Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,055 --> 00:00:53,101
Alle disse sider af mig selv.
2
00:00:53,184 --> 00:00:56,312
Alle disse tanker.
3
00:00:56,396 --> 00:01:01,067
Hvordan heler vi dem?
Hvordan forener jeg dem?
4
00:01:03,236 --> 00:01:08,449
Hvordan forvandler vi et "vi"
til et "jeg"?
5
00:01:11,703 --> 00:01:16,874
NĂĄr vi oplevede ondskab
i denne verden...
6
00:01:16,958 --> 00:01:21,170
...var verden faktisk
i perfekt balance.
7
00:01:22,338 --> 00:01:27,844
Jeg er kun en beholder
for din udvikling.
8
00:01:27,927 --> 00:01:30,680
Jeg er her kun for dig.
9
00:01:30,763 --> 00:01:34,267
SĂĄ nĂĄr der opstĂĄr en konflikt i mig-
10
00:01:34,350 --> 00:01:39,397
- sender universet en til
at manifestere den konflikt-
11
00:01:39,480 --> 00:01:42,233
-i en form, som jeg kan se.
12
00:01:43,359 --> 00:01:46,988
Som jeg kan hĂĄndtere
uden for mig selv.
13
00:01:47,071 --> 00:01:52,410
SĂĄ jeg kan skabe den harmoni,
jeg har mistet inde i mig selv.
14
00:01:52,493 --> 00:01:54,996
Men frygten...
15
00:01:56,247 --> 00:02:00,960
Frygten for ikke at have,
frygten for ikke at vide...
16
00:02:03,004 --> 00:02:06,841
...og frygten for at blive forladt.
17
00:02:06,925 --> 00:02:09,802
Frygten, frygten, frygten.
18
00:02:10,845 --> 00:02:14,891
Den efterlader dĂĄrlig plads
til kærlighed.
19
00:02:16,392 --> 00:02:19,437
Kærlighed er en virkelighed.
20
00:02:19,520 --> 00:02:22,565
Den eneste virkelighed.
21
00:02:23,983 --> 00:02:27,278
Og jeg flygter fra den.
22
00:02:27,362 --> 00:02:33,409
Jeg flygter fra det, der heler mig,
fordi jeg skal føle mig mægtig.
23
00:02:34,702 --> 00:02:37,914
Jeg skal føle mig bekræftet.
24
00:02:38,957 --> 00:02:44,462
Jeg skal give tĂĄrerne,
jeg har inde i mig, frit løb.
25
00:02:44,545 --> 00:02:47,590
For uden dem... Hvem er jeg?
26
00:02:49,717 --> 00:02:52,053
Hvem er jeg?
27
00:02:53,638 --> 00:02:56,516
Jeg er en illusion.
28
00:02:58,685 --> 00:03:01,688
Jeg er her end ikke.
29
00:03:25,962 --> 00:03:29,757
- Mor?
- Det er et dĂĄrligt tidspunkt.
30
00:03:29,841 --> 00:03:36,180
Jeg er ude med pigerne. Jeg ved
ikke, hvad han vil. Jeg spørger ham.
31
00:03:36,264 --> 00:03:41,060
- Skat, hvad er der galt?
- Jeg ved det ikke.
32
00:03:41,144 --> 00:03:44,689
- Hvad mener du?
- En ven kom herover.
33
00:03:44,772 --> 00:03:47,317
Har I ødelagt noget?
34
00:03:47,400 --> 00:03:50,069
Nej.
35
00:03:50,153 --> 00:03:53,948
Kom nu bare hjem. Jeg beder dig.
36
00:03:54,032 --> 00:03:57,285
Jeg... Jeg har brug for hjælp.
37
00:04:23,978 --> 00:04:29,817
Vi har brug for hinanden, sĂĄ vi kan
nĂĄ til det sted med balance.
38
00:04:31,277 --> 00:04:35,907
Vidste vi, hvad balance var,
ville vi bare opnĂĄ det.
39
00:04:35,990 --> 00:04:38,534
Men, nej.
40
00:04:38,618 --> 00:04:42,121
Vi skal famle os frem som de blinde.
41
00:04:43,581 --> 00:04:46,334
Vi gĂĄr i et stort rum-
42
00:04:46,417 --> 00:04:50,588
- og leder efter vægge
at støtte os til. Mærke.
43
00:04:50,672 --> 00:04:54,300
Så de kan hjælpe os med
at finde en udvej.
44
00:04:57,345 --> 00:04:59,514
Mor?
45
00:05:04,811 --> 00:05:08,231
- Er jeg ond?
- Nej.
46
00:05:10,400 --> 00:05:13,444
Selvfølgelig er du ikke det, skat.
47
00:05:15,697 --> 00:05:18,408
Hvorfor skete det her sĂĄ?
48
00:05:20,410 --> 00:05:24,789
Jeg forklarer det,
når du bliver ældre.
49
00:05:26,874 --> 00:05:30,920
Lyt til dem, og gør, som de siger.
Ikke?
50
00:05:33,089 --> 00:05:38,177
- Hvor længe skal jeg være der?
- Det afhænger af dig.
51
00:05:39,220 --> 00:05:43,099
Det er tid til,
du tager ansvar for dig selv.
52
00:05:43,182 --> 00:05:48,521
Du skal vælge din egen vej
og følge den til det sidste.
53
00:05:50,231 --> 00:05:54,068
- Du har nøglen, jeg gav dig, ikke?
- Jo.
54
00:05:56,112 --> 00:05:58,656
Dygtig dreng.
55
00:06:49,374 --> 00:06:54,545
Velkommen til klinikken.
