Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,929 --> 00:01:03,796
- [Woman] Lord, please!
2
00:01:06,167 --> 00:01:07,900
Where's the sheriff?
3
00:01:08,903 --> 00:01:10,069
- Get inside.
4
00:01:11,472 --> 00:01:12,905
- Keep goin'.
5
00:01:38,199 --> 00:01:40,499
- [Bandit] Damn it!
6
00:01:45,739 --> 00:01:48,006
- Please, please let me in.
7
00:06:56,950 --> 00:06:58,850
- Morning, Ms. Patty.
8
00:06:58,852 --> 00:07:00,652
- Good day, Mr. Swearengen.
9
00:07:00,654 --> 00:07:02,854
- I look forward to
seein' you at services.
10
00:07:17,838 --> 00:07:19,471
- [Captive Woman] Let go of me.
11
00:07:22,576 --> 00:07:25,010
- What the hell
is wrong with you?
12
00:07:25,012 --> 00:07:26,978
This girl's far too young.
13
00:07:26,980 --> 00:07:28,513
- She was with this
when we took her.
14
00:07:28,515 --> 00:07:31,650
I figured maybe she could
do some cleaning and such.
15
00:07:31,652 --> 00:07:34,453
- No, she's too cute to
be cleanin' and scrubbin'.
16
00:07:37,658 --> 00:07:38,557
- Daisy.
17
00:07:42,262 --> 00:07:44,496
Yes, I speak both.
18
00:07:49,102 --> 00:07:50,936
- For you, my dear,
19
00:07:50,938 --> 00:07:53,972
you are going to make
a top-notch hostess.
20
00:07:55,609 --> 00:07:59,811
- I am not a whore and you
have no right to bring us here!
21
00:07:59,813 --> 00:08:02,981
- Watch your mouth in
front of the child.
22
00:08:02,983 --> 00:08:06,284
I didn't say whore,
I said hostess.
23
00:08:06,286 --> 00:08:08,053
- Yeah, what's the difference?
24
00:08:08,055 --> 00:08:10,722
- Well, hostess is what
we say in polite company.
25
00:08:10,724 --> 00:08:13,258
But you're right, it's
all the same work.
26
00:08:13,260 --> 00:08:15,427
Get her cleaned up,
make yourself at home.
27
00:08:16,196 --> 00:08:17,696
- I'll have you know,
28
00:08:17,698 --> 00:08:19,731
we come from one of the
finest families in Dakota.
29
00:08:19,733 --> 00:08:21,566
- That's not true, sir.
30
00:08:21,568 --> 00:08:24,336
- This abduction will
not go unchallenged.
31
00:08:24,338 --> 00:08:25,770
Someone will come for us!
32
00:13:45,759 --> 00:13:46,891
- Colonel?
33
00:13:46,893 --> 00:13:47,959
Is that you?
34
00:14:01,541 --> 00:14:03,741
I've been looking
all over for you.
35
00:14:09,082 --> 00:14:12,083
The people in town say you
might be here, down by the lake.
36
00:14:20,327 --> 00:14:22,427
My name is Ursula.
37
00:14:22,429 --> 00:14:24,929
I have been reading about
you in the periodicals.
38
00:14:26,800 --> 00:14:28,533
It's a pleasure to meet you.
39
00:14:29,636 --> 00:14:32,003
The famed war-hero
turned gun-for-hire.
40
00:14:33,673 --> 00:14:35,139
- I'm not for hire today.
41
00:14:37,010 --> 00:14:39,177
- Oh, where are my manners?
42
00:14:39,179 --> 00:14:40,178
Forgive me.
43
00:14:42,249 --> 00:14:44,315
A peace offering, Colonel.
44
00:14:44,317 --> 00:14:46,317
So you can consider my request.
45
00:14:56,596 --> 00:14:58,529
It's quite good.
46
00:14:58,531 --> 00:14:59,564
I assure you.
47
00:15:05,105 --> 00:15:07,772
I'll do the talking,
you'll do the eating.
48
00:15:10,977 --> 00:15:11,876
Please.
49
00:15:23,089 --> 00:15:23,988
- Who?
50
00:15:26,960 --> 00:15:27,859
- Who what?
51
00:15:30,196 --> 00:15:32,697
- Who do you want me to kill?
52
00:15:39,839 --> 00:15:44,342
- I'll be blunt, I'm in need
of a military-trained killer.
53
00:15:46,346 --> 00:15:49,047
I require you to
use your talents
54
00:15:49,049 --> 00:15:53,618
to terminate the men who
abducted my beloved sister.
55
00:15:53,620 --> 00:15:55,753
They also took one
of my servant girls.
56
00:15:56,656 --> 00:15:59,023
I need those two girls alive.
57
00:16:00,560 --> 00:16:02,527
And the men who took them?
58
00:16:03,330 --> 00:16:04,228
Dead.
59
00:16:05,665 --> 00:16:06,564
- Sorry, but no.
60
00:16:10,737 --> 00:16:12,603
- I'm told this is what you do.
