Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:55,417 --> 00:04:58,167
Come, come.
2
00:05:24,250 --> 00:05:27,000
Give me work!
3
00:05:32,167 --> 00:05:36,292
All right. You want work?
4
00:05:37,333 --> 00:05:40,042
Go make a ladder out of bread.
5
00:05:47,208 --> 00:05:50,542
What’s wrong with him?
-I don’t know.
6
00:05:50,625 --> 00:05:52,667
Might be because of the rain.
7
00:05:52,750 --> 00:05:56,917
God damn it! I used my best tools on him.
8
00:06:47,458 --> 00:06:51,667
It’s so beautiful.
Like the Christmas tree in church.
9
00:06:53,125 --> 00:06:56,125
I like slaughtering pigs more.
10
00:07:03,333 --> 00:07:08,000
Based on
Andrus Kivirähk’s novel “Rehepapp”.
11
00:07:33,167 --> 00:07:36,958
Get up! It’s All Souls’ Day.
12
00:07:37,042 --> 00:07:39,750
Go heat the sauna.
13
00:07:39,833 --> 00:07:43,208
And you set the table.
14
00:07:45,208 --> 00:07:48,958
Let them eat and bathe, the poor beasts.
15
00:07:51,542 --> 00:07:53,583
They’re not beasts!
16
00:07:55,125 --> 00:07:58,792
They’re mother and grandfather.
How can you say that?
17
00:07:59,792 --> 00:08:04,958
No need to mince words about it.
The dead can’t afford to be picky.
18
00:08:06,333 --> 00:08:11,500
They’re no longer people.
So why not call them beasts?
19
00:08:24,667 --> 00:08:27,458
When my grandmother was little,
20
00:08:27,542 --> 00:08:33,750
she snuck into the sauna to see
what the dead were doing in there.
21
00:08:34,958 --> 00:08:38,375
She opened the door, and what did she see?
22
00:08:38,458 --> 00:08:42,792
Human-sized chickens
thrashing themselves with birch twigs.
23
00:08:43,792 --> 00:08:47,167
Isn’t a chicken an animal?
24
00:09:03,167 --> 00:09:05,792
Are you trying to heat the village?
25
00:11:19,000 --> 00:11:22,292
What did you bring for me?
26
00:11:22,375 --> 00:11:26,833
Hold on. You’ll see.
27
00:11:37,542 --> 00:11:39,875
How pretty!
28
00:11:45,125 --> 00:11:47,917
My God! It’s so fancy!
29
00:11:48,000 --> 00:11:52,167
Not bad, eh?
-Where did you get it?
30
00:11:53,667 --> 00:11:57,750
From the old baroness. It’s her last one.
31
00:12:02,042 --> 00:12:05,208
I went through all her trunks,
32
00:12:05,292 --> 00:12:09,542
but she has nothing left to take.
It’s all mine.
33
00:12:11,208 --> 00:12:14,250
I feel bad for the old lady.
34
00:12:15,542 --> 00:12:19,625
She’s bedridden and
doesn’t even have a nightgown to wear.
35
00:12:21,500 --> 00:12:25,458
Once I felt so bad for her
that I gave her one of mine.
36
00:12:25,542 --> 00:12:30,458
Yours? Aren’t your nightgowns really hers?
37
00:12:33,292 --> 00:12:35,417
What’s in the past doesn’t matter.
38
00:12:38,000 --> 00:12:40,542
What do you want for it?
39
00:12:44,458 --> 00:12:48,167
It’s a very expensive, nice dress.
40
00:13:00,875 --> 00:13:07,167
What happened to your silver brooch?
I’d give up the dress for that.
41
00:13:09,917 --> 00:13:15,125
For this, all you get is a strip of silk.
42
00:14:08,500 --> 00:14:12,750
She’s all tarted up. It’s disgusting.
43
00:14:12,833 --> 00:14:15,083
I don’t know. She looks beautiful.
44
00:14:15,167 --> 00:14:20,958
You try cooking that beauty in a pot
and see if it fills your belly.
45
00:16:59,667 --> 00:17:05,750
I saw… your mother by that willow tree.
46
00:17:15,417 --> 00:17:19,583
How did you know
I was looking for my mother?
47
00:17:19,667 --> 00:17:22,333
I’m also waiting.
48
00:17:24,292 --> 00:17:26,542
My mother is buried here too.
49
00:17:40,000 --> 00:17:43,917
The Rääk dead are here.
50
00:17:44,000 --> 00:17:48,292
Welcome. Let’s go home.
51
00:17:56,250 --> 00:17:58,333
Come on.
52
00:18:09,583 --> 00:18:12,333
Are you coming? Let’s go!
53
00:18:19,875 --> 00:18:24,667
Wasn’t that Liina?
