Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,920
1996. GODINE
JE IZBIO NUKLEARNI RAT.
2
00:00:05,142 --> 00:00:08,752
TIJEKOM RATA ISPALJENE
SU SVE ATOMSKE BOMBE.
3
00:00:08,952 --> 00:00:11,976
OSIM JEDNE.
4
00:00:12,364 --> 00:00:14,779
KAKO BI SE ISPALILA
POSLJEDNJA RAKETA,
5
00:00:14,904 --> 00:00:18,439
POTREBNA SU DVA "KLJUČA".
ONAJ KOJI POSJEDUJE KLJUČEVE,
6
00:00:18,564 --> 00:00:22,287
UPRAVLJA NAJMOĆNIJIM ORUŽJEM
POSTNUKLEARNOG SVIJETA.
7
00:00:22,445 --> 00:00:24,741
VLASNIK KLJUČEVA
VLADAT ĆE SVIM GRADOVIMA
8
00:00:24,866 --> 00:00:27,213
U RADIOAKTIVNOJ PUSTOŠI.
9
00:00:57,291 --> 00:01:00,473
U kakvom li nečasnom svijetu živimo.
10
00:01:00,862 --> 00:01:05,708
Gad nas je pokušao prevariti prije
nego što smo mi prevarili njega.
11
00:01:05,862 --> 00:01:09,778
Nije važno. Pritajit ćemo se nekoliko
tjedana dok se situacija ne smiri.
12
00:01:09,903 --> 00:01:13,564
Ovdje ima dovoljno
hrane i vode za milijun godina. -Da.
13
00:02:19,640 --> 00:02:22,586
1. TRAVNJA 2001. GODINE
14
00:02:53,946 --> 00:02:55,946
Phile!
15
00:02:56,071 --> 00:02:58,814
Što je? -Probio sam se.
16
00:03:00,754 --> 00:03:02,899
Probio sam se!
17
00:03:32,663 --> 00:03:36,275
U redu, Phile!
-Zanima me ima li tople vode.
18
00:03:44,212 --> 00:03:46,212
Marlowe!
19
00:03:47,507 --> 00:03:49,730
Kako izgleda? -Sjajno.
20
00:03:51,039 --> 00:03:55,881
Sigurno znaš što radiš? -Pročitao
sam priručnik za brijače. -Marlowe!
21
00:04:21,043 --> 00:04:25,900
Zovem se Phillip, a ovo je priča
o mojem prijatelju Marloweu i meni.
22
00:04:26,469 --> 00:04:30,790
O danu kad smo napustili sklonište
i zakoračili u postnuklearni svijet.
23
00:04:30,915 --> 00:04:36,028
Iako smo se radovali odlasku, uz ovo
mjesto su nas vezale lijepe uspomene.
24
00:04:36,153 --> 00:04:39,005
Bio je to jedini
svijet koji smo poznavali.
25
00:04:39,130 --> 00:04:43,489
Ovdje sam usavršavao mađioničarske
trikove, a Marlowe je plesao.
26
00:04:43,614 --> 00:04:46,985
Obojica smo maštali kako
ćemo postati privatni istražitelji,
27
00:04:47,110 --> 00:04:49,216
poput onih o kojima smo čitali.
28
00:05:05,514 --> 00:05:09,285
Kako izgledam, tata? "Sjajno, sinko."
29
00:05:10,158 --> 00:05:13,735
"Pravi si istražitelj.
Opasan i lukav."
30
00:05:14,564 --> 00:05:16,753
Hvala, tata!
31
00:05:28,612 --> 00:05:31,716
Phile, imam novi plesni korak!
32
00:05:42,106 --> 00:05:45,481
Marlowe? -Što je? -Izvoli.
33
00:05:45,956 --> 00:05:48,956
Prazan je poput tvoje
glave. -Hvala, prijatelju.
34
00:05:49,125 --> 00:05:51,542
Zaista želim postati
rasplesani istražitelj.
35
00:05:51,667 --> 00:05:54,086
Oduvijek sam to želio,
poput naših očeva.
36
00:05:54,211 --> 00:05:56,807
Poput naših očeva?
Ne znamo čime su se bavili.
37
00:05:56,932 --> 00:05:59,275
Znamo. Bili su privatni istražitelji.
38
00:05:59,407 --> 00:06:03,257
Sto puta sam ti rekao da gadovi
koji su nas zatočili nisu naši očevi.
39
00:06:03,382 --> 00:06:06,627
U krivu si. -Nisi
normalan. -Zaista? -Da. -Da?
40
00:06:06,752 --> 00:06:10,000
Zašto se onda
nikad nisu vratili po nas? -Zato.
41
00:06:10,125 --> 00:06:12,125
Zašto?
42
00:06:14,134 --> 00:06:17,777
Zato što su mrtvi,
kao što smo oduvijek naslućivali.
43
00:06:26,160 --> 00:06:30,446
Nikad se nisi htio suočiti
s istinom, zar ne? -Kojom istinom?
44
00:06:31,478 --> 00:06:35,192
Nešto se čudno dogodilo
kad smo završili u ovoj rupi.
45
00:06:36,915 --> 00:06:41,058
Sretnici, slušate emisiju
Nickyja Nukera na postaji K-NUKE.
46
00:06:44,852 --> 00:06:48,148
Phile? -Što?
47
00:06:50,766 --> 00:06:54,266
Želim da uvijek
ostanemo isti, ma što se dogodilo.
48
00:06:56,521 --> 00:06:58,521
O čemu govoriš?
49
00:07:03,108 --> 00:07:06,322
Bez obzira na to
koliko ću biti slavan i bogat
50
00:07:06,998 --> 00:07:09,221
i koliko ćeš ti biti pametan,
51
00:07:09,538 --> 00:07:14,505
želim da uvijek
ostanemo ovakvi kakvi jesmo.
52
00:07:16,642 --> 00:07:18,642
U redu?
53
00:07:21,405 --> 00:07:23,405
Naravno.
54
00:07:54,004 --> 00:07:58,925
Siguran sam da nas ondje čekaju
ženske željne ljubavi. -Tako je.
55
00:08:00,473 --> 00:08:04,187
Misliš li da se svijet
jako promijenio? -Promijenio?
56
00:08:06,903 --> 00:08:09,093
Ne!
57
00:09:14,014 --> 00:09:16,994
Čovječe, djevojka!
Ženska od krvi i mesa.
58
00:09:20,285 --> 00:09:22,712
Upomoć! Pravi mutanti!
59
00:09:24,650 --> 00:09:26,650
Ne, Marlowe! Stani!
60
00:09:27,825 --> 00:09:30,851
Gdje su ključevi? -Tražim ih.
61
00:09:32,033 --> 00:09:36,525
Hajde! -Upomoć! Stanite!
62
00:09:39,970 --> 00:09:42,781
To je bio naš prvi susret
s postnuklearnim svijetom.
63
00:09:42,906 --> 00:09:47,083
Mutanti i ženska
s opasnim lijevim krošeom.
64
00:09:47,740 --> 00:09:51,482
Kad sam stigao,
Marlowe je već obećao ljepotici
65
00:09:51,607 --> 00:09:54,767
da ćemo je odvesti
do najbliže telefonske govornice.
66
00:09:54,892 --> 00:09:58,188
Idemo! -Naravno,
to je moje područje, gospođo.
67
00:09:58,345 --> 00:10:03,109
Znate na što mislim.
Ja sam istražitelj. -Nadražitelj?
68
00:10:06,084 --> 00:10:09,899
Ne baš. Privatni sam
istražitelj, gospođo. -Svakako.
