All language subtitles for Sanditon - 01x07 - Episode 7.1080p.MTB.English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,837 --> 00:00:30,837 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:59,299 --> 00:01:02,458 DR FUCHS: It is my solemn duty to inform you 3 00:01:02,460 --> 00:01:07,277 that Lady Denham's condition is now very precarious indeed. 4 00:01:08,779 --> 00:01:11,977 I fear she will not see out the night. 5 00:01:11,979 --> 00:01:15,098 Oh, poor, dear aunt. 6 00:01:15,100 --> 00:01:18,357 Well, I'd better pay my respects while there's still time. 7 00:01:25,059 --> 00:01:28,617 MARY: Surely we must postpone the Regatta out of respect. 8 00:01:28,619 --> 00:01:31,977 She's gravely ill. 9 00:01:31,979 --> 00:01:34,458 Everyone else can accept it. Why not you? 10 00:01:34,460 --> 00:01:36,337 Don't you see it, Mary? 11 00:01:36,339 --> 00:01:38,337 She cannot die because then I will be left 12 00:01:38,339 --> 00:01:39,897 without a principal investor. 13 00:01:39,899 --> 00:01:41,337 She's on her death bed 14 00:01:41,339 --> 00:01:44,218 and your only concern is what that will mean for your town? 15 00:01:44,220 --> 00:01:46,897 Without her investment, I should soon face bankruptcy. 16 00:01:46,899 --> 00:01:50,697 Everything, our house, our security would be at risk. 17 00:01:52,899 --> 00:01:56,298 I... 18 00:01:56,300 --> 00:02:00,257 I am just speaking frankly, Mary. 19 00:02:00,259 --> 00:02:03,098 As you wished. 20 00:02:03,100 --> 00:02:07,938 I see. 21 00:02:07,940 --> 00:02:09,977 KNOCK AT DOOR 22 00:02:09,979 --> 00:02:11,218 MRS GRIFFITHS: Georgiana! 23 00:02:11,220 --> 00:02:13,737 Mr Sidney's here to see you. 24 00:02:13,739 --> 00:02:17,378 Send him away! 25 00:02:17,380 --> 00:02:20,457 I have no wish to speak to anyone, least of all you. 26 00:02:20,459 --> 00:02:22,958 Come, Georgiana. Is it not time you ventured outside? 27 00:02:23,060 --> 00:02:24,739 - At least you... - Leave them! 28 00:02:38,539 --> 00:02:41,937 I am all too aware that I have fallen short as your guardian. 29 00:02:44,739 --> 00:02:49,697 But please believe that I am sincere in my desire to make amends. 30 00:02:49,699 --> 00:02:51,997 Men like you cannot change. 31 00:02:59,699 --> 00:03:01,978 - Mr Stringer. - Well met, Miss Heywood! 32 00:03:01,980 --> 00:03:04,457 Feels I've hardly seen you since you got back from London. 33 00:03:04,459 --> 00:03:08,017 No, we must remedy that. 34 00:03:08,019 --> 00:03:11,017 Perhaps we'll have time for a more substantial conversation tomorrow, 35 00:03:11,019 --> 00:03:12,618 at the regatta? 36 00:03:12,620 --> 00:03:17,017 Until tomorrow, then. 37 00:03:17,019 --> 00:03:19,338 Hear that, Old Stringer? 38 00:03:19,340 --> 00:03:21,498 A "substantial conversation"! 39 00:03:27,500 --> 00:03:29,218 Ah, Miss Heywood. 40 00:03:29,220 --> 00:03:31,017 Mr Parker. 41 00:03:31,019 --> 00:03:32,938 How did you find her? 42 00:03:32,940 --> 00:03:37,857 Oh... I daresay you'll have more luck. 43 00:03:37,859 --> 00:03:40,297 I, er... 44 00:03:40,299 --> 00:03:43,338 I might wait for you downstairs if you don't mind? 45 00:03:43,340 --> 00:03:45,257 No. 46 00:03:45,259 --> 00:03:49,537 Not at all. 47 00:03:49,539 --> 00:03:53,818 Edward is taking his time. 48 00:03:53,820 --> 00:03:56,618 I cannot think what is keeping him, 49 00:03:56,620 --> 00:04:00,478 given conversation with our aunt is currently somewhat one-sided. 50 00:04:02,780 --> 00:04:06,218 He is showing due respect to a dying woman. 51 00:04:06,220 --> 00:04:08,658 You might consider doing likewise. 52 00:04:08,660 --> 00:04:12,977 What has she done to merit my respect? 53 00:04:12,979 --> 00:04:16,697 I shan't be goaded into another quarrel. 54 00:04:16,699 --> 00:04:19,418 Our enmity is finished. There never was a will. 55 00:04:19,420 --> 00:04:23,498 There most certainly was. 56 00:04:23,500 --> 00:04:26,897 But its contents were demonstrably absurd. 57 00:04:26,899 --> 00:04:30,217 Edward and I had no choice but to burn it. 58 00:04:30,219 --> 00:04:33,817 We agreed a half-share each was a far more agreeable outcome. 59 00:04:38,019 --> 00:04:40,597 Edward would never conspire with you. 60 00:04:43,099 --> 00:04:47,337 He regards you with absolute contempt. 61 00:04:47,339 --> 00:04:49,137 And yet... 62 00:04:49,139 --> 00:04:53,057 there is no way to feign the kind of fondness he showed me. 63 00:04:55,259 --> 00:04:57,178 You're lying. 64 00:04:57,180 --> 00:04:59,217 I was lying. 65 00:04:59,219 --> 00:05:01,137 We both were. 66 00:05:01,139 --> 00:05:04,378 On the drawing room floor, if you must know. 67 00:05:04,380 --> 00:05:09,058 It was a fleeting encounter, but he was touchingly eager. 68 00:05:09,060 --> 00:05:11,777 Like a little boy. 69 00:05:11,779 --> 00:05:14,218 Has that been your experience too? 70 00:05:22,420 --> 00:05:25,818 Oh. 71 00:05:25,820 --> 00:05:30,337 Could it be that you have never given yourself to him? 72 00:05:30,339 --> 00:05:33,879 Small wonder he was so keen to take his pleasure elsewhere. 73 00:05:45,099 --> 00:05:47,697 You must be patient with Georgiana. 74 00:05:47,699 --> 00:05:50,097 Every minute spent apart is... 75 00:05:50,099 --> 00:05:51,457 Well... 76 00:05:51,459 --> 00:05:54,738 You know how sharp the agony of separation can be. 77 00:05:54,740 --> 00:05:58,498 Yes, I expect you're right, Miss Heywood. 78 00:05:58,500 --> 00:06:01,097 Although fate has a strange way of surprising 79 00:06:01,099 --> 00:06:03,078 even the most jaded amongst us. 80 00:06:06,380 --> 00:06:09,298 You are not nearly as unfeeling as you pretend. 81 00:06:09,300 --> 00:06:11,697 Well, if that is the case, 82 00:06:11,699 --> 00:06:14,498 I would ask you to keep it to yourself. 83 00:06:14,500 --> 00:06:17,097 I have a reputation to uphold. 84 00:06:17,099 --> 00:06:18,858 Your secret is safe with me. 85 00:06:28,860 --> 00:06:30,418 Well, I am no Dr Fuchs... 