Din behandling venter.
56
00:06:54,629 --> 00:07:00,426
Find dig til rette,
og bliv et med de andre.
57
00:07:00,510 --> 00:07:03,554
Træk vejret ind.
58
00:07:03,638 --> 00:07:06,891
Pust ud.
59
00:07:06,975 --> 00:07:12,647
Luk øjnene,
og tænk på dit rene, nye jeg.
60
00:07:12,730 --> 00:07:15,525
Et jeg uden grænser-
61
00:07:15,608 --> 00:07:21,489
- som kan skabe nye verdener,
hvor alt er muligt.
62
00:07:22,657 --> 00:07:27,453
Træk vejret ind. Pust ud.
63
00:07:28,955 --> 00:07:33,960
Træk vejret ind. Pust ud.
64
00:07:34,043 --> 00:07:40,842
Dit sind eksisterer kun i den form,
du stræber efter.
65
00:07:40,925 --> 00:07:45,972
Træk vejret ind. Pust ud.
66
00:07:47,307 --> 00:07:52,061
Træk vejret ind. Pust ud.
67
00:09:15,979 --> 00:09:21,943
Værsgo. Det her er dit værelse.
Du kan pakke ud, hvis du vil.
68
00:09:30,743 --> 00:09:34,038
De andre... Hvorfor er de her?
69
00:09:34,122 --> 00:09:39,627
De er alle pĂĄ deres rejser.
Rejser ligesom din.
70
00:10:32,096 --> 00:10:36,351
- Hvad sker der her?
- Vi er her for at hjælpe dig.
71
00:10:36,434 --> 00:10:39,979
Det fĂĄr du at se,
nĂĄr du har valgt en vej.
72
00:10:44,192 --> 00:10:47,654
- Hvad er det rum?
- Selektionsrummet.
73
00:10:47,737 --> 00:10:50,990
Når du er klar, vælger du en vej der.
74
00:10:51,074 --> 00:10:55,912
NĂĄr du har truffet et valg,
kan behandlingen begynde.
75
00:10:55,995 --> 00:10:58,831
Behandlingen?
76
00:10:58,915 --> 00:11:04,420
Hvorfor hviler du dig ikke lidt?
Du kan møde de andre senere.
77
00:11:24,107 --> 00:11:27,151
Jeg skabte et maskinemenneske.
78
00:11:28,486 --> 00:11:31,573
Og derefter to.
79
00:11:33,032 --> 00:11:35,994
SĂĄ fire.
80
00:11:41,040 --> 00:11:44,043
Indtil jeg var omgivet af dem.
81
00:11:50,174 --> 00:11:53,344
Jeg kaldte det virkeligheden.
82
00:11:55,889 --> 00:12:00,435
Jeg kunne kopiere alt,
hvad der allerede fandtes.
83
00:12:02,937 --> 00:12:06,232
Og kalde det mit.
84
00:12:10,778 --> 00:12:13,907
Og føle mig mægtig.
85
00:12:17,911 --> 00:12:23,458
Det er næsten, som om jeg er faret
vild i mine egne drømme.
86
00:13:13,633 --> 00:13:16,552
Dine trænere kommer snart.
87
00:13:50,920 --> 00:13:56,843
Hvordan skal jeg undgå at føle
mig ansvarlig, nĂĄr jeg er din mor?
88
00:13:56,926 --> 00:13:59,804
Du var min søn.
89
00:14:03,892 --> 00:14:09,147
NĂĄr jeg kigger pĂĄ dit ansigt,
ser jeg kun mine egne øjne.
90
00:14:15,486 --> 00:14:19,282
Jeg hĂĄbede,
at du ville blive anderledes.
91
00:14:22,785 --> 00:14:26,372
Jeg ville have,
du skulle være perfekt.
92
00:14:29,542 --> 00:14:33,046
Men jeg kan ikke undlade at tænke:
93
00:14:34,339 --> 00:14:39,427
"Er perfektion noget,
denne verden har brug for?"
94
00:14:47,894 --> 00:14:52,106
Nej. Perfektion er forfærdeligt.
95
00:14:54,984 --> 00:14:57,987
Den ville tilintetgøre os alle.
96
00:15:47,161 --> 00:15:49,831
Hvad skete der?
97
00:15:51,541 --> 00:15:54,502
Fortæl mig, hvad der sker.
98
00:15:55,962 --> 00:15:59,757
- Fortæl mig det.
- Jeg ved det ikke.
99
00:15:59,841 --> 00:16:04,095
Vi kan ikke hjælpe dig,
medmindre du ĂĄbner dig.
100
00:16:05,889 --> 00:16:11,185
- Jeg ved det ikke.
- Faren er stadig virkelig.
101
00:16:11,269 --> 00:16:14,522
Hvis du gĂĄr nu...
102
00:16:19,277 --> 00:16:23,197
- Hej. Er du...?
- Nej. Jeg skulle bare...
103
00:16:23,281 --> 00:16:29,037
Undskyld. Jeg leder efter
mit værelse. Det er vel det her.
104
00:16:31,122 --> 00:16:34,334
- Hvad hedder du?
- Sarah.
105
00:16:37,712 --> 00:16:41,215
- Hvor kommer du fra?
- Mig?
106
00:16:41,299 --> 00:16:44,719
Jeg voksede op langt væk herfra.
107
00:16:46,596 --> 00:16:50,725
- Føler du, at du ikke hører til her?
- Nej.
108
00:16:50,808 --> 00:16:57,607
Alle er pĂĄ lignende rejser.
Hvad med dig? Hvor kommer du fra?
109
00:16:58,900 --> 00:17:03,696
Ikke så langt væk.