69
00:10:11,739 --> 00:10:16,345
Dopustite mi. Uskočite.
70
00:10:17,891 --> 00:10:19,891
Čuvajte prste!
71
00:10:21,297 --> 00:10:24,831
Daj mi ključeve. -Što?
-Daj mi ključeve. -Ne dolazi u obzir.
72
00:10:24,956 --> 00:10:27,433
Daj mi ključeve.
-Zašto? -Voziš cijelo jutro.
73
00:10:27,558 --> 00:10:30,672
Pa? Ovo je automobil
mojeg oca. -Odjednom je tvoj otac.
74
00:10:30,797 --> 00:10:33,997
Možemo li krenuti? -Možemo
li, Marlowe? Sjedni odostraga.
75
00:10:34,123 --> 00:10:36,267
Ulazi! -Dobro.
76
00:10:36,822 --> 00:10:40,717
Gospođo, trebaju vam
naše usluge? Koliko love nosite?
77
00:10:55,316 --> 00:10:58,612
Ja sam Miles. Miles Archer.
78
00:10:59,880 --> 00:11:02,261
Ja sam Phillip. -Marlowe.
79
00:11:03,293 --> 00:11:06,938
Mislim da smo im umaknuli,
gđice Archer. Tko su ti tipovi?
80
00:11:07,063 --> 00:11:12,234
Izbilo je nasilje u staroj raketnoj
bazi. Kriminalci traže Miles Archer.
81
00:11:16,113 --> 00:11:20,605
Gđice Archer, što fina djevojka
poput vas radi na ovakvom mjestu?
82
00:11:22,382 --> 00:11:24,888
Radite ovdje?
83
00:11:26,867 --> 00:11:28,867
Što?
84
00:11:29,567 --> 00:11:33,742
Šalite se. Znate li gdje ste?
85
00:11:33,932 --> 00:11:38,432
Da, Phile. Prestani postavljati
glupa pitanja. Znaš li gdje smo?
86
00:11:39,546 --> 00:11:41,546
Gospođo?
87
00:11:41,671 --> 00:11:46,514
Ne diraj me. Jasno? -Naravno.
88
00:11:58,120 --> 00:12:00,120
Miles. -Molim?
89
00:12:00,245 --> 00:12:05,212
Ako se nađeš u nevolji...
-Da? -Rado ću ti pomoći.
90
00:12:08,976 --> 00:12:11,843
Hvala, Marlowe.
91
00:12:35,805 --> 00:12:41,290
Marlowe, zaista si pravi šmokljan.
92
00:12:58,026 --> 00:13:00,061
Pa što? Nije baš nešto.
93
00:13:00,186 --> 00:13:02,680
Da, uzela sam
ključeve i sve je otišlo kvragu.
94
00:13:02,805 --> 00:13:06,823
Ljepotica mije
pokušala uvaliti jezik. -Svakako.
95
00:13:07,126 --> 00:13:11,856
Automobil stiže. -Dovraga! U redu.
96
00:13:13,385 --> 00:13:15,742
Misliš li da će se udati za mene?
97
00:13:17,632 --> 00:13:20,533
Cijeli dan ću to slušati?
98
00:13:20,658 --> 00:13:23,976
Ne možemo si priuštiti
da za nekoga radimo besplatno.
99
00:13:24,101 --> 00:13:28,262
Miles Archer je vidjela da
netko dolazi. Netko ju je progonio.
100
00:13:28,387 --> 00:13:31,921
Zbrisala je, a nas
je ostavila kao lake mete.
101
00:13:32,237 --> 00:13:35,723
Samo smo trebali
odvratiti pažnju s njezina bijega.
102
00:13:35,848 --> 00:13:40,634
Njezin plan bi bio savršen da nije
ispustila ključ Marloweu u krilo.
103
00:13:41,007 --> 00:13:44,643
Kad postane svjesna
svojeg propusta, bit će prekasno.
104
00:13:46,061 --> 00:13:49,798
Zbog te pogreške
će žaliti do kraja života.
105
00:13:53,840 --> 00:13:57,269
Rekla mi je da sam
pravi šmokljan. -Što to znači?
106
00:13:57,848 --> 00:14:02,058
Ne znam. Sigurno je neki
postnuklearni kompliment.
107
00:14:09,755 --> 00:14:12,971
Gospođo! Gospođo!
108
00:14:13,406 --> 00:14:15,406
Gospođo! Phile!
109
00:14:18,724 --> 00:14:23,438
Zašto bi itko želio pucati u nas?
-Ne želim ovdje ostati i saznati.
110
00:14:51,545 --> 00:14:54,762
Progone nas. Sigurno
su nas zamijenili s nekim.
111
00:14:54,998 --> 00:14:57,740
O, ne! -Nagazi! -Pokušavam.
112
00:15:06,150 --> 00:15:08,453
Popni se!
113
00:15:12,858 --> 00:15:17,192
Phile! Prikolica gori!
-Ugasi je! Hajde!
114
00:15:38,813 --> 00:15:40,813
Zdravo.
115
00:16:29,362 --> 00:16:31,789
Moja kosa!
116
00:16:58,714 --> 00:17:03,787
Ovo je bilo blizu, zar ne?
Rekao si mi da ugasim vatru.
117
00:17:03,912 --> 00:17:06,450
Da, ali ne da se
riješiš prikolice, glupane.
118
00:17:06,575 --> 00:17:10,385
Ništa nije izgubljeno.
-Osim naše zalihe benzina.
119
00:17:11,533 --> 00:17:15,394
Nebitno, zar ne? O, Marlowe.
120
00:17:19,074 --> 00:17:21,184
Pogledaj. -Što?
121
00:17:21,335 --> 00:17:23,835
Ne znam.
Sigurno je ispao ljepotici.
122
00:17:26,773 --> 00:17:31,273
Kladim se da će Miles trebati
svoj ključ. Moramo joj ga vratiti.
123
00:17:32,964 --> 00:17:35,498
Pronaći ćemo je
i dokazati joj da smo lukavi.
124
00:17:35,623 --> 00:17:38,128
Na privjesku ne piše njezino ime.
125
00:17:38,639 --> 00:17:43,968
Dash Hammer. -Dash
Hammer? Pripada tvojem ocu.
126
00:17:47,133 --> 00:17:49,133
Možda je živ.
127
00:17:50,585 --> 00:17:52,585
Misliš li da jest?
128
00:17:53,403 --> 00:17:58,054
Možda je i moj otac
živ. Ne bi li to bilo sjajno?
129
00:17:58,681 --> 00:18:02,604
Pronaći ćemo ih i pokazati
im kako smo sjajni istražitelji.
130
00:18:02,729 --> 00:18:05,551
Jedva čekam
vidjeti njihovu reakciju.
131
00:18:06,539 --> 00:18:10,231
Što je bilo? Nisi li
sretan što su nam očevi živi?
132
00:18:11,183 --> 00:18:14,400
Molim te, prestani ih
nazivati našim očevima.
133
00:18:17,057 --> 00:18:21,628
Zatvorili su nas u sklonište
i nikad nas nisu namjeravali pustiti.
134
00:18:23,962 --> 00:18:27,496
Što misliš kako će
reagirati kad im banemo na vrata?
135
00:18:28,090 --> 00:18:30,376
Ne možemo biti sigurni. -Zaista?
136
00:18:31,900 --> 00:18:35,426
Zaključili smo da su
mrtvi jer se nisu vratili po nas.
137
00:18:35,551 --> 00:18:40,755
Sad znamo da to nije istina.