86 00:06:30,420 --> 00:06:33,439 MOCK GERMAN ACCENT:...but I do not zink she is long for zis vorld. 87 00:07:07,139 --> 00:07:10,058 You should know... 88 00:07:10,060 --> 00:07:12,818 there's not a single person alive 89 00:07:12,820 --> 00:07:17,257 who holds you in the least affection. 90 00:07:17,259 --> 00:07:20,498 Not Edward. Not Clara. 91 00:07:20,500 --> 00:07:24,257 Not me. 92 00:07:24,259 --> 00:07:27,038 To my eternal shame, we only cared for your fortune. 93 00:07:29,940 --> 00:07:34,277 Realised too late what a foul, corrupting cancer your money is. 94 00:07:36,779 --> 00:07:41,617 Turned you into a cruel, miserly old woman... 95 00:07:43,219 --> 00:07:45,257 ...who will die unloved 96 00:07:45,259 --> 00:07:47,057 and un-mourned. 97 00:07:50,459 --> 00:07:54,818 And it turned Edward... 98 00:07:54,820 --> 00:07:56,457 ...my Edward... 99 00:08:03,659 --> 00:08:07,918 The truth is he's betrayed us both. 100 00:08:10,820 --> 00:08:13,978 He betrayed us when... 101 00:08:13,980 --> 00:08:18,057 he and Clara lay with each other on your drawing room floor. 102 00:08:21,459 --> 00:08:24,597 He betrayed us when he and Clara conspired 103 00:08:24,599 --> 00:08:27,977 to burn your will and share your fortune. 104 00:08:32,979 --> 00:08:36,977 SHE SOBS 105 00:08:36,979 --> 00:08:41,358 I truly hope you find happiness in heaven... 106 00:08:46,260 --> 00:08:48,858 ...because this earth has become a living hell. 107 00:08:58,060 --> 00:09:00,617 Then there'll be the sandcastle competition 108 00:09:00,619 --> 00:09:03,058 and after a respectable break for luncheon, 109 00:09:03,060 --> 00:09:04,778 comes fishermen's boat race. 110 00:09:04,780 --> 00:09:07,418 And we end the day with the gentlemen's amateur rowing. 111 00:09:07,420 --> 00:09:09,938 Splendid. Excellent. 112 00:09:09,940 --> 00:09:12,097 Something for everyone to enjoy. 113 00:09:12,099 --> 00:09:14,818 - All we need now are some visitors. JENNY: - Papa! Papa! 114 00:09:14,820 --> 00:09:15,977 Uncle Sidney's here! 115 00:09:15,979 --> 00:09:18,817 And he's brought a pretty lady with him! 116 00:09:21,619 --> 00:09:23,097 HE CHUCKLES TOM: Fare thee well? 117 00:09:23,099 --> 00:09:26,137 MARY: - How wonderful to see you. - We're all upstairs. 118 00:09:29,739 --> 00:09:31,798 - And you'll stay for the Regatta? WOMAN: - Yes... 119 00:09:32,500 --> 00:09:35,938 SIDNEY: Ah, Tom, you remember Mrs Campion? 120 00:09:35,940 --> 00:09:38,697 Sidney has asked Eliza to stay for the Regatta. 121 00:09:38,699 --> 00:09:42,097 Isn't that a wonderful surprise? Welcome! Welcome! 122 00:09:42,099 --> 00:09:43,838 You are most kind. 123 00:09:43,840 --> 00:09:45,977 I must say, the pair of you have barely altered... 124 00:09:45,979 --> 00:09:49,461 MUSIC SWELLS OVER SPEECH 125 00:09:55,105 --> 00:09:57,143 BELL RINGS 126 00:09:57,145 --> 00:10:03,105 SEAGULLS CRY 127 00:10:35,745 --> 00:10:37,662 Hmm? 128 00:10:37,664 --> 00:10:40,343 Is it over? 129 00:10:40,345 --> 00:10:43,062 HE GROANS 130 00:10:43,064 --> 00:10:45,743 La tante est morte? 131 00:10:45,745 --> 00:10:47,302 Not yet. 132 00:10:47,304 --> 00:10:50,583 HE SIGHS 133 00:10:50,585 --> 00:10:52,503 If I'd known it was going to be this drawn out, 134 00:10:52,505 --> 00:10:54,702 I would have slept in my own bed. 135 00:10:54,704 --> 00:10:57,762 Perhaps you'll be more comfortable on the floor. 136 00:11:01,664 --> 00:11:03,343 To meine grosse freude, 137 00:11:03,345 --> 00:11:07,302 your aunt has responded magnificently to my treatment. 138 00:11:07,304 --> 00:11:12,103 A short time ago, her fever broke and she is now able to sit up 139 00:11:12,105 --> 00:11:14,143 and talk ein bischen. 140 00:11:14,145 --> 00:11:19,182 It is not impossible she may yet recover altogether. 141 00:11:20,684 --> 00:11:22,662 CHARLOTTE: Come along, Henry. 142 00:11:22,664 --> 00:11:26,822 CHILDREN GIGGLE 143 00:11:26,824 --> 00:11:32,442 I must say, I hoped we would have... had more visitors by now. 144 00:11:32,944 --> 00:11:35,782 Perhaps some people are already down at the river. 145 00:11:35,784 --> 00:11:37,743 Yes. 146 00:11:37,745 --> 00:11:39,702 Yes, I'm sure you're right, my dear. 147 00:11:39,704 --> 00:11:44,022 CHILDREN LAUGH AND SQUEAL 148 00:11:44,024 --> 00:11:48,263 I do wonder if we should have done at least a little preparation 149 00:11:48,265 --> 00:11:51,143 for this race. A gentleman does not practice. 150 00:11:51,145 --> 00:11:53,702 It is tantamount to cheating. 151 00:11:53,704 --> 00:11:55,662 Why do you keep looking around? 152 00:11:55,864 --> 00:11:58,743 Not keeping an eye out for that miserable Denham creature, I hope? 153 00:11:58,745 --> 00:12:00,702 Heavens, no. 154 00:12:00,704 --> 00:12:02,983 Given up that hunt. 155 00:12:02,985 --> 00:12:04,503 It was a futile pursuit. 156 00:12:11,505 --> 00:12:14,983 At the last regatta I attended, they raced Arab stallions. 157 00:12:14,985 --> 00:12:19,022 The one before that featured eight clippers in full sail. 158 00:12:19,024 --> 00:12:21,863 But for sheer exhilaration, 159 00:12:21,865 --> 00:12:24,662 what could compare to a sandcastle competition? 160 00:12:24,664 --> 00:12:26,062 HE CHUCKLES 161 00:12:26,064 --> 00:12:29,503 Well, this is no ordinary sandcastle competition. 162 00:12:29,505 --> 00:12:31,383 Look at this one, for instance... 163 00:12:31,385 --> 00:12:34,662 Miss Heywood, what a handsome construction. 164 00:12:34,664 --> 00:12:37,263 I assume you and Henry are the architects? 165 00:12:37,265 --> 00:12:39,103 Oh, no. That would be Jenny. 166 00:12:39,105 --> 00:12:41,702 I'm... merely a labourer. 167 00:12:41,704 --> 00:12:44,602 HE CHUCKLES Well, it is a fine piece of work. 168 00:12:44,604 --> 00:12:47,182 And if this doesn't win, there is no justice, is there, Henry? 169 00:12:47,184 --> 00:12:48,503 - No. - No. 170 00:12:48,505 --> 00:12:50,343 Yes, well done, children! 171 00:12:50,345 --> 00:12:51,662 Right. 172 00:12:51,664 --> 00:12:53,463 I shall show you Tom's new bathing machine. 