Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,000 --> 00:01:34,580
Ne me disgrâce pas. I>
2
00:01:34,910 --> 00:01:36,620
Je connais vos petits trucs. I>
3
00:01:43,000 --> 00:01:46,710
Elle pleure parce que sa mère i>
4
00:01:46,830 --> 00:01:51,540
essayais de la protéger
et est tombé dans la rivière et s'est noyé i>
5
00:01:51,710 --> 00:01:54,620
juste en face des yeux de cet ange. I>
6
00:02:12,160 --> 00:02:14,910
Ces acteurs sont-ils masochistes?
7
00:02:16,620 --> 00:02:18,750
Si je les ai choisis,
je dirais qu'ils sont.
8
00:02:26,080 --> 00:02:28,500
La politique sexuelle?
9
00:02:29,290 --> 00:02:32,370
Bien sûr.
Il n'y a rien qui n'est pas politique.
10
00:02:51,710 --> 00:02:56,500
Lorsque vous sortez votre dernier film,
les 120 jours i> de Sodome,
11
00:02:56,580 --> 00:03:01,790
crois-tu
que ça va encore scandaliser?
12
00:03:05,460 --> 00:03:08,210
Enfin je crois
scandaliser est un droit.
13
00:03:08,910 --> 00:03:11,040
Être scandalisé est un plaisir.
14
00:03:11,710 --> 00:03:15,210
Et ceux qui refusent le plaisir
être scandalisé sont des moralistes.
15
00:03:25,870 --> 00:03:29,710
Pourquoi n'êtes-vous plus militant aujourd'hui?
16
00:03:31,540 --> 00:03:33,120
Dans quel sens?
17
00:03:34,040 --> 00:03:37,290
Vous n'êtes plus un militant aujourd'hui?
18
00:03:38,830 --> 00:03:40,290
Je suis plus que jamais.
19
00:03:41,210 --> 00:03:45,160
Vous manque le temps
20
00:03:45,250 --> 00:03:48,210
quand les gens l'habitude de
vous insulter dans la rue?
21
00:03:48,960 --> 00:03:50,460
Ils m'insultent toujours.
22
00:03:51,710 --> 00:03:54,540
Cela vous procure-t-il un certain plaisir?
23
00:03:57,580 --> 00:03:59,910
Je ne le refuse pas
parce que je ne suis pas un moraliste.
24
00:04:01,410 --> 00:04:04,370
Quelle qualification professionnelle
préfères-tu?
25
00:04:04,910 --> 00:04:06,370
Poète, romancier
26
00:04:06,710 --> 00:04:11,210
dialoguiste, scénariste,
acteur, critique ou réalisateur?
27
00:04:13,870 --> 00:04:15,870
Sur mon passeport
28
00:04:16,500 --> 00:04:19,620
Je mets simplement "écrivain".
29
00:05:47,120 --> 00:05:48,710
"Cher Alberto,
30
00:05:49,410 --> 00:05:54,120
"Je vous envoie ce manuscrit
afin que vous puissiez me donner quelques conseils. I>
31
00:05:54,210 --> 00:05:55,500
"C'est un roman. I>
32
00:05:56,370 --> 00:05:59,160
"Mais ce n'est pas écrit
la façon dont les vrais romans sont écrits. I>
33
00:05:59,790 --> 00:06:03,710
"Sa langue est celle des essais,
des articles de revues, i>
34
00:06:03,790 --> 00:06:07,790
"des critiques, des lettres privées,
même de la poésie. I>
35
00:06:10,210 --> 00:06:12,250
"Et voici le conseil que je vous demande. I>
36
00:06:13,210 --> 00:06:15,830
"Ls ce que j'ai écrit
assez pour exprimer, i>
37
00:06:15,910 --> 00:06:20,710
"d'une manière utile et poétique,
ce que je voulais exprimer? I>
38
00:06:28,330 --> 00:06:31,370
"Je voudrais que vous réalisiez,
en me conseillant, i>
39
00:06:31,460 --> 00:06:35,120
"que le protagoniste de ce roman
est ce qu'il est. I>
40
00:06:35,210 --> 00:06:38,460
"Et en dehors des similitudes
de son histoire à la mienne, i>
41
00:06:39,290 --> 00:06:40,870
"il me répugne. I>
42
00:06:53,790 --> 00:06:57,330
"Ce roman n'est pas très utile
plus dans ma vie. I>
43
00:06:57,410 --> 00:07:00,830
"Ce n'est pas une annonce,
'hé, mec, j'existe, i>
44
00:07:00,910 --> 00:07:03,290
"mais le préambule d'un testament. I>
45
00:07:04,500 --> 00:07:09,000
"Un témoignage du peu de connaissance
que l'on a accumulé, i>
46
00:07:09,080 --> 00:07:11,160
"et il est complètement différent i>
47
00:07:11,250 --> 00:07:14,870
"de ce que l'on attendait ou imaginé." I>
48
00:13:28,040 --> 00:13:29,830
Bonjour pierruti, comment vas-tu?
49
00:13:29,910 --> 00:13:31,790
Bonjour.
Je vais bien merci.
50
00:13:31,870 --> 00:13:33,080
comment était votre voyage?
51
00:13:33,160 --> 00:13:34,500
Ça s'est bien passé.
52
00:13:48,460 --> 00:13:50,040
- Graziella.
- Oui.
53
00:13:50,460 --> 00:13:52,580
Tu devrais lire
nouveau roman de sciascia.
54
00:13:53,210 --> 00:13:54,710
Prends-le de mon bureau.
55
00:13:55,580 --> 00:13:57,000
C'est un grand roman.
56
00:13:57,410 --> 00:13:59,040
Merci, je vais le lire.
57
00:14:00,960 --> 00:14:04,120
- Carlo Levi a appelé pour dire bonjour.
- D'accord.
58
00:14:04,210 --> 00:14:06,790
Le directeur de la stampa
a besoin de vous pour l'appeler.
59
00:14:06,870 --> 00:14:08,040
Bien.
60
00:14:08,790 --> 00:14:12,620
J'ai corrigé, euh, ton discours
pour le congrès radical.
61
00:14:12,710 --> 00:14:15,210
- Je l'ai mis sur ton bureau.
- D'accord, merci.
62
00:14:39,040 --> 00:14:42,290
Un néo-fasciste abattu
partie extérieure hq. Ami blessé.
