Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,630 --> 00:01:09,134
Let me have a friend in jesus
2
00:01:09,135 --> 00:01:14,640
And let me know that when I go
3
00:01:14,641 --> 00:01:19,645
I will have a home somewhere
4
00:01:19,646 --> 00:01:24,650
Let me find my friend in jesus
5
00:01:24,651 --> 00:01:29,655
And let me know that when I go
6
00:01:29,656 --> 00:01:35,661
You will have a home for me
7
00:01:35,662 --> 00:01:41,166
Oh, let me be closer to thee
8
00:01:41,167 --> 00:01:44,170
Let me have my friend...
9
00:01:57,183 --> 00:01:59,685
Closer to thee
10
00:01:59,686 --> 00:02:04,690
Let me find my friend in jesus
11
00:02:04,691 --> 00:02:05,691
Hello the camp!
12
00:02:05,692 --> 00:02:07,192
Smelled your smoke
and your coffee.
13
00:02:07,193 --> 00:02:09,695
Might I be riding in?
14
00:02:09,696 --> 00:02:12,699
Ease on down, parson.
Bring your cup.
15
00:02:19,706 --> 00:02:21,707
You have a partner, have you?
16
00:02:21,708 --> 00:02:23,709
Yeah.
17
00:02:23,710 --> 00:02:25,211
Invite him in.
18
00:02:28,214 --> 00:02:29,215
[Whistle]
19
00:02:36,723 --> 00:02:38,223
You gents mind if I say
20
00:02:38,224 --> 00:02:41,227
A word of thanks
for your kindness?
21
00:02:45,732 --> 00:02:48,734
Lord, it had been
a mighty long trail
22
00:02:48,735 --> 00:02:51,237
And some damn cold camps.
23
00:02:57,744 --> 00:02:59,244
Mighty cold camps
24
00:02:59,245 --> 00:03:00,846
On some mighty hard ground.
25
00:03:00,847 --> 00:03:02,648
And for those who offer
us warmth and comfort,
26
00:03:02,749 --> 00:03:04,250
We are truly grateful.
27
00:03:13,259 --> 00:03:16,762
But it is damn little comfort
28
00:03:16,763 --> 00:03:18,765
Knowing this of all teachings.
29
00:03:20,266 --> 00:03:22,768
We bring nothing
into this world...
30
00:03:25,271 --> 00:03:28,274
And we surely take nothing out.
31
00:03:29,776 --> 00:03:30,776
What the hell?
32
00:03:30,777 --> 00:03:31,778
Amen.
33
00:03:32,278 --> 00:03:33,779
Don't drop them hammers,
preacher.
34
00:03:35,281 --> 00:03:36,782
You'd be Roscoe Binder?
35
00:03:37,784 --> 00:03:39,285
That makes you Cabe Winslow.
36
00:03:41,287 --> 00:03:44,289
Now, boys, the way I see it,
37
00:03:44,290 --> 00:03:45,791
You got two choices.
38
00:03:45,792 --> 00:03:46,792
You can try me.
39
00:03:46,793 --> 00:03:47,793
Between the two of you,
40
00:03:47,794 --> 00:03:49,034
One of you will get off a shot.
41
00:03:49,295 --> 00:03:51,797
The question is
which one of you lives,
42
00:03:52,298 --> 00:03:53,298
and which one of you
43
00:03:53,299 --> 00:03:55,801
dies where you're standing?
44
00:03:55,802 --> 00:03:57,302
You can live
a week or two longer
45
00:03:57,303 --> 00:03:58,304
If you get a good lawyer.
46
00:04:00,807 --> 00:04:01,807
You'd be Leech.
47
00:04:01,808 --> 00:04:05,310
And you'd best be
making your choices.
48
00:04:05,311 --> 00:04:07,813
Stand clear of that hardware.
49
00:04:24,330 --> 00:04:27,333
Damn woodcuts
make a poor likeness.
50
00:04:29,335 --> 00:04:31,837
How you ever lived long enough
51
00:04:31,838 --> 00:04:33,839
To get $500 on you
52
00:04:33,840 --> 00:04:35,842
Beats the dickens out of me.
53
00:04:39,846 --> 00:04:41,346
Man's on the run,
54
00:04:41,347 --> 00:04:45,851
learns to live
in a cold camp, a dry one.
55
00:04:45,852 --> 00:04:47,854
You need to stay down.
56
00:04:50,857 --> 00:04:53,358
And you damn sure
57
00:04:53,359 --> 00:04:55,360
don't want to invite
strangers into your camp.
58
00:04:55,361 --> 00:04:56,862
Could've been killed.
59
00:05:13,379 --> 00:05:16,882
Then again,
a man with a bounty on him
60
00:05:16,883 --> 00:05:18,884
pretty much guarantees himself
61
00:05:18,885 --> 00:05:20,386
A christian burial.
62
00:05:21,888 --> 00:05:23,389
No remains...
63
00:05:24,891 --> 00:05:25,892
No reward.
64
00:05:27,393 --> 00:05:30,395
I'll be back in Del Rio
in a couple days,
65
00:05:30,396 --> 00:05:32,397
If that river's not too high.
66
00:05:32,398 --> 00:05:35,401
You ought to smell
pretty randy by then.
67
00:05:50,917 --> 00:05:53,419
[Music box plays]
68
00:07:06,993 --> 00:07:09,995
Leech, let me
ride up there with you.
69
00:07:09,996 --> 00:07:12,998
Ol' Cabe's getting
pretty ripe in this heat.
70
00:07:12,999 --> 00:07:15,501
No way to talk about
your partner, Binder.
71
00:07:45,531 --> 00:07:47,532
[Whistling]
72
00:07:47,533 --> 00:07:50,035
Fine day for a wedding, Ben!
73
00:07:50,036 --> 00:07:51,037
Thank you.
74
00:07:52,538 --> 00:07:53,538
Good morning.
75
00:07:53,539 --> 00:07:55,040
Hola, se�or Ben!
76
00:07:55,041 --> 00:07:56,041
Felicidades!
77
00:07:56,042 --> 00:07:57,042
Thank you.
78
00:07:57,043 --> 00:07:58,043
Howdy, Ben.
79
00:07:58,044 --> 00:08:00,545
I'll see you at the church.
80
00:08:00,546 --> 00:08:02,548
[Whistling]
81
00:08:04,050 --> 00:08:05,051
Congratulations, Ben!
82
00:08:05,551 --> 00:08:06,552
Good morning.
83
00:08:38,084 --> 00:08:40,085
You can't come here.
84
00:08:40,086 --> 00:08:41,586
Go away!
85
00:08:41,587 --> 00:08:44,589
Tell Maria
that I want to see her.
86
00:08:44,590 --> 00:08:46,091
Imposible!
87
00:08:46,092 --> 00:08:48,093
Go away! Go away!
88
00:08:48,094 --> 00:08:49,094
Please?
89
00:08:49,095 --> 00:08:50,596
Go away!
90
00:08:57,103 --> 00:08:58,104
Maria!
91
00:09:04,110 --> 00:09:05,611
[Knock knock]
92
00:09:09,615 --> 00:09:10,616
Ben.
93
00:09:11,117 --> 00:09:12,618
Tell Maria I want to see her.
94
00:09:18,124 --> 00:09:20,125
Benjamin, you cannot do this.
95
00:09:20,126 --> 00:09:22,127
Why not?
96
00:09:22,128 --> 00:09:24,129
Because it is not proper.
97
00:09:24,130 --> 00:09:27,132
Go away. It is
our tradition.
98
00:09:27,133 --> 00:09:29,635
Can't we start
our own tradition?
99
00:09:30,136 --> 00:09:32,637
Open up.
I have something for you.
100
00:09:32,638 --> 00:09:35,140
It's something old.
101
00:09:35,141 --> 00:09:37,642
You could say
it's something borrowed.
102
00:09:37,643 --> 00:09:39,644
That's our tradition.
103
00:09:39,645 --> 00:09:41,146
What is it?
104
00:09:41,147 --> 00:09:42,648
It was my mama's.
105
00:09:43,149 --> 00:09:45,650
One of the few things
she left me.
106
00:09:45,651 --> 00:09:48,653
Maria, I want you to wear it.
107
00:09:48,654 --> 00:09:50,155
You must close your eyes
108
00:09:50,156 --> 00:09:51,656
And promise me you won't look
109
00:09:51,657 --> 00:09:53,158
If I open the shutter.
110
00:09:53,159 --> 00:09:54,660
I promise.
111
00:10:13,179 --> 00:10:14,679
Maria, I love you!
112
00:10:14,680 --> 00:10:16,681
Benjamin, I love you!
113
00:10:16,682 --> 00:10:20,185
T�a rosa loves you!
We all love you!
114
00:10:20,186 --> 00:10:21,687
Now go away!
115
00:10:52,218 --> 00:10:53,718
Benjamin!
116
00:10:53,719 --> 00:10:54,719
There's still time
117
00:10:54,720 --> 00:10:56,721
For reflection, my young friend.
118
00:10:56,722 --> 00:10:59,224
You can still turn
and walk away.
119
00:10:59,225 --> 00:11:01,726
Land back in Georgia's
all played out, Chuy.
120
00:11:01,727 --> 00:11:03,228
I mean, this is new land.
121
00:11:03,229 --> 00:11:04,729
Put water on it,
122
00:11:04,730 --> 00:11:05,730
It'll grow just about anything.
123
00:11:05,731 --> 00:11:08,233
Crops are planted and
the water's flowing.
124
00:11:08,234 --> 00:11:10,735
I wasn't speaking of
your rock farm, Benjamin.
125
00:11:10,736 --> 00:11:12,237
I was speaking of my sister,
126
00:11:12,238 --> 00:11:14,239
A fine young mexican woman,
127
00:11:14,240 --> 00:11:16,241
A woman of good family
and tradition.
128
00:11:16,242 --> 00:11:18,744
And a woman I love
very, very much
129
00:11:19,245 --> 00:11:22,247
With no reflections
and no regrets.
130
00:11:22,248 --> 00:11:25,750
And a woman
who loves you very much.
131
00:11:25,751 --> 00:11:27,753
Ay! You are both dreamers!
132
00:11:29,755 --> 00:11:30,756
Vamonos.
133
00:11:36,262 --> 00:11:37,762
[Flies buzzing]
134
00:11:37,763 --> 00:11:38,763
Ooh!
135
00:11:38,764 --> 00:11:40,265
Phew!
136
00:11:44,770 --> 00:11:47,772
How long you been
packing that pair?
137
00:11:47,773 --> 00:11:48,774
Two days.
138
00:11:49,275 --> 00:11:50,775
Got posters on them both,
139
00:11:50,776 --> 00:11:52,277
Published by Pinkerton.
140
00:11:52,278 --> 00:11:54,279
Dead one's Cabe Winslow.
141
00:11:54,280 --> 00:11:56,282
Dying one's Roscoe Binder.
142
00:11:56,782 --> 00:11:58,283
I'll need your help
with the wire
143
00:11:58,784 --> 00:12:00,285
To clear up that bounty.
144
00:12:00,286 --> 00:12:01,287
Name's Leech...
145
00:12:03,289 --> 00:12:04,289
Quentin Leech.
146
00:12:04,290 --> 00:12:06,291
I know who you are.
147
00:12:06,292 --> 00:12:07,292
Door's open.
148
00:12:07,293 --> 00:12:08,793
You'll find the cell keys
149
00:12:08,794 --> 00:12:10,295
In there on the hook
by the inner door.