54
00:18:26,542 --> 00:18:27,792
Yes.
55
00:18:27,875 --> 00:18:32,917
She’s grown into a beautiful woman.
-Yeah.
56
00:18:46,333 --> 00:18:48,708
The sauna is ready.
57
00:18:52,875 --> 00:18:57,250
As always, you’ll take the bed,
58
00:18:57,917 --> 00:18:59,500
and we’ll sleep on the floor.
59
00:18:59,583 --> 00:19:06,000
I’m not worried about my hidden treasure.
60
00:19:10,625 --> 00:19:14,417
But I brought some trinkets home.
61
00:19:16,375 --> 00:19:17,667
Where are they?
62
00:19:20,417 --> 00:19:21,500
Liina?
63
00:19:48,375 --> 00:19:53,083
Where is it? Where’s the ring?
64
00:20:02,625 --> 00:20:03,625
It’s gone!
65
00:20:14,417 --> 00:20:17,792
So that’s why the kratt
was snooping around!
66
00:20:17,875 --> 00:20:22,333
Why didn’t you tell me? When was it?
67
00:20:23,417 --> 00:20:25,417
The day before yesterday!
68
00:20:25,500 --> 00:20:31,208
I came from the well with buckets,
and I saw a kratt scurry out of the back.
69
00:20:31,292 --> 00:20:33,375
What did it look like?
70
00:20:33,458 --> 00:20:36,667
It had a broom for a tail
and a bucket for a head.
71
00:20:36,750 --> 00:20:44,000
I’m going to find that thief
and tear him to pieces.
72
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Where are you taking that bread?
73
00:20:56,083 --> 00:21:01,125
If she’s that hungry,
she can come in with the others.
74
00:21:12,875 --> 00:21:14,625
Father hasn’t changed.
75
00:21:17,792 --> 00:21:20,375
How could you bear him?
76
00:21:23,125 --> 00:21:25,125
But I didn’t.
77
00:21:33,542 --> 00:21:35,333
Eat, Mother.
78
00:22:27,333 --> 00:22:29,833
I had you.
79
00:22:29,917 --> 00:22:33,750
Everyone needs something.
Even better, someone.
80
00:22:43,958 --> 00:22:48,375
I have someone.
-Very good.
81
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Mother!
82
00:24:06,583 --> 00:24:09,167
Godspeed, dear ghosts!
83
00:24:13,250 --> 00:24:16,583
How’s life in the other world?
Get enough to eat?
84
00:24:17,167 --> 00:24:19,375
Can’t complain.
85
00:24:20,125 --> 00:24:24,833
Of course not, if you have bread to eat.
86
00:24:26,542 --> 00:24:30,833
All we have is willow bark and slush.
87
00:24:33,000 --> 00:24:37,625
We heard the Rääk silver
is buried somewhere.
88
00:24:37,708 --> 00:24:39,750
I wonder where?
89
00:24:45,250 --> 00:24:49,750
We want to go for a walk
to pick some flowers.
90
00:24:49,833 --> 00:24:54,042
It’s so nice out!
We want to make a wreath!
91
00:24:54,125 --> 00:24:57,958
What flowers will you pick in November,
you old hag?
92
00:25:33,792 --> 00:25:37,750
The body and blood of Christ.
93
00:25:39,667 --> 00:25:42,917
The body and blood of Christ.
94
00:27:11,375 --> 00:27:16,583
The peasants are listening
to the Word of God more and more.
95
00:27:27,917 --> 00:27:30,375
What are they doing?
96
00:27:35,333 --> 00:27:36,792
What are they doing?
97
00:27:40,417 --> 00:27:44,958
What are they doing?
-They use the wafers as bullets
98
00:27:45,042 --> 00:27:48,083
so they’ll never miss
when they’re hunting.
99
00:27:49,167 --> 00:27:51,917
What?
-It’s the body of Christ.
100
00:27:52,000 --> 00:27:58,625
No beast can resist Jesus.
Jesus will bring it down.
101
00:28:15,000 --> 00:28:17,125
That is a sin!
102
00:29:17,167 --> 00:29:18,958
Give me work, Sander.
103
00:29:20,042 --> 00:29:23,458
A kratt needs to work.
104
00:29:23,542 --> 00:29:27,917
My master didn’t give me work.
105
00:29:28,000 --> 00:29:32,458
So I wrung his neck.
106
00:29:34,958 --> 00:29:38,083
And who was that fool?
-Some shepherd boy.
107
00:29:39,625 --> 00:29:42,167
A child, of course.
108
00:29:42,250 --> 00:29:45,292
A kratt could never
get the better of a grown man.
109
00:29:53,958 --> 00:29:56,667
Stop staring.
110
00:29:56,750 --> 00:29:59,542
You’ll never wring my neck.
