
175
00:28:12,829 --> 00:28:15,213
Hé, Ricky, tu as vu le patron ?
J'ai quelque chose à lui demander.
176
00:28:16,214 --> 00:28:18,967
Ouais, il me semble qu'il est dans le coin.
177
00:28:18,968 --> 00:28:20,018
Excellent.
178
00:28:36,244 --> 00:28:37,809
Laisse-moi ta place.
179
00:28:37,810 --> 00:28:39,154
Pourquoi, t'es devenu maso ?
180
00:28:39,155 --> 00:28:41,459
Je ne plaisante pas, laisse-moi ta place.
181
00:28:41,460 --> 00:28:44,755
D'accord, calme-toi, sans problème.
182
00:30:25,854 --> 00:30:28,099
Père noël, voici Brandy.
183
00:30:28,595 --> 00:30:29,980
Salut, Brandy.
184
00:30:30,897 --> 00:30:35,336
Je ne crois pas réellement au
père noël, mais au cas où...
185
00:30:35,337 --> 00:30:38,001
Je veux des vêtements, des vêtements
et encore plus de vêtements.
186
00:30:38,002 --> 00:30:42,002
Et si tu n'as plus assez de vêtements,
je veux un vélo dix vitesses...
187
00:30:54,062 --> 00:30:55,112
Souriez.
188
00:30:59,658 --> 00:31:01,068
Au revoir, père noël.
189
00:31:01,069 --> 00:31:02,929
Joyeux noël.
190
00:31:04,833 --> 00:31:08,078
- Quel est le nom de votre fils ?
- Derek.
191
00:31:14,552 --> 00:31:16,702
Père noël, voici Derek.
192
00:31:18,140 --> 00:31:21,887
Derek, tu ne veux pas dire au
père noël ce que tu veux ?
193
00:31:23,888 --> 00:31:26,424
Mais si tu ne le lui dis pas
il ne pourra pas te l'amener.
194
00:31:27,425 --> 00:31:29,575
Tu peux me le dire à l'oreille.
195
00:31:33,895 --> 00:31:37,292
D'accord, on rentre à la maison.
Allez, viens.
196
00:31:37,293 --> 00:31:40,253
Non, ne partez pas !
197
00:31:41,095 --> 00:31:43,308
- Mais laissez-le !
- Non!
198
00:31:43,309 --> 00:31:44,599
Ne partez pas !
199
00:31:45,406 --> 00:31:47,981
Laissez-le.
Espèce de maniaque !
200
00:31:48,292 --> 00:31:49,499
Souriez.
201
00:32:19,094 --> 00:32:21,484
Tu es toujours en colère
à cause du père noël ?
202
00:32:23,780 --> 00:32:25,680
Je suppose que même le père noël
a eu une mauvaise journée.
203
00:32:26,681 --> 00:32:30,356
On va laisser tomber les courses et
on va rentrer à la maison, d'accord ?
204
00:35:06,273 --> 00:35:08,233
Je reviens dans une minute.
205
00:35:51,843 --> 00:35:52,843
Sarah !
206
00:35:53,132 --> 00:35:54,722
- Salut !
- Salut !
207
00:35:54,723 --> 00:35:56,653
- Tu viens de rentrer ?
- Oui, il y a quelques minutes.
208
00:35:57,654 --> 00:36:01,086
- Derek était avec toi, non ?
- Oui. Pourquoi, il y a un problème ?
209
00:36:02,087 --> 00:36:04,710
Je ne suis pas sûre, mais...
210
00:36:04,711 --> 00:36:07,849
Je suis passée devant ta maison tout à
l'heure et j'ai cru voir quelqu'un chez toi.
211
00:36:07,850 --> 00:36:08,850
Quoi ?
212
00:36:08,912 --> 00:36:10,063
Possible que je me trompe.
213
00:36:10,364 --> 00:36:11,844
Mon dieu, Derek !
214
00:36:13,421 --> 00:36:14,421
Derek !
215
00:36:16,213 --> 00:36:17,213
Derek !
216
00:36:20,099 --> 00:36:21,099
Derek !
217
00:36:26,901 --> 00:36:27,906
Oh, Derek.
218
00:36:35,946 --> 00:36:36,946
Pino !
219
00:37:03,762 --> 00:37:04,683
Sarah !
220
00:37:04,684 --> 00:37:07,538
J'aimerai savoir ce que Pino
faisait chez moi ?
221
00:37:07,539 --> 00:37:08,539
Quoi ?
222
00:37:08,574 --> 00:37:11,333
Il était dans ma chambre, il nous a
fait une peur bleue à Derek et moi.
223
00:37:12,334 --> 00:37:16,382
C'est surement une erreur.
Pino était avec moi toute la journée.
224
00:37:16,383 --> 00:37:18,438
Ne me mentez pas, Joe, je l'ai vu !