150
00:12:10,296 --> 00:12:12,297
Lock ol' Binder up.
151
00:12:12,298 --> 00:12:14,799
Get that carcass
down to the funeral parlor.
152
00:12:14,800 --> 00:12:16,301
I got a wedding to tend to
153
00:12:16,302 --> 00:12:18,303
'Fore I get near
any one of those two.
154
00:12:18,304 --> 00:12:19,804
Election year, huh?
155
00:12:19,805 --> 00:12:22,807
Yeah. Times are changing,
Leech, and changing fast.
156
00:12:22,808 --> 00:12:24,809
Guy comes into town here,
157
00:12:24,810 --> 00:12:26,311
Starts plowing up rocks
158
00:12:26,312 --> 00:12:28,313
And putting in
irrigation ditches,
159
00:12:28,314 --> 00:12:29,814
Says he's gonna start farming.
160
00:12:29,815 --> 00:12:31,816
And now to top it off,
he's marrying a mexican gal
161
00:12:31,817 --> 00:12:33,318
Down at the Catholic Church
162
00:12:33,319 --> 00:12:35,820
With candles and
all that mumbo jumbo.
163
00:12:35,821 --> 00:12:37,822
Tell you one thing.
164
00:12:37,823 --> 00:12:39,324
If old man Guiterrez...
165
00:12:39,325 --> 00:12:41,326
Her daddy... Was
still alive today,
166
00:12:41,327 --> 00:12:44,329
He wouldn't be
having none of it.
167
00:12:44,330 --> 00:12:46,832
[Hammer strikes anvil]
168
00:13:04,350 --> 00:13:05,850
You two travel awful light.
169
00:13:05,851 --> 00:13:06,851
Where can I get the best price
170
00:13:06,852 --> 00:13:07,852
For their trappings?
171
00:13:07,853 --> 00:13:09,354
Leather looks pretty good.
172
00:13:09,355 --> 00:13:11,856
Pick them right clean,
don't you?
173
00:13:11,857 --> 00:13:14,859
Yeah.
Helps meet expenses.
174
00:13:14,860 --> 00:13:17,862
Takes a while for
the bounty to catch up.
175
00:13:17,863 --> 00:13:19,364
Bob down at the funeral parlor
176
00:13:19,365 --> 00:13:20,865
Will help you out
with the goods.
177
00:13:20,866 --> 00:13:21,866
When I get back
from this wedding,
178
00:13:21,867 --> 00:13:23,368
I'll get a wire off
to Pinkerton.
179
00:13:23,369 --> 00:13:25,370
You pick up your bounty
and then just git.
180
00:13:25,371 --> 00:13:27,373
Suits me just fine.
181
00:14:05,911 --> 00:14:07,412
Roscoe, stupid as he was,
182
00:14:07,913 --> 00:14:09,414
Your partner might have made
183
00:14:09,415 --> 00:14:10,915
The smarter choice after all.
184
00:14:10,916 --> 00:14:13,918
He's got nothing more
to worry about.
185
00:14:13,919 --> 00:14:16,421
You've got to think
about your sins yet.
186
00:14:45,451 --> 00:14:47,452
Sorry, gents.
Closing early today.
187
00:14:47,453 --> 00:14:48,953
I got a wedding.
188
00:14:48,954 --> 00:14:51,456
Wedding, funeral...
Makes no difference to us.
189
00:14:51,457 --> 00:14:53,959
Now step back inside
and be damn quick about it.
190
00:15:03,969 --> 00:15:05,470
Open the vault.
191
00:15:11,477 --> 00:15:13,479
[Vault door opens]
192
00:15:16,982 --> 00:15:19,484
[Priest speaking latin]
193
00:15:37,002 --> 00:15:39,504
[Arf arf arf arf arf]
194
00:15:39,505 --> 00:15:41,006
[Dog growls]
195
00:15:43,509 --> 00:15:47,011
Good thing the wind's
coming out of the north.
196
00:15:47,012 --> 00:15:49,514
Reckon the town's
prime for a funeral.
197
00:15:51,016 --> 00:15:53,018
They'll be using
a brand-New rope
198
00:15:53,519 --> 00:15:55,020
For your big sendoff.
199
00:15:55,521 --> 00:15:58,023
Leave a knot
right behind your ear.
200
00:15:58,524 --> 00:15:59,525
They do it right,
201
00:16:00,025 --> 00:16:01,526
You won't feel a thing.
202
00:16:02,027 --> 00:16:04,529
They do it wrong,
you can squirm awhile.
203
00:16:09,535 --> 00:16:12,037
Leech, there ain't
a dime's worth of difference
204
00:16:12,538 --> 00:16:13,539
Between you and me.
205
00:16:14,039 --> 00:16:15,540
There's a big
difference, Roscoe.
206
00:16:15,541 --> 00:16:17,543
You're in there,
207
00:16:18,043 --> 00:16:20,045
And I'm out here.
208
00:16:26,552 --> 00:16:28,554
[Speaking in Latin]
209
00:16:38,063 --> 00:16:40,065
Come on, will ya?
210
00:16:45,070 --> 00:16:46,571
Priest: ahora,
puede besar la novia.
211
00:16:52,578 --> 00:16:55,079
Empty out that vault,
Mr. Baker.
212
00:16:55,080 --> 00:16:58,583
We won't leave
any spare change behind.
213
00:16:58,584 --> 00:17:00,085
[Bell ringing]
214
00:17:06,091 --> 00:17:07,592
It's the wedding.
215
00:17:07,593 --> 00:17:08,594
Shut up!
216
00:17:11,096 --> 00:17:13,098
I'd listen up, Roscoe.
217
00:17:14,600 --> 00:17:15,600
'Cause you can bet
218
00:17:15,601 --> 00:17:17,603
There won't be any
church bells ringing
219
00:17:18,103 --> 00:17:19,104
Where you're going.
220
00:17:29,114 --> 00:17:30,114
Jake.
221
00:17:30,115 --> 00:17:31,116
Apuranse!
222
00:17:31,617 --> 00:17:32,617
Trouble coming.
223
00:17:32,618 --> 00:17:34,119
Well, deal with it.
224
00:17:37,623 --> 00:17:39,624
Come on, folks,
let them through.
225
00:17:39,625 --> 00:17:42,126
They'll never get to
their wedding night.
226
00:17:42,127 --> 00:17:43,628
Come on, make way.
227
00:17:43,629 --> 00:17:45,129
You can't keep them out here
228
00:17:45,130 --> 00:17:47,132
In the middle of the street.
229
00:17:51,136 --> 00:17:53,638
I told you, trouble's coming!
230
00:17:54,640 --> 00:17:56,140
Just hang onto this.
231
00:17:56,141 --> 00:17:57,642
We're almost done.
232
00:18:08,153 --> 00:18:10,155
[Gunshots]
233
00:18:20,165 --> 00:18:21,666
They robbed the bank!
234
00:18:21,667 --> 00:18:24,670
They've robbed the bank!
They've robbed the bank!
235
00:18:37,182 --> 00:18:38,183
He shot him!
236
00:19:09,715 --> 00:19:10,716
Aah!
237
00:19:15,721 --> 00:19:16,722
Clear out!
238
00:19:40,245 --> 00:19:41,746
Maria!
239
00:19:59,765 --> 00:20:00,766
Aah!
240
00:20:08,774 --> 00:20:10,776
Benjamin!
241
00:20:12,277 --> 00:20:13,277
Hyah!
242
00:20:13,278 --> 00:20:14,278
Maria!
243
00:20:14,279 --> 00:20:16,281
Benjamin!
244
00:20:37,803 --> 00:20:39,304
Come on!
245
00:20:46,311 --> 00:20:47,812
Ha ha ha. Adios!
246
00:20:56,822 --> 00:20:58,823
Hyah! Hyah! Hyah!
247
00:20:58,824 --> 00:21:00,325
Hyah! Hyah! Hyah!
248
00:21:05,330 --> 00:21:07,832
Give me a hand with this man.
249
00:21:44,469 --> 00:21:46,471
Look sharp, boys!
250
00:21:49,975 --> 00:21:51,476
Keep your eyes peeled!
251
00:22:09,995 --> 00:22:11,996
We got to find her.
252
00:22:11,997 --> 00:22:13,998
Head upriver!
253
00:22:13,999 --> 00:22:16,501
You heard the man!
Move 'em out!
254
00:22:17,002 --> 00:22:18,003
Search upriver.
255
00:22:22,507 --> 00:22:24,509
Hyah! Come on!
256
00:22:29,514 --> 00:22:33,017
No sign of them over here.
257
00:22:33,018 --> 00:22:34,519
Spread out a little.
258
00:22:38,523 --> 00:22:39,524
Track?
259
00:22:40,025 --> 00:22:41,025
No.
260
00:22:44,029 --> 00:22:45,529
Keep your eyes open.
261
00:22:45,530 --> 00:22:48,532
Get on the other side
there, pardner.
262
00:22:48,533 --> 00:22:49,533
Hey!
263
00:22:49,534 --> 00:22:50,534
Hey, over here!
264
00:22:50,535 --> 00:22:52,036
There's something
white over here!
265
00:23:11,056 --> 00:23:13,557
If they've crossed
the river, Ben,
266
00:23:13,558 --> 00:23:15,059
They're long gone.
267
00:23:15,060 --> 00:23:17,561
There's nothing more
we can do here.
268
00:23:17,562 --> 00:23:19,063
Let me see.
269
00:23:19,064 --> 00:23:21,065
Let me see it!
270
00:23:21,066 --> 00:23:24,068
Ben, she's dead.
271
00:23:24,069 --> 00:23:26,070
She never had a chance.
272
00:23:26,071 --> 00:23:27,072
They killed her.
273
00:23:30,575 --> 00:23:32,076
Ben!
274
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
Ben, it won't do any good!
275
00:23:37,082 --> 00:23:39,584
You'll get yourself killed, Ben!
276
00:23:42,087 --> 00:23:44,088
Who's coming with me?
277
00:23:44,089 --> 00:23:47,091
We stand no chance at all
crossing that river.
278
00:23:47,092 --> 00:23:49,093
There's others dead,
plenty hurt.
279
00:23:49,094 --> 00:23:50,595
Lord knows how bad it is.
280
00:23:51,096 --> 00:23:52,596
We're needed back in Del Rio
281
00:23:52,597 --> 00:23:54,098
Where we can do some good.
282
00:23:55,600 --> 00:23:57,101
Back to Del Rio!
283
00:24:05,610 --> 00:24:07,111
It's over, boys!
284
00:24:21,626 --> 00:24:22,627
Ben!
285
00:24:25,130 --> 00:24:26,631
Ben!
286
00:24:30,135 --> 00:24:31,636
[Horse whinnies]
287
00:26:06,731 --> 00:26:08,232
[Horse whinnies]
288
00:26:31,256 --> 00:26:32,256
Aah!
289
00:26:34,259 --> 00:26:35,759
Uhh!
290
00:26:35,760 --> 00:26:37,261
Uhh!
291
00:26:37,262 --> 00:26:38,263
Uhh!
292
00:27:03,788 --> 00:27:05,289
[Bird squawking]
293
00:27:30,815 --> 00:27:32,316
Uhh!
294
00:27:32,317 --> 00:27:33,317
Ahh.
295
00:27:33,318 --> 00:27:34,319
Ahh.