111
00:29:59,625 --> 00:30:04,667
I didn’t make you,
so my name’s not in the Devil’s book.
112
00:30:04,750 --> 00:30:08,917
Why do you think I pulled you
out of the mud?
113
00:30:13,708 --> 00:30:16,750
I came to ask for currants.
114
00:30:17,208 --> 00:30:19,542
Going to the crossroads again?
115
00:30:19,625 --> 00:30:22,917
Well, my last kratt caught fire.
116
00:30:23,917 --> 00:30:28,583
And I’m too lousy of a man
to manage without a kratt.
117
00:31:47,667 --> 00:31:50,333
-What do you want?
-To buy a soul for a kratt.
118
00:31:50,417 --> 00:31:56,125
A soul? Are you eating your kratts?
119
00:31:56,208 --> 00:32:02,208
Eat fish instead. They taste much better.
120
00:32:02,292 --> 00:32:05,792
My family eats tree bark and bats.
121
00:32:05,875 --> 00:32:09,792
We won’t survive the winter
without a kratt.
122
00:32:16,833 --> 00:32:19,625
Write your name here in blood,
123
00:32:19,708 --> 00:32:23,333
and you can even make your pants dance!
124
00:32:23,417 --> 00:32:28,125
Shall we make those pants dance?
125
00:32:29,292 --> 00:32:31,625
Leave my pants be.
126
00:32:32,625 --> 00:32:37,833
I have a kratt body ready at home.
Just give it a soul.
127
00:32:38,583 --> 00:32:41,583
We can make my pants dance next time.
128
00:32:58,708 --> 00:33:02,000
Blood for you, a kratt soul for me.
129
00:33:02,083 --> 00:33:06,292
Go now. It already lives.
130
00:36:19,458 --> 00:36:23,875
That hit the spot! Pour me another.
131
00:36:23,958 --> 00:36:27,458
So,
how are things in your neck of the woods?
132
00:36:37,417 --> 00:36:39,000
It’s a constant shitstorm.
133
00:36:42,167 --> 00:36:43,625
Fucking hard work.
134
00:36:43,708 --> 00:36:45,792
No time to take a dump!
135
00:37:14,917 --> 00:37:21,708
We can have the wedding at Christmas.
136
00:37:27,750 --> 00:37:32,125
The pig, the old cunt,
isn’t putting on weight this year.
137
00:37:34,000 --> 00:37:39,583
She should be ready by then.
138
00:37:41,375 --> 00:37:45,875
Then we slit her throat and good to go.
139
00:37:50,250 --> 00:37:54,125
And how will you marry her
with a slit throat?
140
00:37:57,208 --> 00:38:04,125
Who?
-The pig. Your bride.
141
00:38:08,750 --> 00:38:15,208
What is this bullshit?
The pig isn’t my bride.
142
00:38:16,500 --> 00:38:22,625
So who is?
-Well, you are.
143
00:38:23,667 --> 00:38:25,708
Me?
144
00:38:29,750 --> 00:38:34,042
Are you sure?
-Very sure.
145
00:38:34,583 --> 00:38:36,417
And I thought it was the pig.
146
00:38:43,583 --> 00:38:47,917
What is this bullshit?
147
00:38:48,375 --> 00:38:54,708
Pig and pig.
148
00:39:02,708 --> 00:39:05,042
I’m leaving.
149
00:39:17,333 --> 00:39:20,875
Everything set?
-Piss off!
150
00:41:22,708 --> 00:41:25,083
The baron’s daughter
came to visit from Germany
151
00:41:25,750 --> 00:41:28,542
and brought a suitcase full of underpants.
152
00:41:30,500 --> 00:41:33,167
How many do you want?
153
00:41:34,250 --> 00:41:37,958
How can you take them?
Won’t the baron find out?
154
00:41:38,542 --> 00:41:41,625
It’s not his business
what I do with my underpants!
155
00:41:43,083 --> 00:41:45,250
How are they your underpants?
156
00:41:45,333 --> 00:41:49,250
Who else’s?
This land belongs to Estonians.
157
00:41:50,375 --> 00:41:54,958
Everything on Estonian soil belongs to us.
158
00:41:57,125 --> 00:42:02,500
Don’t you know about King Lembitu
and our ancient freedoms?
159
00:42:02,583 --> 00:42:05,667
How the baron’s forefathers
unjustly killed our king
160
00:42:05,750 --> 00:42:07,458
and began ruling over us?
161
00:42:07,542 --> 00:42:09,750
That doesn’t give them
the right to our land!
162
00:42:13,708 --> 00:42:16,042
I am an Estonian.
163
00:42:17,333 --> 00:42:20,167
Thus, the baron’s underpants belong to me.