Min mor var her, da hun var yngre.
110
00:17:03,780 --> 00:17:07,742
Hun mente, at de kunne...
111
00:17:07,825 --> 00:17:10,787
...fikse mig.
112
00:17:10,870 --> 00:17:13,665
Fikse dig?
113
00:17:14,791 --> 00:17:19,879
Jeg fĂĄr underlige syner.
114
00:17:24,300 --> 00:17:27,512
- Har du foretaget dit valg?
- Nej.
115
00:17:29,222 --> 00:17:34,394
- Hvad venter du pĂĄ?
- Jeg ved det ikke.
116
00:17:36,396 --> 00:17:42,694
Du skal udvikle dig ud over
din dyriske natur. Du skal videre.
117
00:17:42,777 --> 00:17:47,907
- Gør du det? Udvikler du dig?
- Ja.
118
00:17:49,951 --> 00:17:52,078
Følg med mig.
119
00:17:59,836 --> 00:18:03,840
I hvert rum, som vi ser som tomt-
120
00:18:03,923 --> 00:18:07,176
-udspiller der sig en historie-
121
00:18:07,260 --> 00:18:10,513
-udbreder der sig et univers.
122
00:18:11,556 --> 00:18:18,771
Mellem to mennesker kan der finde
flere tusinder virkeligheder sted...
123
00:18:20,648 --> 00:18:23,985
...som de mĂĄske er ubevidste om.
124
00:18:24,068 --> 00:18:29,240
- Jeg skal foretage mit valg.
- Godt. Skynd dig.
125
00:18:32,744 --> 00:18:37,457
To mennesker, der ser hinanden-
126
00:18:37,540 --> 00:18:39,959
-vibrerer pĂĄ...
127
00:18:41,794 --> 00:18:44,839
...en specifik frekvens.
128
00:18:46,758 --> 00:18:52,180
En, der gør, at den anden
kan manifestere sig foran en.
129
00:18:52,263 --> 00:18:57,060
Men den sande proces...
den, der fører dem sammen...
130
00:18:58,311 --> 00:19:01,272
...er langt mere subtil.
131
00:19:07,111 --> 00:19:10,698
Tjek det ud.
132
00:19:10,782 --> 00:19:13,785
Piger i det ydre rum.
133
00:19:20,541 --> 00:19:25,755
Hvad er der? Fortæl mig det.
Jeg kan mærke, at der er noget.
134
00:19:25,838 --> 00:19:28,049
Nej. Eller...
135
00:19:32,762 --> 00:19:35,765
Du ser sĂĄ bekendt ud.
136
00:19:38,309 --> 00:19:41,396
Du er underlig. Vidste du det?
137
00:19:56,160 --> 00:19:58,997
Du udsætter hende for fare.
138
00:19:59,080 --> 00:20:04,294
- Hvorfor er du her?
- For at fikse det her. Mit problem.
139
00:20:04,377 --> 00:20:11,467
Hvorfor har du ikke valgt en vej?
Husk, hvad der skete med din kæreste.
140
00:20:11,551 --> 00:20:16,222
- Det var, som om jeg var i en drøm.
- Hvad sĂĄ du?
141
00:20:19,767 --> 00:20:23,521
Jeg var bange
og havde mistet kontrollen.
142
00:20:23,605 --> 00:20:26,316
Jeg kunne ikke gøre noget.
143
00:20:26,399 --> 00:20:30,570
Det var en karrusel.
Jeg ikke kunne hoppe af.
144
00:20:30,653 --> 00:20:34,616
Men inderst inde syntes jeg om det.
145
00:20:34,699 --> 00:20:36,326
Og sĂĄ...
146
00:20:38,119 --> 00:20:40,330
SĂĄ vĂĄgnede jeg.
147
00:20:50,340 --> 00:20:53,051
Er du klar til behandlingen?
148
00:20:53,134 --> 00:20:57,013
- Du udsætter hende for fare.
- Hvad gør den?
149
00:20:57,096 --> 00:21:01,809
Transgene mikrobioniske implantater
heler dig.
150
00:21:01,893 --> 00:21:09,192
Det muterer din opfattelsesevne
og befrier dig fra din programmering.
151
00:21:09,275 --> 00:21:12,445
Det er et valg, du kan foretage.
152
00:21:12,528 --> 00:21:16,324
Du kan blive bedre.
153
00:21:16,407 --> 00:21:18,910
Mere raffineret.
154
00:21:19,953 --> 00:21:22,455
Mere udviklet.
155
00:21:22,538 --> 00:21:27,669
Men du skal handle nu.
Mirakelprocessen virker kun-
156
00:21:27,752 --> 00:21:31,798
-hvis du lader rejsen udfolde sig.
157
00:21:31,881 --> 00:21:35,218
- Er du klar?
- Ja.
158
00:25:00,214 --> 00:25:02,759
Godmorgen.
159
00:25:04,052 --> 00:25:07,805
Til lykke. Du har indledt din rejse.
160
00:25:25,698 --> 00:25:27,742
Kom nærmere.
161
00:25:30,245 --> 00:25:33,373
SĂĄdan bliver dine pakker leveret.
162
00:25:33,456 --> 00:25:40,546
Da det er en personlig proces, skal
du selv installere opgraderingen.
163
00:25:40,630 --> 00:25:44,092
Pakke til patient 13-79.
164
00:25:49,264 --> 00:25:50,890
Tak.
165
00:25:50,974 --> 00:25:55,937
Følg instrukserne.
Jeg er her, hvis du skal have hjælp.
166
00:26:07,490 --> 00:26:12,495
Trin et:
Fjern den første genstand fra pakken.