61
00:16:15,175 --> 00:16:18,343
- I have other
business to attend to.
62
00:16:18,345 --> 00:16:20,511
- Can't that business wait?
63
00:16:27,053 --> 00:16:29,554
No, finish the food.
64
00:16:30,690 --> 00:16:31,723
I insist.
65
00:16:40,533 --> 00:16:42,900
I can pay you for your
services, Colonel.
66
00:16:42,902 --> 00:16:45,136
Whatever price you say.
67
00:16:45,138 --> 00:16:49,007
What I cannot do is accept the
word no for an answer to this
68
00:16:49,009 --> 00:16:50,908
ever-so-urgent request.
69
00:16:54,481 --> 00:16:59,517
- I only have a no for you.
70
00:17:03,023 --> 00:17:05,023
- I'm pleading
with you, Colonel.
71
00:17:09,195 --> 00:17:11,295
- Thank you, the
food was very good.
72
00:17:15,301 --> 00:17:16,200
- Was it?
73
00:17:28,581 --> 00:17:29,614
Interesting.
74
00:17:32,752 --> 00:17:34,786
Listen carefully, Colonel.
75
00:17:36,189 --> 00:17:39,624
This food was poisoned.
76
00:17:45,331 --> 00:17:46,397
Purposefully.
77
00:17:47,600 --> 00:17:50,034
My captured sister
has the antidote.
78
00:17:51,304 --> 00:17:54,372
Save her and save yourself.
79
00:17:55,708 --> 00:17:58,109
- What kind of game
are you playing?
80
00:17:58,111 --> 00:18:02,680
- This is no game, no
boast and no exaggeration.
81
00:18:03,650 --> 00:18:04,916
You've been poisoned.
82
00:18:08,788 --> 00:18:10,688
The poison you
ingested will kill you
83
00:18:10,690 --> 00:18:11,956
in the three days' time.
84
00:18:13,693 --> 00:18:16,194
My sister is only one
day's ride from here.
85
00:18:17,330 --> 00:18:20,364
We have plenty of
time to save her,
86
00:18:20,366 --> 00:18:22,667
and give you the antidote.
87
00:18:24,971 --> 00:18:27,338
And if you don't believe
me about the poison,
88
00:18:29,409 --> 00:18:32,777
you should be feeling a
little bit of a tummy ache,
89
00:18:32,779 --> 00:18:33,744
right about now.
90
00:18:57,403 --> 00:18:59,670
I know you can kill
me, but if you do,
91
00:18:59,672 --> 00:19:03,107
you will never find my
sister, or her antidote.
92
00:19:09,716 --> 00:19:12,984
If you shoot me, you'll be
signing your own death warrant.
93
00:19:18,658 --> 00:19:21,726
Your convulsions will
end soon, don't fret.
94
00:19:47,320 --> 00:19:50,454
You bore than well, Colonel.
95
00:19:56,162 --> 00:20:00,064
You give into your anger now,
you'll be dead in three days.
96
00:20:01,134 --> 00:20:03,367
- Give me the antidote, now.
97
00:20:03,369 --> 00:20:05,169
- I don't have it.
98
00:20:05,171 --> 00:20:07,872
And even if I did, I
wouldn't give it to you.
99
00:20:07,874 --> 00:20:11,943
I'll die for my sister,
Colonel.
100
00:20:11,945 --> 00:20:13,177
Believe me.
101
00:20:13,179 --> 00:20:14,512
- And if I kill you now?
102
00:20:15,848 --> 00:20:18,616
- I'm ready, but then you
need to be ready to die, too.
103
00:20:18,618 --> 00:20:20,952
Are you?
104
00:20:51,384 --> 00:20:56,320
- If I'm not given the antidote
in time for whatever reason,
105
00:20:56,656 --> 00:20:57,388
you die.
106
00:22:35,154 --> 00:22:36,554
- Howdy, howdy.
107
00:22:36,556 --> 00:22:39,123
Ya'll got anything
to trade or sell?
108
00:22:39,125 --> 00:22:41,559
- No, I'm afraid we need
all of our provisions.
109
00:22:42,628 --> 00:22:46,130
- My name's Morton
and we pay fair money.
110
00:22:46,132 --> 00:22:49,300
I see you got lots of
goods and supplies there.
111
00:22:49,302 --> 00:22:50,401
Are you goin' far?
112
00:22:52,004 --> 00:22:52,937
- Far enough.
113
00:23:14,093 --> 00:23:15,393
- I understand and accept
114
00:23:15,395 --> 00:23:17,728
that you ain't got
nothin' to sell,
115
00:23:17,730 --> 00:23:20,598
but I do have one
more question for you.
116
00:23:20,600 --> 00:23:21,932
- We are in a hurry.
117
00:23:23,703 --> 00:23:27,071
- All due respect to you
and your bodyguard there,
118
00:23:27,073 --> 00:23:29,707
I was hopin' I could buy just
a few minutes of your time
119
00:23:29,709 --> 00:23:31,308
behind them trees over there.