-Sve će sjesti na svoje mjesto.
138
00:18:42,139 --> 00:18:44,690
Zašto misliš da su istražitelji?
139
00:18:45,632 --> 00:18:49,842
Prešli su granicu. Prevarili su nas.
140
00:18:51,268 --> 00:18:53,571
Njihovi grijesi su neoprostivi.
141
00:19:07,420 --> 00:19:09,971
PRIBLIŽAVATE SE EDGE CITYJU
142
00:19:21,033 --> 00:19:25,131
Pogledaj.
-Što je to? -Ne znam.
143
00:19:26,590 --> 00:19:29,885
Budi miran. -Što je to? -Smiri se.
144
00:19:31,431 --> 00:19:34,411
Ja ću to riješiti. -Izgleda uglađeno.
145
00:19:38,019 --> 00:19:42,101
Hvala vam što ste se zaustavili,
gospodine. -Što je bilo, maleni?
146
00:19:42,226 --> 00:19:46,719
Tati i meni je ponestalo
benzina, gospodine. -Zaista?
147
00:19:48,259 --> 00:19:54,061
Gdje ti je tata? -Čeka
u kombiju. Izgubio je noge u ratu.
148
00:19:55,879 --> 00:19:59,569
Još jednom me
ošamari i ubit ću te.
149
00:19:59,728 --> 00:20:05,090
Iziđite iz vozila ili ću
vam prosuti mozak! Brzo!
150
00:20:11,388 --> 00:20:15,677
Dobro. Smiri se, dripče. -Idemo!
151
00:20:18,601 --> 00:20:23,488
Glupane, ubij kuju! -Nosi se!
Prestani mi govoriti da sam glup!
152
00:20:24,554 --> 00:20:26,554
Hajde!
153
00:20:29,992 --> 00:20:31,992
Stani ondje.
154
00:20:34,674 --> 00:20:37,778
Nasilnici!
Dobit ćete svojeg zbog ovog.
155
00:20:37,969 --> 00:20:42,811
Briši, dripče! -Briši! -Što
ćemo sad, Chestere? -Briši, mali!
156
00:20:43,048 --> 00:20:48,377
Bio je to naš prvi susret s malim
mutantima. Sigurno ne i posljednji.
157
00:20:48,684 --> 00:20:50,750
Briši!
158
00:20:57,494 --> 00:20:59,494
Zdravo, dušo.
159
00:21:04,638 --> 00:21:06,638
Oslobodit ću te.
160
00:21:07,734 --> 00:21:10,476
Samo pokušaj.
161
00:21:14,640 --> 00:21:19,926
Nemojte se odmah uzrujavati, gospođo.
Samo sam vas htio osloboditi. Samo...
162
00:21:21,069 --> 00:21:23,069
Gospođo.
163
00:21:25,792 --> 00:21:27,935
Dopustite mi da vas oslobodim.
164
00:21:28,451 --> 00:21:30,451
Kako se zoveš?
165
00:21:34,404 --> 00:21:36,404
Mars.
166
00:21:39,444 --> 00:21:41,444
Rusty Mars.
167
00:21:43,056 --> 00:21:45,246
Što se ovdje događa?
168
00:21:45,755 --> 00:21:48,181
Phile, pogledaj!
169
00:21:58,931 --> 00:22:02,854
Makni se. -Nisam ja kriv! -Kriv si
što smo ostali bez zalihe benzine!
170
00:22:02,979 --> 00:22:07,050
Nemoj opet počinjati!
-Dečki, krenimo pješice u Edge City.
171
00:22:10,098 --> 00:22:12,209
Pješice? -Da.
172
00:22:15,496 --> 00:22:18,712
Gđice Mars, poznavali ste Miles?
173
00:22:19,782 --> 00:22:22,807
Da. Novovalna pankerica.
174
00:22:22,996 --> 00:22:25,423
Opaka je.
175
00:22:25,932 --> 00:22:28,348
Da sam na vašem
mjestu, klonila bih je se.
176
00:22:28,473 --> 00:22:32,368
A vi? Na što se furate?
-Privatni smo detektivi.
177
00:22:32,680 --> 00:22:36,466
Pravi istražitelji.
-Da, pravi si nadražitelj. -Hvala.
178
00:22:36,609 --> 00:22:40,628
Prestani, molim te. -Što?
179
00:22:43,475 --> 00:22:49,436
Trebaš pomoć stručnjaka.
-Što mu je? -Ne znam.
180
00:22:49,984 --> 00:22:52,615
Idite. Sustići ću vas.
181
00:22:54,826 --> 00:22:57,648
Phile, želiš da prošetamo?
182
00:23:02,168 --> 00:23:04,168
Sranje.
183
00:23:06,176 --> 00:23:08,603
Žao mije, Rusty.
184
00:23:10,780 --> 00:23:12,780
Uspomene.
185
00:23:19,036 --> 00:23:22,489
Ovdje sam živjela. -Da? Tko je ovo?
186
00:23:24,234 --> 00:23:26,234
Moja majka.
187
00:23:28,401 --> 00:23:31,821
Imaš li ti kakve fotografije? -Ne.
188
00:23:33,243 --> 00:23:35,873
Naravno da imaš. Gdje ti je novčanik?
189
00:23:36,498 --> 00:23:39,714
Nemoj. -Ti nemoj.
Pokaži mi svoje fotografije.
190
00:23:46,178 --> 00:23:48,178
Pustimo sad to.
191
00:23:51,337 --> 00:23:53,337
Naravno.
192
00:23:54,551 --> 00:23:59,077
Dečki, požurite. Ubrzo će noć.
-Ne možeš biti vani kad se smrači?
193
00:23:59,275 --> 00:24:04,399
Zbog radijacije su se pojavila
svakakva stvorenja koja izlaze noću.
194
00:24:05,108 --> 00:24:07,253
Kakva stvorenja? -Idemo.
195
00:24:09,513 --> 00:24:11,737
Konačno smo stigli u Edge City.
196
00:24:12,371 --> 00:24:14,674
Ovdje priča postaje tužna.
197
00:24:15,427 --> 00:24:18,716
Rusty me upozorila da je
grad opak i nemilosrdan.
198
00:24:18,841 --> 00:24:22,813
Iskvari one koji su
dobri, a ponekad ih i ubije.
199
00:24:24,039 --> 00:24:27,446
Uskoro ću saznati da nije
važno što smo privatni istražitelji
200
00:24:27,571 --> 00:24:31,058
i da ne moramo pronaći one
koji su nas zatvorili u sklonište.
201
00:24:31,183 --> 00:24:34,272
Saznat ću da smo
najvažniji Marlowe i ja
202
00:24:34,397 --> 00:24:36,773
i kakvi ćemo biti
kad se sve ovo završi.
203
00:24:36,898 --> 00:24:40,634
Rusty, možeš li nam pomoći
da pronađemo svoje očeve?
204
00:24:41,541 --> 00:24:43,765
Hammera i Chandlera? -Da.
205
00:24:44,955 --> 00:24:47,381
Da. Mogu vam pomoći.
206
00:24:48,884 --> 00:24:51,466
Požurimo.
207
00:24:51,591 --> 00:24:56,163
Noću u gradu nije sigurno. -A danju?
208
00:25:13,663 --> 00:25:16,451
Pogledaj što je mačka dovukla.
209
00:25:20,092 --> 00:25:23,071
Već postaješ očajna, Rusty.
210
00:25:34,624 --> 00:25:38,518
Phile, jesi li dobro?
-Što? -Jesi li dobro?