164
00:42:23,917 --> 00:42:26,125
Is that what you’ll tell the baron?
165
00:42:26,792 --> 00:42:33,375
I’ll tell the baron
that his underpants got horny…
166
00:42:34,583 --> 00:42:37,917
and ran off into the woods!
167
00:42:49,917 --> 00:42:52,208
How many do you want?
-Wait, Ints. Slow down.
168
00:42:53,667 --> 00:42:55,083
I have another problem.
169
00:42:58,667 --> 00:43:01,208
Can you sneak me into the baroness’s room?
170
00:43:04,125 --> 00:43:08,458
A strange desire.
-Why?
171
00:43:12,875 --> 00:43:17,000
Isn’t her room on our land?
172
00:43:18,208 --> 00:43:23,042
Don’t I, as a descendant of Lembitu,
have the right to go in there if I want?
173
00:43:27,167 --> 00:43:28,458
That’s right.
174
00:43:31,542 --> 00:43:35,625
And no German thug
can take that right away!
175
00:43:37,125 --> 00:43:43,750
Come to the kitchen door tonight.
176
00:44:00,250 --> 00:44:01,500
Luise!
177
00:45:56,750 --> 00:45:57,792
Hello.
178
00:49:35,500 --> 00:49:38,208
Father, someone was here!
179
00:49:38,292 --> 00:49:42,292
Calm down. There’s no one here.
180
00:49:43,583 --> 00:49:48,583
It’s your illness.
There’s a full moon tonight.
181
00:50:10,375 --> 00:50:15,917
I love you. I love you.
182
00:50:16,625 --> 00:50:19,542
I love you.
183
00:51:32,542 --> 00:51:35,333
Move that stump.
184
00:51:57,292 --> 00:51:59,208
Move that by tonight.
185
00:52:04,042 --> 00:52:06,167
Let me help you.
186
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Keep it up.
187
00:52:16,583 --> 00:52:21,208
Well, men, taking a rest?
188
00:52:22,208 --> 00:52:27,542
Let’s get to work! Take these…
189
00:52:27,625 --> 00:52:31,458
Asshole! You can’t tell us what to do!
190
00:52:31,542 --> 00:52:36,250
Manor lackey! Ass-kisser!
191
00:52:36,333 --> 00:52:37,333
Hans!
192
00:52:39,625 --> 00:52:44,625
You weasel! Damned prick!
-Hans!
193
00:52:52,792 --> 00:52:54,667
Stop it!
194
00:52:55,833 --> 00:52:57,125
Don’t do that!
195
00:53:01,458 --> 00:53:05,125
Hans!
-Your Hans became the overseer!
196
00:53:05,208 --> 00:53:08,583
Liar!
-That maggot!
197
00:53:16,833 --> 00:53:19,792
I want to be his wife.
198
00:53:43,875 --> 00:53:50,750
Witch, can you make him forget her…
199
00:53:52,500 --> 00:53:54,792
and love me instead?
200
00:54:11,750 --> 00:54:17,500
One thing we can do…
201
00:54:18,833 --> 00:54:23,000
is kill the girl Hans loves.
202
00:54:44,917 --> 00:54:46,125
I’ll do it.
203
00:54:47,083 --> 00:54:50,792
Throw this at her window.
204
00:54:50,875 --> 00:54:54,333
When she looks out,
205
00:54:54,417 --> 00:55:00,708
the arrow will hit her head
and spill out her brains.
206
00:57:18,625 --> 00:57:22,333
Uncle! Take me across the river.
207
00:57:23,375 --> 00:57:25,583
I’ll repay you with a kiss.
208
00:57:43,917 --> 00:57:45,333
Where’s my kiss?
209
00:58:34,417 --> 00:58:37,792
Take your pants off
and put them on your head.
210
00:58:37,875 --> 00:58:43,042
The plague will think we have two asses
and won’t dare to touch us.
211
00:59:59,167 --> 01:00:01,792
Drop dead, cretin!
212
01:01:03,875 --> 01:01:07,042
That was close.
213
01:01:53,167 --> 01:01:57,125
Get up! No time to waste.
214
01:01:57,208 --> 01:02:00,042
The plague will be back,
215
01:02:00,125 --> 01:02:04,833
and we won’t fool it twice.
216
01:02:05,917 --> 01:02:07,667
It has transformed into something else
217
01:02:08,458 --> 01:02:13,083
and we have to find it. Go look!
218
01:02:13,167 --> 01:02:16,583
What the hell are we looking for?
Tell us what it turned into.
219
01:02:16,667 --> 01:02:22,167
I don’t know. Use your heads.
220
01:02:22,875 --> 01:02:25,375
If you find something unusual,
bring it to me.
221
01:02:41,125 --> 01:02:42,500
That’s a nail.
