All language subtitles for Pasolini.2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,000 --> 00:01:34,580 Ne me disgrâce pas. 2 00:01:34,910 --> 00:01:36,620 Je connais vos petits trucs. 3 00:01:43,000 --> 00:01:46,710 Elle pleure parce que sa mère 4 00:01:46,830 --> 00:01:51,540 essayais de la protéger et est tombé dans la rivière et s'est noyé 5 00:01:51,710 --> 00:01:54,620 juste en face des yeux de cet ange. 6 00:02:12,160 --> 00:02:14,910 Ces acteurs sont-ils masochistes? 7 00:02:16,620 --> 00:02:18,750 Si je les ai choisis, je dirais qu'ils sont. 8 00:02:26,080 --> 00:02:28,500 La politique sexuelle? 9 00:02:29,290 --> 00:02:32,370 Bien sûr. Il n'y a rien qui n'est pas politique. 10 00:02:51,710 --> 00:02:56,500 Lorsque vous sortez votre dernier film, les 120 jours de Sodome, 11 00:02:56,580 --> 00:03:01,790 crois-tu que ça va encore scandaliser? 12 00:03:05,460 --> 00:03:08,210 Enfin je crois scandaliser est un droit. 13 00:03:08,910 --> 00:03:11,040 Être scandalisé est un plaisir. 14 00:03:11,710 --> 00:03:15,210 Et ceux qui refusent le plaisir être scandalisé sont des moralistes. 15 00:03:25,870 --> 00:03:29,710 Pourquoi n'êtes-vous plus militant aujourd'hui? 16 00:03:31,540 --> 00:03:33,120 Dans quel sens? 17 00:03:34,040 --> 00:03:37,290 Vous n'êtes plus un militant aujourd'hui? 18 00:03:38,830 --> 00:03:40,290 Je suis plus que jamais. 19 00:03:41,210 --> 00:03:45,160 Vous manque le temps 20 00:03:45,250 --> 00:03:48,210 quand les gens l'habitude de vous insulter dans la rue? 21 00:03:48,960 --> 00:03:50,460 Ils m'insultent toujours. 22 00:03:51,710 --> 00:03:54,540 Cela vous procure-t-il un certain plaisir? 23 00:03:57,580 --> 00:03:59,910 Je ne le refuse pas parce que je ne suis pas un moraliste. 24 00:04:01,410 --> 00:04:04,370 Quelle qualification professionnelle préfères-tu? 25 00:04:04,910 --> 00:04:06,370 Poète, romancier 26 00:04:06,710 --> 00:04:11,210 dialoguiste, scénariste, acteur, critique ou réalisateur? 27 00:04:13,870 --> 00:04:15,870 Sur mon passeport 28 00:04:16,500 --> 00:04:19,620 Je mets simplement "écrivain". 29 00:05:47,120 --> 00:05:48,710 "Cher Alberto, 30 00:05:49,410 --> 00:05:54,120 "Je vous envoie ce manuscrit afin que vous puissiez me donner quelques conseils. 31 00:05:54,210 --> 00:05:55,500 "C'est un roman. 32 00:05:56,370 --> 00:05:59,160 "Mais ce n'est pas écrit la façon dont les vrais romans sont écrits. 33 00:05:59,790 --> 00:06:03,710 "Sa langue est celle des essais, des articles de revues, 34 00:06:03,790 --> 00:06:07,790 "des critiques, des lettres privées, même de la poésie. 35 00:06:10,210 --> 00:06:12,250 "Et voici le conseil que je vous demande. 36 00:06:13,210 --> 00:06:15,830 "Ls ce que j'ai écrit assez pour exprimer, 37 00:06:15,910 --> 00:06:20,710 "d'une manière utile et poétique, ce que je voulais exprimer? 38 00:06:28,330 --> 00:06:31,370 "Je voudrais que vous réalisiez, en me conseillant, 39 00:06:31,460 --> 00:06:35,120 "que le protagoniste de ce roman est ce qu'il est. 40 00:06:35,210 --> 00:06:38,460 "Et en dehors des similitudes de son histoire à la mienne, 41 00:06:39,290 --> 00:06:40,870 "il me répugne. 42 00:06:53,790 --> 00:06:57,330 "Ce roman n'est pas très utile plus dans ma vie. 43 00:06:57,410 --> 00:07:00,830 "Ce n'est pas une annonce, 'hé, mec, j'existe, 44 00:07:00,910 --> 00:07:03,290 "mais le préambule d'un testament. 45 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 "Un témoignage du peu de connaissance que l'on a accumulé, 46 00:07:09,080 --> 00:07:11,160 "et il est complètement différent 47 00:07:11,250 --> 00:07:14,870 "de ce que l'on attendait ou imaginé." 48 00:13:28,040 --> 00:13:29,830 Bonjour pierruti, comment vas-tu? 49 00:13:29,910 --> 00:13:31,790 Bonjour. Je vais bien merci. 50 00:13:31,870 --> 00:13:33,080 comment était votre voyage? 51 00:13:33,160 --> 00:13:34,500 Ça s'est bien passé. 52 00:13:48,460 --> 00:13:50,040 - Graziella. - Oui. 53 00:13:50,460 --> 00:13:52,580 Tu devrais lire nouveau roman de sciascia. 54 00:13:53,210 --> 00:13:54,710 Prends-le de mon bureau. 55 00:13:55,580 --> 00:13:57,000 C'est un grand roman. 56 00:13:57,410 --> 00:13:59,040 Merci, je vais le lire. 57 00:14:00,960 --> 00:14:04,120 - Carlo Levi a appelé pour dire bonjour. - D'accord. 58 00:14:04,210 --> 00:14:06,790 Le directeur de la stampa a besoin de vous pour l'appeler. 59 00:14:06,870 --> 00:14:08,040 Bien. 60 00:14:08,790 --> 00:14:12,620 J'ai corrigé, euh, ton discours pour le congrès radical. 61 00:14:12,710 --> 00:14:15,210 - Je l'ai mis sur ton bureau. - D'accord, merci. 62 00:14:39,040 --> 00:14:42,290 Un néo-fasciste abattu partie extérieure hq. Ami blessé. 