225
00:37:19,446 --> 00:37:20,588
Pino ne ferait pas une chose pareille.
226
00:37:20,589 --> 00:37:22,383
Je ne veux pas écouter vos salades !
227
00:37:22,384 --> 00:37:25,195
Je veux des explications et je les veux
maintenant, ou j'appelle la police.
228
00:37:27,196 --> 00:37:29,068
N'appelez pas la police.
229
00:37:29,369 --> 00:37:30,754
Ecoutez-moi.
230
00:37:31,291 --> 00:37:33,041
Vous n'avez pas à faire ça.
231
00:37:33,552 --> 00:37:37,037
Je peux peut-être clarifier tout ça,
vous voyez, dans le temps...
232
00:37:39,110 --> 00:37:41,709
Nous avons habité dans votre maison.
233
00:37:41,710 --> 00:37:42,710
Quoi ?
234
00:37:44,198 --> 00:37:49,198
J'ai vécu dans votre maison. Pino et moi
y sommes restés pendant de nombreuses années.
235
00:37:50,211 --> 00:37:52,119
Que s'est-il passé ?
Pourquoi avez-vous déménagé ?
236
00:37:53,120 --> 00:37:56,465
Eh bien, je n'ai pas vraiment eu le choix.
237
00:37:56,808 --> 00:38:00,988
Les affaires ne marchaient plus très bien
et la banque a saisi ce qui était hypothéqué.
238
00:38:00,989 --> 00:38:04,590
Nous avons emménagé ici et les
choses n'ont plus été les mêmes.
239
00:38:04,591 --> 00:38:07,571
Pino hurlait qu'il voulait
retourner dans notre maison.
240
00:38:07,572 --> 00:38:11,572
Et c'est peut être en rapport avec
ce qui vient de se passer aujourd'hui.
241
00:38:16,487 --> 00:38:21,059
Ecoutez, Joe je suis navrée
de ce qui vous est arrivé.
242
00:38:21,060 --> 00:38:23,431
Mais ce n'est pas parce que
vous avez vécu dans cette maison
243
00:38:23,432 --> 00:38:26,295
que Pino a le droit d'y
pénétrer quand il veut.
244
00:38:26,296 --> 00:38:28,895
J'ai un petit garçon.
Je ne peux pas permettre ça.
245
00:38:29,896 --> 00:38:31,026
Bien sûr.
246
00:38:31,601 --> 00:38:33,271
Je comprends, Sarah.
247
00:38:34,019 --> 00:38:36,598
Alors vous comprendrez que si cela
se renouvelle, j'appellerais la police.
248
00:38:38,099 --> 00:38:41,011
Cela ne se reproduira pas, Sarah.
Vous m'entendez ?
249
00:38:43,012 --> 00:38:45,352
Ça ne se reproduira pas, okay ?
250
00:38:49,378 --> 00:38:50,378
Okay.
251
00:39:12,166 --> 00:39:13,166
Non !
252
00:39:13,530 --> 00:39:14,530
Non !
253
00:39:14,941 --> 00:39:17,471
Va t'en !
Laisse-moi tranquille !
254
00:39:20,511 --> 00:39:23,554
Il faudra bien que tu remontes, Pino.
255
00:39:23,555 --> 00:39:27,134
Et quand tu le feras, je t'attendrai.
256
00:39:47,208 --> 00:39:48,208
Derek ?
257
00:39:57,122 --> 00:39:58,499
Je sais que j'ai dit qu'on
258
00:39:58,500 --> 00:40:00,317
ne devait pas ouvrir les
cadeaux avant noël mais,
259
00:40:00,318 --> 00:40:02,422
on peut faire une petite
exception pour une fois.
260
00:40:04,423 --> 00:40:06,428
Vas-y, déballe-le.
261
00:40:08,586 --> 00:40:09,781
Tu ne veux pas l'ouvrir ?
262
00:40:15,811 --> 00:40:19,536
Bon, tant pis, je ne te force pas.
263
00:40:24,096 --> 00:40:26,151
Ce doit être Kim.
264
00:40:37,588 --> 00:40:38,738
Salut !
265
00:40:39,685 --> 00:40:41,431
Merci d'être passé me voir.
266
00:40:41,432 --> 00:40:43,938
Et merci aussi pour ton cadeau,
c'est très gentil à toi.
267
00:40:43,939 --> 00:40:46,635
Mais quel cadeau ?
De quoi tu parles ?
268
00:40:46,636 --> 00:40:50,848
Ce n'est pas toi qui a déposé un cadeau
pour Derek devant la porte ?
269
00:40:50,849 --> 00:40:53,334
J'étais vraiment persuadée
que c'était toi.
270
00:41:25,091 --> 00:41:28,865
Tu ne peux pas t'imaginer tout
ce que j'ai pu traverser.