167
00:26:35,268 --> 00:26:41,065
Trin to: Brug genstanden til
at tegne de angivne linjer.
168
00:27:10,345 --> 00:27:13,848
Trin tre: Tryk pĂĄ knappen.
169
00:27:31,282 --> 00:27:35,954
Trin fire: Skær langs linjerne
med genstanden.
170
00:27:37,372 --> 00:27:40,124
Smerten er kun midlertidig.
171
00:28:20,540 --> 00:28:25,128
Trin fem: Fjern bylden fra din krop.
172
00:28:46,065 --> 00:28:51,946
Trin seks:
Tag Smuk og Ren-behandlingen frem.
173
00:28:56,659 --> 00:29:00,455
Påfør behandlingen i hulrummet.
174
00:29:09,923 --> 00:29:14,802
Du er et trin tættere på fuldbyrdelse
og helbredelse.
175
00:29:17,972 --> 00:29:21,768
Giv slip, og forsøg at være fri.
176
00:31:07,790 --> 00:31:10,126
Du har valgt en vej.
177
00:31:11,169 --> 00:31:13,004
Hvor har du været?
178
00:31:14,714 --> 00:31:21,304
Jeg kan lide dig, men vi bør gennemgå
vores overgange hver for sig.
179
00:31:22,347 --> 00:31:28,519
Jeg er for langt foran dig. Jeg ser
dig, som et menneske ser en myre.
180
00:31:31,064 --> 00:31:33,942
Men jeg ønsker dig held og lykke.
181
00:31:35,151 --> 00:31:37,612
Vi siger farvel nu.
182
00:31:39,155 --> 00:31:42,533
Tak, fordi du viste mig mit værelse.
183
00:32:16,859 --> 00:32:21,072
Chrysalis
er sommerfuglens puppestadium.
184
00:32:22,115 --> 00:32:25,451
Chrysos betyder guld på græsk.
185
00:32:26,995 --> 00:32:32,542
Det kaldes det pĂĄ grund af
puppens metalliske guldfarve.
186
00:32:35,211 --> 00:32:38,631
NĂĄr larven er fuldvoksen...
187
00:32:45,013 --> 00:32:49,809
...binder den sig fast til en kvist
ved hjælp af silke.
188
00:32:50,852 --> 00:32:53,855
SĂĄ mister larven sin hud.
189
00:32:59,986 --> 00:33:04,157
Under huden findes der en hĂĄrd skal.
190
00:33:07,410 --> 00:33:09,871
Puppen.
191
00:33:19,255 --> 00:33:22,467
- Hej.
- Hej, mor.
192
00:33:26,095 --> 00:33:30,975
- Beklager, at jeg ikke har ringet.
- Hvordan gĂĄr det?
193
00:33:33,144 --> 00:33:37,565
- Er du lykkelig?
- Jeg forsøger at blive det.
194
00:33:38,608 --> 00:33:42,987
Intet har ændret sig,
men jeg vil gennemføre det.
195
00:33:46,115 --> 00:33:48,409
Godt.
196
00:33:59,504 --> 00:34:02,590
Hvad får de dig til at gøre?
197
00:34:06,803 --> 00:34:09,639
Der er en pige her...
198
00:34:09,722 --> 00:34:13,935
- Du ville synes om hende.
- Forsigtig, skat.
199
00:34:15,019 --> 00:34:18,815
- Tag den med ro.
- Det gør jeg.
200
00:34:20,316 --> 00:34:26,072
Kom ikke for tæt på. Har du mødt
nogle andre der? Personalet?
201
00:34:26,155 --> 00:34:30,493
En stemme taler med mig
via samtaleanlægget.
202
00:34:31,828 --> 00:34:34,789
Det her er min skyld.
203
00:34:36,833 --> 00:34:41,504
- Jeg var der ikke nok for dig.
- Det er ikke din skyld.
204
00:34:41,588 --> 00:34:45,800
Hvis jeg havde været en bedre mor...
205
00:34:47,176 --> 00:34:50,513
Det er ikke det.
206
00:37:29,631 --> 00:37:33,927
Det her er allerede fortiden,
bare ikke helt.
207
00:37:36,846 --> 00:37:39,849
Det sker, men et andet sted.
208
00:37:41,643 --> 00:37:46,439
Hvordan skal jeg rumme det,
når det føles så ægte?
209
00:37:48,066 --> 00:37:51,236
Hvem er du sĂĄ?
210
00:37:52,403 --> 00:37:55,615
Er du min modstander?
211
00:37:55,698 --> 00:37:58,534
Er du min fjende?
212
00:38:00,119 --> 00:38:03,373
Er du noget, jeg skal styre?
213
00:38:12,799 --> 00:38:17,303
Vejen ud er faktisk vejen ind.
214
00:38:17,387 --> 00:38:22,308
Jo dybere jeg gĂĄr ind,
desto friere bliver jeg.
215
00:38:26,396 --> 00:38:32,026
Du er guiden. Du er den,
der fører mig tilbage til mig selv.
216
00:41:39,255 --> 00:41:42,634
I vores store kærlighedsillusion-
217
00:41:42,717 --> 00:41:46,387
-kan et objekt ikke eksistere-
218
00:41:46,471 --> 00:41:52,852
-uden noget at spejle sig i.
219
00:42:54,747 --> 00:42:58,626
- Hvordan har drengen det?
- Price shacho.
220
00:43:03,631 --> 00:43:07,260
Jeg hørte ikke, at du kom ind.
221
00:43:13,391 --> 00:43:16,644
Følger vi tidsplanen?
