Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,095 --> 00:00:19,536
Начинается предвыборная лихорадка.
2
00:00:20,080 --> 00:00:22,614
У лейбористов хорошие
шансы согласно опросам.
3
00:00:23,033 --> 00:00:25,033
Голосуйте за Джонни Бирна.
4
00:00:25,329 --> 00:00:28,015
Голосуйте за лейбористов.
5
00:00:38,202 --> 00:00:41,591
ПИТЕР ФИНЧ
в фильме
6
00:00:42,244 --> 00:00:47,586
НЕТ ЛЮБВИ ДЛЯ ДЖОННИ
7
00:00:58,884 --> 00:01:04,255
в ролях СТЕНЛИ ХОЛЛОУЭЙ, МЭРИ ПИЧ,
ДОНАЛЬД ПЛЕЗЕНС, БИЛЛИ УАЙТЛОУ и другие.
8
00:01:59,632 --> 00:02:01,632
Последние данные -
лейбористы 192, Тори 110.
9
00:02:01,739 --> 00:02:04,019
Победа лейбористов теперь очевидна.
10
00:02:04,171 --> 00:02:06,171
Лейбористы взяли верх.
11
00:02:11,567 --> 00:02:14,205
режиссёр
РАЛЬФ ТОМАС
12
00:02:14,353 --> 00:02:17,134
Премьер-министр формирует кабинет.
13
00:02:36,623 --> 00:02:38,623
Рады вас видеть, сэр.
14
00:02:38,648 --> 00:02:40,142
Спасибо.
15
00:02:40,167 --> 00:02:42,614
Очень рады вашему
переизбранию, если позволите.
16
00:02:42,639 --> 00:02:44,639
Спасибо, м-р Бирн.
17
00:02:46,677 --> 00:02:48,938
Несколько слов для нашей
газеты, м-р Бирн.
18
00:02:48,963 --> 00:02:51,064
Можете что-нибудь добавить
к сказанному вами вчера?
19
00:02:51,089 --> 00:02:55,693
Ну, что очень благодарен избирателям
лейбористам за моё переизбрание, и что...
20
00:02:55,718 --> 00:02:58,601
буду драться за них в парламенте.
21
00:02:58,626 --> 00:03:00,238
Вам делали предложения войти в кабинет?
22
00:03:00,263 --> 00:03:02,022
- Нет.
- Тогда в правительство?
23
00:03:02,047 --> 00:03:05,389
- А как вы это прокомментируете?..
- Это вопрос к премьер-министру.
24
00:03:06,714 --> 00:03:08,973
А когда мы про вас узнаем, сэр?
25
00:03:08,998 --> 00:03:11,610
Это всё будет в газетах.
Когда мы будем в Лондоне?
26
00:03:11,635 --> 00:03:14,814
В 5:20, сэр.
Вот ваше купе.
27
00:03:14,868 --> 00:03:16,868
У вас 4 минуты, сэр.
28
00:03:16,893 --> 00:03:17,637
Вы будете одни.
29
00:03:17,663 --> 00:03:19,870
Ещё что-нибудь я могу
сделать для вас, сэр?
30
00:03:19,895 --> 00:03:21,895
Нет, большое спасибо.
31
00:03:23,616 --> 00:03:27,641
- Надутый болван.
- Но преданный тебе, между прочим.
32
00:03:30,888 --> 00:03:33,835
Стандарт, дневной выпуск.
33
00:03:35,830 --> 00:03:37,830
Что?
34
00:03:41,416 --> 00:03:45,245
...по формированию правительства,
ключевые назначения сделаны.
35
00:03:45,777 --> 00:03:48,625
Он наверно предложит тебе
что-нибудь незначительное.
36
00:03:49,130 --> 00:03:51,667
Надо агента спросить.
37
00:03:51,879 --> 00:03:54,654
- Поблагодари от моего имени комитет.
- Обязательно.
38
00:03:54,714 --> 00:03:57,540
- Надеюсь, скоро увидимся. Джонни.
- А как же.
39
00:03:57,565 --> 00:03:59,565
Мы мало виделись в
последнее время.
40
00:03:59,590 --> 00:04:05,301
М-р Бирн, простите меня, но я вас увидела
и захотела поздравить вас с победой.
41
00:04:05,326 --> 00:04:06,658
Спасибо.