63
00:14:47,960 --> 00:14:50,710
Une survivante accuse ses meurtrières
64
00:14:54,710 --> 00:14:57,790
homme abattu par erreur
devant sa maison
65
00:15:31,120 --> 00:15:35,120
Leonardo Sciascia
le mystère de majorana
66
00:15:50,620 --> 00:15:53,540
"Carlo n'était pas
le seul personnage puissant i>
67
00:15:53,620 --> 00:15:56,870
"se résigner
à cette fête officielle, i>
68
00:15:58,290 --> 00:16:00,660
"l'objectif des arrivistes, snobs, i>
69
00:16:00,870 --> 00:16:05,250
"chiffres secondaires, fonctionnaires,
et les bureaucrates avec leurs femmes. I>
70
00:16:07,620 --> 00:16:11,160
"Et il n'était pas le seul
mettre un bon visage sur la malchance. I>
71
00:16:11,790 --> 00:16:15,500
"Au milieu, il y avait
le chef de l'Etat, le moteur immobile. I>
72
00:16:18,120 --> 00:16:22,580
"Aussi en démocratie,
le jeu sacré des rois continue i>
73
00:16:22,660 --> 00:16:25,210
"et la vie cérémonielle de la royauté i>
74
00:16:25,290 --> 00:16:28,160
"est un protocole répandu
de la bourgeoisie. I>
75
00:16:28,870 --> 00:16:32,710
"Il entre, le chaos pur l'a entouré." I>
76
00:16:35,000 --> 00:16:38,710
Récemment j'ai été attaqué
par des journalistes
77
00:16:38,830 --> 00:16:40,410
lié à eni!
78
00:16:40,580 --> 00:16:41,910
- Eni?
-Oui, enl.
79
00:16:42,000 --> 00:16:44,040
Tant de promesses non tenues ...
80
00:16:44,330 --> 00:16:47,290
J'essaye de combler ce vide
à ma façon.
81
00:17:09,790 --> 00:17:12,500
S'il vous plaît, rassurez les Américains
82
00:17:12,710 --> 00:17:15,330
notre gouvernement n'envisage pas
aucune taxe sur le pétrole.
83
00:17:15,460 --> 00:17:16,500
Sûr.
84
00:17:18,750 --> 00:17:19,910
Crois moi,
85
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
Vincenzo Cazzaniga jouit maintenant
appel généralisé au Vatican.
86
00:17:24,080 --> 00:17:27,620
Par conséquent, la capitale des agnellis sera
rapatrié par la banque du Vatican.
87
00:17:30,710 --> 00:17:33,330
À mon avis,
Andreotti est un homme honnête.
88
00:17:33,460 --> 00:17:37,750
S'il dit de ne pas s'inquiéter
sur les attentats de Milan,
89
00:17:37,830 --> 00:17:40,040
alors nous ne nous inquiétons pas pour eux.
90
00:17:40,160 --> 00:17:42,660
Eh bien, nous sommes d’accord.
91
00:17:51,620 --> 00:17:54,910
"Narrative an ',
comme vous le savez bien, est mort. I>
92
00:17:56,830 --> 00:17:58,750
"Nous sommes en période de deuil. I>
93
00:18:01,080 --> 00:18:04,040
"Le mien n'est pas un conte, c'est une parabole. I>
94
00:18:07,460 --> 00:18:08,710
"Le sens de cette parabole i>
95
00:18:08,790 --> 00:18:13,080
"est précisément la relation
d'un auteur à la forme qu'il crée. " I>
96
00:18:53,330 --> 00:18:58,370
Art narratif,
comme vous le savez bien, est mort.
97
00:18:59,540 --> 00:19:01,540
Nous sommes en période de deuil.
98
00:19:03,370 --> 00:19:05,710
Le mien n'est pas un conte,
99
00:19:07,330 --> 00:19:08,710
c'est une parabole.
100
00:19:09,330 --> 00:19:13,460
Le sens de cette parabole
est la relation d'un auteur
101
00:19:14,160 --> 00:19:16,040
à la forme qu'il crée.
102
00:19:34,870 --> 00:19:38,040
Andrea Fago, "l'homme qui mange", i>
103
00:19:38,870 --> 00:19:44,290
comme d’habitude, a pris le dcq d’alitalia,
destination cape town, i>
104
00:19:44,370 --> 00:19:48,580
un après-midi de printemps ordinaire. I>
105
00:20:28,410 --> 00:20:30,120
Il aurait dû y avoir
106
00:20:30,210 --> 00:20:33,040
quelques heures de paix
et vol merveilleux.
107
00:20:34,410 --> 00:20:37,750
Tout d'abord, l'Egypte
108
00:20:38,830 --> 00:20:40,580
avec le nil,
109
00:20:42,330 --> 00:20:44,080
avec ses arbres verts,
110
00:20:45,750 --> 00:20:48,460
avec ses palmiers et ses champs de céréales,
111
00:20:49,460 --> 00:20:51,870
et ses villages ocres sombres.
112
00:20:52,710 --> 00:20:55,660
Et puis le Soudan
113
00:20:56,370 --> 00:21:00,540
avec son désert méridional sans fin,
114
00:21:00,710 --> 00:21:02,500
merveilleusement rose.
115
00:21:06,250 --> 00:21:09,210
La couleur rose de ce désert,
j'ose répéter,
116
00:21:09,290 --> 00:21:11,250
est vraiment impressionnant.
117
00:21:11,330 --> 00:21:15,370
Mais encore plus impressionnant
c'est son immensité.
118
00:21:15,460 --> 00:21:20,040
C'est infini et toujours le même
119
00:21:20,120 --> 00:21:24,580
de Khartoum au lac Rudolf.
120
00:21:25,210 --> 00:21:29,960
Ce qui donne un pressentiment
à ce désert
121
00:21:30,040 --> 00:21:33,210
est le fait que ce n'est pas un désert
122
00:21:34,250 --> 00:21:36,870
mais un énorme pays vide
123
00:21:36,960 --> 00:21:39,960
oublié par dieu et par l'homme.
124
00:21:40,410 --> 00:21:44,910
Et c'était au milieu de ce désert
que l’alitalia dc9 s’est écrasé.
125
00:22:05,250 --> 00:22:07,540
Tout ce que je vais vous dire
126
00:22:08,460 --> 00:22:11,660
est apparu pas dans le théâtre
du monde
127
00:22:12,040 --> 00:22:14,750
mais dans le théâtre de mon esprit.
128
00:22:15,410 --> 00:22:19,160
Elle a eu lieu
pas dans l'espace de la réalité
129
00:22:19,250 --> 00:22:21,830
mais dans l'espace de mon imagination.
130
00:22:22,540 --> 00:22:25,790
Est finalement résolu pas selon
131
00:22:25,870 --> 00:22:29,120
aux règles contradictoires
du jeu de l'existence
132
00:22:30,080 --> 00:22:34,330
mais aux règles contradictoires
du jeu de ma raison.