222
00:43:18,855 --> 00:43:21,816
Det finder vi sikkert snart ud af.
223
00:43:26,195 --> 00:43:30,325
Han er vokset sĂĄ meget,
siden jeg sĂĄ ham sidst.
224
00:43:30,408 --> 00:43:33,578
Han er blevet en mand.
225
00:43:35,788 --> 00:43:39,250
Jeg har ikke meget tid tilbage.
226
00:43:39,334 --> 00:43:45,214
- Du skal snart indlede overførslen.
- Ja, Price shacho.
227
00:45:18,224 --> 00:45:20,059
Sarah.
228
00:45:33,197 --> 00:45:37,493
- Bliv hos mig.
- Det er ikke en valgmulighed.
229
00:45:41,080 --> 00:45:43,583
Jeg har brug for dig.
230
00:45:45,001 --> 00:45:47,295
Du skal give slip pĂĄ mig.
231
00:45:47,378 --> 00:45:51,925
Du kan ikke følge med mig der,
hvor jeg skal hen.
232
00:45:52,008 --> 00:45:56,012
- SĂĄdan er det ikke.
- Jeg beder dig.
233
00:45:56,095 --> 00:46:00,808
Bliv hos mig. Jeg har brug for dig.
234
00:46:02,268 --> 00:46:06,814
Forlad mig ikke. Jeg beder dig.
Forlad mig ikke.
235
00:46:17,742 --> 00:46:20,828
Du er hende, ikke?
236
00:46:24,874 --> 00:46:29,712
- Jeg har brug for lidt mere tid.
- Jeg har ikke mere tid.
237
00:46:31,798 --> 00:46:33,967
Beklager.
238
00:46:37,428 --> 00:46:42,684
Når du er færdig med din rejse,
sĂĄ led efter mig.
239
00:46:42,767 --> 00:46:44,852
Herinde.
240
00:47:57,467 --> 00:48:01,638
Jeg kan mærke,
hvordan jeg forandrer mig.
241
00:48:02,680 --> 00:48:06,726
Mit sind bliver mindre følelsesløst.
242
00:48:08,895 --> 00:48:12,273
Jeg skal slippe mig selv fri.
243
00:48:33,670 --> 00:48:35,713
Du.
244
00:48:39,050 --> 00:48:43,137
Jeg vil vide hver eneste detalje
om dit liv.
245
00:48:47,016 --> 00:48:49,978
- Vil du det?
- Ja.
246
00:48:51,646 --> 00:48:54,816
Jeg har været her i et stykke tid.
247
00:48:54,899 --> 00:48:59,070
- Min mor var her, da hun var ung.
- Hold ikke op!
248
00:49:04,784 --> 00:49:08,871
Jeg kom her,
fordi der skete noget underligt.
249
00:49:21,551 --> 00:49:25,430
Guds vredes bue er bøjet.
250
00:49:27,056 --> 00:49:30,894
Og pilen ligger klar mod strengen.
251
00:49:32,812 --> 00:49:38,443
Det er retfærdighed,
der bøjer pilen mod dit hjerte.
252
00:49:38,526 --> 00:49:41,696
Og den strækker buen.
253
00:49:42,822 --> 00:49:45,658
Og det er intet andet-
254
00:49:45,742 --> 00:49:51,289
-end Guds fornøjelse...
255
00:49:53,082 --> 00:49:56,377
...en vred Gud...
256
00:50:00,548 --> 00:50:08,181
...som uden noget løfte
eller nogen forpligtelse-
257
00:50:08,264 --> 00:50:11,893
-hindrer pilen i...
258
00:50:11,976 --> 00:50:15,021
...at drukne i dit blod.
259
00:50:16,147 --> 00:50:23,071
Hvis dit højre øje forleder dig,
sĂĄ riv det ud, og kast det fra dig.
260
00:50:24,113 --> 00:50:29,953
Det er bedre for dig,
at en del af din krop gĂĄr tabt-
261
00:50:30,036 --> 00:50:34,207
- end at hele kroppen
bliver kastet i helvede.
262
00:50:35,541 --> 00:50:39,796
Synerne udløses
af intensive sociale møder.
263
00:50:41,547 --> 00:50:47,053
Du er stadig ret modtagelig
og udgør dermed en fare.
264
00:50:55,478 --> 00:51:00,483
Hver gang du ĂĄbner dig,
udsætter du alle for fare.
265
00:51:00,567 --> 00:51:05,738
- Hvor ved du det fra?
- Det er formĂĄlet med klinikken.
266
00:51:12,579 --> 00:51:18,001
Fortæl mig sandheden.
Hvad er der galt med mig?
267
00:51:18,084 --> 00:51:23,631
Din dyriske hjerne,
skabt til et hĂĄrdt liv pĂĄ savannen-
268
00:51:23,715 --> 00:51:29,262
- er ikke tilpasset
til nutidens civiliserede samfund.
269
00:51:32,015 --> 00:51:36,644
Du skal ĂĄbne dig op
til en total omprogrammering.
270
00:51:36,728 --> 00:51:41,649
- Først da får du fred i sindet.
- Du forstĂĄr det ikke.
271
00:51:43,902 --> 00:51:50,325
Selvom jeg udvikler mig,
opnĂĄr jeg aldrig fred i sindet.
272
00:51:50,408 --> 00:51:53,202
Det er lige netop det.
273
00:51:54,245 --> 00:51:58,458
Hvordan skal jeg
kunne stole pĂĄ mig selv igen?
274
00:51:58,541 --> 00:52:02,003
Eller komme tæt på nogen igen?
275
00:52:02,086 --> 00:52:05,298
Fx gennem en radio.