63 00:14:47,960 --> 00:14:50,710 Une survivante accuse ses meurtrières 64 00:14:54,710 --> 00:14:57,790 homme abattu par erreur devant sa maison 65 00:15:31,120 --> 00:15:35,120 Leonardo Sciascia le mystère de majorana 66 00:15:50,620 --> 00:15:53,540 "Carlo n'était pas le seul personnage puissant 67 00:15:53,620 --> 00:15:56,870 "se résigner à cette fête officielle, 68 00:15:58,290 --> 00:16:00,660 "l'objectif des arrivistes, snobs, 69 00:16:00,870 --> 00:16:05,250 "chiffres secondaires, fonctionnaires, et les bureaucrates avec leurs femmes. 70 00:16:07,620 --> 00:16:11,160 "Et il n'était pas le seul mettre un bon visage sur la malchance. 71 00:16:11,790 --> 00:16:15,500 "Au milieu, il y avait le chef de l'Etat, le moteur immobile. 72 00:16:18,120 --> 00:16:22,580 "Aussi en démocratie, le jeu sacré des rois continue 73 00:16:22,660 --> 00:16:25,210 "et la vie cérémonielle de la royauté 74 00:16:25,290 --> 00:16:28,160 "est un protocole répandu de la bourgeoisie. 75 00:16:28,870 --> 00:16:32,710 "Il entre, le chaos pur l'a entouré." 76 00:16:35,000 --> 00:16:38,710 Récemment j'ai été attaqué par des journalistes 77 00:16:38,830 --> 00:16:40,410 lié à eni! 78 00:16:40,580 --> 00:16:41,910 - Eni? -Oui, enl. 79 00:16:42,000 --> 00:16:44,040 Tant de promesses non tenues ... 80 00:16:44,330 --> 00:16:47,290 J'essaye de combler ce vide à ma façon. 81 00:17:09,790 --> 00:17:12,500 S'il vous plaît, rassurez les Américains 82 00:17:12,710 --> 00:17:15,330 notre gouvernement n'envisage pas aucune taxe sur le pétrole. 83 00:17:15,460 --> 00:17:16,500 Sûr. 84 00:17:18,750 --> 00:17:19,910 Crois moi, 85 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 Vincenzo Cazzaniga jouit maintenant appel généralisé au Vatican. 86 00:17:24,080 --> 00:17:27,620 Par conséquent, la capitale des agnellis sera rapatrié par la banque du Vatican. 87 00:17:30,710 --> 00:17:33,330 À mon avis, Andreotti est un homme honnête. 88 00:17:33,460 --> 00:17:37,750 S'il dit de ne pas s'inquiéter sur les attentats de Milan, 89 00:17:37,830 --> 00:17:40,040 alors nous ne nous inquiétons pas pour eux. 90 00:17:40,160 --> 00:17:42,660 Eh bien, nous sommes d’accord. 91 00:17:51,620 --> 00:17:54,910 "Narrative an ', comme vous le savez bien, est mort. 92 00:17:56,830 --> 00:17:58,750 "Nous sommes en période de deuil. 93 00:18:01,080 --> 00:18:04,040 "Le mien n'est pas un conte, c'est une parabole. 94 00:18:07,460 --> 00:18:08,710 "Le sens de cette parabole 95 00:18:08,790 --> 00:18:13,080 "est précisément la relation d'un auteur à la forme qu'il crée. " 96 00:18:53,330 --> 00:18:58,370 Art narratif, comme vous le savez bien, est mort. 97 00:18:59,540 --> 00:19:01,540 Nous sommes en période de deuil. 98 00:19:03,370 --> 00:19:05,710 Le mien n'est pas un conte, 99 00:19:07,330 --> 00:19:08,710 c'est une parabole. 100 00:19:09,330 --> 00:19:13,460 Le sens de cette parabole est la relation d'un auteur 101 00:19:14,160 --> 00:19:16,040 à la forme qu'il crée. 102 00:19:34,870 --> 00:19:38,040 Andrea Fago, "l'homme qui mange", 103 00:19:38,870 --> 00:19:44,290 comme d’habitude, a pris le dcq d’alitalia, destination cape town, 104 00:19:44,370 --> 00:19:48,580 un après-midi de printemps ordinaire. 105 00:20:28,410 --> 00:20:30,120 Il aurait dû y avoir 106 00:20:30,210 --> 00:20:33,040 quelques heures de paix et vol merveilleux. 107 00:20:34,410 --> 00:20:37,750 Tout d'abord, l'Egypte 108 00:20:38,830 --> 00:20:40,580 avec le nil, 109 00:20:42,330 --> 00:20:44,080 avec ses arbres verts, 110 00:20:45,750 --> 00:20:48,460 avec ses palmiers et ses champs de céréales, 111 00:20:49,460 --> 00:20:51,870 et ses villages ocres sombres. 112 00:20:52,710 --> 00:20:55,660 Et puis le Soudan 113 00:20:56,370 --> 00:21:00,540 avec son désert méridional sans fin, 114 00:21:00,710 --> 00:21:02,500 merveilleusement rose. 115 00:21:06,250 --> 00:21:09,210 La couleur rose de ce désert, j'ose répéter, 116 00:21:09,290 --> 00:21:11,250 est vraiment impressionnant. 117 00:21:11,330 --> 00:21:15,370 Mais encore plus impressionnant c'est son immensité. 118 00:21:15,460 --> 00:21:20,040 C'est infini et toujours le même 119 00:21:20,120 --> 00:21:24,580 de Khartoum au lac Rudolf. 120 00:21:25,210 --> 00:21:29,960 Ce qui donne un pressentiment à ce désert 121 00:21:30,040 --> 00:21:33,210 est le fait que ce n'est pas un désert 122 00:21:34,250 --> 00:21:36,870 mais un énorme pays vide 123 00:21:36,960 --> 00:21:39,960 oublié par dieu et par l'homme. 124 00:21:40,410 --> 00:21:44,910 Et c'était au milieu de ce désert que l’alitalia dc9 s’est écrasé. 125 00:22:05,250 --> 00:22:07,540 Tout ce que je vais vous dire 126 00:22:08,460 --> 00:22:11,660 est apparu pas dans le théâtre du monde 127 00:22:12,040 --> 00:22:14,750 mais dans le théâtre de mon esprit. 128 00:22:15,410 --> 00:22:19,160 Elle a eu lieu pas dans l'espace de la réalité 129 00:22:19,250 --> 00:22:21,830 mais dans l'espace de mon imagination. 130 00:22:22,540 --> 00:22:25,790 Est finalement résolu pas selon 131 00:22:25,870 --> 00:22:29,120 aux règles contradictoires du jeu de l'existence 132 00:22:30,080 --> 00:22:34,330 mais aux règles contradictoires du jeu de ma raison. 