296
00:27:52,337 --> 00:27:53,838
[Donkey braying]
297
00:27:56,841 --> 00:27:59,343
Man shouldn't ride
his horse to death,
298
00:27:59,344 --> 00:28:00,504
Not out here in this country.
299
00:28:00,845 --> 00:28:02,346
You got a mighty long walk
300
00:28:02,847 --> 00:28:04,367
Under a hot sun
to get back to Del Rio.
301
00:28:14,859 --> 00:28:17,361
Best you find
a rock to hide under
302
00:28:17,362 --> 00:28:18,862
Till sundown.
303
00:28:18,863 --> 00:28:20,364
Keep sucking on that water,
304
00:28:20,365 --> 00:28:22,242
And you're gonna bloat
up like a she-goat, too,
305
00:28:22,366 --> 00:28:24,368
And that'll kill you for sure.
306
00:28:25,870 --> 00:28:27,371
Who are you?
307
00:28:27,372 --> 00:28:29,873
To a man like you,
308
00:28:29,874 --> 00:28:30,874
I'm nobody.
309
00:28:30,875 --> 00:28:32,376
Who the hell are you?
310
00:28:32,877 --> 00:28:34,879
Nobody, boy.
311
00:28:35,880 --> 00:28:39,383
Make your way
back to Del Rio, boy.
312
00:28:39,384 --> 00:28:40,384
I'll find them
murdering bastards
313
00:28:40,385 --> 00:28:41,385
And do them in.
314
00:28:41,386 --> 00:28:43,388
Pull 'em up, mister.
315
00:28:46,391 --> 00:28:47,891
You hold on, boy.
316
00:28:47,892 --> 00:28:49,894
There ain't no bounty
on this old hide.
317
00:28:50,395 --> 00:28:51,895
You throw down that revolver
318
00:28:51,896 --> 00:28:53,897
And you swing down
off the horse.
319
00:28:53,898 --> 00:28:55,399
I'll be taking him.
320
00:28:57,902 --> 00:28:59,403
You don't want this old horse,
321
00:28:59,404 --> 00:29:00,904
Do you, boy?
322
00:29:00,905 --> 00:29:02,907
I said swing down, mister!
323
00:29:03,408 --> 00:29:04,408
I'm taking your horse!
324
00:29:04,409 --> 00:29:06,910
Careful, boy.
325
00:29:06,911 --> 00:29:08,912
If this horse spooks,
326
00:29:08,913 --> 00:29:11,415
I don't want to
take one in the brisket.
327
00:29:12,417 --> 00:29:16,920
You move away
from the horse, old man!
328
00:29:16,921 --> 00:29:19,423
Slow and easy!
329
00:29:19,424 --> 00:29:20,425
You see.
330
00:29:20,925 --> 00:29:22,927
You just made
your second mistake.
331
00:29:25,430 --> 00:29:27,931
You're luckier than most.
332
00:29:27,932 --> 00:29:31,435
You got two,
maybe three choices.
333
00:29:31,436 --> 00:29:32,936
One, you can back away.
334
00:29:32,937 --> 00:29:35,439
You can try a shot from the hip,
335
00:29:35,440 --> 00:29:36,940
But you won't do that.
336
00:29:36,941 --> 00:29:38,942
Or put it up to your shoulder.
337
00:29:38,943 --> 00:29:40,944
You'll damn sure
die for that move.
338
00:29:40,945 --> 00:29:43,447
This is none of your business.
339
00:29:43,448 --> 00:29:45,949
They killed my wife!
340
00:29:45,950 --> 00:29:48,452
What business is that of yours?
341
00:29:48,453 --> 00:29:49,453
That's exactly what it is,
342
00:29:49,454 --> 00:29:50,954
It's business.
343
00:29:50,955 --> 00:29:52,456
What we're dealing with here
344
00:29:52,457 --> 00:29:53,457
Is the Walker brothers
345
00:29:53,458 --> 00:29:54,958
And their gang.
346
00:29:54,959 --> 00:29:56,960
There's a big bounty
on them boys.
347
00:29:56,961 --> 00:29:58,962
Five of them
rode out of Del Rio,
348
00:29:58,963 --> 00:30:00,464
Two of 'em's hurt pretty bad.
349
00:30:00,465 --> 00:30:01,465
That bounty's gotta be bigger
350
00:30:01,466 --> 00:30:02,466
After that ruckus.
351
00:30:02,467 --> 00:30:03,467
And I aim to claim it.
352
00:30:03,468 --> 00:30:04,968
You back off, kid.
353
00:30:04,969 --> 00:30:06,529
You put that rifle down,
and I mean now.
354
00:30:08,973 --> 00:30:09,974
Now!
355
00:30:13,478 --> 00:30:14,479
You stand clear.
356
00:30:27,492 --> 00:30:28,493
Ooh! Ooh!
357
00:30:28,993 --> 00:30:29,994
Ohh!
358
00:30:30,995 --> 00:30:32,997
[Coughing]
359
00:30:34,999 --> 00:30:36,500
I can't remember the last time
360
00:30:37,001 --> 00:30:39,003
A man got the drop on me
361
00:30:39,504 --> 00:30:41,005
And lived to brag about it.
362
00:30:43,007 --> 00:30:44,008
I just couldn't decide
363
00:30:44,509 --> 00:30:45,009
Whether to blow
364
00:30:45,510 --> 00:30:47,011
Your damned fool head off
365
00:30:47,512 --> 00:30:49,013
Or bust your butt.
366
00:30:53,017 --> 00:30:55,519
Best you find yourself
a rock or a tree
367
00:30:56,020 --> 00:30:57,020
To hide under.
368
00:30:57,021 --> 00:31:00,023
Traveling's a lot easier
late at night.
369
00:31:00,024 --> 00:31:03,527
Figure you'll make
it back to Del Rio
370
00:31:03,528 --> 00:31:04,529
By mid-Morning.
371
00:31:16,541 --> 00:31:18,543
Hey, old man...
372
00:31:21,045 --> 00:31:22,546
I'm coming with you.
373
00:31:27,051 --> 00:31:29,553
Dumb as a headless chicken, too.
374
00:32:22,106 --> 00:32:24,108
Come down here and help me.
375
00:32:27,111 --> 00:32:28,612
Get down here, kid!
376
00:32:42,627 --> 00:32:45,630
Funny about people,
even their kind.
377
00:32:46,130 --> 00:32:47,631
They got to do what's proper.
378
00:32:48,132 --> 00:32:50,134
They got to show their respect.
379
00:32:50,635 --> 00:32:53,137
This'll be the one
that was gut shot.
380
00:32:53,638 --> 00:32:55,138
Grab his arm.
381
00:32:55,139 --> 00:32:57,641
Come on.
Grab hold, kid.
382
00:32:58,643 --> 00:33:00,644
Grab hold!
383
00:33:00,645 --> 00:33:03,648
Just a carcass,
a side of bad beef.
384
00:33:19,664 --> 00:33:22,165
What the sam hill are you doing?
385
00:33:22,166 --> 00:33:25,168
I'm reburying him,
whoever he is.
386
00:33:25,169 --> 00:33:26,670
His name's Nick Tempest,
387
00:33:26,671 --> 00:33:29,673
And there's a big
bounty out for him.
388
00:33:29,674 --> 00:33:32,175
Probably bigger since
the Del Rio fracas.
389
00:33:32,176 --> 00:33:34,178
You get me a tarp.
390
00:33:38,182 --> 00:33:40,183
Now you listen to me, kid.
391
00:33:40,184 --> 00:33:41,184
I don't know
whose bullet killed him
392
00:33:41,185 --> 00:33:43,186
And I don't care whose
bullet killed him.
393
00:33:43,187 --> 00:33:44,187
He belongs to me now.
You get me a tarp
394
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
And you get it now.
395
00:33:46,691 --> 00:33:49,694
You get your own
damn tarp, old man.
396
00:33:52,697 --> 00:33:54,698
Them boys probably
picked you cleaner
397
00:33:54,699 --> 00:33:56,200
Than the buzzards.
398
00:34:39,043 --> 00:34:40,044
How long you suppose
399
00:34:40,545 --> 00:34:43,547
He carried that old
cat's eye around?
400
00:34:43,548 --> 00:34:46,551
Damn little value
for a life of crime.
401
00:34:47,552 --> 00:34:49,052
I reckon his partners
402
00:34:49,053 --> 00:34:51,054
Took his share
of everything else.
403
00:34:51,055 --> 00:34:52,055
I'll use this
404
00:34:52,056 --> 00:34:54,057
On a horse trade or something.
405
00:34:54,058 --> 00:34:55,058
You never know.
406
00:34:55,059 --> 00:34:57,561
Carcass may be worth 3... $400.
407
00:34:57,562 --> 00:35:00,063
Hadn't been in
the business long enough
408
00:35:00,064 --> 00:35:01,565
To fetch more than that.
409
00:35:03,067 --> 00:35:04,568
What they call you, boy?
410
00:35:07,572 --> 00:35:09,072
Tabor...
411
00:35:09,073 --> 00:35:10,574
Benjamin Tabor.
412
00:35:10,575 --> 00:35:13,076
But all my friends,
they call me...
413
00:35:13,077 --> 00:35:14,578
Benny, I expect.
414
00:35:16,080 --> 00:35:17,581
How old are you?
415
00:35:19,584 --> 00:35:20,585
25 maybe?
416
00:35:24,088 --> 00:35:26,089
Hell, boy, when I was 25,
417
00:35:26,090 --> 00:35:28,592
I was at Shiloh, being shot at,
418
00:35:28,593 --> 00:35:30,594
Getting in my share of shooting.
419
00:35:30,595 --> 00:35:32,096
You ever kill a man?
420
00:35:35,099 --> 00:35:36,600
Killing ain't hard.
421
00:35:36,601 --> 00:35:38,101
Unless, of course,
422
00:35:38,102 --> 00:35:41,104
He's of a mind to kill you.
423
00:35:41,105 --> 00:35:44,108
Revenge is a mighty
cold supper, Benny.
424
00:35:44,609 --> 00:35:45,609
You never get enough
425
00:35:45,610 --> 00:35:47,611
To satisfy that pain
you're feeling.
426
00:35:47,612 --> 00:35:50,114
It's not your pain.
427
00:35:51,115 --> 00:35:54,117
And i'll tell you
something, old man.
428
00:35:54,118 --> 00:35:56,119
I'm not giving it up.
429
00:35:56,120 --> 00:35:58,121
Hell, you've already
killed a good horse.
430
00:35:58,122 --> 00:35:59,623
If it wasn't for me getting soft
431
00:36:00,124 --> 00:36:01,124
And giving you water,
432
00:36:01,125 --> 00:36:02,765
You'd be dead out there
with it right now.
433
00:36:04,629 --> 00:36:06,129
Turn it around, boy.
434
00:36:06,130 --> 00:36:08,132
Save your life.
435
00:36:10,134 --> 00:36:12,636
Do something else with it.
436
00:36:12,637 --> 00:36:14,138
May take a while.
437
00:36:15,640 --> 00:36:17,141
Grief always does.
438
00:36:19,644 --> 00:36:22,146
But you can put it behind you...
439
00:36:26,651 --> 00:36:29,653
If you're willing
to give it up now.
440
00:36:29,654 --> 00:36:33,156
Seems to me it takes
a man with some feelings
441
00:36:33,157 --> 00:36:34,658
To know anything about grief.
442
00:36:36,160 --> 00:36:37,661
You go to hell, old man.