276
00:52:11,262 --> 00:52:12,805
Ozawa.
277
00:52:15,934 --> 00:52:19,646
- Det er dit navn.
- Hvor ved du det fra?
278
00:52:23,524 --> 00:52:26,945
Behersk dig. Mist ikke fokus.
279
00:52:29,280 --> 00:52:32,242
Bliv her hos mig.
280
00:52:34,494 --> 00:52:38,122
Du skal anvende din viljestyrke.
281
00:52:41,417 --> 00:52:46,130
- Jeg har aldrig før følt dette.
- Bliv her hos mig.
282
00:52:53,471 --> 00:52:57,016
Ja. Ud med det.
283
00:52:59,519 --> 00:53:02,105
Ud med det hele.
284
00:53:02,188 --> 00:53:05,233
Det er i orden. Ja.
285
00:53:06,943 --> 00:53:09,487
Ud med det.
286
00:55:11,776 --> 00:55:15,154
Hvad skete der?
Jeg har brug for mere!
287
00:55:16,197 --> 00:55:20,076
Vi kan ikke gøre mere uden
at skade dig.
288
00:55:20,159 --> 00:55:24,664
Men jeg er ikke ren.
Jeg er endnu ikke perfekt.
289
00:55:24,747 --> 00:55:29,043
Hvad er det her for et sted?
Virker det her?
290
00:55:29,127 --> 00:55:32,964
Selvfølgelig, men ikke omgående.
291
00:55:34,674 --> 00:55:36,884
Og det er ogsĂĄ op til dig.
292
00:55:36,968 --> 00:55:42,974
Du skal acceptere forandringerne
og tillade dig selv at blive ren.
293
00:55:43,057 --> 00:55:49,230
- Og hvis jeg afslutter behandlingen?
- Hvis du ønsker at gøre det...
294
00:55:49,314 --> 00:55:53,985
SĂĄ anbefaler jeg,
at du bliver indespærret.
295
00:55:54,068 --> 00:55:59,198
- Indespærret?
- Du er desværre stadig en fare.
296
00:56:03,703 --> 00:56:08,583
- Så vil jeg fortsætte behandlingen.
- Er du sikker?
297
00:56:10,585 --> 00:56:14,964
Ja! Ja. Jeg har brug for den.
298
00:56:15,048 --> 00:56:21,387
Vi anbefaler ikke det sidste niveau
til folk i første overgang.
299
00:56:21,471 --> 00:56:28,478
Men vi kan gøre en undtagelse, hvis
du tror, det hjælper din udvikling.
300
00:56:28,561 --> 00:56:32,273
Men jeg skal have godkendelse
til det.
301
00:56:32,357 --> 00:56:34,400
Jeg beder dig!
302
00:56:37,320 --> 00:56:42,992
Jeg beder dig. Jeg beder dig.
Jeg har brug for det.
303
00:56:43,076 --> 00:56:45,161
Jeg beder dig.
304
00:56:46,371 --> 00:56:49,332
Vi bør måske stoppe.
305
00:57:00,551 --> 00:57:04,055
Jeg synes, at vi skal forsøge.
306
00:57:04,138 --> 00:57:08,851
En ægte renselse
kan blive for meget for ham.
307
00:57:19,487 --> 00:57:23,116
Vi skylder ham
at gøre vores bedste.
308
00:57:24,742 --> 00:57:29,664
Jeg taler med ham.
Bedømmer risiciene.
309
00:57:55,565 --> 00:58:02,280
Tid til at rejse sig op. Bare rolig.
Det skal nok gĂĄ alt sammen.
310
00:58:02,363 --> 00:58:07,327
- Hvem er du?
- Dr. Hamilton Price.
311
00:58:16,085 --> 00:58:20,465
Vidste du, at din mor var her,
da hun var ung?
312
00:58:22,258 --> 00:58:24,469
Ja.
313
00:58:30,767 --> 00:58:33,728
Jeg stiftede denne klinik.
314
00:58:40,526 --> 00:58:43,821
Og jeg behandlede din mor.
315
00:58:48,743 --> 00:58:51,955
Man kan vel sige...
316
00:58:57,168 --> 00:59:00,713
...at jeg blev forelsket
i mit arbejde.
317
00:59:19,774 --> 00:59:23,319
Mener du, at du er min...?
318
00:59:30,410 --> 00:59:33,037
Ja.
319
00:59:33,121 --> 00:59:36,833
BĂĄde billedligt og bogstaveligt talt.
320
00:59:40,712 --> 00:59:44,132
Hvad er der galt med mig?
321
00:59:51,222 --> 00:59:54,517
Det er ikke noget galt med dig.
322
00:59:55,560 --> 01:00:00,356
Jeg har begĂĄet fejl. Mange.
323
01:00:05,069 --> 01:00:08,698
Men du er ikke en af dem.
324
01:00:08,781 --> 01:00:13,494
Du har kun været en slave
af andres dĂĄrlige valg.
325
01:00:19,751 --> 01:00:23,046
Din mor og jeg...
326
01:00:24,589 --> 01:00:27,967
...har accepteret vores ansvar.
327
01:00:30,053 --> 01:00:32,972
Nu skal vi fikse det.
328
01:00:34,015 --> 01:00:36,643
Vi befrier dig.
329
01:00:40,230 --> 01:00:44,192
- Vil du gerne have det?
- Ja.
330
01:00:54,619 --> 01:00:57,664
Lad mig se dine hænder.
331
01:01:13,888 --> 01:01:17,100
Jeg skal nok hjælpe dig.
332
01:01:19,644 --> 01:01:22,272
Med den her.