271
00:41:29,866 --> 00:41:31,886
J'ai moi même du mal à y croire.
272
00:41:31,887 --> 00:41:35,238
Tout ce que je sais, c'est que je
ne peux pas continuer comme ça.
273
00:41:35,239 --> 00:41:37,674
Je dois remettre de l'ordre
dans notre vie.
274
00:41:40,026 --> 00:41:44,466
Ce serait vraiment bien pour
Derek, et pour moi.
275
00:41:45,268 --> 00:41:48,526
Comme je dis toujours, fais
confiance à ton instinct.
276
00:41:48,527 --> 00:41:50,487
C'est ce que je vais faire
à partir de maintenant.
277
00:42:27,980 --> 00:42:30,785
Derek !
Tout va bien ?
278
00:42:33,968 --> 00:42:35,698
Mais qu'est-ce qu'il fabrique ?
279
00:42:55,676 --> 00:42:58,137
Elle voulait appeler la Police !
280
00:42:58,138 --> 00:43:02,331
Et tu sais ce qu'il se serait passé
si elle l'avait fait, imbécile...
281
00:43:02,332 --> 00:43:03,436
T'es complètement fou !
282
00:43:03,437 --> 00:43:06,062
Arrête, ça suffit.
283
00:43:07,414 --> 00:43:10,274
Tu es ivre.
Tu passes ton temps à boire.
284
00:43:10,275 --> 00:43:15,950
Je t'interdis de me tourner le dos
quand je te parle. Une minute !
285
00:43:16,130 --> 00:43:18,348
Tu m'entends, où cours-tu ?
286
00:43:18,349 --> 00:43:20,259
Je ne veux plus t'écouter !
287
00:43:26,048 --> 00:43:27,690
Espèce de salaud !
288
00:43:30,505 --> 00:43:31,919
Fils de pute !
289
00:43:31,920 --> 00:43:34,742
Je suis désolé, papa.
Excuse-moi.
290
00:43:34,743 --> 00:43:36,463
Fils de pute !
291
00:44:06,968 --> 00:44:07,968
Pino !
292
00:44:09,760 --> 00:44:10,760
Pino !
293
00:44:12,127 --> 00:44:13,127
Excuse-moi.
294
00:44:14,654 --> 00:44:16,687
Pino ! Je suis désolé.
295
00:44:20,502 --> 00:44:21,502
Pino !
296
00:44:24,887 --> 00:44:25,887
Pino !
297
00:44:30,634 --> 00:44:32,734
Mon dieu, qu'est-ce que j'ai fait ?
298
00:44:35,177 --> 00:44:38,485
- Salut, Lonnie !
- Hé, tu fais quoi, petit morveux ?
299
00:44:38,486 --> 00:44:41,795
T'es aveugle, où t'es plus
bête que t'en as l'air ?
300
00:44:41,796 --> 00:44:45,943
Fais pas le mariole, les gosses comme
toi je me les fais au petit dèj.
301
00:44:45,944 --> 00:44:48,759
Voilà pourquoi ça fouette
quand je vais aux chiottes.
302
00:44:48,849 --> 00:44:50,819
Quel trou du cul !
303
00:44:50,820 --> 00:44:52,825
Hé, comment tu m'as appelé ?
304
00:44:55,402 --> 00:44:57,122
Espèce de petite merde !
305
00:44:57,126 --> 00:44:58,846
Va chier, tête de nœud !
306
00:45:10,258 --> 00:45:11,659
Ne t'inquiète pas.
307
00:45:11,660 --> 00:45:14,905
Demain, c'est la veille de noël,
et tout va s'arranger.
308
00:45:42,552 --> 00:45:45,380
Derek, j'ai beaucoup réfléchi.
309
00:45:45,381 --> 00:45:47,513
Et je veux que tu dormes dans
ta chambre cette nuit.
310
00:45:48,514 --> 00:45:50,949
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.
311
00:45:50,965 --> 00:45:53,308
Essaie pour une nuit et si ça marche,
312
00:45:53,309 --> 00:45:57,349
tu pourras revenir dormir avec moi.
313
00:45:57,350 --> 00:45:59,020
Tu veux bien essayer ?
314
00:46:01,076 --> 00:46:02,076
S'il te plait.
315
00:46:15,431 --> 00:46:17,816
Je veux que tu ailles
directement au lit.
316
00:46:18,973 --> 00:46:19,973
Allez.
317
00:46:34,488 --> 00:46:36,543
Je viens tout de suite si
tu as besoin de moi, chéri.
318
00:47:05,079 --> 00:47:06,079
Attention !
319
00:47:13,398 --> 00:47:15,213
Fils de pute, t'es mort !
320
00:48:25,735 --> 00:48:26,735
Derek !
321
00:48:47,703 --> 00:48:49,803
Je pouvais pas les arrêter.