120
00:23:32,412 --> 00:23:34,445
I'm in desperate need
of a woman's touch.
121
00:23:35,681 --> 00:23:36,947
- Excuse me?
122
00:23:36,949 --> 00:23:38,149
How dare you.
123
00:23:38,151 --> 00:23:39,517
I am not for sale.
124
00:23:40,319 --> 00:23:41,819
- Well, I don't wanna buy ya.
125
00:23:42,922 --> 00:23:44,455
I just wanna rent
ya for a spell.
126
00:23:45,625 --> 00:23:46,891
And I pay top dollar.
127
00:23:59,772 --> 00:24:01,338
- Oh, my goodness.
128
00:24:06,412 --> 00:24:07,845
Why'd you kill him?
129
00:24:07,847 --> 00:24:08,813
- His vest.
130
00:24:09,682 --> 00:24:11,348
It had bullet holes.
131
00:24:11,350 --> 00:24:12,883
- You can't just murder
people on the possibility
132
00:24:12,885 --> 00:24:15,119
of what they might be.
133
00:24:15,121 --> 00:24:17,488
- They were scavenger, or worse.
134
00:24:39,812 --> 00:24:41,445
- Did they come from the north?
135
00:24:46,352 --> 00:24:49,987
Well, I'm glad you got 'em
out of our way here because,
136
00:24:50,923 --> 00:24:52,256
we need to go north.
137
00:24:54,227 --> 00:24:55,659
- They might have friends.
138
00:24:58,097 --> 00:24:59,530
- And I have you.
139
00:26:01,861 --> 00:26:06,931
- Darlin', when I got to
this town, it was nothin'.
140
00:26:08,034 --> 00:26:10,801
And I was nothin' for a
long time, growin' up.
141
00:26:10,803 --> 00:26:13,237
I ate the scraps that
were meant for dogs.
142
00:26:14,173 --> 00:26:16,006
I robbed people when I had to.
143
00:26:17,143 --> 00:26:19,310
I did what needed to
be done to survive.
144
00:26:20,713 --> 00:26:22,446
And I made somethin' of myself.
145
00:26:24,884 --> 00:26:26,584
I built this town
into somethin'.
146
00:26:32,158 --> 00:26:34,692
My men told me that
you're refusin' to service
147
00:26:34,694 --> 00:26:36,527
the cowboys who came in today.
148
00:26:37,496 --> 00:26:39,163
They paid good money for you,
149
00:26:40,232 --> 00:26:41,599
and I had to refund them.
150
00:26:41,601 --> 00:26:43,801
- I told you I wasn't a whore.
151
00:26:43,803 --> 00:26:47,171
- Yeah, you told me you
weren't, but you are now.
152
00:26:48,274 --> 00:26:51,408
You're a hostess,
it's your new life.
153
00:26:51,410 --> 00:26:54,912
You can be comfortable,
ask any of the other girls.
154
00:26:56,349 --> 00:26:59,850
- I'm not looking for comfort,
I'm looking to go home.
155
00:26:59,852 --> 00:27:02,419
- But a home is no
longer an option for you.
156
00:27:03,723 --> 00:27:06,190
Now listen, I know a Chinaman
that will pay good money
157
00:27:06,192 --> 00:27:08,359
for a spunky little
white girl like you.
158
00:27:08,361 --> 00:27:10,961
He'll put you on a boat
and ship you to the orient.
159
00:27:10,963 --> 00:27:12,262
So, you'll get to travel.
160
00:27:13,666 --> 00:27:15,566
Or we could settle
this another way.
161
00:27:16,802 --> 00:27:19,236
That little girl who was
brought here with you?
162
00:27:20,573 --> 00:27:21,639
Are you fond of her?
163
00:27:22,575 --> 00:27:24,041
- Do not touch her.
164
00:27:25,144 --> 00:27:28,612
- Well, I got my answer,
but just so you know,
165
00:27:28,614 --> 00:27:31,148
I would never harm a cute
little girl like that.
166
00:27:32,518 --> 00:27:34,818
What kind of
monster do you think I am?
167
00:27:36,656 --> 00:27:38,255
- That remains to be seen.
168
00:27:40,559 --> 00:27:42,660
- Daisy, come on
in here, darlin'.
169
00:27:49,735 --> 00:27:51,735
I'm gonna keep
your little friend.
170
00:27:51,737 --> 00:27:55,873
You see, my wife is barren
and she can't give me a child.
171
00:27:57,243 --> 00:27:59,843
So, I'm gonna take
great care of Daisy.
172
00:28:02,081 --> 00:28:02,980
- No.
173
00:28:06,485 --> 00:28:09,319
- Then do what you were
brought here to do, darlin'.
174
00:28:11,357 --> 00:28:13,457
I got a group of prospectors
comin' through here
175
00:28:13,459 --> 00:28:14,725
in two or three days.
176
00:28:16,996 --> 00:28:20,898
And I want as much of their
money as is humanly possible.
177
00:28:22,201 --> 00:28:24,134
Are you gonna help
me get that money?