443
00:36:48,673 --> 00:36:50,173
I kill for bounty, kid.
444
00:36:50,174 --> 00:36:52,676
That's what I do for a living,
445
00:36:52,677 --> 00:36:55,680
And I aim to collect
on those boys.
446
00:36:57,682 --> 00:37:00,183
Damned eyes
bigger than my stomach.
447
00:37:00,184 --> 00:37:02,186
Cooked up too much bacon.
448
00:37:04,188 --> 00:37:07,190
I'll check on the tarp
on this carcass.
449
00:37:07,191 --> 00:37:09,693
Wouldn't want the coyotes
to eat my evidence.
450
00:37:11,195 --> 00:37:13,697
No point in wasting that bacon.
451
00:37:29,714 --> 00:37:31,214
How much in greenbacks
452
00:37:31,215 --> 00:37:33,216
You figure was in those bags
453
00:37:33,217 --> 00:37:35,218
Jervis spilled out of
the back of that buggy?
454
00:37:35,219 --> 00:37:37,721
Never had time to count.
Don't matter.
455
00:37:37,722 --> 00:37:40,223
You got your share
of what there is.
456
00:37:40,224 --> 00:37:41,725
Well, it's not enough,
457
00:37:41,726 --> 00:37:42,726
Not for the loss
458
00:37:42,727 --> 00:37:44,728
Of one of our compadres.
459
00:37:44,729 --> 00:37:47,230
Hey, it's a damn sight more
460
00:37:47,231 --> 00:37:49,232
Than there'd be if we was
splitting five ways.
461
00:37:49,233 --> 00:37:50,734
You didn't lose any skin.
462
00:37:50,735 --> 00:37:51,735
You got more than you had
when we rode in.
463
00:37:51,736 --> 00:37:54,237
So quit your bellyaching.
464
00:37:54,238 --> 00:37:56,239
Yeah, well, that ain't
our only complaint.
465
00:37:56,240 --> 00:37:58,241
It ain't fair of you Walkers
466
00:37:58,242 --> 00:37:59,743
Keeping her for yourselves.
467
00:37:59,744 --> 00:38:01,746
Yeah. I ain't going
to keep running
468
00:38:02,246 --> 00:38:03,747
Through this all night.
469
00:38:03,748 --> 00:38:05,749
We lost some of the loot...
470
00:38:05,750 --> 00:38:07,250
Maybe most of it...
471
00:38:07,251 --> 00:38:09,252
But we wound up with
something to boot.
472
00:38:09,253 --> 00:38:11,254
A nice fat bonus if we sell her
473
00:38:11,255 --> 00:38:13,256
To the right buyer
down in Chihuahua.
474
00:38:13,257 --> 00:38:16,259
And the right buyer
don't deal in used goods.
475
00:38:16,260 --> 00:38:17,761
Yeah, how do you know
476
00:38:17,762 --> 00:38:19,763
She ain't already used goods?
477
00:38:19,764 --> 00:38:23,266
We got in on this deal,
it was share and share alike.
478
00:38:23,267 --> 00:38:24,768
I'm ready for my share.
479
00:38:24,769 --> 00:38:27,270
Jervis, get your butt over here.
480
00:38:27,271 --> 00:38:28,271
Right now!
481
00:38:28,272 --> 00:38:31,274
We're looking at
maybe 500 in hard cash
482
00:38:31,275 --> 00:38:33,276
Or not a red cent.
483
00:38:33,277 --> 00:38:34,778
Almanzar!
484
00:38:34,779 --> 00:38:36,780
You want in on this fight?
485
00:38:36,781 --> 00:38:39,282
We can buy a woman at Pepper's
486
00:38:39,283 --> 00:38:42,786
And for a lot less
than $500, huh?
487
00:38:42,787 --> 00:38:46,289
Ah, i'll take my share
of the $500.
488
00:38:46,290 --> 00:38:47,791
We're not going to Pepper's.
489
00:38:47,792 --> 00:38:49,293
We're riding on to Mexico
490
00:38:49,794 --> 00:38:51,795
While the goods is still fresh.
491
00:38:51,796 --> 00:38:53,296
You can come with us...
492
00:38:53,297 --> 00:38:55,799
You can look us up later.
493
00:39:03,808 --> 00:39:05,308
Oh, all right.
494
00:39:05,309 --> 00:39:08,812
Me and Pedro will go get
our ashes hauled,
495
00:39:08,813 --> 00:39:12,315
And we'll meet up
with you boys in Lajitas
496
00:39:12,316 --> 00:39:14,318
In three or four days.
497
00:39:15,820 --> 00:39:16,821
What do you say, Pedro?
498
00:39:21,325 --> 00:39:23,327
We see you in Lajitas, huh?
499
00:39:28,833 --> 00:39:32,335
You know, she still
could be used goods, Jake.
500
00:39:32,336 --> 00:39:35,338
She was wearing a white
wedding dress, Jervis.
501
00:39:35,339 --> 00:39:37,341
Mexicans take that stuff
serious.
502
00:39:39,844 --> 00:39:41,345
Yeah, she was wearing white.
503
00:39:53,858 --> 00:39:55,859
Well, what about you, se�ora?
504
00:39:55,860 --> 00:39:58,362
You fresh goods or not?
505
00:39:59,864 --> 00:40:01,365
I cabron!
506
00:40:01,866 --> 00:40:02,986
You had that coming, Jervis.
507
00:40:03,367 --> 00:40:05,869
Fresh goods means
no bruises, no nothing.
508
00:40:06,370 --> 00:40:07,871
¿comprende?
509
00:40:07,872 --> 00:40:09,873
They'll find you
and they'll kill you!
510
00:40:09,874 --> 00:40:10,875
All of you!
511
00:40:11,375 --> 00:40:13,877
I ain't never seen a lawman
west of Devil's River.
512
00:40:14,378 --> 00:40:16,880
In a month from now,
ain't nobody from Del Rio
513
00:40:16,881 --> 00:40:19,382
Going to want to lay claim
to what's left of you, Missy.
514
00:40:19,383 --> 00:40:21,384
Just between you and me,
515
00:40:21,385 --> 00:40:23,386
I'm getting sick and tired
516
00:40:23,387 --> 00:40:26,389
Of my big brother
making all the rules.
517
00:40:26,390 --> 00:40:27,391
No!
518
00:41:24,949 --> 00:41:25,949
Side me, kid.
519
00:41:25,950 --> 00:41:27,951
I want to be able to see you
520
00:41:27,952 --> 00:41:30,955
Out of the corner
of my eyes, �comprende?
521
00:41:33,457 --> 00:41:35,558
Everly, where's that bottle?
522
00:41:35,559 --> 00:41:37,060
I call.
523
00:41:37,061 --> 00:41:38,561
I'll take two.
524
00:41:38,562 --> 00:41:41,064
I ought to pass this time.
525
00:41:43,067 --> 00:41:44,567
All right, all right.
526
00:41:44,568 --> 00:41:46,069
Be quiet, Charlie.
527
00:41:48,072 --> 00:41:49,072
$2.00.
528
00:41:49,073 --> 00:41:50,073
I'm in.
529
00:41:50,074 --> 00:41:52,576
I intend to make it.
530
00:41:53,077 --> 00:41:56,079
What can I do for you, pilgrim?
531
00:41:56,080 --> 00:41:58,082
Sign outside says
"freight."
532
00:41:59,083 --> 00:42:01,084
Which way and how often?
533
00:42:01,085 --> 00:42:03,086
What do you got?
534
00:42:03,087 --> 00:42:04,587
East. Once a week
or thereabouts.
535
00:42:04,588 --> 00:42:08,591
Due through here
day after tomorrow.
536
00:42:08,592 --> 00:42:10,093
Got a package outside
537
00:42:10,094 --> 00:42:11,594
Needs to go to Del Rio's
sheriff's office.
538
00:42:11,595 --> 00:42:15,098
It's going to be pretty rank
day after tomorrow.
539
00:42:15,099 --> 00:42:16,599
What kind of package?
540
00:42:16,600 --> 00:42:18,101
It's a carcass...
541
00:42:18,102 --> 00:42:19,602
Bank robber named Tempest.
542
00:42:19,603 --> 00:42:23,106
I aim to claim the bounty.
543
00:42:23,107 --> 00:42:24,108
Which one of you boys
544
00:42:24,608 --> 00:42:26,008
Came in here
on the wall-eyed paint?
545
00:42:34,118 --> 00:42:35,119
Up against the wall.
546
00:42:35,619 --> 00:42:38,121
I don't even want
to see your eyes.
547
00:42:38,622 --> 00:42:41,124
I'm going to ask all of you
one more time.
548
00:42:41,625 --> 00:42:43,126
If I don't get
the answers I want
549
00:42:43,127 --> 00:42:44,367
I'm gonna start shooting again.
550
00:42:44,628 --> 00:42:47,130
Which one of you boys
rode in here
551
00:42:47,631 --> 00:42:49,132
On that wall-eyed paint
552
00:42:49,133 --> 00:42:52,136
With the bullet burn
on its rump?
553
00:42:53,637 --> 00:42:55,138
I'm riding that one.
554
00:42:55,139 --> 00:42:58,142
You turn and stand clear.
555
00:43:05,649 --> 00:43:07,650
I got no poster on you.
556
00:43:07,651 --> 00:43:10,653
How long you been
riding with the Walkers?
557
00:43:10,654 --> 00:43:13,156
Walkers? I don't know
what you're talking about.
558
00:43:13,157 --> 00:43:14,157
There's three more of them...
559
00:43:14,158 --> 00:43:15,158
Jervis and Jake Walker,
and another one.
560
00:43:15,159 --> 00:43:16,159
Where did they go?
561
00:43:16,160 --> 00:43:17,160
Mister, I think maybe you...
562
00:43:17,161 --> 00:43:19,162
You stay out of this, barkeep!
563
00:43:19,163 --> 00:43:21,164
Honest to god, mister,
564
00:43:21,165 --> 00:43:24,667
I don't know what
you're talking about.
565
00:43:24,668 --> 00:43:27,170
You got two,
maybe three choices...
566
00:43:27,171 --> 00:43:30,673
You can go for
the iron on your hip,
567
00:43:30,674 --> 00:43:33,176
You can die with your
fingers in your ears,
568
00:43:33,177 --> 00:43:34,677
Or you can tell me
where they went.
569
00:43:34,678 --> 00:43:36,179
Which one is it?
570
00:43:36,180 --> 00:43:38,181
Old man,
you're out of your mind.
571
00:43:38,182 --> 00:43:40,683
You shut up!
You got no choice!
572
00:43:40,684 --> 00:43:42,185
You choose quick.
573
00:43:42,186 --> 00:43:45,189
Leech, he ain't the one.
574
00:43:46,690 --> 00:43:48,691
He's not one of the men
575
00:43:48,692 --> 00:43:51,194
At the bank, and you know it!
576
00:43:59,203 --> 00:44:01,204
Who the hell are you?
577
00:44:01,205 --> 00:44:02,705
Someone you don't ever want
578
00:44:02,706 --> 00:44:04,207
To meet up with again.
579
00:44:04,208 --> 00:44:05,709
That's for damn sure.
580
00:44:07,711 --> 00:44:08,712
Barkeep...
581
00:44:10,214 --> 00:44:11,714
Make sure my package
582
00:44:11,715 --> 00:44:13,716
Gets delivered to Del Rio.
583
00:44:13,717 --> 00:44:14,718
Yes, sir.