133
00:23:00,330 --> 00:23:03,460
"Andrea Fago
observé les hommes qui venaient vers lui, i>
134
00:23:03,540 --> 00:23:06,370
"anciens hommes qu'il connaissait très bien. I>
135
00:23:06,870 --> 00:23:10,660
"Il les regarda,
plutôt reconnu en silence. I>
136
00:23:12,040 --> 00:23:15,290
"Puis sa bouche s'élargit
dans un sourire extraordinaire i>
137
00:23:15,370 --> 00:23:17,250
"qui a illuminé ses yeux. I>
138
00:23:22,870 --> 00:23:28,210
"Ce sourire, énigmatique
parce qu'il était trop profondément humain, i>
139
00:23:28,330 --> 00:23:30,330
"avait son origine dans la pensée, i>
140
00:23:31,410 --> 00:23:33,080
"la continuité entre moi et eux i>
141
00:23:33,160 --> 00:23:36,120
"'qui retourne
d'eux à moi est cassé. I>
142
00:23:38,870 --> 00:23:43,000
"Je suis un formulaire,
la connaissance de ce qui est illusion. ". I>
143
00:24:23,210 --> 00:24:25,250
C'est la liste
des entretiens pour dit.
144
00:24:25,660 --> 00:24:27,040
Je vous remercie.
145
00:24:37,830 --> 00:24:38,870
Maintenant, pour la libération,
146
00:24:38,960 --> 00:24:41,620
les avocats certainement
vouloir ouvrir d'abord à Milan.
147
00:24:42,750 --> 00:24:45,710
Ils sont convaincus
c'est là que nous avons la meilleure chance
148
00:24:45,790 --> 00:24:47,330
de renverser les censeurs.
149
00:24:47,410 --> 00:24:48,790
Espérons qu'ils ont raison.
150
00:24:49,160 --> 00:24:51,290
Allez, sois positif.
Veux-tu?
151
00:24:51,370 --> 00:24:52,960
Euh, un peu, s'il vous plaît.
152
00:24:55,460 --> 00:24:59,710
Tante Susanna, cela vient de m'envoyer
par gaetano perusini,
153
00:25:00,210 --> 00:25:01,540
spécial pour pier paolo.
154
00:25:02,000 --> 00:25:04,250
Ah, de Rocca Bernarda.
155
00:25:04,330 --> 00:25:06,160
Et il y a aussi Furio Colombo.
156
00:25:06,290 --> 00:25:08,290
Oui, dégèle pour la stampa. I>
157
00:25:09,040 --> 00:25:11,330
Pour leur nouveau supplément littéraire.
158
00:25:11,410 --> 00:25:12,870
Ils ont besoin que cela soit fait très bientôt.
159
00:25:13,960 --> 00:25:15,910
Peut être
ils peuvent venir cet après-midi.
160
00:25:16,620 --> 00:25:19,040
Ok, je vais les appeler.
161
00:25:20,870 --> 00:25:23,160
Et alors, graziella,
qu'avez-vous fait tous les deux
162
00:25:23,250 --> 00:25:24,500
ces derniers jours?
163
00:25:24,580 --> 00:25:27,210
Nous sommes allés à la pinède
à castelfusano.
164
00:25:27,290 --> 00:25:28,710
Un endroit charmant
165
00:25:29,160 --> 00:25:31,410
avec de belles fleurs.
166
00:25:32,620 --> 00:25:35,910
Et vous, avez-vous aimé
Stockholm, pierruti?
167
00:25:36,290 --> 00:25:37,710
Oui, mammetta,
168
00:25:38,290 --> 00:25:40,910
mais vous et moi ne pourrions jamais y vivre.
169
00:25:43,080 --> 00:25:45,620
Qu'en est-il du nobel à montale?
170
00:25:45,710 --> 00:25:47,750
A Stockholm, j'ai annoncé à tout le monde
171
00:25:47,830 --> 00:25:50,460
ils auraient dû le donner à penna,
pas montale.
172
00:25:50,830 --> 00:25:53,710
Au fait, comment va sandro?
L'as-tu vu dernièrement?
173
00:25:54,750 --> 00:25:57,120
Sandro est malade et pauvre
174
00:25:57,210 --> 00:26:00,460
et maintenant il se plaint
il ne peut plus mâcher sa nourriture.
175
00:26:01,210 --> 00:26:02,500
Je ne comprends pas pourquoi
176
00:26:02,830 --> 00:26:06,210
il ne veut pas porter ses prothèses.
177
00:26:07,660 --> 00:26:10,040
Il commence à appeler ici dans la nuit
178
00:26:10,460 --> 00:26:13,370
et parler et parler, parler, parler ...
179
00:26:15,210 --> 00:26:19,000
La dernière fois, tante Susanna
il suffit de poser le récepteur sur la table
180
00:26:19,080 --> 00:26:20,870
et est retourné à regarder la télévision.
181
00:26:22,620 --> 00:26:25,080
Au lieu de cela, vous devriez écrire
tout ce qu'il dit.
182
00:26:25,160 --> 00:26:26,410
C'est un grand poète.
183
00:26:33,210 --> 00:26:34,330
Graziella c'est Laura.
184
00:26:38,410 --> 00:26:39,540
Elle est là.
185
00:26:59,870 --> 00:27:02,250
Oh...
186
00:27:03,870 --> 00:27:06,460
Bonjour Susanna
187
00:27:07,120 --> 00:27:08,330
Comment allez vous?
188
00:27:11,290 --> 00:27:12,290
Bonjour mon cher.
189
00:27:20,710 --> 00:27:22,580
- Comment était votre voyage?
- Bien, le tien?
190
00:27:23,500 --> 00:27:24,870
Bien, zagreb,
191
00:27:25,580 --> 00:27:29,000
ton ami jancso
essayant de nous tuer tout le temps.
192
00:27:29,080 --> 00:27:31,620
Il a continué à tirer toute la journée.
193
00:27:32,830 --> 00:27:35,080
Au début,
il a essayé de m'empêcher d'improviser,
194
00:27:35,160 --> 00:27:36,750
mais à la fin,
195
00:27:36,830 --> 00:27:39,290
il m'a aussi fait diriger les scènes d'orgie.
196
00:27:39,910 --> 00:27:44,080
Et, oh, ces actrices socialistes.
Je les aime. Tellement professionnel.
197
00:27:44,710 --> 00:27:46,410
Ils ont mis de la crème hémorroïde
sur leurs chattes
198
00:27:46,500 --> 00:27:48,830
cacher les rides.
199
00:27:49,710 --> 00:27:51,040
Maintenant, je l'utilise aussi.
200
00:27:51,540 --> 00:27:54,160
Mais ici. Regarde ici. Fonctionne très bien.
201
00:27:54,580 --> 00:27:57,620
Depuis que je n'ai pas d'argent
pour tous les cosmétiques de fantaisie,
202
00:27:58,120 --> 00:28:00,210
c'est ce que je reçois. Mmm!