133 00:23:00,330 --> 00:23:03,460 "Andrea Fago observé les hommes qui venaient vers lui, 134 00:23:03,540 --> 00:23:06,370 "anciens hommes qu'il connaissait très bien. 135 00:23:06,870 --> 00:23:10,660 "Il les regarda, plutôt reconnu en silence. 136 00:23:12,040 --> 00:23:15,290 "Puis sa bouche s'élargit dans un sourire extraordinaire 137 00:23:15,370 --> 00:23:17,250 "qui a illuminé ses yeux. 138 00:23:22,870 --> 00:23:28,210 "Ce sourire, énigmatique parce qu'il était trop profondément humain, 139 00:23:28,330 --> 00:23:30,330 "avait son origine dans la pensée, 140 00:23:31,410 --> 00:23:33,080 "la continuité entre moi et eux 141 00:23:33,160 --> 00:23:36,120 "'qui retourne d'eux à moi est cassé. 142 00:23:38,870 --> 00:23:43,000 "Je suis un formulaire, la connaissance de ce qui est illusion. ". 143 00:24:23,210 --> 00:24:25,250 C'est la liste des entretiens pour dit. 144 00:24:25,660 --> 00:24:27,040 Je vous remercie. 145 00:24:37,830 --> 00:24:38,870 Maintenant, pour la libération, 146 00:24:38,960 --> 00:24:41,620 les avocats certainement vouloir ouvrir d'abord à Milan. 147 00:24:42,750 --> 00:24:45,710 Ils sont convaincus c'est là que nous avons la meilleure chance 148 00:24:45,790 --> 00:24:47,330 de renverser les censeurs. 149 00:24:47,410 --> 00:24:48,790 Espérons qu'ils ont raison. 150 00:24:49,160 --> 00:24:51,290 Allez, sois positif. Veux-tu? 151 00:24:51,370 --> 00:24:52,960 Euh, un peu, s'il vous plaît. 152 00:24:55,460 --> 00:24:59,710 Tante Susanna, cela vient de m'envoyer par gaetano perusini, 153 00:25:00,210 --> 00:25:01,540 spécial pour pier paolo. 154 00:25:02,000 --> 00:25:04,250 Ah, de Rocca Bernarda. 155 00:25:04,330 --> 00:25:06,160 Et il y a aussi Furio Colombo. 156 00:25:06,290 --> 00:25:08,290 Oui, dégèle pour la stampa. 157 00:25:09,040 --> 00:25:11,330 Pour leur nouveau supplément littéraire. 158 00:25:11,410 --> 00:25:12,870 Ils ont besoin que cela soit fait très bientôt. 159 00:25:13,960 --> 00:25:15,910 Peut être ils peuvent venir cet après-midi. 160 00:25:16,620 --> 00:25:19,040 Ok, je vais les appeler. 161 00:25:20,870 --> 00:25:23,160 Et alors, graziella, qu'avez-vous fait tous les deux 162 00:25:23,250 --> 00:25:24,500 ces derniers jours? 163 00:25:24,580 --> 00:25:27,210 Nous sommes allés à la pinède à castelfusano. 164 00:25:27,290 --> 00:25:28,710 Un endroit charmant 165 00:25:29,160 --> 00:25:31,410 avec de belles fleurs. 166 00:25:32,620 --> 00:25:35,910 Et vous, avez-vous aimé Stockholm, pierruti? 167 00:25:36,290 --> 00:25:37,710 Oui, mammetta, 168 00:25:38,290 --> 00:25:40,910 mais vous et moi ne pourrions jamais y vivre. 169 00:25:43,080 --> 00:25:45,620 Qu'en est-il du nobel à montale? 170 00:25:45,710 --> 00:25:47,750 A Stockholm, j'ai annoncé à tout le monde 171 00:25:47,830 --> 00:25:50,460 ils auraient dû le donner à penna, pas montale. 172 00:25:50,830 --> 00:25:53,710 Au fait, comment va sandro? L'as-tu vu dernièrement? 173 00:25:54,750 --> 00:25:57,120 Sandro est malade et pauvre 174 00:25:57,210 --> 00:26:00,460 et maintenant il se plaint il ne peut plus mâcher sa nourriture. 175 00:26:01,210 --> 00:26:02,500 Je ne comprends pas pourquoi 176 00:26:02,830 --> 00:26:06,210 il ne veut pas porter ses prothèses. 177 00:26:07,660 --> 00:26:10,040 Il commence à appeler ici dans la nuit 178 00:26:10,460 --> 00:26:13,370 et parler et parler, parler, parler ... 179 00:26:15,210 --> 00:26:19,000 La dernière fois, tante Susanna il suffit de poser le récepteur sur la table 180 00:26:19,080 --> 00:26:20,870 et est retourné à regarder la télévision. 181 00:26:22,620 --> 00:26:25,080 Au lieu de cela, vous devriez écrire tout ce qu'il dit. 182 00:26:25,160 --> 00:26:26,410 C'est un grand poète. 183 00:26:33,210 --> 00:26:34,330 Graziella c'est Laura. 184 00:26:38,410 --> 00:26:39,540 Elle est là. 185 00:26:59,870 --> 00:27:02,250 Oh... 186 00:27:03,870 --> 00:27:06,460 Bonjour Susanna 187 00:27:07,120 --> 00:27:08,330 Comment allez vous? 188 00:27:11,290 --> 00:27:12,290 Bonjour mon cher. 189 00:27:20,710 --> 00:27:22,580 - Comment était votre voyage? - Bien, le tien? 190 00:27:23,500 --> 00:27:24,870 Bien, zagreb, 191 00:27:25,580 --> 00:27:29,000 ton ami jancso essayant de nous tuer tout le temps. 192 00:27:29,080 --> 00:27:31,620 Il a continué à tirer toute la journée. 193 00:27:32,830 --> 00:27:35,080 Au début, il a essayé de m'empêcher d'improviser, 194 00:27:35,160 --> 00:27:36,750 mais à la fin, 195 00:27:36,830 --> 00:27:39,290 il m'a aussi fait diriger les scènes d'orgie. 196 00:27:39,910 --> 00:27:44,080 Et, oh, ces actrices socialistes. Je les aime. Tellement professionnel. 197 00:27:44,710 --> 00:27:46,410 Ils ont mis de la crème hémorroïde sur leurs chattes 198 00:27:46,500 --> 00:27:48,830 cacher les rides. 199 00:27:49,710 --> 00:27:51,040 Maintenant, je l'utilise aussi. 