173 00:12:53,465 --> 00:12:56,003 - Yes. - Good day, Miss Heywood. 174 00:13:02,105 --> 00:13:05,103 Who did you say that girl was? 175 00:13:05,105 --> 00:13:06,662 Miss Heywood. 176 00:13:06,664 --> 00:13:09,822 She's a guest of my brother and Mary's. 177 00:13:09,824 --> 00:13:12,143 And she helps with the children? 178 00:13:12,145 --> 00:13:13,623 Well... 179 00:13:13,625 --> 00:13:16,743 among other things, yes. 180 00:13:16,745 --> 00:13:18,642 She is rather a sweet little thing. 181 00:13:25,544 --> 00:13:28,782 But, Arthur, you can't possibly join the boat race. 182 00:13:28,784 --> 00:13:30,743 I've never heard such a lunatic notion. 183 00:13:30,745 --> 00:13:32,623 What choice do I have? 184 00:13:32,625 --> 00:13:36,662 It is the Parker brothers rowing team and I am a Parker brother. 185 00:13:36,664 --> 00:13:38,623 You know how you suffer with seasickness! 186 00:13:38,625 --> 00:13:41,263 It is the river! Don't split hairs! 187 00:13:41,265 --> 00:13:43,463 It is an aversion to anything that floats! 188 00:13:43,465 --> 00:13:45,182 HORSE WHICKERS 189 00:13:45,184 --> 00:13:47,902 HORSE SNORTS 190 00:13:47,904 --> 00:13:49,682 MAN: There you go. 191 00:13:56,184 --> 00:13:57,702 Arthur! 192 00:13:57,704 --> 00:13:59,483 Do you realise who that is? 193 00:13:59,485 --> 00:14:01,903 - How are you? Nice to see you. - Lady Susan... 194 00:14:06,505 --> 00:14:09,702 And the first prize goes to Harriet and Nicholas 195 00:14:09,704 --> 00:14:13,183 for their truly magnificent castellation. 196 00:14:14,985 --> 00:14:17,782 Congratulations, well done. 197 00:14:17,784 --> 00:14:20,343 Marvellous. And the runners up... 198 00:14:20,345 --> 00:14:22,302 You'll never believe who's just arrived. 199 00:14:22,304 --> 00:14:26,022 No less a personage than Lady Worcester herself. 200 00:14:26,024 --> 00:14:29,263 Erm... The runners up are... 201 00:14:29,265 --> 00:14:30,942 Er... 202 00:14:30,944 --> 00:14:32,902 Er... sorry, you... 203 00:14:32,904 --> 00:14:35,782 Jor... I'm sorry, would you mind handing these out? 204 00:14:35,784 --> 00:14:37,822 I have to go. There's a list, thank you. 205 00:14:37,824 --> 00:14:40,782 My dear, come along! 206 00:14:40,784 --> 00:14:43,103 'Her every whim must be indulged.' 207 00:14:43,105 --> 00:14:45,302 If we can secure her patronage, 208 00:14:45,304 --> 00:14:49,302 we shall be rendered fashionable at a stroke. 209 00:14:49,304 --> 00:14:52,623 Who is this Lady Worcester? My dear, she's quite notorious! 210 00:14:52,625 --> 00:14:55,422 London society positively revolves around her. 211 00:14:55,424 --> 00:14:58,623 It is a well-known fact that her and the Prince Regent are... 212 00:14:58,625 --> 00:15:00,623 Simpatico? 213 00:15:00,625 --> 00:15:03,022 My lady! 214 00:15:03,024 --> 00:15:04,902 A thousand welcomes! 215 00:15:04,904 --> 00:15:07,103 I beg your forgiveness for missing your arrival. 216 00:15:07,105 --> 00:15:08,623 Mr Thomas Parker at your service. 217 00:15:08,625 --> 00:15:12,863 Oh. My wife... My wife Mary. 218 00:15:12,865 --> 00:15:14,542 We are greatly honoured. 219 00:15:14,544 --> 00:15:17,762 As you shall see, we have the finest situation on the south coast. 220 00:15:17,764 --> 00:15:20,263 - Our seawater and our... - Oh, shush, never mind all that. 221 00:15:20,265 --> 00:15:22,842 If I gave a fig about the sea, I would have gone to Brighton! 222 00:15:22,844 --> 00:15:23,863 No, no, no. 223 00:15:23,865 --> 00:15:27,363 The reason I came here to continue my conversation with Charlotte. 224 00:15:29,265 --> 00:15:30,662 Susan? 225 00:15:30,664 --> 00:15:32,542 Very nice to see you. 226 00:15:32,544 --> 00:15:34,723 Let me introduce you to some people. 227 00:15:38,625 --> 00:15:41,422 Oh, words cannot express our relief. 228 00:15:41,424 --> 00:15:45,223 Dr Fuchs has earned our eternal gratitude. 229 00:15:45,225 --> 00:15:48,503 Why? I rallied despite him. 230 00:15:48,505 --> 00:15:50,223 If anyone deserves credit, 231 00:15:50,225 --> 00:15:53,542 it is the ass whose milk restored my strength. 232 00:15:53,544 --> 00:15:56,302 We have kept constant vigil. Hmm... 233 00:15:56,304 --> 00:15:58,662 Well, you can dry your eyes. 234 00:15:58,664 --> 00:16:00,822 I found dying highly disagreeable 235 00:16:00,824 --> 00:16:04,263 and I have no intention of repeating the experience. 236 00:16:04,265 --> 00:16:07,022 Although, it has to be said, 237 00:16:07,024 --> 00:16:11,583 there is nothing like imminent death to focus the mind. 238 00:16:11,585 --> 00:16:14,583 It seems I had underestimated 239 00:16:14,585 --> 00:16:18,022 the boundless depths of your venality. 240 00:16:18,024 --> 00:16:20,022 Aunt, you must rest awhile. 241 00:16:20,024 --> 00:16:21,863 Your fever has clearly left you confused. 242 00:16:21,865 --> 00:16:26,143 SHE CHUCKLES No... I am anything but. 243 00:16:26,145 --> 00:16:30,983 Like a phoenix, I am rising from the ashes. 244 00:16:30,985 --> 00:16:34,743 Which is more than can be said for my last will and testament. 245 00:16:34,745 --> 00:16:40,043 Cos like your miserable souls, that is blackened beyond redemption! 246 00:16:40,145 --> 00:16:41,863 It was all Clara's idea. 247 00:16:41,865 --> 00:16:45,343 Liar! Oh, enough! 248 00:16:45,345 --> 00:16:49,623 You feeble parasites! 249 00:16:49,625 --> 00:16:53,323 Neither of you shall ever darken my doors again. 250 00:16:55,625 --> 00:17:00,343 And, Edward Denham, from this moment forth, you are disowned. 251 00:17:04,345 --> 00:17:06,143 And, Clara Brereton, 252 00:17:06,145 --> 00:17:10,103 you shall be put on the next coach back to London. 253 00:17:10,105 --> 00:17:13,002 I suggest you start packing. 254 00:17:16,904 --> 00:17:18,162 Get out! 255 00:17:25,264 --> 00:17:27,422 And needless to say, 256 00:17:27,424 --> 00:17:30,823 I shall be laying a new floor in my drawing room. 257 00:17:30,825 --> 00:17:35,502 It seems the old one has been indelibly stained. 