322
00:48:52,869 --> 00:48:54,969
Je pouvais pas les arrêter.
323
00:49:01,739 --> 00:49:04,808
son pouls est normal, il va s'en sortir.
324
00:49:09,203 --> 00:49:11,063
Je t'aime, mon chéri.
325
00:49:13,397 --> 00:49:14,397
Salut.
326
00:49:15,942 --> 00:49:17,760
Merci d'être venu.
327
00:49:17,761 --> 00:49:20,524
Désolé de ne pas pouvoir rester longtemps,
il va falloir que je retourne au bureau.
328
00:49:21,525 --> 00:49:26,300
- Comment va-t-il ?
- Les docteurs disent que ça va aller.
Mais regarde-le !
329
00:49:27,344 --> 00:49:29,824
Quel terrible accident !
330
00:49:30,300 --> 00:49:32,735
Sarah, je ne crois pas que
ce soit un accident ?
331
00:49:34,683 --> 00:49:35,688
Regarde !
332
00:49:37,966 --> 00:49:39,153
Qu'est-ce que c'est ?
333
00:49:39,211 --> 00:49:41,776
Je me le demande.
334
00:50:14,837 --> 00:50:16,747
Salut, Derek, salut.
335
00:50:16,871 --> 00:50:18,781
Tu ne me connais pas, mais...
336
00:50:19,595 --> 00:50:22,777
disons juste que je suis un ami, okay ?
337
00:50:22,778 --> 00:50:25,124
Hé, regarde ce que je t'ai apporté.
338
00:50:26,125 --> 00:50:29,037
Tu trouveras un jouet très
spécial à l'intérieur.
339
00:50:30,038 --> 00:50:33,155
Un jouet très spécial pour
un garçon très spécial.
340
00:50:34,156 --> 00:50:37,250
Allez, Derek, prends-le.
341
00:50:37,251 --> 00:50:38,993
- Que se passe-t-il ?
- Qui êtes-vous ?
342
00:50:38,994 --> 00:50:41,093
La baby-sitter.
Qui êtes-vous ?
343
00:50:41,094 --> 00:50:44,244
Je suis un ami de la famille.
Je cherchais Mrs. Quinn, elle est là ?
344
00:50:44,245 --> 00:50:46,733
Elle travaille tard,
contactez son bureau.
345
00:50:46,734 --> 00:50:48,240
Hé, attendez, ouvrez la porte.
346
00:50:49,241 --> 00:50:51,025
S'il vous plait, ouvrez la porte.
347
00:50:51,026 --> 00:50:52,041
Partez !
348
00:50:52,042 --> 00:50:54,561
Ecoutez, je vous l'ai dit,
je suis un ami.
349
00:50:54,562 --> 00:50:56,778
Allez, laissez-moi entrer,
il faut que j'utilise le téléphone.
350
00:50:56,779 --> 00:50:58,610
Je ne suis pas supposé laisser
entrer qui que ce soit.
351
00:50:58,611 --> 00:51:01,641
Dites-moi où travaille Mrs Quinn
et j'y vais, okay ?
352
00:51:01,642 --> 00:51:05,982
- 400, Market street. 5ème étage.
- Merci.
353
00:52:42,103 --> 00:52:43,103
Merde !
354
00:52:55,631 --> 00:52:56,642
Sarah !
355
00:53:29,976 --> 00:53:35,369
Alors qu'il s’étirait, il sentit pousser
deux oreilles velues sur sa tête.
356
00:53:35,370 --> 00:53:36,945
Comme c'est étrange.
357
00:53:38,035 --> 00:53:41,323
Il sortit de son lit pour chercher
un miroir, mais n'en trouva pas.
358
00:53:41,324 --> 00:53:44,607
Alors il remplit une bassine d'eau et se
pencha au dessus pour voir son reflet.
359
00:53:44,608 --> 00:53:47,758
Oui, il y avait bien deux
grandes oreilles d'âne.
360
00:53:48,082 --> 00:53:50,977
Il éprouva de la honte,
du chagrin, de la colère.
361
00:53:50,978 --> 00:53:53,693
Il pleura de rage et se cogna
la tête contre le mur.
362
00:53:53,694 --> 00:53:57,274
Et plus il hurlait plus ses
oreilles devenaient longues.
363
00:54:36,946 --> 00:54:40,141
- T'en as mis du temps ?
- Il avait du mal à s'endormir.
364
00:54:41,142 --> 00:54:43,819
Mrs. Quinn ne va pas tarder.
365
00:54:43,820 --> 00:54:45,590
Alors ne perdons pas de temps.
366
00:54:50,130 --> 00:54:52,090
Tu me racontes une histoire ?
Allez viens.
367
00:55:08,126 --> 00:55:09,832
Qu'est-ce que tu fais ?