211
00:25:38,910 --> 00:25:40,976
Baš si smiješan, dragi.
212
00:25:44,664 --> 00:25:50,783
Pripazi na karmu, Brick.
Sredit ću te. -Da? -Da.
213
00:25:51,927 --> 00:25:56,578
Ako pokušaš, morat ću te
nalupati po guzi. Baš kao nekada.
214
00:25:58,555 --> 00:26:00,936
Ne možeš tako razgovarati s njom!
215
00:26:02,287 --> 00:26:05,716
Izazivaš nevolje, mali?
-Ne bih na tvojem mjestu.
216
00:26:07,763 --> 00:26:11,026
Da se nitko nije maknuo. -Odbij.
217
00:26:11,494 --> 00:26:15,941
Smiri se, Rusty.
Stari smo prijatelji, zar ne?
218
00:26:17,884 --> 00:26:20,107
Da. Stari prijatelji.
219
00:26:22,844 --> 00:26:24,844
Vidimo se.
220
00:26:25,781 --> 00:26:27,781
Kasnije.
221
00:26:31,246 --> 00:26:33,549
Brick, telefonski poziv za tebe.
222
00:26:38,033 --> 00:26:41,893
Tko je? -Miles Archer. -Miles Archer?
223
00:26:46,722 --> 00:26:50,489
Nemoj se obazirati na njih, Phile.
Nisu baš prijateljski nastrojeni.
224
00:26:50,614 --> 00:26:53,480
Vidim. -Cijeli je svijet pokvaren.
225
00:26:55,694 --> 00:26:58,673
Dođite. Upoznat ću
vas sa svojim društvom.
226
00:27:58,664 --> 00:28:01,644
Red Onion je bio zgodan klub.
227
00:28:02,554 --> 00:28:06,764
Vratar je bio malo nervozan,
no Rusty nas je uvela unutra.
228
00:28:08,031 --> 00:28:10,334
Očito ima veze.
229
00:28:13,190 --> 00:28:15,190
Pogledaj ovo!
230
00:28:15,611 --> 00:28:20,262
Nosi se. -Bože, Phile! -Rusty,
Stemwood te želi vidjeti. -U redu.
231
00:28:24,977 --> 00:28:27,438
Pričekajte ovdje. Vraćam se brzo.
232
00:28:33,113 --> 00:28:35,540
Marlowe. -Što?
233
00:28:36,884 --> 00:28:42,844
Što je, Phile? -Što se gore
događa? -Što? Da, naravno.
234
00:28:50,378 --> 00:28:52,378
Zgodan klub!
235
00:28:52,917 --> 00:28:56,417
Nosi se! -U redu.
236
00:28:57,641 --> 00:29:01,141
Ja sam Marlowe.
Privatni sam istražitelj. -Doista?
237
00:29:01,797 --> 00:29:04,901
Nosi se! -Vidimo se!
238
00:29:05,925 --> 00:29:08,555
Kakva ljepotica! Kako si?
239
00:29:12,354 --> 00:29:15,841
Marlowe, ljudi su ovdje
pomalo uštogljeni, zar ne?
240
00:29:15,966 --> 00:29:19,736
Ne. Moraš biti malo ljubazniji.
241
00:29:21,858 --> 00:29:23,858
Gledaj.
242
00:29:23,983 --> 00:29:27,403
Odmah će mi jesti iz ruke.
243
00:29:36,008 --> 00:29:38,152
Mogla bih plesati cijelu noć.
244
00:29:46,089 --> 00:29:48,089
Zdravo, lutko.
245
00:29:53,312 --> 00:29:55,422
Jest će ti iz ruke?
246
00:30:04,345 --> 00:30:06,345
Zdravo.
247
00:30:14,227 --> 00:30:18,042
Vidiš? Rekao sam ti.
Zakašnjela reakcija.
248
00:30:19,426 --> 00:30:22,406
Mogu li biti tvoja mačka? -Naravno.
249
00:30:22,720 --> 00:30:27,856
Možeš biti moja mačka, pas, krava
ili svinja. Što god hoćeš. Zakon.
250
00:30:30,935 --> 00:30:34,074
Svježa roba. -Hvala.
251
00:30:34,349 --> 00:30:37,803
Marlowe. -Što? -Gledaj ispred sebe.
252
00:30:39,508 --> 00:30:41,508
Razumijem.
253
00:30:51,457 --> 00:30:54,028
Reci joj da ne mogu sad razgovarati.
254
00:30:54,949 --> 00:30:57,929
Prijatelj ti je malo čudan. -Znam.
255
00:30:58,879 --> 00:31:03,236
Sigurno ti nije bilo lako sve
ove godine biti zatvoren s njim.
256
00:31:03,681 --> 00:31:05,681
Nije bilo tako loše.
257
00:31:07,650 --> 00:31:11,622
Kako ti se sviđa ovdje?
Prilično je divlje, zar ne? -Da.
258
00:31:15,208 --> 00:31:18,240
Većina ovih ljudi nije
baš prijateljski raspoložena.
259
00:31:18,365 --> 00:31:22,101
Nije to ništa.
Takvi su jer te ne poznaju.
260
00:31:22,453 --> 00:31:25,810
Naviknut će se na tebe.
Baš kao što sam se i ja.
261
00:31:30,113 --> 00:31:33,321
Sviđa ti se? -Da.
262
00:31:33,446 --> 00:31:36,426
Jako. Ali...
263
00:31:39,717 --> 00:31:41,717
Što?
264
00:31:43,249 --> 00:31:47,775
Ovdje nitko ne nosi
haljinu? -Možda jednog dana.
265
00:31:51,306 --> 00:31:56,273
Dođi. Imam super
gajbu iza. Idemo odavde.
266
00:32:12,657 --> 00:32:14,657
Haljina.
267
00:32:15,952 --> 00:32:18,299
Sviđa ti se? -Da.
268
00:32:21,786 --> 00:32:24,143
Možda je poslije odjenem za tebe.
269
00:32:25,437 --> 00:32:28,180
Sad mi se ništa ne oblači. Razumiješ?
270
00:32:41,908 --> 00:32:43,908
Što je s tim ključevima?
271
00:32:46,789 --> 00:32:50,435
Čini se da je pola svijeta
poludjelo za njima. -Phile.
272
00:32:50,560 --> 00:32:52,704
Što? -Umukni.
273
00:32:53,695 --> 00:32:56,674
Previše brbljam? -Da.
274
00:33:06,474 --> 00:33:09,770
Nemoj biti nervozan. -Nisam.
275
00:33:10,601 --> 00:33:14,857
Ne moraš biti nervozan. -Što radiš?
-Sad ću ti skinuti odjeću.
276
00:33:17,190 --> 00:33:19,190
I ti ćeš se skinuti?
277
00:33:21,119 --> 00:33:23,119
Da.
278
00:33:31,438 --> 00:33:33,438
Dođi.
279
00:33:33,977 --> 00:33:36,844
Bože, Rusty. Ipak sam malo nervozan.
280
00:33:37,946 --> 00:33:40,169
Nema razloga za to.
281
00:33:45,407 --> 00:33:48,387
U redu je. -Da.
282
00:33:53,583 --> 00:33:56,484
Što radiš? -Sad ću ti skinuti hlače.
283
00:34:07,315 --> 00:34:10,973
Zaboga, Rusty.
Nećeš me prvo poljubiti?
284
00:34:30,413 --> 00:34:34,906
Samo se opusti. U redu je. -Dobro.
285
00:34:39,104 --> 00:34:41,104
O, Phile.