200 00:27:51,540 --> 00:27:54,160 Mais ici. Regarde ici. Fonctionne très bien. 201 00:27:54,580 --> 00:27:57,620 Depuis que je n'ai pas d'argent pour tous les cosmétiques de fantaisie, 202 00:27:58,120 --> 00:28:00,210 c'est ce que je reçois. Mmm! 203 00:28:00,750 --> 00:28:01,960 - Regarde ça! - Vous en voulez? 204 00:28:02,040 --> 00:28:03,540 Non non Non. Mais vous savez, 205 00:28:03,620 --> 00:28:06,790 J'ai manqué la cuisine italienne tellement en yougoslavie. 206 00:28:06,870 --> 00:28:08,040 La nourriture est terrible. 207 00:28:08,120 --> 00:28:11,500 Je ne sais pas pourquoi les hommes communistes et bonne nourriture, ils ne s'entendent pas. 208 00:28:11,870 --> 00:28:13,710 Oh, jetée Paulo, 209 00:28:14,210 --> 00:28:15,620 J'ai quelque chose pour toi. 210 00:28:18,370 --> 00:28:20,080 Ici, j'espère que ça vous plait. 211 00:28:20,330 --> 00:28:22,660 La musique traditionnelle croate. 212 00:28:23,580 --> 00:28:25,830 Et quelque chose pour les filles ... 213 00:28:28,960 --> 00:28:31,120 - Ceci est pour vous, mon cher. -Je vous remercie. 214 00:28:32,540 --> 00:28:33,750 Et, euh, 215 00:28:34,160 --> 00:28:36,330 - Susanna. -Oh merci. 216 00:28:42,660 --> 00:28:44,960 Maintenant, c'est celui-là. Ouais. 217 00:28:46,000 --> 00:28:48,120 - Mettez-le? - Ouais. J'espère que vous aimez. 218 00:28:50,460 --> 00:28:52,540 Tu veux du vin? 219 00:28:53,080 --> 00:28:54,620 Oui. 220 00:28:58,790 --> 00:29:00,160 Ah ... 221 00:29:00,250 --> 00:29:02,210 Maintenant, vous pouvez mettre vos bijoux. 222 00:29:02,790 --> 00:29:05,210 Laura, est-ce vrai que vous avez surnommé la voix du diable? 223 00:29:05,710 --> 00:29:08,460 Oui, votre graziella, J'ai travaillé pour le diable. 224 00:29:08,540 --> 00:29:09,910 Pas de cinéma hollywoodien. 225 00:29:25,830 --> 00:29:27,290 Oh! 226 00:29:27,370 --> 00:29:28,370 N'est-ce pas génial? 227 00:29:28,960 --> 00:29:32,080 Chérie, laisse-moi te montrer comment danse les communistes. 228 00:29:32,210 --> 00:29:35,290 - Oh non, s'il te plait. -Laisse ça. Maintenant, retiens ceci. 229 00:29:35,370 --> 00:29:37,460 Je vais te montrer. J'ai eu de bonnes leçons. 230 00:29:44,500 --> 00:29:46,410 Agréable! 231 00:29:48,080 --> 00:29:49,290 Allons... 232 00:29:54,660 --> 00:29:56,710 Elle devrait mettre plus de maquillage, vous ne pensez pas? 233 00:29:56,790 --> 00:29:58,040 Elle est si belle. 234 00:29:58,120 --> 00:29:59,120 Allez, Graziella, 235 00:29:59,210 --> 00:30:01,080 viens, viens et danse avec moi. Allons. 236 00:33:06,370 --> 00:33:09,370 Pasolini, vous avez lancé une attaque à une main 237 00:33:09,460 --> 00:33:13,250 sur les institutions, les idéologies, les individus, les forces. 238 00:33:14,250 --> 00:33:18,960 Pour simplifier la discussion, appelons cela "la situation" 239 00:33:19,040 --> 00:33:21,910 la situation générale vous vous battez contre. 240 00:33:22,620 --> 00:33:25,790 Mais disons que votre imagination 241 00:33:26,830 --> 00:33:28,870 recèle des pouvoirs magiques. 242 00:33:29,960 --> 00:33:32,290 Tu pourrais faire signe de la main, 243 00:33:32,370 --> 00:33:34,410 et tout cela disparaîtrait, 244 00:33:34,790 --> 00:33:36,620 tout ce que tu détestes. 245 00:33:38,250 --> 00:33:39,460 Et ici? 246 00:33:40,370 --> 00:33:43,250 Tu ne serais pas laissé seul, sans aucun moyen? 247 00:33:45,580 --> 00:33:46,870 Oui, je vois, euh ... 248 00:33:48,040 --> 00:33:49,410 Ces pouvoirs magiques, 249 00:33:49,960 --> 00:33:52,580 non seulement je les utilise, mais je crois en eux. 250 00:33:52,660 --> 00:33:56,580 Pas parce que je me considère une sorte de sorcier, 251 00:33:56,660 --> 00:33:59,960 mais juste parce que je sais qui martèle sur le même clou 252 00:34:00,040 --> 00:34:01,580 peut faire tomber la maison. 253 00:34:03,790 --> 00:34:05,750 Les quelques personnes qui ont changé l'histoire 254 00:34:05,870 --> 00:34:08,500 ne sont pas les sycophants ou la suite des cardinaux, 255 00:34:08,580 --> 00:34:10,040 ce sont les gens qui ont dit non. 256 00:34:10,120 --> 00:34:12,040 Le refus a toujours été un geste crucial, 257 00:34:12,120 --> 00:34:13,500 mais pour être efficace, 258 00:34:14,330 --> 00:34:17,870 il faut que ce soit génial, absolu, absurde. 259 00:34:19,160 --> 00:34:21,460 Bon sens jamais arrêté cette situation. 260 00:34:23,160 --> 00:34:25,580 Nous avons donc trois questions. 261 00:34:25,660 --> 00:34:27,000 Quelle est la situation," 262 00:34:27,540 --> 00:34:29,750 pourquoi devrait-il être arrêté ou détruit 263 00:34:30,620 --> 00:34:31,960 et de quelle manière? 264 00:34:33,710 --> 00:34:35,410 Ensuite, pour décrire la situation ... 265 00:34:36,290 --> 00:34:40,250 Vous savez bien que vos écrits, Votre langue 266 00:34:41,870 --> 00:34:45,830 avoir l'effet du soleil filtrer à travers la poussière. 267 00:34:45,910 --> 00:34:48,620 Beau mais difficile à comprendre. 268 00:34:49,870 --> 00:34:51,160 Oh merci 269 00:34:51,750 --> 00:34:56,250 pour l'image de la lumière du soleil, mais je demande beaucoup moins. 