222
01:02:49,583 --> 01:02:51,583
A mosquito.
223
01:02:58,167 --> 01:03:00,375
A button.
Haven’t you seen a button before?
224
01:03:09,750 --> 01:03:10,833
A snail.
225
01:03:11,917 --> 01:03:15,083
What about the manor?
Will the plague go there?
226
01:03:16,750 --> 01:03:20,667
I hope it goes
and strikes down every one of them.
227
01:03:21,750 --> 01:03:24,458
This is no time
to squabble with each other.
228
01:03:24,542 --> 01:03:26,375
Tomorrow we’ll all lie side by side
in one grave.
229
01:03:36,167 --> 01:03:37,708
There’s nothing here!
230
01:03:46,458 --> 01:03:47,667
No, Liina, dear.
231
01:03:49,833 --> 01:03:52,625
This time,
the plague was cleverer than us.
232
01:04:22,042 --> 01:04:23,833
Well, hello!
233
01:04:26,958 --> 01:04:31,292
This one couldn’t bear
to show the coin to others.
234
01:04:32,458 --> 01:04:36,333
But the plague isn’t a sausage
you eat alone.
235
01:04:45,458 --> 01:04:46,583
Come on, then!
236
01:04:49,542 --> 01:04:51,708
Why spare the likes of us?
237
01:04:53,917 --> 01:04:56,000
We steal from each other
238
01:04:56,083 --> 01:05:02,000
but bury our haul or gobble it down.
239
01:05:02,750 --> 01:05:06,875
We should be happy
to be freed from our shame.
240
01:05:11,000 --> 01:05:14,167
I only ask one thing of you, plague.
241
01:05:24,167 --> 01:05:29,500
Let one boy and one girl live
to keep our race alive.
242
01:05:39,958 --> 01:05:41,667
Do you swear?
243
01:06:12,792 --> 01:06:14,208
Swear it on the Bible!
244
01:08:55,417 --> 01:08:58,042
What happened, dear?
245
01:09:00,167 --> 01:09:06,208
Hans loves her. And he always will.
246
01:09:08,542 --> 01:09:14,917
So you didn’t kill her?
-I can’t.
247
01:09:18,583 --> 01:09:23,083
If I did, Hans might die of sadness.
248
01:09:26,500 --> 01:09:28,458
And where would that leave me?
249
01:09:29,583 --> 01:09:32,458
Die of sadness?
250
01:09:34,417 --> 01:09:38,250
Hans seems quite strange
251
01:09:39,167 --> 01:09:42,250
if such a death awaits him.
252
01:09:43,750 --> 01:09:46,083
Yes, he is.
253
01:09:50,625 --> 01:09:56,208
But that’s why I love him.
Do you understand?
254
01:09:58,833 --> 01:10:00,208
Maybe.
255
01:10:02,333 --> 01:10:06,083
Right now, I’m an old hag.
256
01:10:06,167 --> 01:10:13,125
But I once waited for a boy
to climb into my hayloft.
257
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
Did he?
258
01:11:50,500 --> 01:11:55,333
Did you come to cheat me as well,
you scoundrel?
259
01:11:56,417 --> 01:11:59,958
I’ll give your kratt a soul
260
01:12:00,042 --> 01:12:05,708
and in return I get yours.
261
01:12:08,750 --> 01:12:13,583
Now your blood is mine!
Here is the soul for your kratt.
262
01:12:28,417 --> 01:12:33,667
Greetings, Master!
And blessed be your home!
263
01:12:44,625 --> 01:12:46,792
I have a job for you.
264
01:12:55,083 --> 01:12:59,417
I am truly sorry to disappoint you,
Master.
265
01:12:59,500 --> 01:13:02,208
But kratts cannot carry people.
266
01:13:02,292 --> 01:13:07,208
You created me for nothing,
and I regret my shortcomings.
267
01:13:07,292 --> 01:13:14,167
I would like nothing more than to
bring two loving hearts together.
268
01:13:15,542 --> 01:13:18,542
Is she enchanting, your beloved?
269
01:13:18,625 --> 01:13:25,458
Enchanting? No. She is pretty.
270
01:13:26,542 --> 01:13:28,667
I can imagine.
271
01:13:28,750 --> 01:13:34,042
Skin like white marble, lips like velvet,
272
01:13:34,125 --> 01:13:40,292
eyes deep like two dark springs
where the water is bewitched
273
01:13:40,375 --> 01:13:43,875
and drinking it makes you lose your mind.
274
01:13:44,375 --> 01:13:47,958
Where did you learn to talk like that,
kratt?
275
01:13:48,042 --> 01:13:49,458
Everywhere.