258 00:17:35,504 --> 00:17:39,422 And as for you, Esther... 259 00:17:39,424 --> 00:17:44,182 It appears you are now my sole remaining heir. 260 00:17:44,184 --> 00:17:46,543 Though more by luck than judgement. 261 00:17:54,345 --> 00:17:57,823 LADY SUSAN: So, the lady of the town is on her deathbed 262 00:17:57,925 --> 00:18:01,222 and the heartsick heiress has taken to her bedroom. 263 00:18:01,224 --> 00:18:04,303 How thrilling! 264 00:18:04,305 --> 00:18:06,902 But more importantly than any of that, 265 00:18:06,904 --> 00:18:11,863 does a certain person know yet that you are in love with him? 266 00:18:11,865 --> 00:18:14,742 I fear you're mistaken, my lady. 267 00:18:14,744 --> 00:18:16,942 I was not... 268 00:18:16,944 --> 00:18:19,143 I am not... Susan. 269 00:18:19,145 --> 00:18:23,702 And I am never wrong when it comes to matters of the heart. 270 00:18:23,704 --> 00:18:27,262 Even if it were true, he is spoken for. 271 00:18:27,264 --> 00:18:30,103 Oh, yes, I know all about Mrs C. 272 00:18:30,105 --> 00:18:33,303 She must be the wealthiest widow in the country, 273 00:18:33,305 --> 00:18:34,783 not to mention the most elegant. 274 00:18:34,785 --> 00:18:38,023 I can see why you'd find her a dispiriting rival. 275 00:18:38,025 --> 00:18:42,222 But... she will have a chink in her armour. 276 00:18:42,224 --> 00:18:46,383 We just need to find it. 277 00:18:46,385 --> 00:18:50,063 Mrs Campion, I've been longing to meet you. 278 00:18:50,065 --> 00:18:52,863 I have heard so much about you. Miss Heywood. 279 00:18:52,865 --> 00:18:57,222 I wondered whether I might persuade you to take a walk with me. 280 00:18:57,224 --> 00:19:00,783 Unless, now's not a...? Oh, no, now's the perfect time. 281 00:19:00,785 --> 00:19:03,702 I need to make sure everything stands ready at the starting line. 282 00:19:03,704 --> 00:19:07,303 Perhaps you could accompany me? 283 00:19:07,305 --> 00:19:08,823 TOM: You seem a different man. 284 00:19:09,025 --> 00:19:11,702 And there is no doubting the cause. 285 00:19:11,704 --> 00:19:13,063 The lovely Mrs Campion. 286 00:19:13,065 --> 00:19:16,343 Although I doubt she will remain Mrs Campion for long 287 00:19:16,345 --> 00:19:18,222 if you have your way. Steady on, Tom. 288 00:19:18,224 --> 00:19:21,462 There's no need to rush things. And why not? 289 00:19:21,464 --> 00:19:25,823 She is beautiful, witty and rich and you have loved her for a decade. 290 00:19:25,825 --> 00:19:30,023 Why would there be the slightest doubt in your mind? 291 00:19:30,025 --> 00:19:32,982 You know, it is a strange feeling. 292 00:19:32,984 --> 00:19:36,063 When you've wanting something impossible for so long, 293 00:19:36,065 --> 00:19:37,902 and suddenly it's within your grasp. 294 00:19:37,904 --> 00:19:41,343 Do you know, for years, all I knew about my brother Sidney 295 00:19:41,345 --> 00:19:44,583 was that he was driven to the West Indies with a broken heart. 296 00:19:44,585 --> 00:19:46,623 Then what's your point, Arthur? 297 00:19:46,625 --> 00:19:48,783 I admire your spirit of forgiveness. 298 00:19:48,785 --> 00:19:51,003 That is all. If it were me, 299 00:19:51,005 --> 00:19:53,402 I do not think I could bring myself to trust her again. 300 00:19:56,904 --> 00:19:59,662 Looks as though the regatta will be a success, Miss, 301 00:19:59,664 --> 00:20:02,662 and that is in large part down to you. 302 00:20:02,664 --> 00:20:05,702 In truth, I have been grateful for the distraction. 303 00:20:05,704 --> 00:20:08,863 Distraction from what? 304 00:20:08,865 --> 00:20:11,742 My own thoughts, I suppose. 305 00:20:11,744 --> 00:20:14,982 What kind of thoughts? 306 00:20:14,984 --> 00:20:18,023 It's difficult to say. 307 00:20:18,025 --> 00:20:20,303 Perhaps you might find me a more sympathetic listener 308 00:20:20,305 --> 00:20:23,383 than you might imagine. 309 00:20:23,385 --> 00:20:26,063 It could be that we share the same thoughts. 310 00:20:26,065 --> 00:20:28,222 I doubt it. 311 00:20:28,224 --> 00:20:30,942 You are far too sensible to form such a... 312 00:20:30,944 --> 00:20:34,063 misguided and futile attachment. 313 00:20:34,065 --> 00:20:36,383 Why should it be futile, Miss Heywood? 314 00:20:36,385 --> 00:20:40,283 For all you know, your feelings are repaid five times over. 315 00:20:42,385 --> 00:20:47,383 I allowed myself to believe so for the briefest of moments. 316 00:20:47,385 --> 00:20:51,502 But I cannot deny the evidence of my own eyes. 317 00:20:51,504 --> 00:20:53,103 No matter. 318 00:20:53,105 --> 00:20:57,902 There is nothing to be done. 319 00:20:57,904 --> 00:21:00,742 You were right, Mr Stringer. 320 00:21:00,744 --> 00:21:03,202 You are a sympathetic listener indeed. 321 00:21:07,504 --> 00:21:10,023 Good Lord... 322 00:21:10,025 --> 00:21:12,383 Do you see, my dear? 323 00:21:12,385 --> 00:21:14,702 It is as if London has been emptied 324 00:21:14,704 --> 00:21:19,502 and the entire beau monde transported here! 325 00:21:19,504 --> 00:21:23,303 Yes. I'm pleased for you, Tom. 326 00:21:23,305 --> 00:21:26,623 I know how much today means to you. 327 00:21:26,625 --> 00:21:28,383 Have you seen Arthur? 328 00:21:28,385 --> 00:21:30,182 It would seem he has quite disappeared. 329 00:21:30,184 --> 00:21:34,663 MR HANKINS: "...be not afraid, neither be thou dismayed. 330 00:21:34,865 --> 00:21:40,023 "For the Lord thy God is with thee whithersoever thou goest..." 331 00:21:41,025 --> 00:21:43,823 Shall I continue, my child? 332 00:21:43,825 --> 00:21:46,783 I would sooner be crucified. 333 00:21:46,785 --> 00:21:49,982 I do no doubt the depths of your suffering, 334 00:21:49,984 --> 00:21:53,262 but I hardly think it compares with the agonies of the cross! 335 00:21:53,264 --> 00:21:56,462 KNOCK AT DOOR 336 00:21:56,464 --> 00:21:59,863 Er... Mr Hankins. 337 00:21:59,865 --> 00:22:03,383 Forgive the interruption, but I, er... 338 00:22:03,385 --> 00:22:07,662 I-I urgently need Miss Lambe's assistance with... 339 00:22:07,664 --> 00:22:09,863 with a matter pertaining to the Regatta! 