270 00:34:57,000 --> 00:35:01,330 Je vous demande simplement de regarder autour et voir la tragédie. 271 00:35:02,080 --> 00:35:03,370 Quelle est la tragédie? 272 00:35:04,210 --> 00:35:07,160 La tragédie est il n'y a plus d'êtres humains, 273 00:35:07,250 --> 00:35:10,500 il n'y a que des machines étranges entrer en collision les uns avec les autres. 274 00:35:11,750 --> 00:35:16,370 Et cette tragédie commence avec l'universel, obligatoire, 275 00:35:16,460 --> 00:35:19,410 système d'éducation perverti qui nous façonne tous, 276 00:35:19,500 --> 00:35:22,960 de la soi-disant classe dirigeante jusqu'aux pauvres. 277 00:35:23,540 --> 00:35:27,080 Cela nous pousse vers l'arène d'avoir des choses, 278 00:35:27,160 --> 00:35:28,830 tout, à tout prix. 279 00:35:28,910 --> 00:35:31,410 C'est pourquoi nous voulons tous les mêmes choses 280 00:35:31,500 --> 00:35:32,960 et se comporter de la même manière. 281 00:35:33,250 --> 00:35:37,370 Donc, si j'ai accès à un comité politique 282 00:35:37,460 --> 00:35:40,080 ou à l'intérieur des informations sur le stock, j'utilise ce 283 00:35:40,620 --> 00:35:42,330 ou j'utilise un pied de biche. 284 00:35:43,250 --> 00:35:44,830 Et quand j'utilise ce pied de biche, 285 00:35:44,910 --> 00:35:48,080 Je travaille ma violence afin que je puisse obtenir ce que je veux. 286 00:35:48,160 --> 00:35:49,500 Pourquoi est-ce que je le veux? 287 00:35:49,580 --> 00:35:51,580 Parce qu'ils m'ont dit c'est une vertu de le vouloir. 288 00:35:51,660 --> 00:35:54,160 J'exprime mon droit, ma vertu. 289 00:35:54,250 --> 00:35:56,290 Je suis un assassin et un homme bon. 290 00:35:58,000 --> 00:35:59,620 Mais maintenant, 291 00:35:59,710 --> 00:36:02,080 les gens ne s'arrêtent pas au meurtre. 292 00:36:03,250 --> 00:36:06,660 Dans ce paysage changeant, il y a un souhait de mort 293 00:36:06,750 --> 00:36:08,910 qui nous lie comme des frères, 294 00:36:09,000 --> 00:36:13,210 tous pris dans le sinistre échec de tout un système social 295 00:36:13,290 --> 00:36:15,330 qui produit une course de gladiateurs 296 00:36:15,410 --> 00:36:18,500 qui sont formés pour avoir, posséder et détruire. 297 00:36:21,210 --> 00:36:23,960 Ensuite, vous nous avez Race petits garçons de berger 298 00:36:24,040 --> 00:36:26,710 sans éducation, ignorant et heureux. 299 00:36:28,540 --> 00:36:32,460 La façon dont vous le dites, cela ressemble à un non-sens. 300 00:36:34,620 --> 00:36:36,250 Laisse-moi être franc avec toi. 301 00:36:37,540 --> 00:36:38,790 J'ai été en enfer, 302 00:36:39,620 --> 00:36:43,040 et je sais des choses qui ne dérangent pas les rêves des autres. 303 00:36:43,540 --> 00:36:44,960 Mais laisse-moi te prévenir, 304 00:36:45,040 --> 00:36:46,910 l'enfer monte vers vous. 305 00:36:47,790 --> 00:36:52,790 C'est vrai ça relève de différents bannières et derrière différents masques. 306 00:36:53,500 --> 00:36:55,750 Nous sommes tous des victimes et nous sommes tous coupables. 307 00:36:56,580 --> 00:36:59,620 L'envie, le besoin de balancer un pied de biche 308 00:36:59,710 --> 00:37:01,040 attaquer, tuer, 309 00:37:01,120 --> 00:37:03,580 est puissant et il est en chacun de nous. 310 00:37:03,660 --> 00:37:07,160 Mais ce ne sera plus rester juste le privé, 311 00:37:07,250 --> 00:37:10,620 expérience risquée de ceux qui, comment puis-je le dire, euh, 312 00:37:10,710 --> 00:37:12,620 ont touché "la vie violente". 313 00:37:13,750 --> 00:37:15,410 Arrêtez de vous moquer. 314 00:37:15,500 --> 00:37:19,210 Vous et vos écoles, votre télévision, 315 00:37:19,290 --> 00:37:21,080 vos journaux complaisants, 316 00:37:21,870 --> 00:37:26,710 vous êtes les grands conservateurs de cette effroyable tradition 317 00:37:26,790 --> 00:37:30,080 qui est basé sur l'idée de posséder et de détruire. 318 00:37:39,500 --> 00:37:42,540 Revenons ensuite à ma question initiale. 319 00:37:42,620 --> 00:37:45,250 D'un geste de la main, vous abolissez tout. 320 00:37:45,330 --> 00:37:49,160 Le système éducatif, élus, télévision elle-même. 321 00:37:50,410 --> 00:37:52,620 Si vous supprimez tout cela, 322 00:37:53,910 --> 00:37:55,370 que resterez-vous? 323 00:37:58,750 --> 00:38:00,790 Tout. Je vais tout avoir. 324 00:38:00,870 --> 00:38:04,710 Moi-même, ma vie, ma vie dans le monde, 325 00:38:05,790 --> 00:38:10,000 dire, travailler, comprendre, mes livres, mes films ... 326 00:38:10,500 --> 00:38:13,790 Je pense que je ferais des films même si j'étais le dernier homme libre. 327 00:38:13,870 --> 00:38:17,080 Peut-être que je fais des films parce que j'en ai besoin, 328 00:38:17,660 --> 00:38:19,660 J'aime ça, j'en ai envie, alors je le fais. 329 00:38:19,750 --> 00:38:22,790 Je me tue ou je le fais. 330 00:38:24,120 --> 00:38:26,040 Moi je fais des films ... 331 00:38:26,960 --> 00:38:28,500 De cette façon, je m'exprime. 332 00:38:28,580 --> 00:38:32,120 Si mon expression est aliénée, et alors? 333 00:38:32,210 --> 00:38:35,160 Au moins je m'exprime aussi libre que possible. 