276
01:13:50,625 --> 01:13:55,458
I flowed through old cities as a river,
277
01:13:55,542 --> 01:14:00,292
I burbled in splendid gardens
as a fountain,
278
01:14:00,375 --> 01:14:06,208
I fell as rain
and carried countless ships.
279
01:14:06,292 --> 01:14:12,042
Now I am snow, and for the first time
I have the ability to speak
280
01:14:12,125 --> 01:14:15,958
through the mouth you gave me, Master!
281
01:14:21,292 --> 01:14:26,375
Well, Hans, what is this?
282
01:14:26,458 --> 01:14:28,833
Building snowmen like a child?
283
01:14:32,500 --> 01:14:37,167
This snowman is my kratt.
284
01:14:38,667 --> 01:14:42,292
You won’t believe the stories he tells.
285
01:15:08,125 --> 01:15:12,792
Until a few months ago,
I lapped along the Venetian canals
286
01:15:12,875 --> 01:15:17,583
and a gondola carried two lovers over me.
287
01:15:40,875 --> 01:15:43,958
This is for you, for being so divine.
288
01:15:47,833 --> 01:15:52,042
Now it is time for us to part ways.
We will never see each other again.
289
01:15:55,458 --> 01:15:59,292
Let this ring remind you of me.
290
01:15:59,375 --> 01:16:01,208
I don’t buy it.
291
01:16:02,542 --> 01:16:07,875
If he was leaving,
why did he give her his ring?
292
01:16:07,958 --> 01:16:09,583
Was he stupid or something?
293
01:16:19,000 --> 01:16:24,000
If I cannot have you,
then I do not need your ring!
294
01:16:54,417 --> 01:16:58,500
Maybe we can still find that ring?
I’ll go look.
295
01:17:06,708 --> 01:17:10,250
Unbelievable stories!
296
01:17:12,333 --> 01:17:17,292
They’re so enchanting.
297
01:17:28,292 --> 01:17:31,875
Enchanting? Where did you hear that word?
298
01:17:36,042 --> 01:17:40,375
Do you want to take a wife? That’s easy.
299
01:17:41,625 --> 01:17:45,958
It’s about time we had a wedding
and got to gorge ourselves.
300
01:17:46,042 --> 01:17:51,000
The woman… She’s the baroness.
301
01:18:12,083 --> 01:18:14,667
You know very well why I’m here.
302
01:18:14,750 --> 01:18:17,917
I didn’t come to warm my ass.
I want to marry Liina.
303
01:18:18,000 --> 01:18:21,667
I don’t have time to wank off.
304
01:18:21,750 --> 01:18:24,250
We made a deal at the pub.
305
01:18:24,333 --> 01:18:27,375
So let’s finish the booze,
and that’s that.
306
01:18:35,417 --> 01:18:38,125
Drink this. It’ll make your fur shine.
307
01:18:42,375 --> 01:18:43,833
I brought you a roll.
308
01:18:43,917 --> 01:18:48,667
Eat your own rolls!
And I hope you choke on them!
309
01:18:48,750 --> 01:18:54,292
Calm down. Endel is a good man.
310
01:18:54,375 --> 01:18:57,167
But he doesn’t stand for this behavior.
311
01:19:12,958 --> 01:19:18,500
Go away!
-You can’t escape Endel.
312
01:19:18,583 --> 01:19:21,000
I’m your father, and I decide.
313
01:20:40,958 --> 01:20:46,000
You don’t have to get married.
You can simply love.
314
01:20:46,958 --> 01:20:52,375
I have seen plenty of young men
who cannot marry their loves…
315
01:20:54,292 --> 01:20:58,000
and write beautiful poetry about it.
316
01:20:58,083 --> 01:21:01,500
And when the lovers part ways,
317
01:21:01,583 --> 01:21:05,833
a dagger finds its way
into the lover’s heart.
318
01:21:28,750 --> 01:21:32,000
I came to ask you for help.
319
01:21:33,083 --> 01:21:38,625
Liina came to me. She’s very sick.
320
01:21:39,417 --> 01:21:44,208
She’s in love with a man
who doesn’t know it.
321
01:21:47,167 --> 01:21:49,833
A man who loves another.
322
01:21:58,375 --> 01:22:03,458
Sander! We can’t let love destroy them.
323
01:22:04,167 --> 01:22:08,833
I don’t remember anyone going nuts
over something so insignificant.
324
01:22:14,042 --> 01:22:20,667
I was ready to eat poison toad
when you courted another girl.
325
01:22:20,750 --> 01:22:22,000
Did you?
326
01:22:28,708 --> 01:22:34,625
Oh, Minna.
I caused you pain back in the day.
327
01:22:36,292 --> 01:22:40,667
I did the same to you.
-My wife…?
328
01:22:41,792 --> 01:22:44,000
Yes, of course.