340 00:22:09,865 --> 00:22:14,063 Of what nature? 341 00:22:14,065 --> 00:22:17,023 With, er... 342 00:22:17,025 --> 00:22:20,182 the, er... 343 00:22:20,184 --> 00:22:22,623 ...duck race. 344 00:22:22,625 --> 00:22:25,623 May I let you into a secret, Miss Lambe? 345 00:22:25,625 --> 00:22:29,222 There is no duck race. Ha! 346 00:22:29,224 --> 00:22:31,262 It was a ruse! 347 00:22:31,264 --> 00:22:32,942 You can leave me now. 348 00:22:32,944 --> 00:22:34,982 I have no further need of your company. 349 00:22:34,984 --> 00:22:36,662 Come, Miss Lambe! 350 00:22:36,664 --> 00:22:38,623 Now that we have sprung you from your quarters, 351 00:22:38,625 --> 00:22:40,422 we might as well enjoy the regatta. 352 00:22:40,424 --> 00:22:42,623 Do you suppose there will be a cake stall? 353 00:22:42,625 --> 00:22:45,702 I do hope so! 354 00:22:45,704 --> 00:22:49,383 It's a little over an hour until the race, Mr Parker. 355 00:22:49,385 --> 00:22:52,303 I'm letting all the competitors know. 356 00:22:52,305 --> 00:22:55,982 Thank you. 357 00:22:55,984 --> 00:22:58,662 Well, what do you think, Miss Heywood? 358 00:22:58,664 --> 00:23:00,502 Do I look ready to you? 359 00:23:00,504 --> 00:23:04,182 I am no expert. 360 00:23:04,184 --> 00:23:07,422 Neither am I, regrettably. 361 00:23:07,424 --> 00:23:09,942 I haven't picked up an oar in years. 362 00:23:09,944 --> 00:23:13,023 I'm sure it'll all come back to you. 363 00:23:13,025 --> 00:23:14,063 I wonder. 364 00:23:23,065 --> 00:23:25,742 Thank you. 365 00:23:25,744 --> 00:23:28,742 "A man cannot step into the same river twice." 366 00:23:28,744 --> 00:23:32,143 Have you ever heard that? 367 00:23:32,145 --> 00:23:34,823 "For he is not the same man and it is not the same river." 368 00:23:37,825 --> 00:23:39,103 It's Heraclitus. 369 00:23:39,105 --> 00:23:42,063 Yes... 370 00:23:42,065 --> 00:23:44,462 Of course you'd know that. 371 00:23:44,464 --> 00:23:49,022 Well, I need a second person to balance the boat, would you mind? 372 00:23:50,424 --> 00:23:52,182 - I'm not sure if I... - Come on. 373 00:23:57,184 --> 00:23:58,723 Careful. 374 00:23:59,825 --> 00:24:01,225 Sit down behind here. 375 00:24:20,664 --> 00:24:25,662 May I ask you something, Miss Heywood? 376 00:24:25,664 --> 00:24:29,763 Why is it, when I finally have a chance of happiness... 377 00:24:31,065 --> 00:24:34,383 ...can I not accept the fact? 378 00:24:34,385 --> 00:24:36,262 What is it you can not accept? 379 00:24:36,264 --> 00:24:39,343 I had convinced myself that I was destined to remain alone... 380 00:24:41,345 --> 00:24:43,403 ...that I was ill-suited for matrimony. 381 00:24:47,305 --> 00:24:51,843 I don't believe that anybody is truly unsuited to marriage. 382 00:24:54,145 --> 00:24:56,023 Not even you. 383 00:24:56,025 --> 00:24:58,182 HE CHUCKLES 384 00:24:58,184 --> 00:25:00,862 I suppose it's just a question of compatibility? 385 00:25:04,664 --> 00:25:07,902 Yes. 386 00:25:07,904 --> 00:25:09,202 I suppose you're right. 387 00:25:16,504 --> 00:25:18,823 Now... it's your turn. 388 00:25:18,825 --> 00:25:20,482 Give me your hands. 389 00:25:29,984 --> 00:25:31,683 Lower your hands. 390 00:25:35,685 --> 00:25:36,622 Good. 391 00:25:43,224 --> 00:25:46,543 That's it. 392 00:25:46,545 --> 00:25:47,823 Here. 393 00:25:47,825 --> 00:25:52,662 Keep your back straight. 394 00:25:52,664 --> 00:25:54,784 HE CHUCKLES 395 00:26:24,545 --> 00:26:26,044 ELIZA: Sidney! 396 00:27:00,304 --> 00:27:02,062 My dear Esther, 397 00:27:02,064 --> 00:27:05,342 I have to hand it to you, you played that brilliantly! 398 00:27:05,344 --> 00:27:09,142 The look on Clara's face! 399 00:27:09,144 --> 00:27:13,983 Do you take pleasure in this? 400 00:27:13,985 --> 00:27:16,142 What? You heard her. We won. 401 00:27:16,144 --> 00:27:17,943 The money, it's ours. 402 00:27:17,945 --> 00:27:20,102 How? 403 00:27:20,104 --> 00:27:22,843 My inheritance is far from assured. 404 00:27:22,845 --> 00:27:24,443 And you're disowned. 405 00:27:28,545 --> 00:27:31,503 By her, perhaps. 406 00:27:31,505 --> 00:27:33,783 But that is no great loss. 407 00:27:33,785 --> 00:27:36,743 You shall hardly wish to see me flung out without a penny. 408 00:27:36,745 --> 00:27:41,662 Even now that's all you care about? 409 00:27:41,664 --> 00:27:43,382 No. 410 00:27:43,384 --> 00:27:46,102 No, this is about us this is about our future... 411 00:27:46,104 --> 00:27:49,142 There is no us. There is no future. 412 00:27:49,144 --> 00:27:51,463 You saw to that when you schemed with Clara... 413 00:27:51,465 --> 00:27:53,302 I did what I had to. 414 00:27:53,304 --> 00:27:55,143 We would have been left with nothing. 415 00:28:01,945 --> 00:28:03,484 I loved you. 416 00:28:18,904 --> 00:28:20,643 LADY SUSAN: Ah, Mr Mullan! 417 00:28:20,645 --> 00:28:22,463 How good of you to come. 418 00:28:22,465 --> 00:28:24,503 May I introduce my new friend, Charlotte Heywood? 419 00:28:24,505 --> 00:28:28,983 Pleased to meet you. 420 00:28:28,985 --> 00:28:31,822 Are all of these people here at your invitation? 421 00:28:31,824 --> 00:28:33,662 Not necessarily. 422 00:28:33,664 --> 00:28:35,902 But a social circle is like the cog of a clock. 423 00:28:35,904 --> 00:28:38,543 Once you've set one in motion, the others are bound to follow. 424 00:28:38,545 --> 00:28:40,142 Ah, Lord Grasmere! 425 00:28:40,144 --> 00:28:42,662 May I introduce my friend, Charlotte Heywood? 426 00:28:42,664 --> 00:28:46,503 Miss Heywood, a pleasure to meet you. 427 00:28:46,505 --> 00:28:48,423 Oh, you have made the day a success. 428 00:28:48,425 --> 00:28:50,023 I hardly know how to thank you. 429 00:28:50,025 --> 00:28:51,783 You have no need to thank me. 430 00:28:51,785 --> 00:28:54,342 I came here to enjoy your company. 431 00:28:54,344 --> 00:28:57,302 Yes, please. 