203
00:28:00,750 --> 00:28:01,960
- Regarde ça!
- Vous en voulez?
204
00:28:02,040 --> 00:28:03,540
Non non Non. Mais vous savez,
205
00:28:03,620 --> 00:28:06,790
J'ai manqué la cuisine italienne
tellement en yougoslavie.
206
00:28:06,870 --> 00:28:08,040
La nourriture est terrible.
207
00:28:08,120 --> 00:28:11,500
Je ne sais pas pourquoi les hommes communistes
et bonne nourriture, ils ne s'entendent pas.
208
00:28:11,870 --> 00:28:13,710
Oh, jetée Paulo,
209
00:28:14,210 --> 00:28:15,620
J'ai quelque chose pour toi.
210
00:28:18,370 --> 00:28:20,080
Ici, j'espère que ça vous plait.
211
00:28:20,330 --> 00:28:22,660
La musique traditionnelle croate.
212
00:28:23,580 --> 00:28:25,830
Et quelque chose pour les filles ...
213
00:28:28,960 --> 00:28:31,120
- Ceci est pour vous, mon cher.
-Je vous remercie.
214
00:28:32,540 --> 00:28:33,750
Et, euh,
215
00:28:34,160 --> 00:28:36,330
- Susanna.
-Oh merci.
216
00:28:42,660 --> 00:28:44,960
Maintenant, c'est celui-là. Ouais.
217
00:28:46,000 --> 00:28:48,120
- Mettez-le?
- Ouais. J'espère que vous aimez.
218
00:28:50,460 --> 00:28:52,540
Tu veux du vin?
219
00:28:53,080 --> 00:28:54,620
Oui.
220
00:28:58,790 --> 00:29:00,160
Ah ...
221
00:29:00,250 --> 00:29:02,210
Maintenant, vous pouvez mettre vos bijoux.
222
00:29:02,790 --> 00:29:05,210
Laura, est-ce vrai
que vous avez surnommé la voix du diable?
223
00:29:05,710 --> 00:29:08,460
Oui, votre graziella,
J'ai travaillé pour le diable.
224
00:29:08,540 --> 00:29:09,910
Pas de cinéma hollywoodien.
225
00:29:25,830 --> 00:29:27,290
Oh!
226
00:29:27,370 --> 00:29:28,370
N'est-ce pas génial?
227
00:29:28,960 --> 00:29:32,080
Chérie, laisse-moi te montrer
comment danse les communistes.
228
00:29:32,210 --> 00:29:35,290
- Oh non, s'il te plait.
-Laisse ça. Maintenant, retiens ceci.
229
00:29:35,370 --> 00:29:37,460
Je vais te montrer. J'ai eu de bonnes leçons.
230
00:29:44,500 --> 00:29:46,410
Agréable!
231
00:29:48,080 --> 00:29:49,290
Allons...
232
00:29:54,660 --> 00:29:56,710
Elle devrait mettre plus de maquillage,
vous ne pensez pas?
233
00:29:56,790 --> 00:29:58,040
Elle est si belle.
234
00:29:58,120 --> 00:29:59,120
Allez, Graziella,
235
00:29:59,210 --> 00:30:01,080
viens, viens et danse avec moi. Allons.
236
00:33:06,370 --> 00:33:09,370
Pasolini,
vous avez lancé une attaque à une main
237
00:33:09,460 --> 00:33:13,250
sur les institutions, les idéologies,
les individus, les forces.
238
00:33:14,250 --> 00:33:18,960
Pour simplifier la discussion,
appelons cela "la situation"
239
00:33:19,040 --> 00:33:21,910
la situation générale
vous vous battez contre.
240
00:33:22,620 --> 00:33:25,790
Mais disons que votre imagination
241
00:33:26,830 --> 00:33:28,870
recèle des pouvoirs magiques.
242
00:33:29,960 --> 00:33:32,290
Tu pourrais faire signe de la main,
243
00:33:32,370 --> 00:33:34,410
et tout cela disparaîtrait,
244
00:33:34,790 --> 00:33:36,620
tout ce que tu détestes.
245
00:33:38,250 --> 00:33:39,460
Et ici?
246
00:33:40,370 --> 00:33:43,250
Tu ne serais pas laissé seul,
sans aucun moyen?
247
00:33:45,580 --> 00:33:46,870
Oui, je vois, euh ...
248
00:33:48,040 --> 00:33:49,410
Ces pouvoirs magiques,
249
00:33:49,960 --> 00:33:52,580
non seulement je les utilise,
mais je crois en eux.
250
00:33:52,660 --> 00:33:56,580
Pas parce que je me considère
une sorte de sorcier,
251
00:33:56,660 --> 00:33:59,960
mais juste parce que je sais
qui martèle sur le même clou
252
00:34:00,040 --> 00:34:01,580
peut faire tomber la maison.
253
00:34:03,790 --> 00:34:05,750
Les quelques personnes qui ont changé l'histoire
254
00:34:05,870 --> 00:34:08,500
ne sont pas les sycophants
ou la suite des cardinaux,
255
00:34:08,580 --> 00:34:10,040
ce sont les gens qui ont dit non.
256
00:34:10,120 --> 00:34:12,040
Le refus a toujours été
un geste crucial,
257
00:34:12,120 --> 00:34:13,500
mais pour être efficace,
258
00:34:14,330 --> 00:34:17,870
il faut que ce soit génial, absolu, absurde.
259
00:34:19,160 --> 00:34:21,460
Bon sens
jamais arrêté cette situation.
260
00:34:23,160 --> 00:34:25,580
Nous avons donc trois questions.
261
00:34:25,660 --> 00:34:27,000
Quelle est la situation,"
262
00:34:27,540 --> 00:34:29,750
pourquoi devrait-il être arrêté ou détruit
263
00:34:30,620 --> 00:34:31,960
et de quelle manière?
264
00:34:33,710 --> 00:34:35,410
Ensuite, pour décrire la situation ...
265
00:34:36,290 --> 00:34:40,250
Vous savez bien que vos écrits,
Votre langue
266
00:34:41,870 --> 00:34:45,830
avoir l'effet du soleil
filtrer à travers la poussière.
267
00:34:45,910 --> 00:34:48,620
Beau mais difficile à comprendre.
268
00:34:49,870 --> 00:34:51,160
Oh merci
269
00:34:51,750 --> 00:34:56,250
pour l'image de la lumière du soleil,
mais je demande beaucoup moins.
270
00:34:57,000 --> 00:35:01,330
Je vous demande simplement de regarder autour
et voir la tragédie.
271
00:35:02,080 --> 00:35:03,370
Quelle est la tragédie?