584
00:44:23,227 --> 00:44:25,228
You really showed that old man
585
00:44:25,229 --> 00:44:27,730
Your backbone, Cole.
Pure yellow.
586
00:44:27,731 --> 00:44:29,733
He buffaloed you but good.
587
00:44:31,235 --> 00:44:34,237
He went and lifted his leg
all over your britches,
588
00:44:34,238 --> 00:44:36,239
And you just stood there
589
00:44:36,240 --> 00:44:38,742
And made your own puddle.
590
00:44:44,748 --> 00:44:45,749
Leech!
591
00:44:52,756 --> 00:44:54,758
That was bound to happen.
592
00:44:57,761 --> 00:45:00,763
Ok, Everly, you want
to tell me about
593
00:45:00,764 --> 00:45:03,266
The Walker brothers
and Dike Hollin?
594
00:45:04,768 --> 00:45:07,270
No, I ain't seen
nobody like that.
595
00:45:07,771 --> 00:45:09,272
Just these fellas here.
596
00:45:23,787 --> 00:45:27,290
I... I... I only seen
a couple of them.
597
00:45:27,291 --> 00:45:32,795
Dike Hollin and that...
That mexican troublemaker.
598
00:45:32,796 --> 00:45:34,297
His name's Almanzar.
599
00:45:34,298 --> 00:45:36,799
They rode in, they bought a jug,
600
00:45:36,800 --> 00:45:39,302
And they rode out...
601
00:45:39,303 --> 00:45:40,803
Likely for Pepper's.
602
00:45:40,804 --> 00:45:42,305
Mister?
603
00:45:42,306 --> 00:45:44,307
Don't do this.
604
00:45:44,308 --> 00:45:45,309
Please?
605
00:45:45,809 --> 00:45:48,311
For god's sakes, mister.
606
00:45:48,812 --> 00:45:52,315
There ain't a doctor
in 100 miles of here.
607
00:45:59,823 --> 00:46:02,325
Oh, my god.
608
00:46:02,326 --> 00:46:05,329
If I move, I'm dead.
609
00:46:16,340 --> 00:46:17,841
God bless you, son.
610
00:46:28,852 --> 00:46:31,354
If you're expecting
a thank you, kid,
611
00:46:31,355 --> 00:46:32,855
It ain't coming.
612
00:46:32,856 --> 00:46:34,857
I didn't ask for your help,
613
00:46:34,858 --> 00:46:36,359
And I didn't need it.
614
00:46:36,360 --> 00:46:37,860
You said, "side me, kid."
615
00:46:37,861 --> 00:46:38,861
I said side me
616
00:46:38,862 --> 00:46:40,363
So I could keep an eye on you
617
00:46:40,364 --> 00:46:41,364
And not have to worry about
618
00:46:41,365 --> 00:46:43,866
What was happening
behind my back!
619
00:46:43,867 --> 00:46:46,369
You know, killing don't mean
spit to you, does it?
620
00:46:46,370 --> 00:46:48,871
One thing you learn
quick in my business, boy...
621
00:46:48,872 --> 00:46:51,374
There ain't no such thing
as an innocent man,
622
00:46:51,375 --> 00:46:52,875
Just some less guilty.
623
00:46:52,876 --> 00:46:54,377
I gave him his choices.
624
00:46:54,378 --> 00:46:55,878
He just took the wrong one.
625
00:46:55,879 --> 00:46:57,880
He wouldn't leave it alone.
626
00:46:57,881 --> 00:46:59,382
What about Everly?
627
00:46:59,383 --> 00:47:01,884
That barkeep will make damn sure
628
00:47:01,885 --> 00:47:03,386
My package is delivered.
629
00:47:06,890 --> 00:47:09,892
So you go on back to Del Rio
630
00:47:09,893 --> 00:47:12,395
And you grieve
over your dead wife
631
00:47:12,396 --> 00:47:14,397
And you get on with your life
632
00:47:14,398 --> 00:47:16,900
And let me get on
with my business.
633
00:47:18,402 --> 00:47:21,904
I don't care whether
you like it or not, Leech.
634
00:47:21,905 --> 00:47:23,406
I'm coming with you.
635
00:47:27,411 --> 00:47:28,911
If you're coming with me,
636
00:47:28,912 --> 00:47:30,413
You ride this horse.
637
00:47:30,414 --> 00:47:31,915
And you damn well
better keep up.
638
00:48:02,446 --> 00:48:03,946
Put this on.
639
00:48:03,947 --> 00:48:05,949
No point baking your brain.
640
00:48:07,951 --> 00:48:09,952
I want that back, though.
641
00:48:09,953 --> 00:48:12,455
Hat like that will bring 4 bits
642
00:48:12,456 --> 00:48:13,956
In Paso or Lordsburg.
643
00:48:13,957 --> 00:48:15,958
Some bartender will
put it on display.
644
00:48:15,959 --> 00:48:17,460
Charge admission.
645
00:48:17,461 --> 00:48:18,461
Suits me fine.
646
00:48:18,462 --> 00:48:19,462
I've never been comfortable
647
00:48:19,463 --> 00:48:21,964
Wearing one of these
things anyway.
648
00:48:21,965 --> 00:48:24,967
Makes you look like
a man of purpose.
649
00:48:24,968 --> 00:48:27,470
Besides, your wedding
outfit's about done in.
650
00:48:31,475 --> 00:48:32,976
Her name was Maria.
651
00:48:34,478 --> 00:48:37,480
God, she was a fine woman.
652
00:48:37,481 --> 00:48:40,483
Nobody ever said
life was fair, Benny.
653
00:48:40,484 --> 00:48:41,984
I keep telling myself
654
00:48:41,985 --> 00:48:44,487
It's better than
the other choice.
655
00:48:44,488 --> 00:48:45,989
Most of the time, anyway.
656
00:48:48,492 --> 00:48:49,492
You're starting to look like
657
00:48:49,493 --> 00:48:51,495
Like a real desperado
in that hat.
658
00:49:37,941 --> 00:49:39,943
Company!
659
00:50:10,974 --> 00:50:12,475
Howdy.
660
00:50:16,980 --> 00:50:17,981
Howdy, Mr. Leech.
661
00:50:18,482 --> 00:50:19,483
It's been a while.
662
00:50:19,983 --> 00:50:20,984
That it has, Abner.
663
00:50:21,485 --> 00:50:23,986
Thought maybe you had
met your match.
664
00:50:23,987 --> 00:50:25,488
Hasn't happened...
665
00:50:25,489 --> 00:50:27,490
Not yet and not likely.
666
00:50:27,491 --> 00:50:28,991
Oh, it'll happen.
667
00:50:28,992 --> 00:50:31,494
That's for darn sure,
Quentin Leech.
668
00:50:35,999 --> 00:50:38,000
Glad to see you, too, Pepper.
669
00:50:38,001 --> 00:50:39,502
Are you riding with Leech, boy?
670
00:50:39,503 --> 00:50:41,504
I never figured him
for a partner.
671
00:50:41,505 --> 00:50:42,505
He ain't my partner.
672
00:50:42,506 --> 00:50:43,506
His name's Benjamin Tabor.
673
00:50:43,507 --> 00:50:44,507
We just happened to be riding
674
00:50:44,508 --> 00:50:45,508
The same trail.
675
00:50:45,509 --> 00:50:48,010
Ben, say Hello
to Flora Mae Pepper,
676
00:50:48,011 --> 00:50:50,513
Late of Dodge and Denver City.
677
00:50:55,018 --> 00:50:57,520
Well, Quentin knows the rules.
678
00:50:57,521 --> 00:50:58,521
I made most of them
679
00:50:58,522 --> 00:51:00,022
Because of him and his kind.
680
00:51:00,023 --> 00:51:02,024
You pack no iron here, boy.
681
00:51:02,025 --> 00:51:04,027
There's no fighting,
no killing, and no credit.
682
00:51:04,528 --> 00:51:06,529
Meals and bunks
are 5 bucks a night,
683
00:51:06,530 --> 00:51:09,532
And the house gets 10%
of each and every game.
684
00:51:09,533 --> 00:51:12,035
You planning on staying?
685
00:51:14,538 --> 00:51:16,038
Yeah, we're staying.
686
00:51:16,039 --> 00:51:17,540
Least for tonight.
687
00:51:20,043 --> 00:51:22,545
Striked it back in Del Rio.
688
00:51:22,546 --> 00:51:24,046
Need to sell some of these
689
00:51:24,047 --> 00:51:26,048
For some spending money.
690
00:51:26,049 --> 00:51:28,551
More like blood money,
wouldn't you say, old man?
691
00:51:28,552 --> 00:51:30,052
Kid, say howdy.
692
00:51:30,053 --> 00:51:32,054
That silly-Looking one there
693
00:51:32,055 --> 00:51:33,055
Is Dike Hollin.
694
00:51:33,056 --> 00:51:35,057
They call him
"Ticklebox."
695
00:51:35,058 --> 00:51:37,060
Makes that one Almanzar.
696
00:51:40,564 --> 00:51:43,065
Where did you pick up
the sidekick, old man?
697
00:51:43,066 --> 00:51:44,567
That ain't your style.
698
00:51:44,568 --> 00:51:46,068
Times are changing, Dike.
699
00:51:46,069 --> 00:51:48,070
I hear you boys
been keeping company
700
00:51:48,071 --> 00:51:49,572
With Jervis and Jake Walker.
701
00:51:49,573 --> 00:51:51,074
They around?
702
00:51:57,080 --> 00:51:59,081
Mr. Leech,
you and your friend
703
00:51:59,082 --> 00:52:00,583
Hang up your guns there.
704
00:52:00,584 --> 00:52:01,584
There's water and oats
705
00:52:01,585 --> 00:52:04,086
For your animals
under the ramada.
706
00:52:04,087 --> 00:52:06,089
And the hideouts, too, Quentin.
707
00:52:19,603 --> 00:52:21,103
Hardest part's waiting around,
708
00:52:21,104 --> 00:52:22,605
Ain't it, boys?
709
00:52:28,111 --> 00:52:29,112
¿que?
710
00:52:30,614 --> 00:52:31,614
Keep going.
711
00:52:31,615 --> 00:52:33,616
This ain't the time or place
712
00:52:33,617 --> 00:52:34,617
To start anything.
713
00:52:38,121 --> 00:52:39,122
That's Leech, huh?
714
00:52:39,623 --> 00:52:41,124
He don't look so tough.
715
00:52:41,625 --> 00:52:42,626
Just an old man.
716
00:52:43,126 --> 00:52:45,628
You watch yourself, Pedro.
717
00:52:46,129 --> 00:52:47,249
That old bull rode into town
718
00:52:47,631 --> 00:52:49,632
Just for two things...
Your hide and mine.
719
00:52:49,633 --> 00:52:51,133
Those pistols he's selling
720
00:52:51,134 --> 00:52:53,135
Weren't bought at no auction.
721
00:52:53,136 --> 00:52:54,637
Don't prod him into anything.
722
00:52:56,139 --> 00:52:57,640
Not here in Pepper's.
723
00:53:07,651 --> 00:53:10,653
And that's 48... 49...
and 50.
724
00:53:10,654 --> 00:53:12,154
Pepper, I could sell them irons
725
00:53:12,155 --> 00:53:15,157
For twice that back in Del Rio.
726
00:53:15,158 --> 00:53:17,159
Yes, and twice that in El Paso,
727
00:53:17,160 --> 00:53:19,662
But it would not be
worth your ride.