432 00:28:57,304 --> 00:28:59,223 SHE LAUGHS 433 00:28:59,225 --> 00:29:01,902 Look who's coming our way. 434 00:29:01,904 --> 00:29:05,543 I think we can safely say we have found Mrs Campion's Achilles heel. 435 00:29:05,545 --> 00:29:06,983 What is it? 436 00:29:06,985 --> 00:29:08,302 You. 437 00:29:09,604 --> 00:29:11,263 SIDNEY: Thank you. 438 00:29:11,365 --> 00:29:12,983 - May we join you? - Mm! 439 00:29:12,985 --> 00:29:14,582 What is the topic of discussion? 440 00:29:14,584 --> 00:29:17,703 Miss Heywood and I were just discussing marriage. 441 00:29:17,705 --> 00:29:21,382 What is your opinion of marriage, Mr Parker? 442 00:29:21,384 --> 00:29:24,463 I cannot speak of it with any authority, I'm afraid. 443 00:29:24,465 --> 00:29:26,463 Huh. What about you, Miss Heywood? 444 00:29:26,465 --> 00:29:30,503 You're of marrying age. It must be much on your mind. 445 00:29:30,505 --> 00:29:32,503 There seems little point considering marriage 446 00:29:32,505 --> 00:29:34,703 until you've found someone you'd wish to marry. 447 00:29:34,705 --> 00:29:37,582 There must be a boy in your village that's caught your eye? 448 00:29:37,584 --> 00:29:39,902 And why should Charlotte be limited to her village? 449 00:29:39,904 --> 00:29:43,062 I always think it helps to share a common background, that's all. 450 00:29:43,064 --> 00:29:44,983 Miss Heywood is hardly likely 451 00:29:44,985 --> 00:29:47,183 to find a kindred spirit in this company. 452 00:29:47,185 --> 00:29:48,223 And why not? 453 00:29:48,225 --> 00:29:52,822 I just imagine she must find all our London talk unspeakably tedious. 454 00:29:52,824 --> 00:29:55,142 Wouldn't you agree, Sidney? 455 00:29:55,144 --> 00:29:56,423 I have no doubt that Charlotte 456 00:29:56,425 --> 00:29:59,223 would rather be sat somewhere quietly reading Heraclitus... 457 00:29:59,225 --> 00:30:00,902 LAUGHTER 458 00:30:00,904 --> 00:30:02,943 Sidney, you are wicked! 459 00:30:02,945 --> 00:30:07,102 That will certainly not help her find a husband. 460 00:30:07,104 --> 00:30:09,582 You are quite right, Mrs Campion. 461 00:30:09,584 --> 00:30:11,423 I'm a farmer's daughter who reads books. 462 00:30:11,425 --> 00:30:14,302 What could I possibly have in common with anyone here? 463 00:30:14,304 --> 00:30:16,004 Excuse me. 464 00:30:34,624 --> 00:30:36,503 Miss Heywood. Would you excuse me? 465 00:30:36,505 --> 00:30:39,342 The race is about to start... Wait, wait, wait, wait, wait. 466 00:30:39,344 --> 00:30:43,142 I only ask for a moment. 467 00:30:43,144 --> 00:30:45,983 Well? 468 00:30:45,985 --> 00:30:48,703 I hope you were not too offended by Mrs Campion. 469 00:30:48,705 --> 00:30:51,423 It was only meant in jest. 470 00:30:51,425 --> 00:30:53,382 Is that all I am to you? 471 00:30:53,384 --> 00:30:55,102 A source of amusement? 472 00:30:55,104 --> 00:30:59,582 No, of course not, you're... 473 00:30:59,584 --> 00:31:01,703 Forgive me... 474 00:31:01,705 --> 00:31:04,302 On the contrary, you have done me a great service. 475 00:31:04,304 --> 00:31:07,463 I'm no longer in any doubt as to how you regard me. 476 00:31:07,465 --> 00:31:10,503 Miss Heywood... What? 477 00:31:10,505 --> 00:31:12,403 What is it you want from me? 478 00:31:15,705 --> 00:31:17,543 Please... 479 00:31:17,645 --> 00:31:19,644 be kind enough to leave me alone. 480 00:31:38,584 --> 00:31:40,983 Excuse me. 481 00:31:40,985 --> 00:31:42,062 Sir Edward. 482 00:31:42,064 --> 00:31:46,102 Tell me, how is your aunt? Alive, if that's what you're asking. 483 00:31:46,104 --> 00:31:49,062 She's risen, Lazarus-like from her deathbed. 484 00:31:49,064 --> 00:31:50,423 But that is wonderful news! 485 00:31:50,425 --> 00:31:51,983 Is it not? 486 00:31:51,985 --> 00:31:56,703 I am quite beside myself. 487 00:31:56,705 --> 00:31:59,703 HE CHUCKLES 488 00:31:59,705 --> 00:32:02,783 I hate you for dragging me here. Everyone is staring at me. 489 00:32:02,785 --> 00:32:05,902 Judging me. The ruined woman. 490 00:32:05,904 --> 00:32:09,142 To be fair, Miss Lambe, people have always stared at you. 491 00:32:09,144 --> 00:32:11,463 I thought you'd be used to it by now. 492 00:32:11,465 --> 00:32:13,023 And you are far from ruined. 493 00:32:13,025 --> 00:32:16,662 You have your whole life ahead of you. 494 00:32:16,664 --> 00:32:19,943 I think you might be the most infuriating man I have ever met. 495 00:32:19,945 --> 00:32:22,503 HE CHUCKLES 496 00:32:22,505 --> 00:32:24,943 I shall take that as a compliment. 497 00:32:24,945 --> 00:32:28,582 Miss Lambe! 498 00:32:28,584 --> 00:32:30,142 Sir Edward! 499 00:32:30,144 --> 00:32:31,902 Word to the wise, Babington. 500 00:32:31,904 --> 00:32:34,342 You should know my sister is utterly deluded. 501 00:32:34,344 --> 00:32:37,223 She's been making the most preposterous slurs against my name. 502 00:32:37,225 --> 00:32:40,962 All in some cynical bid to steal my share of an inheritance. 503 00:32:42,664 --> 00:32:45,302 It breaks my heart to say it, but she's dead to me. 504 00:32:46,804 --> 00:32:48,383 You're welcome to her. 505 00:32:52,185 --> 00:32:54,342 What did he mean, Crowe? 506 00:32:54,344 --> 00:32:58,862 "Utterly deluded." That's not the Esther Denham I know. 507 00:32:58,864 --> 00:33:01,463 Who cares, man? 508 00:33:01,465 --> 00:33:04,463 Focus on the matter at hand. 509 00:33:04,465 --> 00:33:07,083 I have five pounds on us taking first place. 510 00:33:11,785 --> 00:33:15,503 Here he is! 511 00:33:15,505 --> 00:33:16,703 How did you fare, then? 512 00:33:16,705 --> 00:33:19,223 Was the conversation as substantial as you'd hoped? 513 00:33:19,225 --> 00:33:21,282 Let's just focus on the race, shall we? 514 00:33:21,384 --> 00:33:23,662 I'm damned if I'll lose to him twice in a day. 515 00:33:28,064 --> 00:33:30,703 My lords, ladies and gentlemen! 516 00:33:30,705 --> 00:33:32,862 The Men's Race is about to begin! 