272
00:35:04,210 --> 00:35:07,160
La tragédie est
il n'y a plus d'êtres humains,
273
00:35:07,250 --> 00:35:10,500
il n'y a que des machines étranges
entrer en collision les uns avec les autres.
274
00:35:11,750 --> 00:35:16,370
Et cette tragédie commence
avec l'universel, obligatoire,
275
00:35:16,460 --> 00:35:19,410
système d'éducation perverti
qui nous façonne tous,
276
00:35:19,500 --> 00:35:22,960
de la soi-disant classe dirigeante
jusqu'aux pauvres.
277
00:35:23,540 --> 00:35:27,080
Cela nous pousse vers
l'arène d'avoir des choses,
278
00:35:27,160 --> 00:35:28,830
tout, à tout prix.
279
00:35:28,910 --> 00:35:31,410
C'est pourquoi nous voulons tous les mêmes choses
280
00:35:31,500 --> 00:35:32,960
et se comporter de la même manière.
281
00:35:33,250 --> 00:35:37,370
Donc, si j'ai accès
à un comité politique
282
00:35:37,460 --> 00:35:40,080
ou à l'intérieur des informations sur le stock, j'utilise ce
283
00:35:40,620 --> 00:35:42,330
ou j'utilise un pied de biche.
284
00:35:43,250 --> 00:35:44,830
Et quand j'utilise ce pied de biche,
285
00:35:44,910 --> 00:35:48,080
Je travaille ma violence
afin que je puisse obtenir ce que je veux.
286
00:35:48,160 --> 00:35:49,500
Pourquoi est-ce que je le veux?
287
00:35:49,580 --> 00:35:51,580
Parce qu'ils m'ont dit
c'est une vertu de le vouloir.
288
00:35:51,660 --> 00:35:54,160
J'exprime mon droit, ma vertu.
289
00:35:54,250 --> 00:35:56,290
Je suis un assassin et un homme bon.
290
00:35:58,000 --> 00:35:59,620
Mais maintenant,
291
00:35:59,710 --> 00:36:02,080
les gens ne s'arrêtent pas au meurtre.
292
00:36:03,250 --> 00:36:06,660
Dans ce paysage changeant,
il y a un souhait de mort
293
00:36:06,750 --> 00:36:08,910
qui nous lie comme des frères,
294
00:36:09,000 --> 00:36:13,210
tous pris dans le sinistre échec
de tout un système social
295
00:36:13,290 --> 00:36:15,330
qui produit une course de gladiateurs
296
00:36:15,410 --> 00:36:18,500
qui sont formés pour avoir,
posséder et détruire.
297
00:36:21,210 --> 00:36:23,960
Ensuite, vous nous avez
Race petits garçons de berger
298
00:36:24,040 --> 00:36:26,710
sans éducation, ignorant et heureux.
299
00:36:28,540 --> 00:36:32,460
La façon dont vous le dites,
cela ressemble à un non-sens.
300
00:36:34,620 --> 00:36:36,250
Laisse-moi être franc avec toi.
301
00:36:37,540 --> 00:36:38,790
J'ai été en enfer,
302
00:36:39,620 --> 00:36:43,040
et je sais des choses qui ne dérangent pas
les rêves des autres.
303
00:36:43,540 --> 00:36:44,960
Mais laisse-moi te prévenir,
304
00:36:45,040 --> 00:36:46,910
l'enfer monte vers vous.
305
00:36:47,790 --> 00:36:52,790
C'est vrai ça relève de différents
bannières et derrière différents masques.
306
00:36:53,500 --> 00:36:55,750
Nous sommes tous des victimes et nous sommes tous coupables.
307
00:36:56,580 --> 00:36:59,620
L'envie, le besoin de balancer un pied de biche
308
00:36:59,710 --> 00:37:01,040
attaquer, tuer,
309
00:37:01,120 --> 00:37:03,580
est puissant et il est en chacun de nous.
310
00:37:03,660 --> 00:37:07,160
Mais ce ne sera plus
rester juste le privé,
311
00:37:07,250 --> 00:37:10,620
expérience risquée de ceux qui,
comment puis-je le dire, euh,
312
00:37:10,710 --> 00:37:12,620
ont touché "la vie violente".
313
00:37:13,750 --> 00:37:15,410
Arrêtez de vous moquer.
314
00:37:15,500 --> 00:37:19,210
Vous et vos écoles, votre télévision,
315
00:37:19,290 --> 00:37:21,080
vos journaux complaisants,
316
00:37:21,870 --> 00:37:26,710
vous êtes les grands conservateurs
de cette effroyable tradition
317
00:37:26,790 --> 00:37:30,080
qui est basé sur l'idée
de posséder et de détruire.
318
00:37:39,500 --> 00:37:42,540
Revenons ensuite à ma question initiale.
319
00:37:42,620 --> 00:37:45,250
D'un geste de la main,
vous abolissez tout.
320
00:37:45,330 --> 00:37:49,160
Le système éducatif,
élus, télévision elle-même.
321
00:37:50,410 --> 00:37:52,620
Si vous supprimez tout cela,
322
00:37:53,910 --> 00:37:55,370
que resterez-vous?
323
00:37:58,750 --> 00:38:00,790
Tout. Je vais tout avoir.
324
00:38:00,870 --> 00:38:04,710
Moi-même, ma vie, ma vie dans le monde,
325
00:38:05,790 --> 00:38:10,000
dire, travailler, comprendre,
mes livres, mes films ...
326
00:38:10,500 --> 00:38:13,790
Je pense que je ferais des films
même si j'étais le dernier homme libre.
327
00:38:13,870 --> 00:38:17,080
Peut-être que je fais des films parce que j'en ai besoin,
328
00:38:17,660 --> 00:38:19,660
J'aime ça, j'en ai envie, alors je le fais.
329
00:38:19,750 --> 00:38:22,790
Je me tue ou je le fais.
330
00:38:24,120 --> 00:38:26,040
Moi je fais des films ...
331
00:38:26,960 --> 00:38:28,500
De cette façon, je m'exprime.
332
00:38:28,580 --> 00:38:32,120
Si mon expression est aliénée, et alors?
333
00:38:32,210 --> 00:38:35,160
Au moins je m'exprime
aussi libre que possible.
334
00:38:40,210 --> 00:38:42,370
Je ne veux pas parler
à propos de moi plus.
335
00:38:42,460 --> 00:38:44,290
J'ai déjà trop dit.
336
00:38:44,370 --> 00:38:48,250
Tout le monde sait que je paie
les conséquences pour mes actions.
337
00:38:48,330 --> 00:38:49,330
J'ai peut-être tort.
338
00:38:49,410 --> 00:38:52,080
Mais je veux juste dire
que nous sommes tous en danger.