334 00:38:40,210 --> 00:38:42,370 Je ne veux pas parler à propos de moi plus. 335 00:38:42,460 --> 00:38:44,290 J'ai déjà trop dit. 336 00:38:44,370 --> 00:38:48,250 Tout le monde sait que je paie les conséquences pour mes actions. 337 00:38:48,330 --> 00:38:49,330 J'ai peut-être tort. 338 00:38:49,410 --> 00:38:52,080 Mais je veux juste dire que nous sommes tous en danger. 339 00:38:55,290 --> 00:38:57,790 Si c'est votre vision de la vie ... 340 00:38:59,120 --> 00:39:01,370 Je ne sais pas si vous acceptez la question. 341 00:39:02,460 --> 00:39:06,540 Comment comptez-vous éviter le danger et le risque que vous décrivez? 342 00:39:13,580 --> 00:39:16,870 Il est tard, nous devrions nous arrêter. 343 00:39:18,410 --> 00:39:21,120 Peut-être que vous pourriez laissez les questions avec moi. 344 00:39:21,210 --> 00:39:24,710 Je pense que certains des points sont à plat. J'aimerais penser à eux. 345 00:39:24,790 --> 00:39:27,540 Je me sens beaucoup plus à l'aise écrire que parler comme ça. 346 00:39:28,080 --> 00:39:30,750 Je peux prendre des notes et les faire venir demain. 347 00:39:42,830 --> 00:39:44,160 Avez-vous un titre? 348 00:39:45,750 --> 00:39:47,750 Qu'en est-il "nous sommes tous en danger"? 349 00:42:40,910 --> 00:42:42,290 Fermé? 350 00:42:42,370 --> 00:42:44,910 Non non. Je suis toujours ouvert pour toi. 351 00:42:45,000 --> 00:42:46,410 - Je vous remercie. -Maestro. 352 00:42:46,500 --> 00:42:48,580 - Comment vas-tu? -Je vais bien. 353 00:42:49,370 --> 00:42:50,540 Où étiez-vous? 354 00:42:50,790 --> 00:42:53,330 - Stockholm -Comment était-ce à Stockholm? 355 00:42:53,410 --> 00:42:56,660 je présentais mon livre, les cendres de Gramsci. 356 00:42:56,750 --> 00:42:58,080 Oh, bravo. 357 00:42:58,620 --> 00:43:01,290 Avez-vous vu ce qui se passe là-bas? 358 00:43:02,160 --> 00:43:04,370 Deux gars ont été tués juste au coin de la rue. 359 00:43:04,790 --> 00:43:07,120 L'un était fasciste et n'avait que 16 ans. 360 00:43:07,620 --> 00:43:11,080 Et pour le venger, ils ont tiré sur un gars innocent. 361 00:43:11,710 --> 00:43:13,250 Rome est fini, mon ami. 362 00:43:13,660 --> 00:43:15,500 Tu dois sortir, déménager à l'étranger. 363 00:43:16,960 --> 00:43:20,080 Que ferais-je à l'étranger? Je viens de cuisiner des spaghettis. 364 00:43:20,160 --> 00:43:21,710 Savez-vous combien de personnes 365 00:43:21,790 --> 00:43:24,460 serait fou pour votre nourriture en France ou en Allemagne? 366 00:43:24,540 --> 00:43:25,750 Je suis sûr, 367 00:43:26,120 --> 00:43:28,040 avec toute cette merde qu'ils mangent! 368 00:43:28,910 --> 00:43:32,830 Maintenant, nous avons votre bon steak et juste un peu de salade? 369 00:43:32,910 --> 00:43:33,910 Bien. 370 00:43:35,660 --> 00:43:38,080 -J'attends Ninetto. -D'accord. 371 00:44:01,660 --> 00:44:06,040 "Cher Eduardo, ici enfin, par écrit, 372 00:44:06,120 --> 00:44:09,620 "est le film que j'ai parlé pour vous depuis des années. 373 00:44:20,620 --> 00:44:23,580 "Je vous confie l'epifanio entièrement. 374 00:44:25,000 --> 00:44:27,910 "délibérément. Comme une conclusion perdue. 375 00:44:33,250 --> 00:44:34,830 "Vous êtes epifanio. 376 00:44:36,330 --> 00:44:38,710 "Le vous de rêves, idéalisé mais réel. 377 00:44:46,660 --> 00:44:50,830 "J'espère de tout mon coeur non seulement que vous aimez le film 378 00:44:50,910 --> 00:44:52,460 "et accepter de le faire, 379 00:44:53,040 --> 00:44:56,870 "mais vous allez m'aider à m'encourager pour faire face à une telle entreprise. " 380 00:46:10,500 --> 00:46:12,410 Le Messie est né! 381 00:46:19,000 --> 00:46:20,870 Le Messie est là! 382 00:46:32,500 --> 00:46:34,910 Qu'est-ce que tu racontes? 383 00:46:40,710 --> 00:46:43,290 Epifanio, le Messie est né! 384 00:46:51,210 --> 00:46:55,790 Tout le monde disait, 'le Messie est né. 385 00:46:56,370 --> 00:46:58,460 'Le Messie est né.' 386 00:46:58,540 --> 00:47:01,040 qui t'as dit ça? 387 00:47:01,500 --> 00:47:06,000 Toutes les personnes. 'Le Messie est né. Le Messie est né. 388 00:47:06,080 --> 00:47:09,460 vous allez croire n'importe quoi, mais vous n'entendez pas bien. 389 00:47:09,540 --> 00:47:12,870 Une fois je t'ai demandé des anchois et vous avez ramené du thon. 390 00:47:40,120 --> 00:47:44,160 L'étoile. Le Messie est né. 391 00:47:45,290 --> 00:47:47,000 Le Messie est né. 392 00:49:24,960 --> 00:49:26,790 Comme tu es belle! 393 00:49:27,790 --> 00:49:29,620 Aldo, dis-nous. 394 00:49:30,660 --> 00:49:33,120 J'ai un excellent faisan! 395 00:49:33,210 --> 00:49:35,500 Je l'ai tiré moi-même. Si la dame aime ça. 396 00:49:36,120 --> 00:49:37,290 Oui d'accord. 397 00:49:37,660 --> 00:49:38,790 D'accord. Un peu de vin? 398 00:49:38,870 --> 00:49:40,540 - Ouais ouais ouais. - parfait 399 00:50:12,040 --> 00:50:14,870 Beau sourire. Beau sourire. 400 00:50:54,540 --> 00:50:58,000 Il y a l'étoile. C'est là que le Messie va naître. 