42
00:04:06,683 --> 00:04:11,018
Все девушки у нас считают, что вы будете
как минимум министром иностранных дел.
43
00:04:11,043 --> 00:04:13,435
Это не так, я не буду
работать в правительстве.
44
00:04:13,460 --> 00:04:15,862
Какой кошмар, почему же нет?
45
00:04:15,887 --> 00:04:17,887
Слушайте, вы наверно разочарованы?
46
00:04:18,021 --> 00:04:20,345
Мы все служим нашему
делу как можем, мэм.
47
00:04:20,370 --> 00:04:22,954
Да, но...
Что ж...
48
00:04:23,075 --> 00:04:27,162
Мне пора бежать, простите.
До свидания.
49
00:04:27,294 --> 00:04:29,294
Носильщик!
50
00:04:32,189 --> 00:04:34,609
Вот кого оказывается
я представляю.
51
00:04:34,658 --> 00:04:36,658
До свидания, Фрэнк.
Спасибо за работу.
52
00:04:36,683 --> 00:04:39,070
Пока, Джонни, привет жене.
53
00:04:39,095 --> 00:04:41,272
Надеюсь, и с ней скоро увидимся.
54
00:04:41,297 --> 00:04:43,297
Да, я её захвачу.
55
00:04:57,794 --> 00:05:02,277
- Привет, Джонни. - Привет, Мэри.
- С возвращением, поздравляю.
56
00:05:03,127 --> 00:05:06,289
- Вы получили большинство?
- Да, получили.
57
00:05:06,556 --> 00:05:08,556
Слушай, дай посмотреть.
58
00:05:11,551 --> 00:05:13,334
Жду новостей.
59
00:05:13,367 --> 00:05:15,662
Весь в работе, как всегда.
60
00:05:16,015 --> 00:05:18,015
Так и ты не отстаёшь.
61
00:05:18,040 --> 00:05:20,956
Стараюсь, у тебя учусь.
62
00:05:23,127 --> 00:05:25,127
Спасибо.
63
00:05:25,282 --> 00:05:28,296
Я сегодня до четырёх утра смотрела
по телевизору результаты.
64
00:05:28,329 --> 00:05:29,919
Лучше было бы поспать.
65
00:05:29,944 --> 00:05:33,718
- Элис не видела?
- Да, видела утром, когда уходила.
66
00:05:33,888 --> 00:05:37,221
- Заходи, поболтаем.
- Я с удовольствием.
67
00:05:44,289 --> 00:05:46,289
Элис?
68
00:05:50,578 --> 00:05:52,578
Я в ванной.
69
00:05:54,660 --> 00:05:56,660
Что за бардак.
70
00:06:01,526 --> 00:06:03,526
Не ждала тебя сегодня.
71
00:06:03,588 --> 00:06:07,955
Я смог сбежать, не выношу эти все
бесконечные поздравления и рукопожатия.
72
00:06:08,065 --> 00:06:10,638
Вам же вроде дали большинство?
73
00:06:10,663 --> 00:06:13,385
Может стоило сделать пару
рукопожатий, у тебя это получается.
74
00:06:13,410 --> 00:06:15,410
Уходишь?
75
00:06:15,435 --> 00:06:18,693
Да, будет встреча в
комитете по благосостоянию.
76
00:06:18,779 --> 00:06:21,499
На кухне найдёшь консервы.
77
00:06:21,524 --> 00:06:23,829
На моё благосостояние
мне должно хватить.
78
00:06:23,854 --> 00:06:25,854
Ты не сказал, что едешь.
79
00:06:26,902 --> 00:06:29,214
Я наверно пораньше лягу.
80
00:06:29,304 --> 00:06:31,483
Постель в спальне готова.
81
00:06:34,172 --> 00:06:36,481
Ты кажется не слишком
рада меня видеть.
82
00:06:36,506 --> 00:06:40,386
Прости.
Не знаю, с какой стати радоваться.
83
00:06:40,562 --> 00:06:43,127
А я не помню, когда было иначе.
84
00:06:43,452 --> 00:06:46,935
Прости, давайте
не будем начинать.
85
00:06:47,440 --> 00:06:49,905
Возвращается завоеватель из похода,
а вместо лепестков роз
86
00:06:49,931 --> 00:06:52,753
на полу, всего лишь сардины в буфете.
87
00:06:52,778 --> 00:06:56,029
Лепестки роз у меня закончились,
а новых заказать забыла.