728
00:53:19,663 --> 00:53:21,163
Reckon you're right,
for you or me.
729
00:53:21,164 --> 00:53:22,665
I've been run out of
730
00:53:22,666 --> 00:53:24,166
My last boom town
turned respectable.
731
00:53:24,167 --> 00:53:26,669
Somebody come in here
and try to run me off,
732
00:53:26,670 --> 00:53:28,170
He'll find he's got
a fight on his hands.
733
00:53:28,171 --> 00:53:29,171
Yes, ma'am.
734
00:53:29,172 --> 00:53:31,674
I don't want to live
to see that day.
735
00:53:31,675 --> 00:53:34,677
What're you charging
for a hot bath?
736
00:53:34,678 --> 00:53:39,181
50 bucks, but for you a buck.
737
00:53:39,182 --> 00:53:41,183
Throw in a back brush?
738
00:53:41,184 --> 00:53:42,685
Yes.
739
00:53:42,686 --> 00:53:45,689
But it'll cost you another buck.
740
00:53:49,693 --> 00:53:51,193
It's a simple pleasure.
741
00:53:51,194 --> 00:53:53,696
It's the secret
to life, Pepper...
742
00:53:53,697 --> 00:53:56,699
Finding joy
in the simple things.
743
00:53:56,700 --> 00:54:00,203
Well, maybe there's hope
for you yet.
744
00:54:02,706 --> 00:54:04,206
What do you mean?
745
00:54:04,207 --> 00:54:06,709
Oh, just that
i never figured you
746
00:54:06,710 --> 00:54:08,711
On partnering up with anybody.
747
00:54:08,712 --> 00:54:10,212
That boy's not my partner.
748
00:54:10,213 --> 00:54:12,715
Benny's not cut out
for hunting bounty.
749
00:54:12,716 --> 00:54:14,216
He's a walking death wish.
750
00:54:14,217 --> 00:54:15,217
[Laughing]
751
00:54:15,218 --> 00:54:16,719
And you're not?
752
00:54:16,720 --> 00:54:18,721
You been on borrowed time
753
00:54:18,722 --> 00:54:19,723
For 20 years.
754
00:54:21,725 --> 00:54:24,226
You know, Pepper,
if I didn't know better,
755
00:54:24,227 --> 00:54:26,229
I'd think you cared.
756
00:54:31,735 --> 00:54:32,736
[Humming]
757
00:54:47,250 --> 00:54:50,252
I'll get the girls
to boil your shirt...
758
00:54:50,253 --> 00:54:52,755
I don't want the girls
to boil my shirt,
759
00:54:52,756 --> 00:54:55,257
And I don't want you or
any woman to do my laundry.
760
00:54:55,258 --> 00:54:56,759
Just put my clothes down.
761
00:54:56,760 --> 00:54:58,761
They stink to high heaven.
762
00:54:58,762 --> 00:55:00,262
And two days from now
when I'm on the trail
763
00:55:00,263 --> 00:55:02,264
They're gonna smell just as bad.
764
00:55:02,265 --> 00:55:05,267
If it gets to the point
i can't stand it,
765
00:55:05,268 --> 00:55:06,769
I'll wash them myself.
766
00:55:06,770 --> 00:55:08,271
Quentin, give it up.
767
00:55:09,773 --> 00:55:11,774
You can go on killing
from now until doomsday,
768
00:55:11,775 --> 00:55:14,777
But you're not going
to bring her back.
769
00:55:14,778 --> 00:55:16,779
If you can live with the ghosts
770
00:55:16,780 --> 00:55:18,782
Of all the men that
you've sent to glory,
771
00:55:19,282 --> 00:55:21,784
Then I can live with
the ghost of one woman...
772
00:55:21,785 --> 00:55:25,788
A woman who's been dead
for 20 years.
773
00:55:25,789 --> 00:55:28,290
This is all the life there is
774
00:55:28,291 --> 00:55:30,292
For people like me
and you, Pepper.
775
00:55:30,293 --> 00:55:31,294
No!
776
00:55:31,795 --> 00:55:32,295
We've used up all our choices.
777
00:55:32,796 --> 00:55:33,796
It says right here
in your book...
778
00:55:33,797 --> 00:55:34,797
It says redemption.
779
00:55:34,798 --> 00:55:37,299
It says there's still time,
780
00:55:37,300 --> 00:55:39,802
If you want it, Quentin.
781
00:55:39,803 --> 00:55:41,303
If you want it.
782
00:55:41,304 --> 00:55:43,806
I lost track of all the years
783
00:55:43,807 --> 00:55:44,807
You've been blowing
in and out of here
784
00:55:44,808 --> 00:55:46,308
Like a dust devil,
785
00:55:46,309 --> 00:55:48,811
Just getting me
to scrub your back,
786
00:55:48,812 --> 00:55:50,312
And then just
bolting out of here,
787
00:55:50,313 --> 00:55:51,313
Just riding out
788
00:55:51,314 --> 00:55:53,816
Without even looking back,
789
00:55:53,817 --> 00:55:56,319
Leaving me feeling like a widow.
790
00:56:33,857 --> 00:56:37,360
I'm going to buy
this last card, boys,
791
00:56:37,861 --> 00:56:39,863
Just to watch you squirm.
792
00:57:05,388 --> 00:57:07,390
Dealer bets $10.
793
00:57:17,400 --> 00:57:18,401
I'm out.
794
00:57:20,904 --> 00:57:22,404
Hell, boys,
795
00:57:22,405 --> 00:57:23,906
My mama didn't raise no quitter.
796
00:57:27,410 --> 00:57:29,912
I'm going to bump you $10.
797
00:57:32,415 --> 00:57:35,417
I didn't think
you had no mama, Leech.
798
00:57:35,418 --> 00:57:36,419
I thought you crawled out
799
00:57:36,920 --> 00:57:38,421
From underneath a rock.
800
00:57:42,926 --> 00:57:44,426
I did...
801
00:57:44,427 --> 00:57:46,428
Right after I nailed your mama.
802
00:57:46,429 --> 00:57:48,931
You boys ought to show
your daddy more respect,
803
00:57:48,932 --> 00:57:50,934
Don't you think?
804
00:58:00,944 --> 00:58:02,444
Damn it, Leech!
805
00:58:02,445 --> 00:58:03,446
Show your cards!
806
00:58:05,448 --> 00:58:06,449
Aces and eights.
807
00:58:10,954 --> 00:58:12,454
Took real grit, Leech...
808
00:58:12,455 --> 00:58:14,457
Playing into a dead man's hand.
809
00:58:19,963 --> 00:58:22,965
I thank you boys
for this pocket change.
810
00:58:22,966 --> 00:58:25,968
Let's look at this as a deposit
811
00:58:25,969 --> 00:58:27,971
On what I aim to collect.
812
00:58:34,477 --> 00:58:36,478
Let's go to Lajitas, Dike.
813
00:58:36,479 --> 00:58:38,981
In the middle of the night, huh?
814
00:58:40,483 --> 00:58:43,986
You're letting that old man
get under your skin.
815
00:58:43,987 --> 00:58:45,988
Leech has all the money,
816
00:58:45,989 --> 00:58:48,490
But tomorrow,
Pepper will say adios,
817
00:58:48,491 --> 00:58:50,492
And we'll ride to Lajitas.
818
00:58:50,493 --> 00:58:51,994
Choose for yourself.
819
00:58:51,995 --> 00:58:54,496
I ain't had my ashes hauled.
820
00:58:54,497 --> 00:58:58,000
I ain't letting that old man
spook me into running.
821
00:58:58,001 --> 00:58:59,501
This here's safe ground.
822
00:58:59,502 --> 00:59:02,004
He can't touch either one of us.
823
00:59:02,005 --> 00:59:03,506
Bueno, nos vemos.
824
00:59:07,010 --> 00:59:10,012
That old man's crazy as a loon.
825
00:59:10,013 --> 00:59:12,514
Letting yourself get hoorahed
826
00:59:12,515 --> 00:59:14,517
By a crazy old man.
827
00:59:44,747 --> 00:59:47,750
Dark night to be
going for a ride.
828
00:59:51,254 --> 00:59:53,255
Man could lame his horse
829
00:59:53,256 --> 00:59:54,756
Or even worse
830
00:59:54,757 --> 00:59:56,258
Riding around these
bluffs at night,
831
00:59:56,259 --> 00:59:58,260
Unless of course he's
headed west, upriver.
832
00:59:58,261 --> 01:00:01,263
The going might be a bit easier.
833
01:00:01,264 --> 01:00:03,265
Figure i'd head that way myself
834
01:00:03,266 --> 01:00:04,267
Come daylight.
835
01:00:07,270 --> 01:00:09,272
I see you in hell...
836
01:00:09,772 --> 01:00:10,773
Old man.
837
01:00:11,774 --> 01:00:14,276
I'm counting on that...
838
01:00:14,277 --> 01:00:15,777
Just not yet.
839
01:00:15,778 --> 01:00:18,781
I got more business
to take care of.
840
01:00:25,288 --> 01:00:27,289
You watch your back, Pedro.
841
01:00:27,290 --> 01:00:29,792
I'm going to be
right behind you.
842
01:00:32,795 --> 01:00:34,296
Mi pistola, se�ora.
843
01:00:34,297 --> 01:00:35,798
Are you leaving clean?
844
01:00:39,302 --> 01:00:40,303
S�.
845
01:00:53,816 --> 01:00:55,817
Gracias.
846
01:00:55,818 --> 01:00:57,319
Don't forget now...
847
01:00:57,320 --> 01:01:01,324
The latch is always out,
and you can come again.
848
01:01:03,826 --> 01:01:05,827
We riding out after him?
849
01:01:05,828 --> 01:01:08,330
No, morning will be soon enough.
850
01:01:08,331 --> 01:01:10,333
Keep us from getting ambushed.
851
01:01:11,834 --> 01:01:13,335
Easier tracking.
852
01:01:14,837 --> 01:01:16,839
Yeah, you're right about that.
853
01:01:18,841 --> 01:01:20,342
That horse of his...
854
01:01:20,343 --> 01:01:22,344
Missing a right rear shoe.
855
01:01:22,345 --> 01:01:23,345
Hollin's mare
856
01:01:23,346 --> 01:01:24,847
Is missing a left front.
857
01:01:25,348 --> 01:01:27,349
Since when?
858
01:01:27,350 --> 01:01:28,850
Since just before
859
01:01:28,851 --> 01:01:31,854
That greasy pistolero
rode out of here.
860
01:01:35,358 --> 01:01:37,860
Why didn't I think of that?
861
01:01:39,362 --> 01:01:42,365
Hey, gunshots out there!
862
01:01:46,369 --> 01:01:48,870
You fool!
You knew the rules!
863
01:01:48,871 --> 01:01:51,873
Don't you ever come
back here again!
864
01:01:51,874 --> 01:01:54,876
Best get yourself a haunch
off that barbecued goat.
865
01:01:54,877 --> 01:01:56,878
There won't be no morning meal.
866
01:01:56,879 --> 01:01:59,381
I mean what I said
about daylight.
867
01:01:59,382 --> 01:02:02,384
By daylight he'll be
10 miles down the trail.
868
01:02:02,385 --> 01:02:04,886
Yeah, but he's going
to be leading us
869
01:02:04,887 --> 01:02:06,388
Straight to the Walker brothers.
870
01:02:06,389 --> 01:02:07,389
Daylight, kid.