368
00:55:16,997 --> 00:55:18,898
Je n'ai pas ce qu'il faut
pour ouvrir ta voiture,
369
00:55:18,899 --> 00:55:22,162
alors il y a deux solutions.
370
00:55:22,163 --> 00:55:26,975
Sois je casse la vitre, sois tu me
laisses te raccompagner chez toi.
371
00:55:26,976 --> 00:55:30,551
- Je choisis la deuxième solution.
- Okay.
372
00:55:33,412 --> 00:55:34,412
Qu'y-a-t-il ?
373
00:55:35,976 --> 00:55:37,601
Pourquoi tu t'es enfuie ?
374
00:55:40,612 --> 00:55:42,532
J'en sais rien.
375
00:55:43,848 --> 00:55:46,423
Je crois que j'ai paniqué.
376
00:55:47,448 --> 00:55:49,793
Je n'arrivais pas à croire
que c'était toi.
377
00:55:51,402 --> 00:55:53,302
Tu m'as fait une de ces peurs.
378
00:55:53,303 --> 00:55:55,408
Je suis désolé.
379
00:55:57,164 --> 00:56:01,975
Il m'est arrivé des choses bizarres dernièrement.
Je suis contente que tu sois là.
380
00:56:01,976 --> 00:56:03,164
Très contente.
381
00:56:06,302 --> 00:56:08,361
Tu es parti depuis presque six ans,
382
00:56:08,362 --> 00:56:10,177
et je pensais ne plus jamais te revoir.
383
00:56:11,178 --> 00:56:15,998
Vraiment ? Tu ne pensais pas
à moi en regardant Derek ?
384
00:56:17,083 --> 00:56:19,188
C'est mon fils, n'est-ce pas ?
385
00:56:23,335 --> 00:56:24,335
Oui.
386
00:56:25,502 --> 00:56:27,895
Bon sang, Sarah, pourquoi tu ne m'as
pas dit que tu étais enceinte ?
387
00:56:27,896 --> 00:56:29,335
Cela aurait changé quelque chose ?
388
00:56:29,336 --> 00:56:31,771
J'étais en droit de le savoir.
389
00:56:33,245 --> 00:56:35,556
Je voulais te le dire, Noah.
390
00:56:35,557 --> 00:56:37,477
Je le voulais...
391
00:56:43,566 --> 00:56:45,571
Je voulais te le dire.
392
00:56:47,046 --> 00:56:49,096
Je t'aimais tellement.
393
00:56:49,496 --> 00:56:52,830
Mais tu savais très bien que tu
n'étais pas prêt à devenir père.
394
00:56:52,831 --> 00:56:55,769
Tu aurais du avoir confiance en moi,
j'aurais été à la hauteur.
395
00:56:56,770 --> 00:56:59,395
Je n'avais pas le choix.
396
00:57:04,096 --> 00:57:08,953
Je voulais terminer mes études,
faire carrière.
397
00:57:08,954 --> 00:57:10,747
Tout cela exigeait une
sécurité matérielle que
398
00:57:10,748 --> 00:57:12,273
seul Tom pouvait m'apporter.
399
00:57:13,274 --> 00:57:14,564
Écoute-moi.
400
00:57:14,664 --> 00:57:18,626
J'ai muri quand j'étais à l'armée.
Je sais ce qui est important désormais.
401
00:57:19,627 --> 00:57:22,922
Je veux être un bon
père pour mon fils.
402
00:57:23,328 --> 00:57:25,668
Et j'aimerais passer le
reste de ma vie avec toi.
403
00:58:28,301 --> 00:58:30,046
Il s'ouvre par devant celui-là ?
404
00:58:31,767 --> 00:58:33,962
- Ne le déchire pas !
- J'arrive pas à le dégrafer !
405
00:59:52,360 --> 00:59:54,469
- Buck !
- Ho, bébé.
406
00:59:55,585 --> 00:59:58,904
Buck, regarde, d'où viennent
tous ces jouets ?
407
00:59:59,905 --> 01:00:02,213
J'en sais rien,
ils devaient déjà être là.
408
01:00:03,214 --> 01:00:05,174
Je ne crois pas, il ne me
semble pas les avoir vus.
409
01:00:09,457 --> 01:00:11,702
On a pas vraiment fait
attention, pas vrai ?
410
01:00:39,151 --> 01:00:42,161
C'est super. Tu ne m'avais
jamais touché comme ça avant.
411
01:01:10,517 --> 01:01:11,517
Arrête !
412
01:01:11,780 --> 01:01:12,780
Quoi ?
413
01:01:13,056 --> 01:01:14,056
Arrête !
414
01:01:52,802 --> 01:01:56,142
Caresse-moi, chérie.
415
01:04:00,946 --> 01:04:03,431
Sarah, que sais-tu du vieux type
qui tient le magasin de jouets ?
416
01:04:04,432 --> 01:04:06,551
- Tu parles de Joe Petto ?