286
00:34:44,611 --> 00:34:48,664
Što? -Samo se opusti.
287
00:34:53,065 --> 00:34:56,203
Što radiš? -U redu je, Phile.
288
00:34:57,708 --> 00:34:59,708
Bože.
289
00:35:00,049 --> 00:35:03,469
Nisam baš vješt u ovim
stvarima. -Samo se opusti.
290
00:35:04,059 --> 00:35:06,327
Imam povjerenja u tebe.
291
00:35:06,876 --> 00:35:11,090
Moram ti nešto reći. -Da?
-Prije nego što je... -Što, Rusty?
292
00:35:13,623 --> 00:35:17,484
Zdravo, dušo. Dobro si to
obavila. -Ništa nismo radili.
293
00:35:19,021 --> 00:35:21,323
Gospodine?
294
00:35:21,790 --> 00:35:24,443
Slušajte, nije onako kako izgleda.
295
00:35:24,568 --> 00:35:27,593
Moje su namjere bile časne. -Umukni.
296
00:35:30,289 --> 00:35:32,400
Zovem se Phillip.
297
00:35:33,663 --> 00:35:37,117
Nisi me čuo? -Smiri se, Stemwoode.
298
00:35:39,933 --> 00:35:43,290
Tišina. Mogao bih
pomisliti da radiš protiv nas.
299
00:35:43,624 --> 00:35:47,597
Provjeri jesu li
ključevi tu. -Nemoj, molim te.
300
00:35:49,974 --> 00:35:53,831
Ne valjda i ti, Rusty.
Mislio sam da ti mogu vjerovati.
301
00:35:55,768 --> 00:35:57,991
Dobro meso.
302
00:36:00,292 --> 00:36:03,036
Prestanite.
303
00:36:09,858 --> 00:36:12,646
Što ste joj rekli? Rusty!
304
00:36:13,946 --> 00:36:15,946
U redu.
305
00:36:16,922 --> 00:36:18,922
Nije kontaminiran.
306
00:36:19,898 --> 00:36:23,306
Ovo meso će na tržnici
postići jako visoku cijenu.
307
00:36:23,431 --> 00:36:26,718
Kakvoj tržnici? -Što misliš
gdje nabavljamo meso?
308
00:36:26,843 --> 00:36:29,823
Doista? -Da. Životinja više nema.
309
00:36:33,392 --> 00:36:37,049
Nema životinja? Gdje nabavljate meso?
310
00:36:40,456 --> 00:36:45,739
Tako je. Točno! Svi smo ljudožderi.
311
00:36:49,149 --> 00:36:55,142
Baš si smiješan,
praščiću. -Rusty. -Rusty, Rusty.
312
00:36:55,895 --> 00:36:58,637
Rusty. -Rusty, Rusty.
313
00:37:03,038 --> 00:37:05,038
Nema ključeva.
314
00:37:08,476 --> 00:37:10,666
Ključevi nisu kod njega.
315
00:37:14,733 --> 00:37:19,162
Gdje su ključevi, praščiću?
-Prvo mi reci kakvi su to ključevi.
316
00:37:19,455 --> 00:37:22,989
Želi biti glavni.
-Gdje su ključevi, praščiću?
317
00:37:23,900 --> 00:37:29,307
U Altooni. -U redu, pametnjakoviću.
Želiš se igrati sa mnom?
318
00:37:32,036 --> 00:37:37,556
Odlično. Sad ćemo se
malo poigrati s tvojim prijateljem.
319
00:37:40,609 --> 00:37:42,609
Marlowe.
320
00:37:43,347 --> 00:37:47,953
Što ćete učiniti? -Malo
ćemo ga obraditi. -Ne, čekajte!
321
00:37:49,300 --> 00:37:51,852
Nemoj sad podivljati.
322
00:37:52,595 --> 00:37:55,811
Samo mi reci gdje su ključevi
323
00:37:56,524 --> 00:38:00,622
pa neću tvojeg prijatelja
samljeti u pljeskavice.
324
00:38:07,239 --> 00:38:09,239
Reci mu!
325
00:38:09,859 --> 00:38:13,595
Odustani i reci mu gdje su ključevi!
326
00:38:14,581 --> 00:38:17,798
Obećavam ti da ćete
se ti i Marlowe izvući.
327
00:38:18,193 --> 00:38:20,193
Nije li tako?
328
00:38:21,407 --> 00:38:23,407
Tako je.
329
00:38:23,709 --> 00:38:27,446
Naravno. Časna riječ.
330
00:38:30,139 --> 00:38:35,264
Samo nas pusti. -U redu.
Pristajem na igru, praščiću.
331
00:38:36,767 --> 00:38:39,431
Ali ako nas zaribaš...
332
00:38:45,260 --> 00:38:47,260
U redu.
333
00:38:53,951 --> 00:38:55,951
Žao mi je zbog ključeva.
334
00:39:02,762 --> 00:39:04,762
U redu, praščiću. Gdje su?
335
00:39:11,612 --> 00:39:13,612
Kod tebe su.
336
00:39:28,559 --> 00:39:30,845
Cijelo su vrijeme bili kod tebe.
337
00:39:36,497 --> 00:39:38,497
Daj mi ih.
338
00:40:08,127 --> 00:40:11,661
Marlowe? Marlowe!
339
00:40:11,898 --> 00:40:17,621
Phile! Sadie i ja smo
se zabavljali. Upoznat ću vas.
340
00:40:18,169 --> 00:40:20,313
Ni makac, buntovnici.
341
00:40:23,645 --> 00:40:27,506
Bježimo odavde! Nadomak
smo izlaza iz Crvene četvrti.
342
00:40:27,932 --> 00:40:32,266
Tko si ti? -Vaš prijatelj. Idemo!
343
00:40:32,495 --> 00:40:37,133
On je moj prijatelj, Phile. -Da.
Vaš sam prokleti prijatelj. Idemo.
344
00:40:37,258 --> 00:40:42,146
Idemo! Moj prijatelj.
Hajde, Phile. Idemo!
345
00:40:59,109 --> 00:41:02,483
Odmorimo se da dođemo do daha.
346
00:41:03,237 --> 00:41:05,691
Bit će naporno trčati do odredišta.
347
00:41:05,816 --> 00:41:08,906
Moramo proći četvrt Asbury
kako bismo stigli na sigurno.
348
00:41:09,031 --> 00:41:12,564
Onda krenimo. -Opusti se.
349
00:41:13,754 --> 00:41:17,365
U redu? Ajme!
350
00:41:17,762 --> 00:41:21,024
Digli ste na noge cijeli Edge City.
351
00:41:21,454 --> 00:41:27,052
O čemu govoriš? -Sve bande
vas progone. -Zaista? -Tako je.
352
00:41:27,723 --> 00:41:33,559
Ne samo ovdašnje. Bande iz svih
gradova sa zapada traže ključeve.
353
00:41:34,114 --> 00:41:36,664
U gadnoj ste nevolji.
354
00:41:36,852 --> 00:41:41,773
Znali su čitave
gradove zbrisati s lica Zemlje.
355
00:41:42,369 --> 00:41:45,743
Neka, to nije moja stvar.
356
00:41:46,972 --> 00:41:49,523
Sigurno i ti želiš ključeve, zar ne?
357
00:41:49,949 --> 00:41:54,046
Što će Bricku Bardu
ključevi? Nemam automobil.
358
00:41:55,425 --> 00:41:59,557
Zašto si nas spasio? -Platili su mi.
359
00:41:59,871 --> 00:42:04,363
Tko ti je platio?