178
00:28:25,237 --> 00:28:27,037
- Please don't make me do this.
179
00:28:28,507 --> 00:28:30,841
- Look, I'm giving you a choice.
180
00:28:30,843 --> 00:28:33,744
You can either ship
off to China-land,
181
00:28:33,746 --> 00:28:35,779
and learn to serve
their carnal desires,
182
00:28:35,781 --> 00:28:37,948
tied to a bed with an
opium pipe in your mouth,
183
00:28:37,950 --> 00:28:41,452
and a line of Chinamen
poundin' away at your,
184
00:28:41,454 --> 00:28:42,920
at your private parts.
185
00:28:44,457 --> 00:28:46,824
Or you can stay
here and work for me
186
00:28:46,826 --> 00:28:49,026
in the pleasant
town of Deadwood.
187
00:28:49,028 --> 00:28:51,261
Be close to your little friend.
188
00:28:51,263 --> 00:28:54,231
You have a private room,
there's a bathtub, a kitchen.
189
00:28:57,002 --> 00:28:59,069
It's your choice,
but either way,
190
00:28:59,071 --> 00:29:01,004
I'm gonna get my
money's worth of you.
191
00:29:06,345 --> 00:29:09,079
- I'm sorry, Colonel,
but I need a rest.
192
00:29:09,081 --> 00:29:10,614
Even the horses need it.
193
00:29:11,717 --> 00:29:14,284
You might be able
to march endlessly,
194
00:29:14,286 --> 00:29:17,087
or whatever else they
taught you in the military,
195
00:29:17,089 --> 00:29:19,289
but I'm not a soldier.
196
00:29:21,727 --> 00:29:23,644
Time for respite.
197
00:29:23,645 --> 00:29:25,562
Besides, when we arrive,
we'll need you to be strong,
198
00:29:25,564 --> 00:29:29,233
rested, and with your
sagacity about you.
199
00:29:29,235 --> 00:29:31,201
Not tired or emaciated.
200
00:29:33,773 --> 00:29:37,107
Let's eat, let's rest,
so that we can be strong
201
00:29:37,109 --> 00:29:40,177
for the remainder of our trek
and the fight that awaits us.
202
00:29:51,757 --> 00:29:53,557
I have been followed
your exploits
203
00:29:53,559 --> 00:29:55,159
in the periodicals, Colonel.
204
00:29:56,395 --> 00:29:58,295
You've had a colorful
change of career
205
00:29:58,297 --> 00:29:59,663
since you left the army.
206
00:30:00,766 --> 00:30:04,268
From high-ranking
officer, to gunman.
207
00:30:07,406 --> 00:30:11,308
Are all the things I've
heard about you true?
208
00:30:13,946 --> 00:30:15,512
- What have you heard?
209
00:30:17,416 --> 00:30:20,083
- That when you returned
home from the war,
210
00:30:21,120 --> 00:30:22,820
your house was
burnt to the ground.
211
00:30:24,456 --> 00:30:28,025
They say you went mad and
became an Indian fighter.
212
00:31:09,535 --> 00:31:14,605
I also read that you took on
a gang of bandits in Mexico,
213
00:31:15,407 --> 00:31:16,573
with just your six-shooter?
214
00:31:31,223 --> 00:31:32,122
Well?
215
00:31:33,292 --> 00:31:35,292
Any truth to those stories?
216
00:31:37,730 --> 00:31:39,129
Or are they lies?
217
00:31:40,266 --> 00:31:41,231
- It's all true.
218
00:31:45,804 --> 00:31:46,837
Especially the lies.
219
00:31:48,607 --> 00:31:50,140
- Oh, please, go on.
220
00:32:04,256 --> 00:32:05,956
- Oh, no, no.
221
00:32:05,958 --> 00:32:07,791
- It's not poisoned.
222
00:32:07,793 --> 00:32:09,593
Not this time, I can assure you.
223
00:32:13,532 --> 00:32:14,431
You see?
224
00:32:23,475 --> 00:32:24,574
Oh, dear.
225
00:32:28,247 --> 00:32:30,380
That is from that initial dose.
226
00:32:30,382 --> 00:32:31,615
My apologies.
227
00:32:35,087 --> 00:32:37,554
It's a most unfortunate
side-effect.
228
00:32:37,556 --> 00:32:39,156
What's even worse is that,
229
00:32:40,526 --> 00:32:41,925
it might happen again.
230
00:33:35,314 --> 00:33:36,713
- We need to go.
231
00:33:43,455 --> 00:33:45,022
Sun's up.
232
00:33:45,024 --> 00:33:46,556
- And die of pneumonia?
233
00:33:49,094 --> 00:33:50,594
It's so cold.
234
00:33:53,832 --> 00:33:54,965
It snowed?
235
00:33:59,004 --> 00:34:00,437
- Tell me about this poison.
236
00:34:06,178 --> 00:34:08,311
- There isn't much to tell.
237
00:34:08,313 --> 00:34:09,579
- Tell me anyways.