871
01:02:07,390 --> 01:02:10,392
You heard Mr. Leech, sir.
It's time for us
872
01:02:10,393 --> 01:02:11,393
To be going on
about our business,
873
01:02:11,394 --> 01:02:12,395
Young gentleman.
874
01:02:28,411 --> 01:02:29,412
Good night, Dobs.
875
01:02:42,425 --> 01:02:43,925
How come you took up
876
01:02:43,926 --> 01:02:46,928
With that crazy old coot, kid?
877
01:02:46,929 --> 01:02:49,431
You figuring on Leech
living long enough
878
01:02:49,432 --> 01:02:51,433
To teach you the trade?
879
01:02:51,434 --> 01:02:52,934
Something like that.
880
01:02:52,935 --> 01:02:55,937
Well, you best be
a quick learner
881
01:02:55,938 --> 01:02:59,441
Or go into some
other line of work.
882
01:02:59,442 --> 01:03:01,443
Like bank robbing?
883
01:03:01,444 --> 01:03:02,945
Pays pretty good.
884
01:03:05,948 --> 01:03:07,449
How about rape...
885
01:03:08,951 --> 01:03:10,952
Or maybe murder?
886
01:03:10,953 --> 01:03:11,953
What are you driving at, boy?
887
01:03:11,954 --> 01:03:14,956
Are you looking to
get gutted right here?
888
01:03:14,957 --> 01:03:16,458
I'm driving at Del Rio
889
01:03:16,459 --> 01:03:17,960
At Valverde Bank and Trust...
890
01:03:18,461 --> 01:03:19,462
A young woman named Maria
891
01:03:19,962 --> 01:03:21,463
Still wearing her wedding dress.
892
01:03:21,964 --> 01:03:22,964
That sound familiar?
893
01:03:22,965 --> 01:03:25,967
So that was her name, huh?
894
01:03:25,968 --> 01:03:27,969
She was my wife.
895
01:03:27,970 --> 01:03:29,471
Your wife, huh?
896
01:03:29,472 --> 01:03:30,472
Heh heh.
897
01:03:30,473 --> 01:03:33,475
Well, let me tell you
something, boy.
898
01:03:33,476 --> 01:03:35,477
She ain't dead,
899
01:03:35,478 --> 01:03:36,978
Leastwise, not yet,
900
01:03:36,979 --> 01:03:39,981
But you better wish
that she was.
901
01:03:39,982 --> 01:03:44,986
Ha ha ha ha!
902
01:03:44,987 --> 01:03:45,987
Oh!
903
01:03:45,988 --> 01:03:47,989
Oh!
904
01:03:47,990 --> 01:03:49,992
I'll be damned.
905
01:04:11,013 --> 01:04:12,514
Pepper, who knows?
Someday...
906
01:04:12,515 --> 01:04:14,517
[Knock on door]
907
01:04:16,018 --> 01:04:18,019
Leach, you better
finish getting dressed.
908
01:04:18,020 --> 01:04:19,020
Come on outside.
909
01:04:19,021 --> 01:04:20,021
I told you
910
01:04:20,022 --> 01:04:21,022
We're leaving in the morning.
911
01:04:21,023 --> 01:04:22,524
You wait around here
till morning,
912
01:04:22,525 --> 01:04:23,525
And I'm going to be long gone.
913
01:04:23,526 --> 01:04:25,527
Finally going home, huh?
914
01:04:25,528 --> 01:04:26,528
Uh-Uh.
Heading west,
915
01:04:26,529 --> 01:04:29,030
And then upriver.
916
01:04:29,031 --> 01:04:31,032
I'm going after the Walker boys.
917
01:04:31,033 --> 01:04:32,033
Ben!
918
01:04:32,034 --> 01:04:34,036
Let him go, Quentin.
919
01:04:36,539 --> 01:04:38,541
It's his choice.
920
01:04:51,554 --> 01:04:53,556
You hold on to this.
921
01:05:05,568 --> 01:05:07,569
What's got into you, boy?
922
01:05:07,570 --> 01:05:09,070
Maria's still alive, Leech.
923
01:05:09,071 --> 01:05:10,071
She's alive!
924
01:05:10,072 --> 01:05:11,573
Who told you that?
925
01:05:11,574 --> 01:05:13,575
I heard it from Ticklebox.
926
01:05:13,576 --> 01:05:14,576
Dike Hollin?
927
01:05:14,577 --> 01:05:17,579
He came at me with a pig sticker
928
01:05:17,580 --> 01:05:20,582
Bragging about how
the Walkers have Maria.
929
01:05:20,583 --> 01:05:23,585
Leech, i've got to go after her.
930
01:05:23,586 --> 01:05:25,587
Ben,
931
01:05:25,588 --> 01:05:28,089
Even if Dike Hollin's
talking straight,
932
01:05:28,090 --> 01:05:31,093
He hasn't been with
the Walkers in days.
933
01:05:33,596 --> 01:05:36,098
Now, just what are you
trying to say?
934
01:05:36,599 --> 01:05:38,601
I'm saying there's
a big difference
935
01:05:39,101 --> 01:05:40,602
Between living and being alive.
936
01:05:48,110 --> 01:05:50,111
Look...
937
01:05:50,112 --> 01:05:53,114
I hung your belt rig
from the saddle horn,
938
01:05:53,115 --> 01:05:55,116
And I filled the canteens.
939
01:05:55,117 --> 01:05:59,121
Now, are you coming
with me or not?
940
01:05:59,622 --> 01:06:00,623
What about my hideouts?
941
01:06:01,123 --> 01:06:02,624
They're in your saddlebags.
942
01:07:33,716 --> 01:07:34,216
Ben.
943
01:07:34,717 --> 01:07:35,217
Aah!
944
01:07:35,718 --> 01:07:37,720
Ha ha ha ha!
945
01:07:46,228 --> 01:07:47,229
Well...
946
01:07:49,231 --> 01:07:51,733
Fresh goose or used, honey,
947
01:07:52,234 --> 01:07:53,235
Here I come.
948
01:07:53,736 --> 01:07:55,236
Aah!
949
01:07:55,237 --> 01:07:56,237
Ow!
950
01:07:56,238 --> 01:07:58,239
You shouldn't have done that.
951
01:07:58,240 --> 01:07:59,741
Now this is going to hurt...
952
01:07:59,742 --> 01:08:01,743
Hurt real bad.
953
01:08:01,744 --> 01:08:03,244
No.
954
01:08:03,245 --> 01:08:04,245
No!
955
01:08:04,246 --> 01:08:05,747
If you weren't kin,
956
01:08:05,748 --> 01:08:08,249
I'd rip your head
clean off your neck.
957
01:08:08,250 --> 01:08:11,252
It's the last time I'm
putting up with your...
958
01:08:11,253 --> 01:08:13,755
Kill him like the mad dog
he is, then kill me!
959
01:08:13,756 --> 01:08:14,756
You shut up!
960
01:08:14,757 --> 01:08:17,759
I got a good mind
to just ride off and...
961
01:08:17,760 --> 01:08:19,762
[Horse approaching]
962
01:09:05,307 --> 01:09:06,307
Damn, Pedro.
963
01:09:06,308 --> 01:09:08,309
How come you ride up
on us like that?
964
01:09:08,310 --> 01:09:09,811
We figured you for Pepper's.
965
01:09:09,812 --> 01:09:11,312
You ought not to
ride up on us so sudden.
966
01:09:11,313 --> 01:09:12,814
It's your own fool mistake.
967
01:09:12,815 --> 01:09:15,317
Leech... He's coming.
968
01:09:15,818 --> 01:09:17,318
Leech?
969
01:09:17,319 --> 01:09:18,820
How far back?
970
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
No s�be.
971
01:09:24,326 --> 01:09:25,327
Hey!
972
01:09:29,331 --> 01:09:32,334
Oh, now look what
you've gone and done.
973
01:10:39,401 --> 01:10:40,402
Whoa!
974
01:10:41,403 --> 01:10:43,404
Aw, hard luck, little brother.
975
01:10:43,405 --> 01:10:45,406
Must have broke his leg.
976
01:10:45,407 --> 01:10:47,408
We're still three riders
on two horses.
977
01:10:47,409 --> 01:10:48,409
We got Leech coming up
behind us.
978
01:10:48,410 --> 01:10:50,412
Come on, let's go.
979
01:10:55,918 --> 01:10:56,918
Hyah!
980
01:11:09,632 --> 01:11:11,132
Leech,
981
01:11:11,133 --> 01:11:12,134
Up there.
982
01:11:13,636 --> 01:11:15,637
Ben:
they're into something.
983
01:11:15,638 --> 01:11:17,139
Hold on, kid.
984
01:11:17,640 --> 01:11:20,643
It could be nothing more
than a dead coyote.
985
01:11:21,143 --> 01:11:21,643
Ben,
986
01:11:22,144 --> 01:11:24,646
You should let me go in first.
987
01:11:52,174 --> 01:11:53,675
It's Almanzar.
988
01:11:53,676 --> 01:11:54,676
Looks like the buzzard's
989
01:11:54,677 --> 01:11:56,678
Been picking on him for a while.
990
01:11:56,679 --> 01:11:59,681
Won't get any money
for this carcass.
991
01:11:59,682 --> 01:12:01,684
His own mama
won't recognize him.
992
01:12:45,227 --> 01:12:46,728
Leech!
993
01:12:52,735 --> 01:12:54,236
They've been here, Leech...
994
01:12:55,738 --> 01:12:58,240
And they've got Maria with them.
995
01:13:23,265 --> 01:13:25,767
That there's
the Rio Grande, boy.
996
01:13:25,768 --> 01:13:27,770
They took her to Mexico.
997
01:13:39,281 --> 01:13:40,782
Aah!
998
01:13:40,783 --> 01:13:41,784
Aah!
999
01:13:43,285 --> 01:13:44,786
Kid,
1000
01:13:45,287 --> 01:13:47,289
You better get down here quick!
1001
01:14:07,309 --> 01:14:10,311
I'm hurting bad, Benny.
1002
01:14:10,312 --> 01:14:11,312
Oh!
1003
01:14:11,313 --> 01:14:13,314
Where's Hollin?
1004
01:14:13,315 --> 01:14:14,315
Who?
1005
01:14:14,316 --> 01:14:16,317
My corpse.
1006
01:14:16,318 --> 01:14:18,319
The horse and the mule
1007
01:14:18,320 --> 01:14:20,822
Broke away in the shooting.
1008
01:14:20,823 --> 01:14:21,823
Damn!
1009
01:14:21,824 --> 01:14:23,324
That carcass was worth $200
1010
01:14:23,325 --> 01:14:24,325
And the horse another 50.
1011
01:14:24,326 --> 01:14:28,830
I didn't know we were
still hunting bounty.
1012
01:14:28,831 --> 01:14:30,832
It's an old habit, kid.
1013
01:14:30,833 --> 01:14:32,834
Help me get these things
out of my hide
1014
01:14:32,835 --> 01:14:33,835
And we'll get on with it,
1015
01:14:33,836 --> 01:14:37,338
Now we know
they're within reach.
1016
01:14:37,339 --> 01:14:38,840
One good thing...
1017
01:14:38,841 --> 01:14:41,342
If there was ever a body
1018
01:14:41,343 --> 01:14:44,346
That didn't deserve
a christian burial,
1019
01:14:44,847 --> 01:14:46,849
It was old Ticklebox.
1020
01:14:47,349 --> 01:14:50,351
I hope he rides till he rots.