-Ona kurva Miles Archer.
360
00:42:06,102 --> 00:42:11,430
Miles? Miles Archer?
Phile! Poznaješ Miles Archer?
361
00:42:12,452 --> 00:42:14,906
Upravo sam ti rekao
da mi je platila, glupane.
362
00:42:15,031 --> 00:42:18,485
Čeka vas kod Ricka,
u susjednoj četvrti. -Hajdemo!
363
00:42:19,873 --> 00:42:25,630
Ići ćemo čim mi predaš
ključeve. -Znači, želiš ih? -Da.
364
00:42:26,779 --> 00:42:29,882
Daj mi ih. Nemam
vremena čekati cijelu noć.
365
00:42:32,018 --> 00:42:34,036
Prvo mi reci kakvi su to ključevi.
366
00:42:34,161 --> 00:42:37,590
Daj mi ključeve
ili ću mu raznijeti jaja. -Daj mu!
367
00:42:37,870 --> 00:42:39,870
Daj mi proklete ključeve!
368
00:42:39,995 --> 00:42:43,352
Dobro. Smiri se,
prijatelju. -Hajde, prijatelju!
369
00:42:47,774 --> 00:42:49,774
Dobio si ih.
370
00:42:56,465 --> 00:42:58,465
Hajde, Marlowe!
371
00:43:40,515 --> 00:43:42,515
Phile!
372
00:44:09,407 --> 00:44:11,440
Ne miči se.
373
00:44:44,808 --> 00:44:48,466
Ni makac. Budi miran
ili ću ti prosuti mozak.
374
00:44:48,659 --> 00:44:51,748
Sad mi reci gdje su
crveni ključevi. -Nisu kod mene.
375
00:44:51,873 --> 00:44:55,846
Čuješ li me? Ili želiš umrijeti?
376
00:45:06,756 --> 00:45:08,822
Phile!
377
00:45:12,669 --> 00:45:16,123
Phile! Phile!
378
00:45:16,797 --> 00:45:18,797
Kvragu!
379
00:45:22,195 --> 00:45:24,195
Ponovno me ostavio.
380
00:45:28,981 --> 00:45:32,040
Koji ti je vrag? -Smiri se.
381
00:45:39,101 --> 00:45:41,101
Phile?
382
00:45:42,316 --> 00:45:46,530
Zašto si nas spriječila da ih
sredimo kad smo imali priliku?
383
00:45:47,039 --> 00:45:49,229
Odustaješ?
384
00:46:02,675 --> 00:46:04,899
Odjeća!
385
00:46:09,065 --> 00:46:11,176
Uzet ću je.
386
00:46:12,836 --> 00:46:15,737
Tako me neće otkriti.
387
00:46:33,899 --> 00:46:35,899
Zdravo.
388
00:46:43,583 --> 00:46:49,386
Neću nikome reći. -A ključevi?
Čini mi se da ih nemaš, zar ne?
389
00:46:49,576 --> 00:46:52,759
Ne, ali detaljno
smo pretražili sklonište.
390
00:46:52,950 --> 00:46:57,600
Budalo, tvrdio si drukčije.
-Znam. Zabrljao sam. Pa što?
391
00:46:57,791 --> 00:47:03,620
Ne razumiješ. Ne radi se
o običnoj propaloj preprodaji droge.
392
00:47:03,745 --> 00:47:06,848
Sudbina cijelog
svijeta je na kocki. -Dobro.
393
00:47:07,475 --> 00:47:11,730
Rekao si da su
bila dvojica, zar ne? -Da.
394
00:47:13,983 --> 00:47:15,983
Phile!
395
00:47:18,944 --> 00:47:21,010
Jesi li dobro?
396
00:47:24,660 --> 00:47:28,554
Oslobodi me. -Dobro si? -Da.
397
00:47:29,145 --> 00:47:32,046
Brinuo sam se za tebe. -Hajde!
398
00:47:34,264 --> 00:47:36,567
Nitkovi!
399
00:47:41,909 --> 00:47:45,012
Phile! -Idemo!
400
00:47:48,695 --> 00:47:54,101
Smjesta ga pronađite. -Dobro.
Ključevi su sigurno kod onog drugog.
401
00:47:54,291 --> 00:47:59,894
Ako ga Miles Archer odvede
u svoju četvrt, gotovi smo. -U redu.
402
00:48:00,019 --> 00:48:02,064
Hajde, Marlowe.
403
00:48:02,189 --> 00:48:05,477
Miles će se dočepati
ključeva i lansirati projektil.
404
00:48:05,602 --> 00:48:09,259
Hajde! -To su oni
mali gangsteri. Čekaj!
405
00:48:09,610 --> 00:48:11,676
Ako ih pronađete...
406
00:48:27,232 --> 00:48:31,962
Ovuda! Slijedi me.
407
00:48:32,626 --> 00:48:35,997
Marlowe, moramo pobjeći
iz grada. Svi nas pokušavaju ubiti.
408
00:48:36,122 --> 00:48:40,408
Moramo pronaći Miles. -Miles?
-Da. Znat će što nam je činiti.
409
00:48:40,567 --> 00:48:44,257
Kako znaš da nas
ne želi ubiti? -Ona je dobra cura.
410
00:48:44,734 --> 00:48:49,091
Sve su one iste, prijatelju.
Možda i ona želi uništiti svijet.
411
00:48:56,442 --> 00:49:00,414
Marlowe! -Jesi li to ti, Miles?
412
00:49:03,784 --> 00:49:05,784
To je Miles!
413
00:49:06,443 --> 00:49:11,364
Gdje si bila? Nedostajala
si mi. Pobjegla si iz govornice.
414
00:49:12,000 --> 00:49:14,454
Ovo je Phil. Phil,
ovo je Miles. Sjećaš se?
415
00:49:14,579 --> 00:49:17,761
Razgovarat ćemo poslije.
-Što? Miles! -Idemo.
416
00:49:18,508 --> 00:49:22,034
Najprije želimo odgovore.
Pokušavaju nas ubiti zbog tebe.
417
00:49:22,159 --> 00:49:25,659
Ulazite! -Barem mi reci kamo idemo.
418
00:49:28,628 --> 00:49:30,931
Želiš li znati što smo radili?
419
00:49:31,724 --> 00:49:34,466
Tražili smo te, ali taj Bard...
420
00:49:42,321 --> 00:49:44,321
O, Phile.
421
00:50:55,862 --> 00:50:57,862
Idemo.
422
00:51:35,199 --> 00:51:39,171
Uđite i opustite se
423
00:51:39,944 --> 00:51:44,831
dok se ja ne raskomotim.
424
00:52:07,249 --> 00:52:10,353
Vidi ovo. Kakva frajerica.
425
00:52:25,109 --> 00:52:27,109
Nešto se čudno događa.
426
00:52:28,959 --> 00:52:31,509
Nešto se zaista čudno događa.
427
00:52:39,356 --> 00:52:42,713
Jesi li uspjela?
Jesi li napokon uzela ključeve?
428
00:53:56,828 --> 00:54:00,199
Ajme! Ključevi mogu pokrenuti
lansiranje nuklearne rakete.
429
00:54:00,324 --> 00:54:04,253
Vidiš li da sam bio
u pravu? Miles želi uništiti svijet.
430
00:54:04,729 --> 00:54:07,800
Hajdemo odavde
prije nego što bude prekasno.
431
00:54:08,420 --> 00:54:10,420
Već je prekasno.
432
00:54:12,389 --> 00:54:15,201
Prosut ću ti mozak
ako mi ne daš ključeve.