- Oui.
417
01:04:07,552 --> 01:04:10,433
Rien de spécial, si ce n'est qu'il
est très gentil. Pourquoi ?
418
01:04:10,434 --> 01:04:12,335
Et si je te disais qu'il
avait été arrêté pour avoir
419
01:04:12,336 --> 01:04:14,170
mutilé des enfants,
il y a plusieurs années ?
420
01:04:15,171 --> 01:04:16,171
Quoi ?
421
01:04:16,345 --> 01:04:19,113
Il avait un magasin de jouets à
Grove City quand j'étais gamin.
422
01:04:19,114 --> 01:04:22,599
Il a été arrété un jour de noël
pour avoir piégé des jouets.
423
01:04:22,600 --> 01:04:25,161
Il les munissait d'un mécanisme meurtrier
et les envoyait ensuite aux enfants.
424
01:04:26,162 --> 01:04:29,992
Deux gosses ont été grièvement blessés,
et un autre est même mort.
425
01:04:29,993 --> 01:04:31,084
Je n'y crois pas.
426
01:04:31,085 --> 01:04:33,255
Sarah, crois-moi, j'y étais.
427
01:04:34,085 --> 01:04:36,901
Pour quelles raisons se serait-il
attaqué à des enfants innocents ?
428
01:04:36,902 --> 01:04:41,191
On disait qu'il n'avait pas supporté la mort de
sa femme, tuée dans un accident de voiture.
429
01:04:41,192 --> 01:04:42,482
Elle était enceinte à ce moment-là.
430
01:04:43,213 --> 01:04:44,263
Oh, mon dieu.
431
01:04:44,590 --> 01:04:45,979
J'imagine que depuis ça,
432
01:04:45,980 --> 01:04:47,924
le bonheur des autres doit
lui être intolérable.
433
01:04:47,925 --> 01:04:49,679
Quand j'ai vu ce magasin de jouets,
tout m'est revenu à l'esprit.
434
01:04:50,680 --> 01:04:53,052
J'ai commencé à m'inquiéter pour toi et Derek,
alors j'ai fait ma petite enquête.
435
01:04:54,053 --> 01:04:56,149
J'ai acheté plusieurs jouets chez Petto.
436
01:04:56,150 --> 01:04:58,460
Je les ai démontés pour voir
si je trouvais quelque chose.
437
01:04:58,461 --> 01:04:59,461
Et alors ?
438
01:05:01,169 --> 01:05:03,269
Rien.
439
01:05:05,337 --> 01:05:09,772
Ecoute, je suis fatiguée,
j'aimerais rentrer chez moi.
440
01:05:35,708 --> 01:05:38,238
Sarah, attends, qu'est-ce que
je vais dire à Derek ?
441
01:05:39,498 --> 01:05:41,669
Tu peux lui dire la vérité.
442
01:05:41,670 --> 01:05:45,946
Il est très intelligent, il comprend
bien plus de choses qu'on ne croit.
443
01:05:46,947 --> 01:05:51,188
Mais ne t'attends pas à des miracles,
il en a vu de dures ces derniers temps.
444
01:05:52,189 --> 01:05:53,189
Okay.
445
01:05:57,729 --> 01:05:58,929
Aidez-moi !
446
01:06:00,041 --> 01:06:01,998
Aidez-moi !
447
01:06:02,043 --> 01:06:03,838
Que s'est-il passé ?
448
01:06:03,926 --> 01:06:06,260
Les jouets !
Buck est mort !
449
01:06:06,380 --> 01:06:07,910
Où est Derek ?
450
01:06:08,066 --> 01:06:08,930
Il l'a emmené.
451
01:06:08,931 --> 01:06:10,117
Qui l'a emmené ?
452
01:06:10,118 --> 01:06:11,027
L'homme du magasin de jouets.
453
01:06:11,028 --> 01:06:12,196
Joe Petto ?
454
01:06:12,537 --> 01:06:13,662
- Oui.
- Oh, mon dieu.
455
01:06:14,805 --> 01:06:16,115
Qu'est-ce que c'est que ça ?
456
01:06:19,112 --> 01:06:21,877
Aide-moi à la rentrer,
on va appeler la police.
457
01:06:21,878 --> 01:06:24,581
Venez, ça va aller.
458
01:06:25,580 --> 01:06:27,094
Où vas-tu ?
459
01:06:27,095 --> 01:06:30,017
- Je vais chercher mon bébé.
- Non, laisse la police s'en occuper.
460
01:06:31,018 --> 01:06:32,855
Sarah !
Sarah !
461
01:06:33,222 --> 01:06:35,550
Sarah, allez, bon dieu !
462
01:06:35,551 --> 01:06:36,966
Que s'est-il passé ?
463
01:06:37,294 --> 01:06:40,458
Pas le temps de vous expliquer.