88
00:06:56,106 --> 00:06:58,600
Элис, письма какие-то были?
89
00:06:58,688 --> 00:07:02,263
- С Даунинг Стрит?
- Да.
90
00:07:02,288 --> 00:07:04,780
Нет, а чего ты ждёшь,
премьер-министр выбрал
91
00:07:04,806 --> 00:07:07,494
всех министров правого крыла,
каких только смог.
92
00:07:07,531 --> 00:07:10,940
Ну мало ли, может
хоть что-нибудь.
93
00:07:10,965 --> 00:07:14,089
Я говорила тебе и говорю опять,
ты должен выступить против них,
94
00:07:14,115 --> 00:07:17,212
это не настоящие левые,
а лизоблюды в поисках работы.
95
00:07:17,288 --> 00:07:20,700
Я не лизоблюд, я только учусь.
96
00:07:20,726 --> 00:07:23,053
Смотри, Джонни, но я хочу
поговорить с тобой при случае.
97
00:07:23,130 --> 00:07:27,493
Поговорить? Это как я помню,
с помощью языка жестов?
98
00:07:27,587 --> 00:07:31,203
- Слова уже ничего для тебя не значат.
- Я ими живу.
99
00:07:31,266 --> 00:07:33,266
Тогда правда не значат.
100
00:07:33,441 --> 00:07:35,693
Пока больше беспокоить не буду.
101
00:07:35,858 --> 00:07:37,858
Я уже понял.
102
00:07:53,536 --> 00:07:57,851
М-р Бирн, Би-Би-Си, мы снимаем
материал для вечернего выпуска.
103
00:07:57,876 --> 00:08:01,777
Вы кажется уже бывали у нас.
Можно с вами поговорить?
104
00:08:03,111 --> 00:08:06,697
М-р Бирн, вам удалось
выиграть выборы.
105
00:08:06,722 --> 00:08:08,084
Да, получилось.
106
00:08:08,158 --> 00:08:09,682
Как ощущения?
107
00:08:09,707 --> 00:08:13,596
Я очень благодарен всем тем,
кто потрудился ради нашего дела.
108
00:08:13,635 --> 00:08:16,460
М-р Бирн, думаю, все ожидали,
что премьер-министр
109
00:08:16,486 --> 00:08:18,494
включит вас в состав правительства.
110
00:08:18,519 --> 00:08:20,519
Не хотели бы вы прокомментировать?
111
00:08:20,544 --> 00:08:22,754
Премьер-министр формирует
команду, которая по его мнению
112
00:08:22,779 --> 00:08:24,003
наилучшим образом подойдёт...
113
00:08:24,028 --> 00:08:27,197
для выполнения нашей программы, так что
задача остальных эту команду поддержать.
114
00:08:27,247 --> 00:08:29,930
А личные амбиции значения не имеют.
115
00:08:29,955 --> 00:08:33,584
Спасибо, м-р Бирн, и добро
пожаловать снова в Вестминстер, сэр.
116
00:08:42,318 --> 00:08:44,318
Рад тебя видеть.
117
00:08:44,343 --> 00:08:46,687
Рукопожатие, как всегда,
твёрдое, как и результаты.
118
00:08:46,712 --> 00:08:49,000
Всё прошло отлично, у
меня хороший агент.
119
00:08:49,025 --> 00:08:50,525
- Привет.
- Привет, Джонни.
120
00:08:50,550 --> 00:08:53,323
Рад видеть, Джонни, у
нас большинство, слышал?
121
00:08:53,349 --> 00:08:54,503
Конечно, слышал.
122
00:08:54,797 --> 00:08:58,822
- Каково оказаться в оппозиции?
- Совсем другое дело.
123
00:09:00,303 --> 00:09:03,767
Это Бирн.
Ждёт работу.
124
00:09:04,057 --> 00:09:06,057
Добрый день, м-р Бирн.
125
00:09:06,295 --> 00:09:08,102
Привет, Джонни, с возвращением.
126
00:09:08,176 --> 00:09:11,076
Фрэд, ты значит
опять сюда пролез.
127
00:09:11,101 --> 00:09:13,101
Если "пролез" достаточно точно сказано.
128
00:09:13,126 --> 00:09:16,245
Это лучше, чем примазался.
На совещание придёшь?
129
00:09:16,270 --> 00:09:18,758
- Наверно.
- Там и увидимся.