238
00:34:10,649 --> 00:34:12,983
- Well, it was
more like a recipe
239
00:34:12,985 --> 00:34:14,484
I was shown when I was young.
240
00:34:15,554 --> 00:34:17,120
- Where did you get it?
241
00:34:17,122 --> 00:34:18,688
- Our housemaid.
242
00:34:18,690 --> 00:34:20,190
A lady named Maria.
243
00:34:20,192 --> 00:34:22,626
Was a medicine woman
before she worked for us.
244
00:34:23,962 --> 00:34:25,862
She said that all of the
married women in the village
245
00:34:25,864 --> 00:34:27,864
would ask her for it.
246
00:34:27,866 --> 00:34:29,533
- For the poison?
247
00:34:29,535 --> 00:34:32,702
- They'd poison their
husbands before they went out,
248
00:34:32,704 --> 00:34:34,838
and if their husband
found another woman,
249
00:34:36,141 --> 00:34:39,409
or they didn't come home
for whatever reason,
250
00:34:40,579 --> 00:34:42,345
the poison would take hold,
251
00:34:44,483 --> 00:34:45,382
and they'd die.
252
00:34:46,752 --> 00:34:47,717
Deservedly.
253
00:34:49,421 --> 00:34:51,488
But, if they were good men,
254
00:34:52,825 --> 00:34:55,025
they would come home and
their wives would give them
255
00:34:55,027 --> 00:34:56,760
the antidote with their dinner.
256
00:34:59,832 --> 00:35:03,333
Their husbands never knew
what almost befell them.
257
00:35:06,972 --> 00:35:09,639
It's really rather ingenious.
258
00:35:12,611 --> 00:35:13,710
- It's time to go.
259
00:35:32,998 --> 00:35:34,464
Guard the horses.
260
00:35:36,401 --> 00:35:37,634
- And what are you going to do?
261
00:35:37,636 --> 00:35:39,469
I thought you were
in a hurry to leave?
262
00:36:53,278 --> 00:36:54,578
It's me.
263
00:36:55,814 --> 00:36:57,180
- The horses?
264
00:36:57,182 --> 00:36:59,749
- They're tied, now
what's our situation?
265
00:37:00,986 --> 00:37:02,118
- We're being hunted.
266
00:37:03,455 --> 00:37:04,854
- By who?
267
00:37:04,856 --> 00:37:06,256
Highwaymen?
268
00:37:06,258 --> 00:37:07,190
Horse thieves?
269
00:37:09,127 --> 00:37:11,728
Cohorts of that Morton
character, no doubt.
270
00:37:13,065 --> 00:37:14,564
- Doesn't matter.
271
00:37:14,566 --> 00:37:16,566
- Well, what does matter?
272
00:37:19,438 --> 00:37:21,238
- They have more guns.
273
00:37:21,240 --> 00:37:22,572
- [Ursula] What do we do?
274
00:37:23,442 --> 00:37:24,274
- That depends.
275
00:37:24,276 --> 00:37:25,475
- On, on what?
276
00:37:28,080 --> 00:37:28,912
- You.
277
00:37:28,914 --> 00:37:29,879
- Me?
278
00:37:29,881 --> 00:37:31,648
Well, I'm ready for anything.
279
00:37:31,650 --> 00:37:33,950
We have a life-and-death
mission to complete.
280
00:37:36,188 --> 00:37:39,022
You're the military man, do
you have a plan of attack?
281
00:37:42,160 --> 00:37:43,059
- Yeah.
282
00:37:44,496 --> 00:37:47,297
- By all means, Colonel,
tell me what to do.
283
00:37:48,800 --> 00:37:50,600
- You won't like it.
284
00:37:50,602 --> 00:37:53,670
- I like the idea of being
robbed or killed even less.
285
00:37:53,672 --> 00:37:56,206
And now, you might think
me weak or fearful,
286
00:37:56,208 --> 00:37:59,276
but I assure you,
I am ready for war.
287
00:38:01,046 --> 00:38:02,412
- Leave the war to me.
288
00:38:12,891 --> 00:38:15,625
- What'd you see?
- A lady.
289
00:38:15,627 --> 00:38:18,161
She's ripe and ready
for some lovin'.
290
00:38:18,163 --> 00:38:19,863
- And how many horses?
- Two.
291
00:38:20,966 --> 00:38:23,099
- Safe to assume
she's got company.
292
00:39:17,089 --> 00:39:18,822
- Come on, let's go.
293
00:40:39,037 --> 00:40:40,670
- I think they know it's a trap.
294
00:40:42,274 --> 00:40:43,973
It isn't gonna work.
295
00:40:45,043 --> 00:40:46,409
- It is working.
296
00:40:47,345 --> 00:40:48,311
Believe me.
297
00:41:11,903 --> 00:41:12,869
Just do it.
298
00:41:25,684 --> 00:41:26,649
- Hot damn.
299
00:42:31,449 --> 00:42:34,284
We'll be takin' your horses.