Appeler une ambulance et restez avec elle.
464
01:06:40,459 --> 01:06:43,989
- Et appelez la Police !
- Et je leur dis quoi ?
465
01:06:57,500 --> 01:07:00,746
Petto ! Petto !
466
01:07:02,552 --> 01:07:03,626
Petto !
467
01:07:04,674 --> 01:07:07,141
Petto, où êtes-vous, enfoiré ?
Rendez-moi mon garçon !
468
01:07:08,142 --> 01:07:13,672
Si vous touchez à un seul de ses cheveux,
je vous tue. Vous entendez ?
469
01:08:17,897 --> 01:08:20,575
Sarah !
470
01:08:21,151 --> 01:08:22,871
Sarah, où es-tu ?
471
01:08:23,500 --> 01:08:24,624
Et merde !
472
01:08:31,602 --> 01:08:32,637
Sarah !
473
01:08:54,107 --> 01:08:55,107
Derek !
474
01:09:45,585 --> 01:09:46,585
Mon dieu !
475
01:12:01,715 --> 01:12:02,715
Noah ?
476
01:14:29,211 --> 01:14:31,266
Je savais que vous viendriez.
477
01:14:32,635 --> 01:14:34,656
Jolie maman.
478
01:14:35,565 --> 01:14:36,841
Ne me touchez pas !
479
01:14:37,510 --> 01:14:39,203
Qui êtes-vous ?
480
01:15:03,478 --> 01:15:04,478
Pino ?
481
01:15:08,000 --> 01:15:09,748
Mais comment ?
482
01:15:09,749 --> 01:15:12,482
Oh, c'est simple.
Je vous assure, c'est très simple.
483
01:15:12,483 --> 01:15:16,890
Tout ce qu'il faut, c'est un peu de ça.
Et un peu de ça. Et de ça.
484
01:15:18,433 --> 01:15:20,558
Mon père m'a dit comment faire.
485
01:15:21,559 --> 01:15:24,234
Mon père m'a appris beaucoup de choses.
486
01:15:39,856 --> 01:15:41,006
Ce n'est pas malin.
487
01:15:44,188 --> 01:15:46,953
Vous l'avez tué, n'est-ce pas ?
Vous avez tué Joe.
488
01:15:46,954 --> 01:15:48,252
Il le fallait.
Il me démolissait.
489
01:15:49,253 --> 01:15:50,970
Il me cassait tout le temps.
490
01:15:50,971 --> 01:15:53,477
Et même s'il me réparait,
j'en ai eu assez,
491
01:15:53,478 --> 01:15:56,088
je voulais m'assurer qu'il
ne me ferait plus de mal.
492
01:16:26,340 --> 01:16:27,083
Mon dieu.
493
01:16:32,453 --> 01:16:34,429
J'ai tout fait pour être
un bon garçon, père.
494
01:16:34,430 --> 01:16:37,131
J'ai toujours voulu être
un bon fils pour toi.
495
01:16:37,863 --> 01:16:41,158
Mais je n'ai jamais été
un vrai fils à ses yeux.
496
01:16:41,400 --> 01:16:45,770
Lui, il rêvait d'avoir un vrai fils.
Un vrai fils comme Derek.
497
01:16:45,771 --> 01:16:46,989
Où est mon petit garçon ?
498
01:16:46,990 --> 01:16:52,406
Son vrai fils est mort avant qu'il soit né.
C'est pour ça qu'il m'a fabriqué.
499
01:16:52,407 --> 01:16:54,937
Mon père savait tout faire.
500
01:16:59,786 --> 01:17:00,786
Enfin...
501
01:17:02,489 --> 01:17:04,106
presque tout faire.
502
01:17:04,409 --> 01:17:06,493
Mais je n'étais pas assez bien.
503
01:17:06,494 --> 01:17:09,118
Il n'a jamais cru que je pouvais
l'aimer comme un vrai fils.
504
01:17:10,119 --> 01:17:16,119
Quand il a découvert que j'avais truqué
des jouets et que je vous les avais envoyé,
il est devenu furieux contre moi.
505
01:17:16,801 --> 01:17:18,418
Mais, vous voyez...
506
01:17:19,438 --> 01:17:22,125
C'était nécessaire.
Derek doit mourir.
507
01:17:23,126 --> 01:17:25,184
Ensuite vous pourrez être ma maman.
508
01:17:25,185 --> 01:17:26,751
Soyez maudit, espèce de batard.
509
01:17:26,871 --> 01:17:30,494
Vous n'avez pas besoin de Derek.
C'est moi votre fils maintenant.
510
01:17:31,495 --> 01:17:36,983
Vous voyez ? C'est pour cela que je l'ai emmené,
je savais que vous viendriez vers moi.
511
01:17:36,984 --> 01:17:38,168
Laissez-moi.
512
01:17:38,169 --> 01:17:40,859
Je peux vous aimer comme un vrai fils.