401 00:50:58,330 --> 00:50:59,790 Allons-y! 402 00:51:26,710 --> 00:51:27,960 Beau cul! 403 00:51:30,330 --> 00:51:32,120 - Es-tu étranger? -Oui. 404 00:51:32,660 --> 00:51:34,000 Je peux dire. 405 00:51:38,330 --> 00:51:41,210 - Salut. Comment vas-tu? -Je vais bien, merci. 406 00:51:42,160 --> 00:51:44,290 Puis-je voir votre passeport, s'il vous plaît? 407 00:51:46,080 --> 00:51:47,790 Donnez-lui votre passeport. 408 00:51:51,500 --> 00:51:54,120 - Tu es nouveau en ville? -Oui. 409 00:51:54,210 --> 00:51:56,080 Puis-je vous demander quelque chose? 410 00:51:56,540 --> 00:51:58,210 Aimez-vous les hommes ou les femmes? 411 00:51:58,790 --> 00:52:01,790 Pourquoi demandez-vous même? Femmes. 412 00:52:02,080 --> 00:52:04,210 Que faites-vous? 413 00:52:06,370 --> 00:52:08,250 Laisse-moi te donner un conseil. 414 00:52:08,330 --> 00:52:10,910 Il y a une partie spéciale de la ville juste pour des gens comme vous. 415 00:52:11,000 --> 00:52:13,410 - Merci. -Vous l'aimerez mieux. 416 00:52:34,960 --> 00:52:36,540 Es-tu Romain? 417 00:52:38,250 --> 00:52:40,250 Je le savais. Et lui? 418 00:52:40,330 --> 00:52:42,710 Non, il est d'ici et là. 419 00:52:43,000 --> 00:52:45,540 Et vous? 420 00:52:47,000 --> 00:52:48,660 - Quoi? -Alors pourquoi êtes vous ici? 421 00:52:48,750 --> 00:52:50,580 Je le fais juste pour l'argent. 422 00:52:54,210 --> 00:52:57,290 C'est la ville la plus libre du monde. 423 00:52:57,410 --> 00:53:00,500 La ville des lesbiennes et des gays. 424 00:53:02,040 --> 00:53:05,870 Et ce soir c'est leur grande fête. 425 00:53:08,000 --> 00:53:10,210 - Veux tu venir? -Que ça va coûter? 426 00:53:10,540 --> 00:53:13,750 Tu es avec moi, c'est gratuit. 427 00:53:14,540 --> 00:53:15,620 Allons. 428 00:53:37,330 --> 00:53:38,870 Quel est cet endroit? 429 00:53:39,040 --> 00:53:41,750 Le festin de la fertilité. 430 00:53:42,620 --> 00:53:45,000 C'est un festin important pour cette ville. 431 00:53:45,160 --> 00:53:48,830 Ici à Sodom, au cours de l'année, 432 00:53:49,000 --> 00:53:51,330 les gays collent avec les gays 433 00:53:51,500 --> 00:53:53,500 et les lesbiennes avec les lesbiennes. 434 00:53:53,580 --> 00:53:55,910 Mais ce jour-là, 435 00:53:56,000 --> 00:54:00,500 ils viennent ensemble procréer la course. 436 00:54:01,040 --> 00:54:04,710 Et après aujourd'hui, ils vont leur séparé manières, les lesbiennes avec les lesbiennes 437 00:54:04,790 --> 00:54:07,540 et les gays retournent à ... 438 00:54:07,830 --> 00:54:11,120 - Les gays reviennent ... -Pour les gais. 439 00:54:13,500 --> 00:54:15,790 Attends, n'ouvre pas la porte. 440 00:54:15,870 --> 00:54:18,750 Il vaut mieux frapper en premier. 441 00:54:19,370 --> 00:54:23,120 Ne t'inquiète pas c'est la ville de la tolérance. 442 00:54:41,410 --> 00:54:43,870 Dick, Dick, baise-le bien! 443 00:54:44,460 --> 00:54:47,460 Chatte, chatte, baise sa bien! 444 00:56:50,870 --> 00:56:52,040 Ah! 445 00:57:37,580 --> 00:57:39,580 l'esprit d'Epifanio se lève de son corps 446 00:57:39,660 --> 00:57:40,960 parce qu'il est mort 447 00:57:41,040 --> 00:57:44,290 et Nunzio l'attend et révèle qu'il est un ange. 448 00:57:44,870 --> 00:57:46,830 Epifanio est heureux de cette 449 00:57:46,910 --> 00:57:49,960 et Nunzio dit: 'allons au paradis.' 450 00:57:50,330 --> 00:57:51,830 alors ils commencent à marcher, 451 00:57:52,370 --> 00:57:56,660 ils montent dans les nuages et ils laissent la planète Terre derrière eux. 452 00:57:57,160 --> 00:57:59,910 Ils marchent et ils marchent et ils marchent et ils marchent, 453 00:58:00,000 --> 00:58:01,580 mais ils n'arrivent jamais au paradis. 454 00:58:01,960 --> 00:58:03,620 Epifanio dit: "Où est le paradis?" 455 00:58:03,710 --> 00:58:05,330 Nunzio dit: "C'est là-bas." 456 00:58:05,710 --> 00:58:07,830 alors ils marchent et marchent et marchent et marchent, 457 00:58:07,910 --> 00:58:10,750 ils marchent longtemps, mais ils n'arrivent jamais à la place. 458 00:58:11,080 --> 00:58:13,370 Ils sont tellement fatigués, ils doivent arrêter. 459 00:58:14,410 --> 00:58:16,120 Le paradis n'existe pas. 460 00:58:16,790 --> 00:58:19,160 Epifanio pisse, 461 00:58:19,250 --> 00:58:22,120 et puis il se retourne et regarde la planète Terre. 462 00:58:23,210 --> 00:58:26,710 Les sons viennent de là. Faiblement, loin. 463 00:58:27,040 --> 00:58:29,710 Musique, voix, chansons pop, 464 00:58:29,790 --> 00:58:32,660 publicité, chansons révolutionnaires. 465 00:58:33,410 --> 00:58:35,960 Il regarde la terre et dit: 466 00:58:36,710 --> 00:58:40,750 'à la fin, je suis heureux que j'ai suivi cette étoile, 467 00:58:41,210 --> 00:58:44,210 'parce que ça m'a donné l'occasion savoir mieux 468 00:58:44,290 --> 00:58:46,500 'la planète que j'aime tant.' 469 00:58:47,330 --> 00:58:51,250 et puis il se tourne vers Nunzio et dit: 'et ensuite?' 470 00:58:51,870 --> 00:58:55,160 et Nunzio dit: «La fin n'existe pas, 471 00:58:55,960 --> 00:58:59,330 'alors nous attendons juste, quelque chose va arriver. 472 00:59:04,500 --> 00:59:06,660 Je veux commencer à filmer Dès que possible. 