300
00:42:34,286 --> 00:42:35,351
Belongings.
301
00:42:41,026 --> 00:42:42,692
And we're each gonna be needin'
302
00:42:42,694 --> 00:42:44,661
a little bit of lovin' from you.
303
00:42:44,663 --> 00:42:46,296
Except, we're gentlemen.
304
00:42:47,799 --> 00:42:49,632
So, we'll go one at a time.
305
00:42:53,238 --> 00:42:54,270
You play nice...
306
00:42:56,174 --> 00:42:57,607
You might live through this.
307
00:43:00,145 --> 00:43:05,148
- Actually, you will do as
I say and leave us alone.
308
00:43:06,284 --> 00:43:09,352
Or you die the same way
your friend Morton died.
309
00:43:13,091 --> 00:43:14,223
- You killed Morton?
310
00:43:16,595 --> 00:43:18,962
- He left us no choice.
311
00:43:18,964 --> 00:43:21,397
You still have a choice.
312
00:43:21,399 --> 00:43:25,168
I lured you in and you're
standing directly in our trap.
313
00:43:34,446 --> 00:43:38,247
Leave now, or we
will gun you down,
314
00:43:38,249 --> 00:43:40,483
right here, where you stand.
315
00:43:46,157 --> 00:43:47,056
- We?
316
00:43:48,460 --> 00:43:49,425
We who?
317
00:43:50,562 --> 00:43:53,196
- I was trying to
give you a chance.
318
00:43:55,100 --> 00:43:56,332
Very well, then.
319
00:43:57,335 --> 00:43:58,201
Colonel?
320
00:44:03,475 --> 00:44:04,340
Now.
321
00:44:13,952 --> 00:44:16,552
- Well, you talk a
good game, woman.
322
00:44:16,554 --> 00:44:18,988
Let's see what else you
can do with that mouth.
323
00:45:16,081 --> 00:45:21,150
Gotcha.
324
00:46:58,016 --> 00:47:00,416
- Grab that gun and
go watch the horses.
325
00:48:15,760 --> 00:48:17,093
And the horses?
326
00:48:18,897 --> 00:48:21,230
- You killed all of
the villains, darling.
327
00:48:21,232 --> 00:48:22,832
I'm sure the horses are fine.
328
00:48:25,169 --> 00:48:29,472
I, on the other hand, am
probably permanently scarred
329
00:48:29,474 --> 00:48:31,274
from the anguish I suffered,
330
00:48:31,276 --> 00:48:34,043
nearly being ravaged by
those filthy animals.
331
00:48:38,816 --> 00:48:41,217
- [Bandit] Come on, hee-yah!
332
00:49:11,783 --> 00:49:13,449
- I guess there was another man.
333
00:49:18,022 --> 00:49:21,724
I realize the rest
of the journey will
take longer now but,
334
00:49:21,726 --> 00:49:23,392
we still need to go forward.
335
00:49:24,495 --> 00:49:25,561
- How much further?
336
00:49:26,431 --> 00:49:27,330
- By foot?
337
00:49:30,568 --> 00:49:33,202
I'd estimate another
two or three days.
338
00:49:34,572 --> 00:49:37,606
Surely a strong man like you
can make that simple journey.
339
00:49:37,608 --> 00:49:40,343
- But not with your poison
coursing through my blood.
340
00:49:46,651 --> 00:49:47,917
- About the poison.
341
00:49:47,919 --> 00:49:48,818
- What?
342
00:49:51,089 --> 00:49:51,988
Talk!
343
00:49:53,791 --> 00:49:56,092
- I didn't really poison you.
344
00:49:56,094 --> 00:49:58,894
All I did was give you something
to give you stomach cramps
345
00:49:58,896 --> 00:50:00,696
so that you would
believe my story.
346
00:50:08,539 --> 00:50:10,339
As far as I know,
there's no poison
347
00:50:10,341 --> 00:50:11,907
that works the way I told you.
348
00:50:13,111 --> 00:50:16,112
I apologize for the
trickery, Colonel.
349
00:50:16,114 --> 00:50:17,847
There's no poison in your body.
350
00:50:42,273 --> 00:50:44,173
Please don't leave me!
351
00:50:44,175 --> 00:50:48,310
I shouldn't have lied to
you, but I'm desperate!
352
00:50:49,414 --> 00:50:52,515
Colonel, you can't just
walk away like this!
353
00:50:52,517 --> 00:50:54,350
You can't let the bad guys win!
354
00:50:55,753 --> 00:50:57,053
I beg of you.
355
00:50:58,089 --> 00:51:00,322
I'll give you anything you want.
356
00:51:08,266 --> 00:51:09,665
- Anything?
357
00:51:12,236 --> 00:51:13,135
- Yes.
358
00:51:19,610 --> 00:51:20,876
Whatever you want.
359
00:51:53,744 --> 00:51:54,610
- My love.
360
00:51:55,580 --> 00:51:56,879
You are a liar.
361
00:52:00,084 --> 00:52:04,186
And the only thing I want
from you, is your absence.