339
00:38:55,290 --> 00:38:57,790
Si c'est votre vision de la vie ...
340
00:38:59,120 --> 00:39:01,370
Je ne sais pas
si vous acceptez la question.
341
00:39:02,460 --> 00:39:06,540
Comment comptez-vous éviter le danger
et le risque que vous décrivez?
342
00:39:13,580 --> 00:39:16,870
Il est tard, nous devrions nous arrêter.
343
00:39:18,410 --> 00:39:21,120
Peut-être que vous pourriez
laissez les questions avec moi.
344
00:39:21,210 --> 00:39:24,710
Je pense que certains des points sont à plat.
J'aimerais penser à eux.
345
00:39:24,790 --> 00:39:27,540
Je me sens beaucoup plus à l'aise
écrire que parler comme ça.
346
00:39:28,080 --> 00:39:30,750
Je peux prendre des notes
et les faire venir demain.
347
00:39:42,830 --> 00:39:44,160
Avez-vous un titre?
348
00:39:45,750 --> 00:39:47,750
Qu'en est-il "nous sommes tous en danger"?
349
00:42:40,910 --> 00:42:42,290
Fermé?
350
00:42:42,370 --> 00:42:44,910
Non non. Je suis toujours ouvert pour toi.
351
00:42:45,000 --> 00:42:46,410
- Je vous remercie.
-Maestro.
352
00:42:46,500 --> 00:42:48,580
- Comment vas-tu?
-Je vais bien.
353
00:42:49,370 --> 00:42:50,540
Où étiez-vous?
354
00:42:50,790 --> 00:42:53,330
- Stockholm
-Comment était-ce à Stockholm?
355
00:42:53,410 --> 00:42:56,660
je présentais mon livre,
les cendres de Gramsci. I>
356
00:42:56,750 --> 00:42:58,080
Oh, bravo.
357
00:42:58,620 --> 00:43:01,290
Avez-vous vu ce qui se passe là-bas?
358
00:43:02,160 --> 00:43:04,370
Deux gars ont été tués
juste au coin de la rue.
359
00:43:04,790 --> 00:43:07,120
L'un était fasciste et n'avait que 16 ans.
360
00:43:07,620 --> 00:43:11,080
Et pour le venger,
ils ont tiré sur un gars innocent.
361
00:43:11,710 --> 00:43:13,250
Rome est fini, mon ami.
362
00:43:13,660 --> 00:43:15,500
Tu dois sortir, déménager à l'étranger.
363
00:43:16,960 --> 00:43:20,080
Que ferais-je à l'étranger?
Je viens de cuisiner des spaghettis.
364
00:43:20,160 --> 00:43:21,710
Savez-vous combien de personnes
365
00:43:21,790 --> 00:43:24,460
serait fou pour votre nourriture
en France ou en Allemagne?
366
00:43:24,540 --> 00:43:25,750
Je suis sûr,
367
00:43:26,120 --> 00:43:28,040
avec toute cette merde qu'ils mangent!
368
00:43:28,910 --> 00:43:32,830
Maintenant, nous avons votre bon steak
et juste un peu de salade?
369
00:43:32,910 --> 00:43:33,910
Bien.
370
00:43:35,660 --> 00:43:38,080
-J'attends Ninetto.
-D'accord.
371
00:44:01,660 --> 00:44:06,040
"Cher Eduardo,
ici enfin, par écrit, i>
372
00:44:06,120 --> 00:44:09,620
"est le film que j'ai parlé
pour vous depuis des années. I>
373
00:44:20,620 --> 00:44:23,580
"Je vous confie l'epifanio entièrement. I>
374
00:44:25,000 --> 00:44:27,910
"délibérément. Comme une conclusion perdue. I>
375
00:44:33,250 --> 00:44:34,830
"Vous êtes epifanio. I>
376
00:44:36,330 --> 00:44:38,710
"Le vous de rêves, idéalisé mais réel. I>
377
00:44:46,660 --> 00:44:50,830
"J'espère de tout mon coeur
non seulement que vous aimez le film i>
378
00:44:50,910 --> 00:44:52,460
"et accepter de le faire, i>
379
00:44:53,040 --> 00:44:56,870
"mais vous allez m'aider à m'encourager
pour faire face à une telle entreprise. " I>
380
00:46:10,500 --> 00:46:12,410
Le Messie est né!
381
00:46:19,000 --> 00:46:20,870
Le Messie est là!
382
00:46:32,500 --> 00:46:34,910
Qu'est-ce que tu racontes?
383
00:46:40,710 --> 00:46:43,290
Epifanio, le Messie est né!
384
00:46:51,210 --> 00:46:55,790
Tout le monde disait,
'le Messie est né. I>
385
00:46:56,370 --> 00:46:58,460
'Le Messie est né.' I>
386
00:46:58,540 --> 00:47:01,040
qui t'as dit ça?
387
00:47:01,500 --> 00:47:06,000
Toutes les personnes. 'Le Messie est né.
Le Messie est né.
388
00:47:06,080 --> 00:47:09,460
vous allez croire n'importe quoi,
mais vous n'entendez pas bien.
389
00:47:09,540 --> 00:47:12,870
Une fois je t'ai demandé des anchois
et vous avez ramené du thon.
390
00:47:40,120 --> 00:47:44,160
L'étoile. Le Messie est né.
391
00:47:45,290 --> 00:47:47,000
Le Messie est né.
392
00:49:24,960 --> 00:49:26,790
Comme tu es belle!
393
00:49:27,790 --> 00:49:29,620
Aldo, dis-nous.
394
00:49:30,660 --> 00:49:33,120
J'ai un excellent faisan!
395
00:49:33,210 --> 00:49:35,500
Je l'ai tiré moi-même. Si la dame aime ça.
396
00:49:36,120 --> 00:49:37,290
Oui d'accord.
397
00:49:37,660 --> 00:49:38,790
D'accord. Un peu de vin?
398
00:49:38,870 --> 00:49:40,540
- Ouais ouais ouais.
- parfait
399
00:50:12,040 --> 00:50:14,870
Beau sourire. Beau sourire.
400
00:50:54,540 --> 00:50:58,000
Il y a l'étoile.
C'est là que le Messie va naître.
401
00:50:58,330 --> 00:50:59,790
Allons-y!
402
00:51:26,710 --> 00:51:27,960
Beau cul!
403
00:51:30,330 --> 00:51:32,120
- Es-tu étranger?
-Oui.
404
00:51:32,660 --> 00:51:34,000
Je peux dire.
405
00:51:38,330 --> 00:51:41,210
- Salut. Comment vas-tu?
-Je vais bien, merci.
406
00:51:42,160 --> 00:51:44,290
Puis-je voir votre passeport, s'il vous plaît?