130
00:09:18,783 --> 00:09:20,783
Простите, я Хендерсон.
131
00:09:20,876 --> 00:09:24,699
- Новый депутат от...
- Банстера.
132
00:09:24,724 --> 00:09:27,131
Не подскажете, где будет
совещание партии, сэр?
133
00:09:27,157 --> 00:09:28,285
Да, я вас провожу.
134
00:09:28,310 --> 00:09:30,562
Время ещё много,
выпьем кофе на террасе.
135
00:09:30,588 --> 00:09:31,716
Большое спасибо.
136
00:09:33,347 --> 00:09:36,541
Первое дело в таких местах,
это определить, где уборная.
137
00:09:36,581 --> 00:09:39,293
Там написано, "только для депутатов",
но она служит в качестве
138
00:09:39,319 --> 00:09:42,406
столовой, библиотеки,
бара, практически чего угодно.
139
00:09:42,431 --> 00:09:47,102
- А документы тоже там подписывают?
- Документы тоже там, если срочно.
140
00:09:48,137 --> 00:09:50,137
М-р Бирн, сэр.
141
00:09:52,054 --> 00:09:56,844
Палата Представителей, м-ру Джону Бирну,
миссис Сара Аскотт, по жилищному вопросу.
142
00:09:58,759 --> 00:10:01,894
- Скажите, что меня не нашли.
- Да, сэр.
143
00:10:01,919 --> 00:10:05,396
- Это от вашего избирателя?
- Да.
144
00:10:05,495 --> 00:10:07,495
Шокированы?
145
00:10:07,855 --> 00:10:11,835
Знаете, когда меня в первый раз
избрали, я принимал по полдюжины...
146
00:10:11,860 --> 00:10:16,022
посетителей в неделю по их жилищным
проблемам, пенсиям и так далее.
147
00:10:16,188 --> 00:10:18,822
Я каждую неделю
ездил в свой округ.
148
00:10:18,884 --> 00:10:21,667
Но поскольку нельзя найти дом,
который не существует,
149
00:10:21,693 --> 00:10:24,038
или например пенсию,
то что толку говорить...
150
00:10:24,063 --> 00:10:26,348
об этом здесь или тем более
тратить на это
151
00:10:26,374 --> 00:10:28,845
долгие вечера в мрачных
офисах у автовокзалов.
152
00:10:29,109 --> 00:10:32,069
Вот я и научился находить
отговорки, и вы научитесь.
153
00:10:32,094 --> 00:10:34,996
Это зависит от того, как
воспринимать свою работу.
154
00:10:35,027 --> 00:10:38,391
Я учил нашего коллегу
определять уборные.
155
00:10:45,086 --> 00:10:49,330
Давайте насладимся нашим
торжеством, только недолго.
156
00:10:49,395 --> 00:10:51,167
Я сформировал правительство.
157
00:10:51,192 --> 00:10:54,410
Но моя проблема в затруднении с
талантами в моём распоряжении,
158
00:10:54,436 --> 00:10:57,118
так что многие из вас
несомненно будут разочарованы.
159
00:10:57,198 --> 00:10:59,198
Могу сказать одно.
160
00:10:59,223 --> 00:11:02,476
Мы снова на суде.
Я на суде.
161
00:11:02,511 --> 00:11:04,800
Как и наши министры и заместители.
162
00:11:04,825 --> 00:11:06,825
Даже водители.
163
00:11:06,850 --> 00:11:09,778
Для начала признайте их виновными.
164
00:11:11,078 --> 00:11:13,078
И вы тоже на суде.
165
00:11:13,194 --> 00:11:16,555
Как защитники нации, доверившейся
нашей великой партии.
166
00:11:16,617 --> 00:11:21,178
Пусть же каждый из нас постарается
сделать всё, чтобы оправдать это доверие.
167
00:11:21,203 --> 00:11:23,203
Спасибо.
168
00:11:50,041 --> 00:11:52,397
Джонни, минутку.
169
00:11:53,724 --> 00:11:56,141
Какой однако энтузиазм,
не находишь?
170
00:11:56,166 --> 00:11:57,634
Нахожу.
171
00:11:57,659 --> 00:12:01,148
Джонни, некоторые обеспокоены
тенденциями в партии.
172
00:12:01,172 --> 00:12:02,935
- Неужели?
- Да.