362
00:52:20,705 --> 00:52:23,672
- I've seen you in
action, Colonel.
363
00:52:28,646 --> 00:52:30,412
I've seen your heart.
364
00:52:30,414 --> 00:52:32,481
You won't leave those
girls to suffer.
365
00:52:39,023 --> 00:52:41,690
Nor would you leave me to
face the abductors alone.
366
00:52:46,731 --> 00:52:48,430
Turn around!
367
00:52:48,432 --> 00:52:51,167
I demand you turn
around this instant!
368
00:53:37,582 --> 00:53:39,148
No time for tears.
369
00:53:44,055 --> 00:53:45,788
There is work to do.
370
00:55:12,076 --> 00:55:15,077
- Why're you lookin'
so sad, little darlin'?
371
00:55:15,079 --> 00:55:17,446
- Them prospectors are gonna
be here in a few hours.
372
00:55:17,448 --> 00:55:20,215
You want your bath
now, or after?
373
00:55:22,253 --> 00:55:23,152
- Go to hell.
374
00:55:24,255 --> 00:55:26,121
Someone's gonna
come for me soon.
375
00:55:27,758 --> 00:55:29,058
- Suit yourself.
376
00:55:29,060 --> 00:55:31,260
I hear these ones have
a tendency to be rough.
377
00:55:31,262 --> 00:55:33,162
- Oh, I think she
likes it rough, Lemmy.
378
00:55:33,164 --> 00:55:34,830
After's probably better.
379
00:55:34,832 --> 00:55:37,933
Right, princess?
380
00:57:48,432 --> 00:57:50,833
- Hold this for me, darlin'.
381
00:57:57,541 --> 00:58:00,943
Nephew, you look like you
could use some relaxin' with
382
00:58:00,945 --> 00:58:04,346
one of the beautiful women of
the Gem Theater and Saloon.
383
00:58:04,348 --> 00:58:05,814
Go ahead, first one's on me.
384
00:58:09,286 --> 00:58:10,786
You gonna tell me
what's on your mind,
385
00:58:10,788 --> 00:58:12,421
or are you gonna make me guess?
386
00:58:14,725 --> 00:58:16,758
- Just worried about
the new girl is all.
387
00:58:16,760 --> 00:58:18,827
She says someone will
be comin' for her.
388
00:58:20,130 --> 00:58:22,397
- Well, if someone's comin'
for her, they're gonna
389
00:58:22,399 --> 00:58:25,601
have to go through you
and your men, aren't they?
390
00:58:25,603 --> 00:58:28,437
Now I know you're nervous,
but I tell ya somethin'.
391
00:58:28,439 --> 00:58:33,308
When I was your age, I had
to do what needed to be done
392
00:58:33,310 --> 00:58:36,645
to get what we got,
and now it's your turn,
393
00:58:36,647 --> 00:58:39,248
to do what you gotta
do to keep what we got.
394
00:58:41,952 --> 00:58:42,918
Have a drink, son.
395
00:58:44,088 --> 00:58:45,721
Sierra.
396
00:58:45,723 --> 00:58:47,256
Get my hat, darlin'.
397
01:01:20,811 --> 01:01:22,811
- I was told you keep
a lookout for ladies
398
01:01:22,813 --> 01:01:24,179
tryin' to escape the town.
399
01:01:25,783 --> 01:01:28,083
I never thought I'd find
one tryin' to sneak in.
400
01:01:30,854 --> 01:01:32,320
- This isn't what you think.
401
01:01:33,991 --> 01:01:35,223
- You lookin' for work?
402
01:01:36,560 --> 01:01:38,960
'Cause we've got plenty
for a pretty lady like you.
403
01:01:38,962 --> 01:01:42,431
- No, I'm here to
find my sister.
404
01:01:42,433 --> 01:01:44,299
- Well, I don't know
anything about that.
405
01:01:45,436 --> 01:01:47,502
But I know the boss will
pay me plenty for you.
406
01:02:55,672 --> 01:02:57,439
- Now, I want those
miners to leave
407
01:02:57,441 --> 01:03:00,275
every gram of gold they've
got, here in Deadwood.
408
01:03:00,277 --> 01:03:04,079
So what we're gonna is build
ourselves a banker's booth
409
01:03:04,081 --> 01:03:06,815
at the end of the bar
in the Gem Theater.
410
01:03:06,817 --> 01:03:10,418
Past the lovely ladies, past
the whisky, you understand?
411
01:03:26,470 --> 01:03:28,837
Get inside, darlin'.
412
01:03:28,839 --> 01:03:29,738
Nephew?
413
01:03:30,707 --> 01:03:32,207
This woman could be trouble.
414
01:03:35,846 --> 01:03:38,880
So, I want you all to flank
her, and I'll flatter her
415
01:03:38,882 --> 01:03:41,750
until we know exactly what
she's gonna do with that gun.
416
01:03:59,436 --> 01:04:02,137
You are not gonna believe this,
417
01:04:02,139 --> 01:04:04,639
but you are just the girl
I've always dreamed of.