407
00:51:46,080 --> 00:51:47,790
Donnez-lui votre passeport.
408
00:51:51,500 --> 00:51:54,120
- Tu es nouveau en ville?
-Oui.
409
00:51:54,210 --> 00:51:56,080
Puis-je vous demander quelque chose?
410
00:51:56,540 --> 00:51:58,210
Aimez-vous les hommes ou les femmes?
411
00:51:58,790 --> 00:52:01,790
Pourquoi demandez-vous même? Femmes.
412
00:52:02,080 --> 00:52:04,210
Que faites-vous?
413
00:52:06,370 --> 00:52:08,250
Laisse-moi te donner un conseil.
414
00:52:08,330 --> 00:52:10,910
Il y a une partie spéciale de la ville
juste pour des gens comme vous.
415
00:52:11,000 --> 00:52:13,410
- Merci.
-Vous l'aimerez mieux.
416
00:52:34,960 --> 00:52:36,540
Es-tu Romain?
417
00:52:38,250 --> 00:52:40,250
Je le savais. Et lui?
418
00:52:40,330 --> 00:52:42,710
Non, il est d'ici et là.
419
00:52:43,000 --> 00:52:45,540
Et vous?
420
00:52:47,000 --> 00:52:48,660
- Quoi?
-Alors pourquoi êtes vous ici?
421
00:52:48,750 --> 00:52:50,580
Je le fais juste pour l'argent.
422
00:52:54,210 --> 00:52:57,290
C'est la ville la plus libre du monde.
423
00:52:57,410 --> 00:53:00,500
La ville des lesbiennes et des gays.
424
00:53:02,040 --> 00:53:05,870
Et ce soir c'est leur grande fête.
425
00:53:08,000 --> 00:53:10,210
- Veux tu venir?
-Que ça va coûter?
426
00:53:10,540 --> 00:53:13,750
Tu es avec moi, c'est gratuit.
427
00:53:14,540 --> 00:53:15,620
Allons.
428
00:53:37,330 --> 00:53:38,870
Quel est cet endroit?
429
00:53:39,040 --> 00:53:41,750
Le festin de la fertilité.
430
00:53:42,620 --> 00:53:45,000
C'est un festin important
pour cette ville.
431
00:53:45,160 --> 00:53:48,830
Ici à Sodom, au cours de l'année,
432
00:53:49,000 --> 00:53:51,330
les gays collent avec les gays
433
00:53:51,500 --> 00:53:53,500
et les lesbiennes avec les lesbiennes.
434
00:53:53,580 --> 00:53:55,910
Mais ce jour-là,
435
00:53:56,000 --> 00:54:00,500
ils viennent ensemble
procréer la course.
436
00:54:01,040 --> 00:54:04,710
Et après aujourd'hui, ils vont leur séparé
manières, les lesbiennes avec les lesbiennes
437
00:54:04,790 --> 00:54:07,540
et les gays retournent à ...
438
00:54:07,830 --> 00:54:11,120
- Les gays reviennent ...
-Pour les gais.
439
00:54:13,500 --> 00:54:15,790
Attends, n'ouvre pas la porte.
440
00:54:15,870 --> 00:54:18,750
Il vaut mieux frapper en premier.
441
00:54:19,370 --> 00:54:23,120
Ne t'inquiète pas
c'est la ville de la tolérance.
442
00:54:41,410 --> 00:54:43,870
Dick, Dick, baise-le bien!
443
00:54:44,460 --> 00:54:47,460
Chatte, chatte, baise sa bien!
444
00:56:50,870 --> 00:56:52,040
Ah!
445
00:57:37,580 --> 00:57:39,580
l'esprit d'Epifanio
se lève de son corps i>
446
00:57:39,660 --> 00:57:40,960
parce qu'il est mort i>
447
00:57:41,040 --> 00:57:44,290
et Nunzio l'attend
et révèle qu'il est un ange. I>
448
00:57:44,870 --> 00:57:46,830
Epifanio est heureux de cette i>
449
00:57:46,910 --> 00:57:49,960
et Nunzio dit: 'allons au paradis.' I>
450
00:57:50,330 --> 00:57:51,830
alors ils commencent à marcher,
451
00:57:52,370 --> 00:57:56,660
ils montent dans les nuages
et ils laissent la planète Terre derrière eux.
452
00:57:57,160 --> 00:57:59,910
Ils marchent et ils marchent
et ils marchent et ils marchent,
453
00:58:00,000 --> 00:58:01,580
mais ils n'arrivent jamais au paradis.
454
00:58:01,960 --> 00:58:03,620
Epifanio dit: "Où est le paradis?"
455
00:58:03,710 --> 00:58:05,330
Nunzio dit: "C'est là-bas."
456
00:58:05,710 --> 00:58:07,830
alors ils marchent et marchent et marchent et marchent,
457
00:58:07,910 --> 00:58:10,750
ils marchent longtemps,
mais ils n'arrivent jamais à la place.
458
00:58:11,080 --> 00:58:13,370
Ils sont tellement fatigués, ils doivent arrêter.
459
00:58:14,410 --> 00:58:16,120
Le paradis n'existe pas.
460
00:58:16,790 --> 00:58:19,160
Epifanio pisse,
461
00:58:19,250 --> 00:58:22,120
et puis il se retourne
et regarde la planète Terre.
462
00:58:23,210 --> 00:58:26,710
Les sons viennent de là.
Faiblement, loin.
463
00:58:27,040 --> 00:58:29,710
Musique, voix, chansons pop,
464
00:58:29,790 --> 00:58:32,660
publicité, chansons révolutionnaires.
465
00:58:33,410 --> 00:58:35,960
Il regarde la terre et dit:
466
00:58:36,710 --> 00:58:40,750
'à la fin, je suis heureux
que j'ai suivi cette étoile,
467
00:58:41,210 --> 00:58:44,210
'parce que ça m'a donné l'occasion
savoir mieux
468
00:58:44,290 --> 00:58:46,500
'la planète que j'aime tant.'
469
00:58:47,330 --> 00:58:51,250
et puis il se tourne vers Nunzio
et dit: 'et ensuite?'
470
00:58:51,870 --> 00:58:55,160
et Nunzio dit: «La fin n'existe pas,
471
00:58:55,960 --> 00:58:59,330
'alors nous attendons juste,
quelque chose va arriver.
472
00:59:04,500 --> 00:59:06,660
Je veux commencer à filmer
Dès que possible.
473
00:59:08,710 --> 00:59:09,710
Je vais.
474
01:00:20,620 --> 01:00:22,620
Hé, Jack Palance,
puis-je conduire cette chose?
475
01:00:23,160 --> 01:00:25,120
Vous n'avez même pas de licence.