173
00:12:02,960 --> 00:12:06,481
Мы решили собраться на небольшое
совещание завтра в три в комитете.
174
00:12:06,687 --> 00:12:10,297
- Не присоединишься к нам?
- Зачем? - Ну...
175
00:12:10,326 --> 00:12:13,011
Я думал, тебе будет что сказать.
176
00:12:13,075 --> 00:12:15,926
И возможно ты не вполне
доволен политикой.
177
00:12:16,614 --> 00:12:19,525
В любом случае твои
идеи будут полезны.
178
00:12:19,957 --> 00:12:21,957
Прости, Тим, не думаю.
179
00:12:21,982 --> 00:12:26,195
Но ты же не вполне доволен
тем, как идут дела, не так ли, Джонни?
180
00:12:26,371 --> 00:12:28,371
Пожалуй нет.
181
00:12:48,178 --> 00:12:50,178
Элис, ты убиралась?
182
00:12:54,436 --> 00:12:58,384
Привет, Мэри, ты
узнаёшь это место?
183
00:12:58,494 --> 00:13:01,645
- Боюсь, это я сделала.
- Ты сделала?
184
00:13:01,682 --> 00:13:05,725
Зачем же тебе нисходить
до чистки конюшен?
185
00:13:07,124 --> 00:13:10,947
Джонни, мне очень жаль, но
боюсь, это Элис, она ушла.
186
00:13:11,005 --> 00:13:12,183
Ушла, куда?
187
00:13:12,208 --> 00:13:16,569
Не знаю, я пришла в обед домой
и увидела её с чемоданом.
188
00:13:16,594 --> 00:13:18,594
Она...
189
00:13:18,866 --> 00:13:21,884
Она попросила тебе
передать, что она уходит.
190
00:13:28,117 --> 00:13:30,117
Ясно.
191
00:13:33,179 --> 00:13:37,780
Покидает тонущий корабль, потому что
я не получил работу в правительстве.
192
00:13:37,937 --> 00:13:39,937
Я не знаю.
193
00:13:41,465 --> 00:13:44,138
Спасибо за всё, Мэри, я
бы налил тебе что-нибудь
194
00:13:44,164 --> 00:13:46,484
выпить, только ничего нет,
я особо не пью.
195
00:13:46,551 --> 00:13:49,008
Ничего, я не хочу, спасибо.
196
00:13:51,440 --> 00:13:53,440
Что будешь делать?
197
00:13:53,521 --> 00:13:56,247
Делать, надо покушать,
пойдёшь со мной ужинать?
198
00:13:56,272 --> 00:13:58,716
Не могу, у меня свидание.
199
00:13:58,938 --> 00:14:00,039
Могу отменить...
200
00:14:00,065 --> 00:14:03,275
Нет, ничего, я
что-нибудь сам приготовлю.
201
00:14:10,463 --> 00:14:12,463
Спасибо, Мэри.
202
00:14:13,557 --> 00:14:17,481
- Не скучай, хорошо?
- У меня много работы.
203
00:14:28,302 --> 00:14:30,302
Виски, пожалуйста.
204
00:14:30,327 --> 00:14:34,787
...Как же нам остаться наедине?
Только если муж уедет...
205
00:14:34,854 --> 00:14:37,967
М-р Бирн, вам удалось
выиграть выборы.
206
00:14:37,992 --> 00:14:40,662
Да, получилось.
207
00:14:40,690 --> 00:14:44,105
Я очень благодарен всем тем,
кто потрудился ради нашего дела.
208
00:14:44,185 --> 00:14:46,703
М-р Бирн, думаю, все ожидали,
что премьер-министр
209
00:14:46,729 --> 00:14:48,516
включит вас в состав правительства.
210
00:14:48,541 --> 00:14:50,121
Не хотели бы вы прокомментировать?
211
00:14:50,146 --> 00:14:51,908
Премьер-министр формирует
команду, которая
212
00:14:51,934 --> 00:14:53,710
по его мнению наилучшим
образом подойдёт...
213
00:14:53,735 --> 00:14:57,562
для выполнения нашей программы, так что
задача остальных эту команду поддержать.
214
00:14:58,147 --> 00:15:00,660
А личные амбиции значения не имеют.
215
00:15:00,685 --> 00:15:04,391
Спасибо, м-р Бирн, и добро
пожаловать снова в Вестминстер, сэр.
216
00:17:00,561 --> 00:17:02,561
Простите.