433
00:54:15,326 --> 00:54:18,780
Znači li to da me više ne voliš?
434
00:54:21,835 --> 00:54:23,835
Sranje.
435
00:54:33,186 --> 00:54:36,368
Hajde, Marlowe. Idemo! -Dobro.
436
00:54:39,099 --> 00:54:41,099
Požuri!
437
00:54:47,592 --> 00:54:49,703
Hajde, brzo!
438
00:54:56,085 --> 00:54:58,085
Sagni se!
439
00:56:52,303 --> 00:56:54,447
Poput Phillipa Marlowea,
440
00:56:54,644 --> 00:56:59,057
spoznali smo da je
stvarni svijet hladan i surov.
441
00:57:00,359 --> 00:57:05,010
Najtužnije je što su i nas
dvojicu obuzeli isti osjećaji.
442
00:57:05,337 --> 00:57:09,124
Postali smo bijesni i osvetoljubivi.
Htjeli smo se svima osvetiti.
443
00:57:09,249 --> 00:57:12,823
Natjerati ih da snose
posljedice za ono što su nam učinili.
444
00:57:12,948 --> 00:57:15,006
Prešli smo na mračnu stranu.
445
00:57:15,281 --> 00:57:20,138
Bili smo u blatu zajedno s ljudima
poput Rusty Mars i Miles Archer.
446
00:57:20,878 --> 00:57:25,607
Nismo više bili djeca,
a svijet će zažaliti zbog toga.
447
00:57:38,578 --> 00:57:41,129
Ne možemo to učiniti.
448
00:57:41,356 --> 00:57:45,499
Ne smijemo dopustiti tim
gadovima da ponovno unište svijet.
449
00:57:46,754 --> 00:57:49,804
Nikad se neće dočepati ključeva.
450
00:57:49,929 --> 00:57:52,909
Tako je.
451
00:57:56,914 --> 00:57:59,024
Ostali smo samo nas dvojica.
452
00:58:05,248 --> 00:58:07,280
Namamit ćemo ih.
453
00:58:10,566 --> 00:58:12,566
Sjajno.
454
00:58:16,162 --> 00:58:18,162
Sviđa mi se.
455
00:58:23,425 --> 00:58:28,053
Nema više praznih
riječi. Nema više uživancije.
456
00:58:31,898 --> 00:58:34,122
Nema ničega.
457
00:58:41,582 --> 00:58:43,582
Upravo tako.
458
00:59:34,025 --> 00:59:38,991
Baci pištolj! Jasno? -Mali gadovi.
459
00:59:41,288 --> 00:59:43,590
Gdje su prokleti ključevi?
460
00:59:44,502 --> 00:59:48,554
Izgubila sam ih.
I ja ih pokušavam pronaći.
461
00:59:53,750 --> 00:59:55,939
Sredimo je.
462
01:00:27,841 --> 01:00:29,841
Phile.
463
01:00:42,566 --> 01:00:44,992
O, ne.
464
01:00:46,970 --> 01:00:49,037
Molim te.
465
01:00:54,869 --> 01:00:56,869
Idemo, Phile.
466
01:00:59,671 --> 01:01:03,643
Hajde. Moramo se
riješiti smeća. -Phile.
467
01:01:07,172 --> 01:01:09,960
Žao mije zbog onog incidenta.
468
01:01:10,109 --> 01:01:14,349
Žao mi je zbog svih laži koje
sam ti rekla. -Poštedi me isprika.
469
01:01:14,474 --> 01:01:17,613
Bilo je to davno,
a imam loše pamćenje.
470
01:01:19,201 --> 01:01:21,469
Ni tebe se ne sjećam.
471
01:01:24,956 --> 01:01:28,482
Zašto si me spasio
poslije svega što sam ti učinila?
472
01:01:28,607 --> 01:01:32,738
Nemamo vremena
za ovo. Žuri nam se.
473
01:01:32,972 --> 01:01:36,630
Moramo se usredotočiti
na pobjedu. Metak je u cijevi.
474
01:01:36,862 --> 01:01:39,921
Prsti nas jako svrbe.
475
01:01:42,379 --> 01:01:45,799
Idemo im pokazati tko je gazda.
476
01:01:50,437 --> 01:01:52,437
Phile, stani!
477
01:01:53,453 --> 01:01:55,453
Molim te!
478
01:01:58,731 --> 01:02:02,374
Stani! -Bez obzira
na haljinu, neću se predomisliti.
479
01:02:08,217 --> 01:02:10,989
Zar ne shvaćate zašto
sam vas morala prevariti?
480
01:02:11,114 --> 01:02:16,713
Svijet u kojem živimo je nemilosrdan.
-Ljudi su nemilosrdni. -Phile!
481
01:02:19,646 --> 01:02:24,929
Dovraga, Rusty! Izdala si me.
Spasio sam ti život. Sad se gubi.
482
01:02:25,956 --> 01:02:28,768
Nikada više ne želim
vidjeti tvoju izdajničku facu.
483
01:02:28,893 --> 01:02:31,603
Nitko više neće
od mene raditi budalu.
484
01:02:31,791 --> 01:02:35,967
Dopusti mi da učinim
nešto. -Umukni i nestani!
485
01:02:36,633 --> 01:02:39,928
Ne znaš što sam sve proživjela!
486
01:02:40,086 --> 01:02:43,506
Petnaest godina
ubojstava i silovanja.
487
01:02:48,658 --> 01:02:53,625
Učinila bih sve kako bih preživjela.
Nikome se ne moram opravdavati.
488
01:02:55,087 --> 01:02:57,087
Jasno?
489
01:03:10,555 --> 01:03:12,555
Znaš li što je najžalosnije?
490
01:03:16,032 --> 01:03:19,057
Marlowe i ja smo
nekoć bili pristojni momci.
491
01:03:23,096 --> 01:03:26,392
Sad smo puni mržnje i iscrpljeni.
492
01:03:29,763 --> 01:03:31,763
Nismo ništa bolji od tebe.
493
01:03:43,972 --> 01:03:45,972
Ubit će te, Phile.
494
01:03:56,810 --> 01:03:58,810
Neka samo pokušaju.
495
01:06:06,032 --> 01:06:08,899
Zasad se sve odvija prema planu.
496
01:06:09,287 --> 01:06:13,101
Naša šetnjica
gradom je mnoge uznemirila.
497
01:06:13,255 --> 01:06:18,504
Sve velike ribe u gradu zagrizle
su udicu i slijedile nas u sklonište.
498
01:06:19,725 --> 01:06:24,330
Moraju se poubijati međusobno,
a da pritom ne ubiju nas.
499
01:07:32,856 --> 01:07:36,592
Baci pištolj ili ću
te skratiti za glavu.
500
01:07:40,039 --> 01:07:42,039
Miles.
501
01:07:47,937 --> 01:07:51,154
Dobro, sad si ti na potezu.
502
01:08:00,717 --> 01:08:03,696
Odbij!
503
01:08:05,002 --> 01:08:08,141
Iz usta ti smrdi kao iz kanalizacije.
504
01:08:08,337 --> 01:08:11,677
Iritira mi nosnice
i stvara nabore na odijelu.
505
01:08:15,718 --> 01:08:18,902
Marlowe je postao opasan.
506
01:08:20,441 --> 01:08:24,968
Da, a ti si prešla sve granice.
507
01:08:39,928 --> 01:08:42,231
Daj mi ključeve.
508
01:09:28,712 --> 01:09:31,928
Braćo, bili ste odlični.