517 00:33:32,864 --> 00:33:35,743 CHATTERING 518 00:33:35,745 --> 00:33:39,862 LAUGHTER 519 00:33:39,864 --> 00:33:42,304 Yes, this is such a good view from here. 520 00:33:55,745 --> 00:33:58,423 Well, brothers... 521 00:33:58,425 --> 00:34:00,023 I trust we're feeling confident? 522 00:34:00,025 --> 00:34:01,783 That's not the word I would choose. 523 00:34:01,785 --> 00:34:04,423 Especially now that I've seen the opposition. 524 00:34:04,425 --> 00:34:06,622 I wonder if we should have a strategy? 525 00:34:06,624 --> 00:34:09,943 My strategy principally revolves around not drowning. 526 00:34:09,945 --> 00:34:11,463 Sidney? What do you think? 527 00:34:11,465 --> 00:34:13,582 How the hell should I know? 528 00:34:16,584 --> 00:34:19,102 I'm going to wish them luck. 529 00:34:19,104 --> 00:34:24,102 Good luck, the Parkers! 530 00:34:24,104 --> 00:34:26,662 Good luck, Mr Stringer! 531 00:34:26,664 --> 00:34:29,343 Thank you, Miss. 532 00:34:29,345 --> 00:34:30,483 Push off. 533 00:34:34,385 --> 00:34:35,662 BLOWS WHISTLES 534 00:34:35,664 --> 00:34:38,062 Oarsmen, move into line. 535 00:34:38,064 --> 00:34:42,002 Hold station, four. 536 00:34:42,004 --> 00:34:43,463 Move up, three. 537 00:34:47,465 --> 00:34:49,983 Number four, move up. 538 00:34:49,985 --> 00:34:51,222 Ready... 539 00:34:51,224 --> 00:34:53,222 Attention... 540 00:34:53,224 --> 00:34:55,022 Good luck, gentlemen. 541 00:35:00,224 --> 00:35:02,423 Go! Find your rhythm, here we go! 542 00:35:02,425 --> 00:35:03,903 Come on, Sidney! Come on, Tom! 543 00:35:03,905 --> 00:35:05,823 HE GROANS 544 00:35:05,825 --> 00:35:08,262 - Row... - Together! 545 00:35:11,664 --> 00:35:13,503 Pull! Together! 546 00:35:13,505 --> 00:35:16,022 Pull! Together! 547 00:35:16,124 --> 00:35:18,863 Come on, Parkers! We're inches in it, come on. 548 00:35:18,865 --> 00:35:23,758 In. Out. In... Come on! 549 00:35:30,710 --> 00:35:33,788 Well done, men. You're doing very well! 550 00:35:33,790 --> 00:35:35,828 Looking good! 551 00:35:35,830 --> 00:35:38,188 In... out! 552 00:35:38,190 --> 00:35:39,387 In... Come on! 553 00:35:39,389 --> 00:35:41,587 Here we go now. Come on, men, push through! 554 00:35:41,589 --> 00:35:46,387 BOTH GIGGLING 555 00:35:46,389 --> 00:35:48,068 MARY: Excuse us... 556 00:35:49,870 --> 00:35:52,947 Miss Heywood. 557 00:35:52,949 --> 00:35:54,547 Mrs Campion. 558 00:35:54,549 --> 00:35:55,828 COXES YELL 559 00:35:55,830 --> 00:35:58,107 They're gaining on us! 560 00:35:58,109 --> 00:36:01,947 Bugger that. 561 00:36:01,949 --> 00:36:03,748 Easy, Crowe! Easy! 562 00:36:03,750 --> 00:36:07,107 Trust me. I am in complete control. 563 00:36:07,109 --> 00:36:08,228 Easy! 564 00:36:08,230 --> 00:36:11,348 Hard left, man! Hard left! 565 00:36:11,350 --> 00:36:15,308 Crowe! 566 00:36:15,310 --> 00:36:19,748 COXES YELL 567 00:36:19,750 --> 00:36:21,268 I do hope Sidney wins. 568 00:36:21,270 --> 00:36:25,507 I have never seen the point of entering a race unless you win it. 569 00:36:25,509 --> 00:36:29,587 Here they come! 570 00:36:29,589 --> 00:36:33,107 Is not that my brothers' boat in the lead? 571 00:36:33,109 --> 00:36:35,067 Oh, go on, the Parkers! 572 00:36:35,069 --> 00:36:39,467 COXES YELL 573 00:36:39,469 --> 00:36:41,308 Go on, son! 574 00:36:41,310 --> 00:36:43,148 Pull! They're gaining! 575 00:36:43,150 --> 00:36:44,308 Together! 576 00:36:44,310 --> 00:36:45,788 Pull! 577 00:36:45,790 --> 00:36:47,947 Come on, Tom! Come on, Sidney! 578 00:36:47,949 --> 00:36:50,268 In. Out. 579 00:36:50,270 --> 00:36:51,947 Come on, Arthur! 580 00:36:51,949 --> 00:36:54,107 Lads! We got them, lads! 581 00:36:54,109 --> 00:36:57,067 Come on! Pull! 582 00:36:57,069 --> 00:37:00,027 Come on, Sidney! Come on, Tom! 583 00:37:00,029 --> 00:37:01,148 Come on! 584 00:37:01,150 --> 00:37:03,188 Come on, pull! 585 00:37:03,190 --> 00:37:04,828 Together! 586 00:37:04,830 --> 00:37:07,387 Come on, boys, together! 587 00:37:07,389 --> 00:37:10,708 Come on, Sidney! 588 00:37:10,710 --> 00:37:13,308 Come on, boys, together! Together! 589 00:37:13,310 --> 00:37:17,788 Come on, young 'un! Come on, young 'un! 590 00:37:17,790 --> 00:37:20,507 Yes! Yes! OLD STRINGER LAUGHS 591 00:37:20,509 --> 00:37:22,427 Yes! 592 00:37:22,429 --> 00:37:26,947 APPLAUSE FRED LAUGHS 593 00:37:26,949 --> 00:37:32,348 EXCITED CHATTER 594 00:37:32,350 --> 00:37:33,427 Thank you. 595 00:37:39,029 --> 00:37:40,748 Not a bad effort, young 'un. 596 00:37:40,750 --> 00:37:45,387 The winner of the First Annual Sanditon Gentlemen's Race 597 00:37:45,389 --> 00:37:48,928 is the boat captained by Mr James Stringer! 598 00:37:48,930 --> 00:37:54,868 APPLAUSE 599 00:37:57,870 --> 00:37:59,188 Not bad, eh? 600 00:38:02,190 --> 00:38:04,228 - Well done, Mr Stringer. - Thank you, Sir. 601 00:38:04,230 --> 00:38:06,427 Not the prize I was after. 602 00:38:08,229 --> 00:38:10,748 - Well rowed. TOM: - Well done, Stringer. 603 00:38:10,750 --> 00:38:13,228 - Well coxed. - Well rowed. 604 00:38:13,230 --> 00:38:15,227 LADY SUSAN: Well, Mr Parker, 605 00:38:15,329 --> 00:38:18,308 I must thank you for a most invigorating day. 606 00:38:18,310 --> 00:38:21,587 It is I who must thank you, ma'am. 607 00:38:21,589 --> 00:38:26,507 And if I might presume, I hope that we might see you in Sanditon again, 608 00:38:26,509 --> 00:38:29,907 perhaps for longer next time? There is a distinct likelihood. 609 00:38:29,909 --> 00:38:31,868 I have one friend in particular 610 00:38:31,870 --> 00:38:34,467 who would be rather taken with the place. 611 00:38:34,469 --> 00:38:36,947 He would be most welcome, of course... 612 00:38:36,949 --> 00:38:38,328 Or... or she. 613 00:38:43,230 --> 00:38:44,907 Goodbye, Charlotte. 614 00:38:44,909 --> 00:38:46,507 You must not lose heart. 615 00:38:46,509 --> 00:38:47,868 The race is not yet run. 616 00:38:47,870 --> 00:38:51,308 Thank you, but, I am more or less resigned to its outcome. 617 00:38:51,310 --> 00:38:52,927 Ah, my dear girl, 618 00:38:52,929 --> 00:38:57,227 when it comes to love, there is no such thing as a foregone conclusion. 