473 00:59:08,710 --> 00:59:09,710 Je vais. 474 01:00:20,620 --> 01:00:22,620 Hé, Jack Palance, puis-je conduire cette chose? 475 01:00:23,160 --> 01:00:25,120 Vous n'avez même pas de licence. 476 01:00:26,460 --> 01:00:28,750 - Où étiez-vous? -Loin. 477 01:01:26,870 --> 01:01:28,160 Belle. 478 01:01:29,330 --> 01:01:30,960 L'as-tu volé? 479 01:01:31,330 --> 01:01:35,330 Non, ça vient d'un de mes amis, il l'a apporté d'Amérique. 480 01:01:42,160 --> 01:01:44,330 Comment vas-tu ce soir? 481 01:01:45,710 --> 01:01:47,460 Je ne peux pas me plaindre 482 01:01:51,660 --> 01:01:53,660 - Avez-vous faim? -Sûr. 483 01:03:06,290 --> 01:03:07,960 Bonsoir, maestro. 484 01:03:26,080 --> 01:03:27,580 Que puis-je vous obtenir? 485 01:03:30,120 --> 01:03:34,710 Spaghetti et poitrine de poulet pour lui. 486 01:03:34,960 --> 01:03:37,620 - Pour vous? -J'ai déjà dîné. 487 01:03:38,960 --> 01:03:40,660 Que voulez-vous boire? 488 01:03:40,790 --> 01:03:42,120 Une bière. 489 01:03:42,210 --> 01:03:44,120 Rien pour moi, merci. 490 01:03:51,660 --> 01:03:55,830 - Avez vous un emploi? -Parfois, je travaille dans un garage. 491 01:03:56,540 --> 01:03:58,710 Vraiment? Aimez-vous? 492 01:03:59,160 --> 01:04:00,870 C'est dur. 493 01:04:00,960 --> 01:04:03,290 Toute la journée, ponçage et ponçage. 494 01:04:08,620 --> 01:04:10,620 Vous aimez les voitures? 495 01:04:10,830 --> 01:04:12,620 - Oui. -Qu'en est-il de la mienne? 496 01:04:12,830 --> 01:04:14,120 C'est bien. 497 01:04:14,870 --> 01:04:17,040 Peut-être que je vous laisserai le conduire. 498 01:04:17,120 --> 01:04:18,290 J'ai une voiture, 499 01:04:18,370 --> 01:04:20,790 mais il a besoin d'une entrée et je suis fauché. 500 01:04:25,460 --> 01:04:28,160 - Avez-vous une petite amie? -Oui. 501 01:04:30,910 --> 01:04:32,620 Que fais-tu avec elle? 502 01:04:36,000 --> 01:04:38,580 Aimez-vous aller danser? 503 01:04:39,370 --> 01:04:42,160 - Oui, elle aime ça. -J'aime ça aussi. 504 01:04:42,410 --> 01:04:43,830 Mais c'est trop cher. 505 01:04:43,910 --> 01:04:46,460 Vous n'avez pas besoin d'argent pour danser. 506 01:04:46,540 --> 01:04:48,330 Vous avez besoin d'argent pour tout. 507 01:05:02,370 --> 01:05:06,120 Avez-vous déjà eu des problèmes? 508 01:05:06,370 --> 01:05:07,540 Que voulez-vous dire? 509 01:05:08,370 --> 01:05:10,370 Avec les flics. 510 01:05:11,210 --> 01:05:14,540 Baiser les flics. Ils sont une bande de merde. 511 01:05:14,620 --> 01:05:18,160 La dernière fois que j'ai été arrêté, c'était pour des conneries. 512 01:05:27,710 --> 01:05:29,160 Bien, non? 513 01:06:17,790 --> 01:06:20,290 - Au revoir à bientôt. -Merci. 514 01:07:20,710 --> 01:07:22,910 Voulez-vous aller à la plage? 515 01:07:23,460 --> 01:07:26,710 Oui, mais ça va prendre combien de temps? Je dois rentrer. 516 01:07:27,410 --> 01:07:29,120 Ne t'inquiète pas 517 01:07:30,500 --> 01:07:32,290 Je vais en faire la peine. 518 01:10:25,410 --> 01:10:27,410 Qu'est-ce que tu fous? 519 01:10:32,830 --> 01:10:35,120 Belle voiture, pédé! Est-ce à vous? 520 01:10:35,210 --> 01:10:37,500 Que faites-vous avec ton cul qui sort? 521 01:10:37,790 --> 01:10:39,830 Que penses-tu qu'ils font? 522 01:10:39,910 --> 01:10:42,620 je te le dirai Qu'est-ce qu'ils font? 523 01:10:43,460 --> 01:10:45,210 Donne-moi l'argent, connard! 524 01:11:03,540 --> 01:11:04,580 Oh! 525 01:11:14,750 --> 01:11:17,120 - Donne moi ça. -Regarde dans la voiture. 526 01:11:47,210 --> 01:11:49,580 Choisissez ce pédé. 527 01:11:51,540 --> 01:11:52,910 Connard. 528 01:11:56,290 --> 01:11:57,710 Va le chercher. 529 01:12:07,210 --> 01:12:08,910 Vous êtes un enculé. 530 01:12:15,710 --> 01:12:17,790 Fagot. Sac à merde. 531 01:12:18,210 --> 01:12:19,790 Cocksucker. 532 01:12:22,540 --> 01:12:24,500 Putain de pédé. 533 01:12:24,580 --> 01:12:25,910 Connard. 534 01:13:30,500 --> 01:13:32,120 Comment cela peut-il être possible? 535 01:13:33,620 --> 01:13:35,460 J'étais sûr que c'était ici! 536 01:13:36,500 --> 01:13:37,830 J'étais vraiment sûr! 537 01:13:38,540 --> 01:13:40,620 Quoi? Paradis? 538 01:13:44,910 --> 01:13:47,960 Écoute, je n'en peux plus. 539 01:14:40,830 --> 01:14:42,910 Comme toutes les stars, 540 01:14:43,500 --> 01:14:46,960 celui que j'ai suivi était des conneries. 541 01:14:47,620 --> 01:14:50,120 Mais sans les conneries, 542 01:14:50,540 --> 01:14:54,000 Terre, je ne vous aurais pas connu. 543 01:14:59,080 --> 01:15:00,250 Et maintenant? 544 01:15:02,120 --> 01:15:03,580 Rien. 545 01:15:04,710 --> 01:15:06,710 La fin n'existe pas. 546 01:15:07,210 --> 01:15:08,910 Attendons. 547 01:15:09,750 --> 01:15:11,540 Quelque chose va arriver. 548 01:16:42,410 --> 01:16:48,080 Un peuple de poètes, artistes, héros, saints, penseurs, scientifiques, 549 01:16:48,160 --> 01:16:51,460 navigateurs, migrants 550 01:19:32,120 --> 01:19:39,080 6 novembre dîner chez Laura 43492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.