476
01:00:26,460 --> 01:00:28,750
- Où étiez-vous?
-Loin.
477
01:01:26,870 --> 01:01:28,160
Belle.
478
01:01:29,330 --> 01:01:30,960
L'as-tu volé?
479
01:01:31,330 --> 01:01:35,330
Non, ça vient d'un de mes amis,
il l'a apporté d'Amérique.
480
01:01:42,160 --> 01:01:44,330
Comment vas-tu ce soir?
481
01:01:45,710 --> 01:01:47,460
Je ne peux pas me plaindre
482
01:01:51,660 --> 01:01:53,660
- Avez-vous faim?
-Sûr.
483
01:03:06,290 --> 01:03:07,960
Bonsoir, maestro.
484
01:03:26,080 --> 01:03:27,580
Que puis-je vous obtenir?
485
01:03:30,120 --> 01:03:34,710
Spaghetti et poitrine de poulet pour lui.
486
01:03:34,960 --> 01:03:37,620
- Pour vous?
-J'ai déjà dîné.
487
01:03:38,960 --> 01:03:40,660
Que voulez-vous boire?
488
01:03:40,790 --> 01:03:42,120
Une bière.
489
01:03:42,210 --> 01:03:44,120
Rien pour moi, merci.
490
01:03:51,660 --> 01:03:55,830
- Avez vous un emploi?
-Parfois, je travaille dans un garage.
491
01:03:56,540 --> 01:03:58,710
Vraiment? Aimez-vous?
492
01:03:59,160 --> 01:04:00,870
C'est dur.
493
01:04:00,960 --> 01:04:03,290
Toute la journée, ponçage et ponçage.
494
01:04:08,620 --> 01:04:10,620
Vous aimez les voitures?
495
01:04:10,830 --> 01:04:12,620
- Oui.
-Qu'en est-il de la mienne?
496
01:04:12,830 --> 01:04:14,120
C'est bien.
497
01:04:14,870 --> 01:04:17,040
Peut-être que je vous laisserai le conduire.
498
01:04:17,120 --> 01:04:18,290
J'ai une voiture,
499
01:04:18,370 --> 01:04:20,790
mais il a besoin d'une entrée et je suis fauché.
500
01:04:25,460 --> 01:04:28,160
- Avez-vous une petite amie?
-Oui.
501
01:04:30,910 --> 01:04:32,620
Que fais-tu avec elle?
502
01:04:36,000 --> 01:04:38,580
Aimez-vous aller danser?
503
01:04:39,370 --> 01:04:42,160
- Oui, elle aime ça.
-J'aime ça aussi.
504
01:04:42,410 --> 01:04:43,830
Mais c'est trop cher.
505
01:04:43,910 --> 01:04:46,460
Vous n'avez pas besoin d'argent pour danser.
506
01:04:46,540 --> 01:04:48,330
Vous avez besoin d'argent pour tout.
507
01:05:02,370 --> 01:05:06,120
Avez-vous déjà eu des problèmes?
508
01:05:06,370 --> 01:05:07,540
Que voulez-vous dire?
509
01:05:08,370 --> 01:05:10,370
Avec les flics.
510
01:05:11,210 --> 01:05:14,540
Baiser les flics.
Ils sont une bande de merde.
511
01:05:14,620 --> 01:05:18,160
La dernière fois que j'ai été arrêté,
c'était pour des conneries.
512
01:05:27,710 --> 01:05:29,160
Bien, non?
513
01:06:17,790 --> 01:06:20,290
- Au revoir à bientôt.
-Merci.
514
01:07:20,710 --> 01:07:22,910
Voulez-vous aller à la plage?
515
01:07:23,460 --> 01:07:26,710
Oui, mais ça va prendre combien de temps?
Je dois rentrer.
516
01:07:27,410 --> 01:07:29,120
Ne t'inquiète pas
517
01:07:30,500 --> 01:07:32,290
Je vais en faire la peine.
518
01:10:25,410 --> 01:10:27,410
Qu'est-ce que tu fous?
519
01:10:32,830 --> 01:10:35,120
Belle voiture, pédé! Est-ce à vous?
520
01:10:35,210 --> 01:10:37,500
Que faites-vous
avec ton cul qui sort?
521
01:10:37,790 --> 01:10:39,830
Que penses-tu qu'ils font?
522
01:10:39,910 --> 01:10:42,620
je te le dirai
Qu'est-ce qu'ils font?
523
01:10:43,460 --> 01:10:45,210
Donne-moi l'argent, connard!
524
01:11:03,540 --> 01:11:04,580
Oh!
525
01:11:14,750 --> 01:11:17,120
- Donne moi ça.
-Regarde dans la voiture.
526
01:11:47,210 --> 01:11:49,580
Choisissez ce pédé.
527
01:11:51,540 --> 01:11:52,910
Connard.
528
01:11:56,290 --> 01:11:57,710
Va le chercher.
529
01:12:07,210 --> 01:12:08,910
Vous êtes un enculé.
530
01:12:15,710 --> 01:12:17,790
Fagot. Sac à merde.
531
01:12:18,210 --> 01:12:19,790
Cocksucker.
532
01:12:22,540 --> 01:12:24,500
Putain de pédé.
533
01:12:24,580 --> 01:12:25,910
Connard.
534
01:13:30,500 --> 01:13:32,120
Comment cela peut-il être possible?
535
01:13:33,620 --> 01:13:35,460
J'étais sûr que c'était ici!
536
01:13:36,500 --> 01:13:37,830
J'étais vraiment sûr!
537
01:13:38,540 --> 01:13:40,620
Quoi? Paradis?
538
01:13:44,910 --> 01:13:47,960
Écoute, je n'en peux plus.
539
01:14:40,830 --> 01:14:42,910
Comme toutes les stars,
540
01:14:43,500 --> 01:14:46,960
celui que j'ai suivi était des conneries.
541
01:14:47,620 --> 01:14:50,120
Mais sans les conneries,
542
01:14:50,540 --> 01:14:54,000
Terre, je ne vous aurais pas connu.
543
01:14:59,080 --> 01:15:00,250
Et maintenant?
544
01:15:02,120 --> 01:15:03,580
Rien.
545
01:15:04,710 --> 01:15:06,710
La fin n'existe pas.
546
01:15:07,210 --> 01:15:08,910
Attendons.
547
01:15:09,750 --> 01:15:11,540
Quelque chose va arriver.
548
01:16:42,410 --> 01:16:48,080
Un peuple de poètes, artistes, héros,
saints, penseurs, scientifiques,
549
01:16:48,160 --> 01:16:51,460
navigateurs, migrants
550
01:19:32,120 --> 01:19:39,080
6 novembre
dîner chez Laura
43492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.