1021
01:14:50,352 --> 01:14:52,353
Huh!
1022
01:14:52,354 --> 01:14:54,356
Oh!
1023
01:15:38,901 --> 01:15:42,404
Better slide down, boy,
and give me a hand.
1024
01:15:48,911 --> 01:15:50,411
Uh!
1025
01:15:50,412 --> 01:15:52,413
You sure you're ok?
1026
01:15:52,414 --> 01:15:53,915
Yeah, I'm ok.
1027
01:15:55,417 --> 01:15:56,918
Oh!
1028
01:16:23,445 --> 01:16:24,946
Ha ha ha!
1029
01:16:24,947 --> 01:16:26,948
Amigo...
1030
01:16:26,949 --> 01:16:28,951
They said that you was dead
1031
01:16:29,451 --> 01:16:31,452
At the river.
1032
01:16:31,453 --> 01:16:32,954
Well, I ain't,
1033
01:16:32,955 --> 01:16:34,956
No matter what you heard.
1034
01:16:34,957 --> 01:16:36,959
You want to touch me?
1035
01:16:37,459 --> 01:16:39,460
Hee hee hee!
1036
01:16:39,461 --> 01:16:41,463
Touch me!
1037
01:16:48,971 --> 01:16:51,472
Jervis and Jake Walker
of the Walker brothers...
1038
01:16:51,473 --> 01:16:52,974
Where are they?
I followed them here
1039
01:16:52,975 --> 01:16:55,476
From the river, and
i know they're here.
1040
01:16:55,477 --> 01:16:57,979
Did they have a woman with them?
1041
01:16:57,980 --> 01:16:59,480
S�, they was here.
1042
01:16:59,481 --> 01:17:01,983
They had a beautiful woman
with them.
1043
01:17:01,984 --> 01:17:03,484
They had some mescal,
1044
01:17:03,485 --> 01:17:05,486
And then they were gone... Vamos.
1045
01:17:05,487 --> 01:17:08,489
I'm going to ask you
but one time.
1046
01:17:08,490 --> 01:17:09,991
Where are they now?
1047
01:17:16,498 --> 01:17:17,499
Upstairs?
1048
01:17:19,001 --> 01:17:20,001
Where?
1049
01:17:20,002 --> 01:17:22,003
Two rooms at the end
of the hall,
1050
01:17:22,004 --> 01:17:23,004
Either side.
1051
01:17:23,005 --> 01:17:24,506
Ben!
1052
01:17:31,013 --> 01:17:33,015
Better get me some mescal.
1053
01:17:48,030 --> 01:17:50,531
We're going to go up there,
1054
01:17:50,532 --> 01:17:51,612
And if that isn't gospel...
1055
01:17:53,535 --> 01:17:55,537
I'll be back.
1056
01:18:17,059 --> 01:18:19,061
[Crash]
1057
01:18:22,064 --> 01:18:23,565
What in the hell?
1058
01:18:28,570 --> 01:18:30,071
Leech.
1059
01:18:31,073 --> 01:18:33,075
You're supposed to be dead.
1060
01:18:37,079 --> 01:18:38,579
This one's mine.
1061
01:18:38,580 --> 01:18:40,582
Then the other one is mine.
1062
01:18:43,585 --> 01:18:46,087
Mmm!
1063
01:18:49,591 --> 01:18:50,592
Aah!
1064
01:19:08,610 --> 01:19:10,111
Yah!
1065
01:19:30,132 --> 01:19:31,132
Yah!
1066
01:19:31,133 --> 01:19:32,633
Get, get, get!
1067
01:19:32,634 --> 01:19:33,634
Yah!
1068
01:19:33,635 --> 01:19:34,635
Yah!
1069
01:19:59,161 --> 01:20:01,162
Get!
Come on! Come on!
1070
01:20:01,163 --> 01:20:02,163
Get! Get!
1071
01:20:02,164 --> 01:20:04,166
Yah! Yah!
1072
01:20:51,213 --> 01:20:52,714
Yah!
1073
01:20:53,215 --> 01:20:55,217
He's mine, damn it!
1074
01:22:03,785 --> 01:22:05,786
[Bird caws]
1075
01:22:05,787 --> 01:22:07,288
[Caw]
1076
01:22:21,303 --> 01:22:23,305
[Gunshots]
1077
01:23:06,348 --> 01:23:07,848
You wait here.
1078
01:23:07,849 --> 01:23:08,850
Take cover.
1079
01:23:14,356 --> 01:23:16,357
Jake Walker's mine,
1080
01:23:16,358 --> 01:23:17,859
Do you hear me?
1081
01:23:19,861 --> 01:23:20,861
Kid,
1082
01:23:20,862 --> 01:23:22,363
Grab me a blanket
and a lasso off that horse.
1083
01:23:22,364 --> 01:23:23,364
This carcass is mine.
1084
01:23:23,365 --> 01:23:25,867
And you're mine, old man.
1085
01:23:30,372 --> 01:23:31,872
I strongly suggest
1086
01:23:31,873 --> 01:23:34,876
You drop that carbine
in the dirt.
1087
01:23:38,380 --> 01:23:39,881
Do it, Ben.
1088
01:23:55,397 --> 01:23:56,897
You know something, Leech?
1089
01:23:56,898 --> 01:23:58,899
There's even more bounty on you
1090
01:23:58,900 --> 01:24:01,402
Then there is on that carcass...
1091
01:24:01,403 --> 01:24:02,404
$700.
1092
01:24:04,406 --> 01:24:05,906
Who put it up?
1093
01:24:05,907 --> 01:24:07,908
You got a poster on me?
1094
01:24:07,909 --> 01:24:09,410
No, no poster.
1095
01:24:09,411 --> 01:24:11,412
A bunch of the boys got together
1096
01:24:11,413 --> 01:24:12,913
And figured they'd be
a whole lot better off
1097
01:24:12,914 --> 01:24:14,915
Without you in their future.
1098
01:24:14,916 --> 01:24:17,418
Him and his brother contributed.
1099
01:24:20,422 --> 01:24:22,923
Should make me real proud,
1100
01:24:22,924 --> 01:24:24,925
And you...
1101
01:24:24,926 --> 01:24:26,927
Just one of the boys?
1102
01:24:26,928 --> 01:24:28,429
I work both sides...
1103
01:24:28,430 --> 01:24:30,432
Whoever pays best.
1104
01:24:30,932 --> 01:24:31,432
'Course, now,
1105
01:24:31,933 --> 01:24:33,133
That bounty's only collectible
1106
01:24:33,435 --> 01:24:34,936
So long as you're dead.
1107
01:24:42,944 --> 01:24:44,946
Your move, old man.
1108
01:24:47,449 --> 01:24:49,951
This is not your choice, ben.
1109
01:24:58,960 --> 01:25:01,462
The way I see it,
1110
01:25:01,463 --> 01:25:04,965
I got one,
1111
01:25:04,966 --> 01:25:06,467
Maybe two choices.
1112
01:25:06,468 --> 01:25:08,469
Well, that's a whole lot better
1113
01:25:08,470 --> 01:25:10,472
Than no choice at all.
1114
01:25:27,989 --> 01:25:31,492
This is $700 you're
going to have to earn.
1115
01:25:52,013 --> 01:25:57,018
No!
1116
01:26:08,029 --> 01:26:09,530
Oh, no.
1117
01:26:09,531 --> 01:26:13,535
Well, sometimes you win,
sometimes you lose.
1118
01:26:14,536 --> 01:26:16,537
I want you to pick him up, kid,
1119
01:26:16,538 --> 01:26:18,039
And carry him over
to your horse.
1120
01:26:20,542 --> 01:26:23,544
Did you hear what I said?
1121
01:26:23,545 --> 01:26:27,047
I'm not going to mess
around with you, boy.
1122
01:26:27,048 --> 01:26:29,550
I am collecting the bounty
on Jake Walker.
1123
01:26:37,058 --> 01:26:38,059
Now, was that nice?
1124
01:26:41,062 --> 01:26:44,064
You better do like I said, boy.
1125
01:26:44,065 --> 01:26:46,567
Nobody's going to put
a reward on me
1126
01:26:46,568 --> 01:26:48,569
For killing some smart-Assed,
1127
01:26:48,570 --> 01:26:50,571
Wet-Behind-The-Ears
pot walloper.
1128
01:26:50,572 --> 01:26:54,074
Hell, nobody'd even know,
1129
01:26:54,075 --> 01:26:57,078
And nobody would
complain about me
1130
01:26:57,579 --> 01:26:59,080
Harvesting the leftovers.
1131
01:27:02,584 --> 01:27:04,586
[Clicks tongue]
1132
01:27:05,587 --> 01:27:08,088
You better do like I said.
1133
01:27:08,089 --> 01:27:10,591
Pick him up...
1134
01:27:10,592 --> 01:27:11,593
Now.
1135
01:27:50,632 --> 01:27:54,134
You just made your
second mistake, mister.
1136
01:27:54,135 --> 01:27:55,636
The name's Candace.
1137
01:27:55,637 --> 01:27:58,640
Tie him down good and move away.
1138
01:28:01,643 --> 01:28:05,145
I figure you got two,
maybe three choices.
1139
01:28:05,146 --> 01:28:07,148
You can back off
1140
01:28:07,649 --> 01:28:10,150
Or you can try a shot
from the hip,
1141
01:28:10,151 --> 01:28:11,151
But sure as hell,
1142
01:28:11,152 --> 01:28:13,654
You're going to hit this horse,
1143
01:28:13,655 --> 01:28:16,156
Or you can take aim,
and you'll die for it.
1144
01:28:16,157 --> 01:28:18,659
You're crazy, boy.
1145
01:28:18,660 --> 01:28:22,162
I got no poster with you.
1146
01:28:22,163 --> 01:28:25,166
Now stand clear before
i decide to call you.
1147
01:28:34,676 --> 01:28:36,177
Make your choice, mister.
1148
01:29:33,034 --> 01:29:35,036
[Music box plays]
1149
01:29:56,057 --> 01:29:58,559
Who was this man Leech?
1150
01:30:03,564 --> 01:30:05,065
He was my friend.
1151
01:30:07,568 --> 01:30:09,570
I hope he knows that.
1152
01:31:14,135 --> 01:31:16,636
What kind of life
1153
01:31:16,637 --> 01:31:19,139
Does a wandering man live?
1154
01:31:19,140 --> 01:31:21,141
Does he live with the sun
1155
01:31:21,142 --> 01:31:24,145
And sleep with the moon?
1156
01:31:26,647 --> 01:31:29,149
Is he never so lonely
1157
01:31:29,150 --> 01:31:31,151
As a city man can get?
1158
01:31:31,152 --> 01:31:33,153
Does he wake with the sunrise
1159
01:31:33,154 --> 01:31:36,157
But never too soon?
1160
01:31:39,160 --> 01:31:41,161
Wandering man
1161
01:31:41,162 --> 01:31:43,663
I see you in me
1162
01:31:43,664 --> 01:31:45,665
You're just like the kid
1163
01:31:45,666 --> 01:31:47,667
That I used to be
1164
01:31:47,668 --> 01:31:49,670
You live with the colors
1165
01:31:50,171 --> 01:31:55,175
That I used to see
1166
01:31:55,176 --> 01:31:57,677
There's comfort in knowing
1167
01:31:57,678 --> 01:32:01,682
That a little bit of you
lives in me
1168
01:32:01,706 --> 01:32:02,706
76204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.