509
01:09:32,283 --> 01:09:36,054
Unatoč sumnjama,
suprotstavili ste se svima
510
01:09:36,252 --> 01:09:39,976
koji su nas htjeli spriječiti da se
dokopamo onoga što nam pripada.
511
01:09:40,101 --> 01:09:43,476
Doista izvanredno.
512
01:09:44,586 --> 01:09:49,192
Molim te, daj mi ključeve, brate.
513
01:09:50,976 --> 01:09:54,820
Nakaze, bacite oružje. Bacite
ga ili će ključevi nestati zauvijek.
514
01:09:54,945 --> 01:10:00,149
Ti bi mogao nestati zauvijek.
-Zaista? Hajde, samo pokušaj.
515
01:10:00,660 --> 01:10:04,757
Cairo, čuvaj se. Imaš
posla s Phillipom i Marloweom.
516
01:10:05,700 --> 01:10:07,811
Nemoguće.
517
01:10:10,582 --> 01:10:13,922
Phillip. Marlowe.
518
01:10:16,098 --> 01:10:18,163
Poznaješ ih?
519
01:10:20,186 --> 01:10:22,186
Da.
520
01:10:24,789 --> 01:10:27,250
Bilo je to davno.
521
01:10:42,689 --> 01:10:46,063
Zdravo, mali! Sjećaš li me se?
522
01:10:50,706 --> 01:10:52,706
Tata?
523
01:10:54,873 --> 01:10:58,372
Tata! -Bože!
524
01:11:00,111 --> 01:11:04,762
Lice mu se
izobličilo i postalo zeleno.
525
01:11:04,994 --> 01:11:07,491
Što je, maleni?
Ponašaš se kao da... -Neću.
526
01:11:07,616 --> 01:11:11,268
Bugsy je gugutao dok sam...
Želiš naučiti čitati, zar ne?
527
01:11:11,542 --> 01:11:14,521
Ne želim. -Slušaj me, maleni.
528
01:11:14,793 --> 01:11:17,727
Dosta. Uzalud se trudiš.
Klinac ima oštećenje mozga.
529
01:11:17,852 --> 01:11:19,852
Nije moja krivica.
530
01:11:22,019 --> 01:11:24,536
Čuvajte se! -Dobro.
531
01:11:24,969 --> 01:11:27,791
Glavu gore. -Glavu gore.
532
01:11:32,192 --> 01:11:36,007
Tako je. Tata.
533
01:11:38,939 --> 01:11:41,727
Nije, Marlowe. Nije.
534
01:11:42,471 --> 01:11:47,114
To su ljigavci koji su nas prije
15 godina zaključali u sklonište.
535
01:11:49,337 --> 01:11:53,908
Sad su se vratili po ključeve
i ubit će nas zbog njih. Ubit će te.
536
01:11:56,799 --> 01:11:58,988
Baš ih briga za glupe ključeve.
537
01:12:00,309 --> 01:12:02,309
Zar ne?
538
01:12:02,434 --> 01:12:05,577
Dajte mi ključeve
ili ću mu prosvirati glavu.
539
01:12:08,545 --> 01:12:13,389
Phile, daj nam ključeve. Neće pucati
u Marlowea. Zna da ćemo je ubiti.
540
01:12:17,396 --> 01:12:20,692
Daj ključeve
dok nije prekasno. -Izvoli.
541
01:12:44,709 --> 01:12:46,709
Dovraga!
542
01:12:47,170 --> 01:12:50,308
Gade, pusti me!
543
01:14:26,031 --> 01:14:30,445
Maleni! Hajdemo odavde!
544
01:15:25,999 --> 01:15:28,460
Nemoj, tata!
545
01:15:42,549 --> 01:15:45,495
Tata! Ne! -Marlowe!
546
01:15:46,637 --> 01:15:48,703
Tata!
547
01:17:28,319 --> 01:17:30,509
Nemaš hrabrosti.
548
01:18:38,924 --> 01:18:40,924
Hvala.
549
01:18:58,410 --> 01:19:00,410
Bože!
550
01:19:13,293 --> 01:19:15,293
Ne brini se, tata.
551
01:19:23,294 --> 01:19:26,651
Imamo ključeve i nitko
ih se više neće dočepati.
552
01:20:02,671 --> 01:20:05,301
Tko smo mi?
553
01:20:06,203 --> 01:20:08,489
Što se dogodilo prije 15 godina?
554
01:20:09,933 --> 01:20:11,933
Budi iskren.
555
01:20:14,696 --> 01:20:18,748
Više nije važno. To je prošlost.
556
01:20:21,959 --> 01:20:24,465
Okreni se budućnosti, mali.
557
01:20:34,817 --> 01:20:36,817
Hvala, tata.
558
01:20:51,447 --> 01:20:56,097
Zbogom, tata. Sve je gotovo.
559
01:21:12,918 --> 01:21:14,918
U redu je.
560
01:21:25,297 --> 01:21:27,993
Kad sam ugledao sve
te glupane kako zure u nas,
561
01:21:28,118 --> 01:21:31,193
na trenutak sam pomislio
da nas čeka još jedan sukob.
562
01:21:31,318 --> 01:21:34,748
Počeo sam misliti da ovakav
svijet nije vrijedan spašavanja.
563
01:21:34,873 --> 01:21:39,121
Zatim sam shvatio da samo
žele bezbrižno živjeti. Baš kao i mi.
564
01:21:39,350 --> 01:21:44,441
Nakon svega što smo prošli, njegov
pozitivan stav nam je jedina nada.
565
01:21:50,153 --> 01:21:53,765
Partneru? -Što?
566
01:21:57,535 --> 01:22:00,321
Hoćeš li me naučiti
svoje plesne korake?
567
01:22:05,949 --> 01:22:07,949
Koje?
568
01:22:09,719 --> 01:22:11,719
Postnuklearni dvokorak.
569
01:22:16,387 --> 01:22:18,610
Zaista? -Da.
570
01:22:20,077 --> 01:22:25,006
Vrijeme je da se opustim i uživam
u kartama koje mije život podijelio.
571
01:22:25,356 --> 01:22:29,047
Dobar ili loš,
ovo nam je jedini život.
572
01:22:37,421 --> 01:22:39,421
Upravo tako.
573
01:22:42,065 --> 01:22:44,065
Upravo tako.
574
01:22:44,842 --> 01:22:49,053
Slijedi me, partneru. Idemo plesati.
575
01:24:27,440 --> 01:24:30,782
To je bio naš prvi dan
u postnuklearnom svijetu.
576
01:24:30,911 --> 01:24:34,936
Dogovorili smo se da ćemo se vratiti
poslu nakon što se malo odmorimo.
577
01:24:35,061 --> 01:24:38,212
Marlowe je otišao tražiti
najljepšu plesnu partnericu.
578
01:24:38,337 --> 01:24:43,444
Ja sam otišao tražiti Rusty. Shvatio
sam da možda ima nade za nas.
579
01:24:44,546 --> 01:24:47,953
A ključevi? Ne brinite se.
580
01:24:48,078 --> 01:24:51,247
Samo Marlowe i ja
znamo gdje sam ih sakrio.
581
01:24:51,372 --> 01:24:55,266
Mogli smo ih uništiti,
ali nikad se ne zna.
582
01:24:55,658 --> 01:24:59,658
Ako se nađemo u škripcu,
atomska bomba može biti korisna.
583
01:25:00,783 --> 01:25:06,783
Obrada: nidžesi & zkarlov
584
01:25:09,783 --> 01:25:13,783
Preuzeto sa www.subtitles.hr
44550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.