619 00:39:01,029 --> 00:39:03,088 "One particular friend." 620 00:39:03,090 --> 00:39:05,947 She must surely be talking about the Prince Regent himself! 621 00:39:09,949 --> 00:39:13,467 Goodbye. 622 00:39:13,469 --> 00:39:16,668 Your regatta was a huge triumph! 623 00:39:16,670 --> 00:39:18,907 Come, Mary. 624 00:39:18,909 --> 00:39:21,067 We can hardly call it "my" regatta. 625 00:39:21,069 --> 00:39:23,348 It was our regatta. 626 00:39:23,350 --> 00:39:26,587 It wouldn't have happened without Charlotte... 627 00:39:26,589 --> 00:39:30,268 Couldn't have happened without you. 628 00:39:30,270 --> 00:39:34,308 Why did I ever think to hide a thing from you... 629 00:39:34,310 --> 00:39:39,308 When you... you are my strength, my inspiration. 630 00:39:39,310 --> 00:39:42,507 What a fool I was. 631 00:39:42,509 --> 00:39:44,907 I promise you this much. 632 00:39:44,909 --> 00:39:48,868 I'll never hide the smallest worry from you again. 633 00:39:48,870 --> 00:39:53,887 Starting with the fact that right now my entire body is in spasm. 634 00:39:53,889 --> 00:39:57,308 Come on, old man. Let's get you home and into a hot bath. 635 00:39:57,310 --> 00:39:58,587 BOTH CHUCKLE 636 00:39:58,589 --> 00:39:59,730 Yes, please. 637 00:40:14,989 --> 00:40:16,708 You know you didn't have to wait for me. 638 00:40:16,710 --> 00:40:21,308 I've waited ten years. What's another quarter of an hour? 639 00:40:21,310 --> 00:40:23,348 The truth is now that I've found you again, 640 00:40:23,350 --> 00:40:26,788 I can scarcely bring myself to let you out of my sight. 641 00:40:26,790 --> 00:40:30,107 - Eliza, I... - You know, I never lost hope 642 00:40:30,109 --> 00:40:34,107 that we would stand beside each other once more. 643 00:40:34,109 --> 00:40:36,348 Here we are. 644 00:40:36,350 --> 00:40:38,530 Fate has gifted us a second chance. 645 00:40:57,310 --> 00:40:59,547 EDWARD: The vanquished enemy retreats. 646 00:41:02,949 --> 00:41:06,987 I was never your enemy. 647 00:41:06,989 --> 00:41:08,668 Poor Edward. 648 00:41:08,670 --> 00:41:10,868 What is to become of you now? 649 00:41:10,870 --> 00:41:14,907 I have no need of your sympathy. 650 00:41:14,909 --> 00:41:18,148 I am still a gentleman. 651 00:41:18,150 --> 00:41:21,107 I have a title. 652 00:41:21,109 --> 00:41:25,027 Everything that you own is in those pathetic little bags. 653 00:41:25,029 --> 00:41:28,427 Yes, but I had nothing to lose. 654 00:41:28,429 --> 00:41:30,107 You've lost everything. 655 00:41:30,109 --> 00:41:32,788 Look at you. 656 00:41:32,790 --> 00:41:34,807 Alone and unloved. 657 00:41:35,709 --> 00:41:38,767 Trust me, that is not an easy place to find yourself. 658 00:41:45,469 --> 00:41:49,447 I will spare you a thought now and then. 659 00:41:49,449 --> 00:41:51,249 I know you will think of me. 660 00:42:12,190 --> 00:42:15,947 BELL RINGS 661 00:42:15,949 --> 00:42:20,907 DOOR OPENING 662 00:42:20,909 --> 00:42:22,828 APPROACHING FOOTSTEPS 663 00:42:22,830 --> 00:42:25,067 Sir! I am quite capable of finding my own way there, 664 00:42:25,069 --> 00:42:27,668 - thank you very much! - I told you to refuse all visitors! 665 00:42:27,670 --> 00:42:29,148 Wait! 666 00:42:29,150 --> 00:42:33,788 I ask only for a moment. 667 00:42:33,790 --> 00:42:38,427 Miss Denham, I have done all I can to forget about you, 668 00:42:38,429 --> 00:42:40,348 but it is quite impossible. 669 00:42:40,350 --> 00:42:42,868 I feel I could spend a thousand years in your company 670 00:42:42,870 --> 00:42:45,387 and still not fathom you out. 671 00:42:45,389 --> 00:42:47,907 And yet, when I heard your brother speak of you today 672 00:42:47,909 --> 00:42:49,507 in the most derogatory terms, 673 00:42:49,509 --> 00:42:51,828 I felt I finally began to understand... 674 00:42:51,830 --> 00:42:55,308 You know nothing! 675 00:42:55,310 --> 00:42:57,628 I think you've been his prisoner for too long. 676 00:42:57,630 --> 00:43:00,608 He alone has had the power to determine your self-worth 677 00:43:00,610 --> 00:43:05,588 and he has abused that power in ways I can barely even guess at. 678 00:43:09,790 --> 00:43:15,029 SHE SOBS 679 00:43:31,710 --> 00:43:36,308 I do not know what has transpired. 680 00:43:36,310 --> 00:43:40,427 But I only hope this means you are free at last of his... 681 00:43:40,429 --> 00:43:42,207 ...pernicious influence. 682 00:43:46,909 --> 00:43:48,868 And I know you don't hold me in much esteem, 683 00:43:48,870 --> 00:43:50,788 but I came here without expectation 684 00:43:50,790 --> 00:43:54,087 and in the spirit of friendship to make you a promise. 685 00:43:56,489 --> 00:43:59,008 Your brother is not going to make a victim out of you. 686 00:44:02,310 --> 00:44:03,709 I will not allow it. 687 00:44:43,350 --> 00:44:49,228 DOOR CLOSES 688 00:44:49,230 --> 00:44:50,947 If you're looking for your brother... 689 00:44:50,949 --> 00:44:53,748 I'm not. 690 00:44:53,750 --> 00:44:58,507 As a matter of fact, I was looking for you. 691 00:44:58,509 --> 00:45:01,168 I thought you and Mrs Campion would be heading back to London. 692 00:45:04,670 --> 00:45:06,007 She's already left. 693 00:45:10,509 --> 00:45:13,547 I decided against joining her. 694 00:45:13,549 --> 00:45:16,427 On reflection, I realised... 695 00:45:16,429 --> 00:45:18,568 I would rather be here. 696 00:45:26,870 --> 00:45:30,148 I, er... 697 00:45:30,150 --> 00:45:33,668 I am a great deal less than perfect. 698 00:45:33,670 --> 00:45:38,467 You've made me all too aware of that. 699 00:45:38,469 --> 00:45:43,427 But for whatever it is worth... 700 00:45:43,429 --> 00:45:47,188 ...I believe I am my best self... 701 00:45:47,190 --> 00:45:50,587 ...my truest self... 702 00:45:50,589 --> 00:45:52,228 ...when I'm with you. 703 00:45:58,030 --> 00:45:59,429 That is all. 704 00:46:10,224 --> 00:46:15,224 Subtitles by explosiveskull 51143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.