329
01:22:56,500 --> 01:22:59,750
Don’t bear a grudge.
330
01:22:59,833 --> 01:23:02,667
It’s in the past. Let it be.
331
01:23:45,917 --> 01:23:48,458
I feel sorry for you two.
332
01:23:50,292 --> 01:23:53,833
Why is your path so rocky?
333
01:23:53,917 --> 01:23:56,750
You seem meant for each other.
334
01:23:56,833 --> 01:24:00,042
The two of you with your frozen souls.
335
01:24:02,333 --> 01:24:04,458
I’m not jealous.
336
01:24:06,625 --> 01:24:12,417
I close my eyes and pretend
his words are meant for me.
337
01:24:15,333 --> 01:24:18,958
I know that the baroness
will never hear them.
338
01:24:23,333 --> 01:24:25,375
Poor Hans.
339
01:24:35,917 --> 01:24:38,208
Liina, listen.
340
01:24:38,292 --> 01:24:43,667
Do you have a dress
that the baroness might wear?
341
01:24:46,750 --> 01:24:51,000
Why? I could get one.
342
01:25:18,458 --> 01:25:23,500
So this is the kratt
who’s been pinching our treasure.
343
01:26:13,542 --> 01:26:15,583
Damn it!
344
01:26:20,333 --> 01:26:22,417
Do not try to hold on!
345
01:26:23,333 --> 01:26:26,000
I am the crumbling sand.
346
01:26:26,500 --> 01:26:30,208
Before the morning dawn,
I will be gone from your hand.
347
01:26:32,917 --> 01:26:35,500
Do not try to understand.
348
01:26:35,583 --> 01:26:39,208
I am a primordial being.
349
01:26:39,292 --> 01:26:43,958
Shining down divinely,
in every form and feeling.
350
01:26:45,083 --> 01:26:50,583
I am the echo of an angel. I am true Love.
351
01:26:51,875 --> 01:26:57,958
Wherever you may need me
I am in your heart, my dove!
352
01:27:02,667 --> 01:27:03,667
That’s good.
353
01:27:05,333 --> 01:27:10,458
If Sander brings us together,
I’ll recite it for her.
354
01:27:10,542 --> 01:27:13,500
You can do that.
355
01:27:13,583 --> 01:27:19,250
But it is much more endearing
when a beau writes the poem himself.
356
01:27:22,083 --> 01:27:28,167
I have to write the poem?
I don’t know how.
357
01:27:29,292 --> 01:27:33,083
Imagine your beloved.
358
01:27:34,583 --> 01:27:39,500
The poem will write itself, trust me!
359
01:28:12,542 --> 01:28:18,458
You breathe like a calf. Like a small cow.
360
01:28:21,958 --> 01:28:26,333
How’s that?
-Very good.
361
01:28:29,958 --> 01:28:35,833
Old pastor Moses caught me
scraping gold from the altar.
362
01:28:42,667 --> 01:28:46,625
He said he would send me to the gallows.
363
01:28:48,083 --> 01:28:50,875
Why were you scraping it?
364
01:28:52,625 --> 01:28:57,583
You know the altar is sacred.
-Of course! It’s sacred gold.
365
01:28:57,667 --> 01:29:03,417
If I pay with it at the pub,
the gold will return to my pocket.
366
01:29:06,625 --> 01:29:12,417
How will it return? Will it walk?
367
01:29:12,500 --> 01:29:15,833
Jesus will bring it. It’s sacred gold.
368
01:29:16,667 --> 01:29:20,042
Who told you that?
-A Latvian.
369
01:29:20,125 --> 01:29:26,667
Latvians have an ass for a mouth
and only shit comes out of it.
370
01:29:35,958 --> 01:29:41,542
What’s your plan? To poison the pastor?
371
01:29:41,625 --> 01:29:46,708
No, why? He’s the hand that feeds me.
Let’s turn him stupid.
372
01:29:47,833 --> 01:29:50,417
I brought some of his hair.
373
01:29:57,208 --> 01:30:01,042
Have mercy. Have mercy.
374
01:30:03,625 --> 01:30:06,708
That’s enough. We don’t want him too dumb.
375
01:30:06,792 --> 01:30:09,417
They’ll only send a new one,
and he’ll probably be worse.
376
01:30:10,417 --> 01:30:14,750
I’m going home to bed.
I was up all night drinking.
377
01:30:19,375 --> 01:30:24,333
What do you want? You can see I’m busy.
378
01:30:25,417 --> 01:30:30,333
I heard… Maybe you have… Well…
379
01:30:32,750 --> 01:30:37,208
What do I have? Speak up. Don’t mumble.
380
01:30:37,750 --> 01:30:39,792
A love potion.
381
01:30:42,625 --> 01:30:47,125
A potion that makes a girl love you.