333
01:01:26,317 --> 01:01:29,153
Læn dig tilbage.
334
01:01:37,704 --> 01:01:40,623
Du ved...
335
01:01:43,042 --> 01:01:45,336
Et spejlbillede...
336
01:01:47,672 --> 01:01:50,883
...kender aldrig rigtig sig selv.
337
01:01:50,967 --> 01:01:56,431
Det ved ikke, at det er virkeligt,
for det er det ikke.
338
01:01:58,808 --> 01:02:02,395
Lad os gøre dig virkelig.
339
01:03:15,385 --> 01:03:20,431
Mand, det er gode sager!
Jeg kan allerede mærke det.
340
01:03:35,446 --> 01:03:40,535
Jeg tænker på det. Jeg kommer altid
til at udgøre en fare.
341
01:03:42,120 --> 01:03:48,209
Jeg ved ikke, hvorfor jeg gør det.
Jeg kan end ikke stole pĂĄ mig selv.
342
01:03:51,421 --> 01:03:55,258
Jeg har tænkt over det der.
343
01:03:55,341 --> 01:03:58,595
Og jeg har en ide.
344
01:04:01,723 --> 01:04:04,642
Hvis du stoler pĂĄ mig.
345
01:04:09,564 --> 01:04:15,570
Du skal komme tættere på kilden,
der skabte os.
346
01:04:15,653 --> 01:04:22,035
Du... og jeg...
er kun skaberens beholdere.
347
01:04:30,001 --> 01:04:37,508
Jeg har skabt denne klinik for
at befri os fra skaberens vilje.
348
01:04:38,593 --> 01:04:41,763
SĂĄ vi af egen fri vilje-
349
01:04:41,846 --> 01:04:47,143
- kan give os selv tilbage
til det samme liv.
350
01:04:53,107 --> 01:04:56,486
Du skal kigge inde i dig selv.
351
01:04:58,780 --> 01:05:01,074
Min sjæl.
352
01:05:02,116 --> 01:05:04,994
Lad os sætte os ned.
353
01:05:24,180 --> 01:05:26,391
Luk øjnene.
354
01:05:34,524 --> 01:05:36,568
Træk vejret.
355
01:05:40,780 --> 01:05:42,907
Træk vejret ind.
356
01:05:44,701 --> 01:05:46,494
Pust ud.
357
01:05:48,121 --> 01:05:54,002
Dit ĂĄndedrag er en kugle af energi-
358
01:05:54,085 --> 01:05:57,672
-som bevæger sig ned ad din rygrad-
359
01:05:57,755 --> 01:06:00,758
-fra dit hoved.
360
01:06:09,559 --> 01:06:12,270
Fokuser dine tanker indad-
361
01:06:12,353 --> 01:06:15,481
-og se dig selv.
362
01:06:17,317 --> 01:06:21,195
- Price shacho. Se det her.
- Jeg er optaget!
363
01:06:21,279 --> 01:06:25,909
Behandlingen afvises.
Angriber som en hær.
364
01:06:25,992 --> 01:06:29,203
Hans vitale tegn
farer op og ned.
365
01:06:31,623 --> 01:06:34,834
Der er noget galt. Vi skal stoppe!
366
01:06:51,559 --> 01:06:54,479
Det virker perfekt.
367
01:06:55,813 --> 01:07:00,235
Kom så, min søn. Tag imod det.
Tag imod det!
368
01:07:05,531 --> 01:07:08,743
Virker det? Det er uhyrligt!
369
01:07:10,745 --> 01:07:15,375
- Vi skal hjælpe ham!
- Det er det, vi gør.
370
01:08:00,795 --> 01:08:04,382
Sikken smuk vildfarelse,
jeg levede i.
371
01:08:10,638 --> 01:08:13,683
Jeg anede det ikke.
372
01:08:17,645 --> 01:08:22,650
Jeg kaldte op dig i den tro,
at jeg ville være i tryghed.
373
01:08:24,903 --> 01:08:28,072
Da jeg sĂĄ dig, flygtede jeg.
374
01:08:28,156 --> 01:08:33,202
Jeg flygtede til yderkanterne
af min egen virkelighed.
375
01:08:33,286 --> 01:08:38,291
Jeg flygtede til det sted,
som jeg ikke vidste, fandtes.
376
01:08:40,960 --> 01:08:45,089
Det sted,
hvor jeg skulle finde mig selv.
377
01:08:45,173 --> 01:08:48,635
Jeg gemte mig der i et stykke tid.
378
01:08:48,718 --> 01:08:51,471
Hvor alle kunne se mig.
379
01:08:51,554 --> 01:08:54,849
Jeg mĂĄ have lignet en galning.
380
01:08:55,892 --> 01:09:00,146
Overvældet af frygt og sorg.
381
01:09:04,108 --> 01:09:06,986
Du var nødt til at forsvinde.
382
01:09:07,070 --> 01:09:14,035
Du skulle langt væk... for at glemme
det, jeg så, og det, jeg følte.
383
01:09:14,118 --> 01:09:18,373
Og alt og alle,
der havde noget med det at gøre.
384
01:09:20,416 --> 01:09:23,962
Og skabe en ny virkelighed.
385
01:09:26,089 --> 01:09:28,967
For, ser du...
386
01:09:29,050 --> 01:09:32,428
Du knuste min gamle virkelighed.
387
01:09:34,430 --> 01:09:37,892
SĂĄ der var ingen vej tilbage.
388
01:09:39,978 --> 01:09:46,526
Hvor har vi forandret os selv...
fra en ting til en anden.