418
01:04:12,749 --> 01:04:16,952
It's amazing, you know how
time seems to stand still
419
01:04:16,954 --> 01:04:20,755
gazing upon such a visage
of beauty as you are.
420
01:04:26,396 --> 01:04:29,264
- You abducted my sister
and one of my house girls.
421
01:04:33,237 --> 01:04:35,437
Bring them to me now
and I'll let you live.
422
01:04:36,840 --> 01:04:39,841
Bring them to me not and you
die, right here, right now.
423
01:04:43,180 --> 01:04:44,813
- Oh, my.
424
01:04:44,815 --> 01:04:45,714
I surrender.
425
01:04:47,050 --> 01:04:48,450
- I accept your surrender.
426
01:04:49,853 --> 01:04:51,987
- You might wanna
put that gun down,
427
01:04:51,989 --> 01:04:53,321
before someone gets hurt.
428
01:04:54,391 --> 01:04:56,858
Especially since
you are surrounded.
429
01:05:00,998 --> 01:05:02,697
Go ahead, take a
look behind you.
430
01:05:15,913 --> 01:05:18,179
- I'm willing to
die for my sister.
431
01:05:23,186 --> 01:05:24,119
- That's too bad.
432
01:06:41,031 --> 01:06:42,564
- Who's shooting out there?
433
01:06:42,566 --> 01:06:44,799
- I don't know, it's
down the street.
434
01:06:47,738 --> 01:06:49,337
- Did anyone see you take those?
435
01:06:49,339 --> 01:06:50,238
- No.
436
01:06:51,608 --> 01:06:52,774
- Hurry, hurry, hurry.
437
01:06:53,677 --> 01:06:54,576
Let me see.
438
01:06:57,481 --> 01:06:58,713
It's this one.
439
01:07:00,217 --> 01:07:01,182
Got it!
440
01:07:01,184 --> 01:07:02,083
Let's go.
441
01:07:03,153 --> 01:07:04,052
Let's go.
442
01:07:26,643 --> 01:07:27,876
- That's them!
443
01:07:29,613 --> 01:07:31,279
They went that way!
444
01:07:32,182 --> 01:07:33,081
Colonel!
445
01:08:46,356 --> 01:08:47,255
- Hide!
446
01:10:59,456 --> 01:11:00,355
Hee-yah.
447
01:11:36,693 --> 01:11:41,362
- [Man] I'm tellin' ya, I heard
gunshots up here somewheres.
448
01:13:41,084 --> 01:13:42,417
- Get up there.
449
01:15:01,197 --> 01:15:02,096
- Colonel?
450
01:15:16,179 --> 01:15:17,078
Colonel!
451
01:15:18,014 --> 01:15:18,913
Colonel!
452
01:15:32,862 --> 01:15:34,262
What news, Colonel?
453
01:15:41,204 --> 01:15:42,770
- Sorry to report.
454
01:15:44,440 --> 01:15:45,673
Your sister was killed.
455
01:16:02,325 --> 01:16:05,059
I was able to save
your servant girl.
456
01:16:53,343 --> 01:16:54,809
- Are you hurt?
457
01:16:54,811 --> 01:16:56,611
- No, I'm fine.
458
01:16:56,613 --> 01:16:57,878
- I was so scared.
459
01:16:59,182 --> 01:17:00,514
- They killed Abigale.
460
01:17:02,552 --> 01:17:05,386
- I know, but you still have me,
461
01:17:05,388 --> 01:17:08,222
and your big sister won't
let any harm come to you.
462
01:17:08,224 --> 01:17:09,523
- She's your sister?
463
01:17:11,761 --> 01:17:13,027
- My father's daughter.
464
01:17:14,664 --> 01:17:18,265
When my mother passed away,
my father started to take
465
01:17:18,267 --> 01:17:20,434
a liking to one of
my servant girls...
466
01:17:22,171 --> 01:17:24,972
Maria, the one I told you about?
467
01:17:30,813 --> 01:17:32,279
My father married Maria.
468
01:17:35,652 --> 01:17:38,919
And nine months later,
I had a little sister.
469
01:18:38,948 --> 01:18:40,915
You're a good man, Colonel.
470
01:18:42,018 --> 01:18:44,085
I knew you wouldn't
let the bad guys win.
471
01:18:48,091 --> 01:18:50,191
I'm going to bury Abigale.
472
01:18:52,695 --> 01:18:54,695
And take my little sister home.
473
01:19:03,840 --> 01:19:06,707
We have a big house.
474
01:19:10,213 --> 01:19:11,812
And it's going to be empty now.
475
01:19:12,615 --> 01:19:15,116
We have lots of space and rooms.
476
01:19:17,053 --> 01:19:18,319
I was thinking...
477
01:19:24,994 --> 01:19:26,193
Maybe one day.
478
01:19:39,275 --> 01:19:40,674
- Maybe one day.
479
01:22:25,074 --> 01:22:27,541
I don't let the bad guys win.
33753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.