382
01:30:49,458 --> 01:30:52,125
You have to make the potion.
383
01:30:53,333 --> 01:30:59,417
Mix your sweat
and armpit hairs with your shit.
384
01:31:01,000 --> 01:31:03,667
And that’s your love potion.
385
01:31:04,042 --> 01:31:11,750
Feed it to her, and she’ll fall for you.
386
01:31:25,000 --> 01:31:27,000
Beautiful!
387
01:32:40,542 --> 01:32:41,625
My name is Hans.
388
01:33:14,458 --> 01:33:16,917
You’re not cold, are you?
389
01:34:17,333 --> 01:34:19,125
Two fools.
390
01:34:37,167 --> 01:34:39,958
Luise!
391
01:34:55,333 --> 01:35:00,708
Look, Luise. I brought you a gift.
392
01:35:00,792 --> 01:35:02,417
I baked it myself.
393
01:35:07,417 --> 01:35:09,042
Why does it stink?
394
01:35:15,000 --> 01:35:20,375
It’s shit.
-No, it’s not. It’s… chocolate.
395
01:35:22,583 --> 01:35:24,750
That is shit.
396
01:35:28,625 --> 01:35:31,167
I made it for Luise.
397
01:35:34,583 --> 01:35:38,375
You disgusting creature!
Eat your own shit!
398
01:35:42,583 --> 01:35:45,708
Those are real feelings.
399
01:36:43,333 --> 01:36:46,000
This man shot Jesus!
400
01:37:43,750 --> 01:37:47,417
My God, you can’t melt!
401
01:37:47,500 --> 01:37:50,250
I have to. It must be so.
402
01:37:51,667 --> 01:37:55,667
I understand you perfectly
even when you are silent.
403
01:37:57,083 --> 01:38:01,833
I have heard many passionate promises
and seen storms of emotion,
404
01:38:01,917 --> 01:38:08,083
but here sat two lovers in silence.
405
01:38:08,167 --> 01:38:10,125
And it was beautiful.
406
01:38:10,208 --> 01:38:13,583
Do you really think that she…
-I’m certain of it.
407
01:38:14,667 --> 01:38:18,458
That girl loves you.
408
01:40:16,042 --> 01:40:21,625
Where is your kratt?
-It melted.
409
01:40:21,708 --> 01:40:23,750
Then it is time to pay!
410
01:40:49,375 --> 01:40:51,542
Hans!
411
01:41:46,417 --> 01:41:49,750
Your kind is a burden on humanity!
412
01:41:49,833 --> 01:41:52,708
You don’t think twice
before cutting our throats.
413
01:41:52,792 --> 01:41:54,708
It’s your own fault!
414
01:41:55,875 --> 01:42:00,583
Who told you
to make a deal with the Devil?
415
01:42:00,667 --> 01:42:06,250
Right, we should avoid your kind.
We should set you all on fire!
416
01:42:47,167 --> 01:42:51,250
You fool the plague and the Devil,
417
01:42:51,792 --> 01:42:57,000
but you don’t want to pay
with your soul as promised!
418
01:43:09,667 --> 01:43:11,417
But I don’t have a soul.
419
01:43:14,583 --> 01:43:19,000
You’ll be boiling
in my cauldron soon enough.
420
01:43:48,458 --> 01:43:50,208
You went to the manor pantry yesterday.
421
01:43:50,292 --> 01:43:54,292
You could’ve grabbed a dress.
It doesn’t weigh anything.
422
01:43:54,375 --> 01:43:57,833
Shame on you!
I got a sausage and half a lamb!
423
01:43:57,917 --> 01:43:59,583
Where would I put the dress?
424
01:43:59,667 --> 01:44:01,083
Over your shoulder.
-Hush!
425
01:44:01,167 --> 01:44:03,958
Our Lord Jesus Christ,
426
01:44:04,042 --> 01:44:07,875
have mercy on this soul sold to Satan.
427
01:44:07,958 --> 01:44:11,958
May your blood wash us of our sins.
428
01:44:32,958 --> 01:44:38,583
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy!
429
01:44:44,083 --> 01:44:46,917
Have mercy on us, the sinners!
430
01:47:03,833 --> 01:47:07,042
Gold!
431
01:47:09,250 --> 01:47:10,792
Pure gold!
432
01:47:31,292 --> 01:47:34,167
It’s the buried Rääk treasure!
433
01:48:01,375 --> 01:48:04,542
Take this, child.
434
01:48:04,625 --> 01:48:07,458
It’ll make a nice dowry
for a virgin bride.
435
01:48:07,833 --> 01:48:13,917
Oh, yes,
just what a virgin bride dreams of.
436
01:55:11,667 --> 01:55:13,667
Subtitled by Captions, Inc.
32360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.