Je le peux !
513
01:17:40,860 --> 01:17:44,182
Je le peux ! Je le peux ! Je le peux !
514
01:17:44,302 --> 01:17:47,686
Je t'aime maman. Je t'aime, je t'aime.
515
01:17:47,687 --> 01:17:50,947
J'ai envie de toi.
Je t'aime. Je t'aime.
516
01:17:51,300 --> 01:17:53,562
Je t'aime. Je t'aime.
517
01:18:03,236 --> 01:18:05,676
Rends-moi mon fils !
Où est mon fils ?
518
01:18:22,798 --> 01:18:25,678
Il voulait un vrai fils.
519
01:18:26,663 --> 01:18:29,972
Et moi je n'étais pas assez bien.
520
01:18:30,301 --> 01:18:32,637
Je veux mon fils !
Qu'avez-vous fait de lui ?
521
01:18:32,638 --> 01:18:34,503
C'est moi votre fils maintenant.
522
01:18:35,802 --> 01:18:37,811
Pas lui !
523
01:18:43,372 --> 01:18:45,241
Pas lui.
524
01:18:46,947 --> 01:18:49,812
Non !
Ne faites pas de mal à mon bébé.
525
01:18:56,087 --> 01:18:57,211
Pas lui.
526
01:18:57,805 --> 01:18:59,561
Non !
Ne le tue pas.
527
01:19:00,142 --> 01:19:03,672
Tu peux être mon fils.
Tu peux rentrer à la maison avec moi.
528
01:19:04,374 --> 01:19:05,619
Ne le tue pas.
529
01:19:08,315 --> 01:19:09,315
Sarah !
530
01:19:09,843 --> 01:19:11,943
On est là, viens nous aider !
531
01:19:12,433 --> 01:19:13,519
Non , Pino !
532
01:19:20,463 --> 01:19:23,811
Sarah !
Tiens bon, j'arrive !
533
01:19:24,282 --> 01:19:26,517
Non !
Pino, ne fais pas ça !
534
01:19:26,518 --> 01:19:31,365
Tu peux être mon fils. Tu peux être mon enfant.
Rentrons à la maison. Tu auras tout ce que tu veux.
535
01:19:32,366 --> 01:19:34,622
Tout ce que tu veux, Pino.
536
01:19:34,623 --> 01:19:35,999
Ne fais pas de mal à Derek.
537
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Non !
538
01:19:38,640 --> 01:19:40,265
Derek doit d'abord mourir !
539
01:19:42,846 --> 01:19:44,091
Et c'est la seule solution.
540
01:19:46,183 --> 01:19:47,396
Non ! Non !
541
01:19:50,882 --> 01:19:52,689
Maman, au secours !
542
01:19:56,181 --> 01:19:57,901
Derek, lâche-le.
543
01:19:58,291 --> 01:19:59,933
Maman, aide-moi !
544
01:20:02,156 --> 01:20:03,962
Maman, aide-moi !
545
01:20:06,381 --> 01:20:07,239
Non !
546
01:20:07,240 --> 01:20:08,654
Maman !
547
01:20:09,678 --> 01:20:11,113
Attrape-le !
548
01:21:15,134 --> 01:21:16,966
Papa, papa !
549
01:21:18,166 --> 01:21:19,166
Aide-moi !
550
01:21:25,430 --> 01:21:26,430
Mon bébé !
551
01:21:28,777 --> 01:21:29,777
Papa !
552
01:21:34,226 --> 01:21:37,169
Il a rêvé toute sa vie d'avoir un fils.
553
01:21:38,609 --> 01:21:43,228
Il m'a fabriqué.
554
01:21:50,264 --> 01:21:51,363
Papa !
555
01:21:53,730 --> 01:21:55,776
Ne m'abandonne pas !
556
01:22:05,254 --> 01:22:06,354
C'est terminé.
557
01:22:07,528 --> 01:22:09,596
Tu ne risque plus rien Derek,
je veillerai sur toi désormais.
558
01:22:10,597 --> 01:22:12,543
Maman, qui c'est ?
559
01:22:18,419 --> 01:22:20,804
Je te le dirai quand nous
serons à la maison.
560
01:22:21,893 --> 01:22:23,181
Maman !
560
01:22:24,893 --> 01:22:26,181
Meurs, fils de pute !
561
01:22:33,945 --> 01:22:37,962
N'aie pas peur,
ce n'est qu'un jouet, maman.
562
01:22:44,556 --> 01:22:46,756
C'est vrai, ce n'est qu'un jouet.
563
01:22:53,474 --> 01:22:55,004
Allez, partons d'ici.
564
01:23:10,011 --> 01:23:11,636
Rien qu'un jouet.
565
01:23:49,987 --> 01:23:55,037
Subtitles by Oncle Jack
42629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.