389
01:09:48,611 --> 01:09:54,450
Det første, vi skal gøre, er,
at tillade vores sind-
390
01:09:54,534 --> 01:09:59,497
- at overveje muligheden for,
at vi slet ikke er noget.
391
01:09:59,581 --> 01:10:05,169
At det, vi tror, vi er,
faktisk er en projicering.
392
01:10:06,379 --> 01:10:10,008
En projicering af et knækket ego.
393
01:10:10,091 --> 01:10:13,553
En projicering af et skadet sind.
394
01:10:18,224 --> 01:10:25,607
Du skal beskytte dit sind
mod den sociale smitte.
395
01:10:25,690 --> 01:10:30,445
Vi blander urter mellem tæerne,
nĂĄr lynet slĂĄr ned-
396
01:10:30,528 --> 01:10:35,116
- for at genstarte
din forældede IBM-pc-
397
01:10:35,199 --> 01:10:40,079
- og endelig give dig noget ældre
at dø for.
398
01:11:38,221 --> 01:11:42,725
Der var ikke meget,
der var originalt i mit liv.
399
01:11:45,853 --> 01:11:51,025
Alt var stjålet fra et øjeblik,
jeg havde set et sted.
400
01:11:53,152 --> 01:11:58,241
Det fik mig til at føle mig... tryg.
401
01:11:59,951 --> 01:12:04,414
Det fik mig til
at føle mig forbundet til andre.
402
01:12:05,665 --> 01:12:12,422
Det fik mig til at føle, at jeg var
herren over min egen skæbne.
403
01:12:13,715 --> 01:12:16,801
Ser du...
404
01:12:16,884 --> 01:12:23,141
Dengang... troede jeg,
at det var det, der var magt.
405
01:12:26,895 --> 01:12:29,814
At styre verden omkring mig.
406
01:12:33,860 --> 01:12:39,449
Det føles, som om jeg møder mig selv,
hvor end jeg gĂĄr hen.
407
01:12:39,532 --> 01:12:43,119
Det kan være uhyggeligt.
408
01:12:43,202 --> 01:12:46,331
Det kan være ensomt.
409
01:13:12,899 --> 01:13:15,860
Jeg er beholderen.
410
01:13:18,613 --> 01:13:22,533
Og jeg flygter altid
fra den beholder.
411
01:13:25,203 --> 01:13:30,833
Og i det... i den store fortælling...
412
01:13:30,917 --> 01:13:35,463
...lader livet til at finde mig.
413
01:13:42,512 --> 01:13:46,307
Og omfavne mig.
414
01:13:46,391 --> 01:13:51,479
Men jeg stritter imod.
Jeg overgiver mig aldrig.
415
01:13:54,440 --> 01:13:58,820
Og når jeg gør det,
synker jeg dybere ind i det.
416
01:14:28,057 --> 01:14:30,184
Nej!
417
01:14:36,900 --> 01:14:40,361
SĂĄ der var ingen vej tilbage.
418
01:14:45,241 --> 01:14:48,953
Problemet med sandheden er-
419
01:14:49,037 --> 01:14:54,959
- at nĂĄr man kender sandheden,
sĂĄ kan man ikke flygte fra den.
420
01:14:56,544 --> 01:15:02,091
Den hjemsøger en.
Man ser den i alt.
421
01:15:04,802 --> 01:15:08,014
Og den fortærer en.
422
01:15:45,134 --> 01:15:48,888
For jeg... nøjagtig ligesom dig...
423
01:15:51,140 --> 01:15:54,978
...kæmpede mig ind i denne verden.
424
01:15:55,061 --> 01:16:01,442
Kæmpede for at eksistere. Kæmpede for
at fortsætte med at eksistere.
425
01:16:26,175 --> 01:16:28,386
Du godeste!
426
01:16:39,105 --> 01:16:45,737
Og for første gang i livet... i denne
oplevelse, som jeg kalder livet...
427
01:16:48,364 --> 01:16:54,662
...sĂĄ jeg mig selv blive set.
428
01:16:54,746 --> 01:16:57,624
Dine øjne kiggede på mig.
429
01:16:58,666 --> 01:17:03,713
For første gang følte jeg
en adskillelse fra mig selv.
430
01:17:03,796 --> 01:17:08,927
NĂĄr jeg kigger tilbage pĂĄ mig selv...
Jeg var sĂĄ bange.
431
01:17:09,010 --> 01:17:12,221
Luk øjnene, og hør efter.
432
01:17:13,598 --> 01:17:17,810
- Og i det liv...
- Kan du høre havet?
433
01:17:19,270 --> 01:17:24,025
Livet, jeg havde gemt mig for,
blev dig.
434
01:17:24,108 --> 01:17:29,072
Bliv døbt, min søn, og indånd liv.
435
01:17:31,282 --> 01:17:35,078
Vandet er et symbol,
og du bliver genfødt-
436
01:17:35,161 --> 01:17:40,416
- når krusningerne bevæger sig
hen over overfladen.
437
01:17:41,459 --> 01:17:45,755
Du finder den uskyld og lykke,
du fortjener.
438
01:17:56,099 --> 01:18:01,646
Du føler dig mindre og mindre bevidst
og nærværende.
439
01:18:03,731 --> 01:18:08,319
Du behøver ikke vokse mere.
Ikke længere.
440
01:18:10,029 --> 01:18:12,615
Du er hjemme.
441
01:18:41,769 --> 01:18:45,940
Min skat. Jeg er her.
442
01:18:49,986 --> 01:18:52,697
Jeg elsker dig.
443
01:19:20,005 --> 01:19:26,205
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
444
01:19:35,990 --> 01:19:38,840
Martin Speich
www.btistudios.com
33744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.