217
00:17:55,658 --> 00:18:00,658
Буду после одиннадцати, это
если захочешь попить чаю. Мэри.
218
00:18:23,674 --> 00:18:27,140
Мэри.
Я нашёл твоё письмо.
219
00:18:28,366 --> 00:18:30,366
Пошли.
220
00:18:30,642 --> 00:18:33,440
Нет, лучше ты заходи,
я тут убрался.
221
00:18:43,966 --> 00:18:45,966
Я...
222
00:18:46,305 --> 00:18:49,113
...тут камин, а то холодно.
223
00:18:50,341 --> 00:18:52,341
Мило.
224
00:18:54,619 --> 00:18:56,349
Цветы?
225
00:18:56,374 --> 00:18:59,245
Только что с грядки.
226
00:18:59,568 --> 00:19:03,593
- Я думала, ты не пьёшь.
- Изредка.
227
00:19:05,490 --> 00:19:08,333
Так я пьяная буду,
это уже третья получится.
228
00:19:08,399 --> 00:19:11,253
Не бери в голову.
Хорошо поужинала?
229
00:19:11,278 --> 00:19:15,041
Ничего...
С одним мальчиком из офиса.
230
00:19:20,260 --> 00:19:23,282
- Что смеёшься?
- Да так.
231
00:19:23,307 --> 00:19:25,989
Мы с Элис дали
клятву бросить пить.
232
00:19:26,014 --> 00:19:29,839
Когда в воскресной школе
учились, нам было лет 8 или 9.
233
00:19:29,939 --> 00:19:33,636
В маленьком йоркширском городке,
о котором ты и не слыхала.
234
00:19:33,867 --> 00:19:36,996
У нас был детский роман.
235
00:19:37,035 --> 00:19:39,480
Она жила по соседству.
236
00:19:39,695 --> 00:19:42,831
Наши родители были
помешаны на политике.
237
00:19:42,905 --> 00:19:46,706
Старые добрые старомодные
трудяги лейбористы.
238
00:19:46,939 --> 00:19:49,928
Видно из-за этого у
меня всё и закрутилось.
239
00:19:50,796 --> 00:19:54,248
Интересно, нарушила
ли клятву Элис.
240
00:19:55,231 --> 00:19:57,231
Даже и не знаю.
241
00:19:59,731 --> 00:20:03,000
- Смешно, правда?
- Не надо усугублять, Джонни.
242
00:20:03,048 --> 00:20:04,810
Усугублять?
243
00:20:04,835 --> 00:20:10,474
Ты не понимаешь, Мэри, я рад, что она
ушла, я просто одурел от счастья.
244
00:20:12,185 --> 00:20:16,063
У нас никогда ничего не было.
Никогда.
245
00:20:16,275 --> 00:20:22,719
По воскресеньям был младенец Моисей в
корзинке, а в остальные дни политика.
246
00:20:22,874 --> 00:20:24,874
Нам было 20.
247
00:20:25,487 --> 00:20:28,638
У нас не было каких-то
особых ухаживаний.
248
00:20:28,742 --> 00:20:31,730
Она даже за руку меня
толком не держала.
249
00:20:31,857 --> 00:20:34,764
"После нашей свадьбы, Джонни".
250
00:20:35,365 --> 00:20:37,693
Мы поженились.
251
00:20:37,718 --> 00:20:40,851
По этому поводу была
целая колонка в местной прессе,
252
00:20:40,877 --> 00:20:43,915
про учительницу в воскресной школе.
253
00:20:44,965 --> 00:20:47,471
Потом была война.
254
00:20:47,566 --> 00:20:52,736
За четыре года мы толком не виделись,
она жила своей жизнью, я своей.
255
00:20:53,325 --> 00:20:56,157
Но продолжали жить вместе.
256
00:20:56,404 --> 00:21:00,086
Мы до сих пор женаты, если
это можно так назвать.
257
00:21:01,226 --> 00:21:04,914
Это примерно как спать
с холодильником.
258
00:21:05,909 --> 00:21:07,909
Расслабься, Джонни.
259
00:21:34,760 --> 00:21:36,760
Пусть звонят.
260
00:21:42,941 --> 00:21:45,578
Надо подойти, это может быть...
261
00:21:45,758 --> 00:21:46,517
Элис?
262
00:21:46,543 --> 00:21:49,552
Нет, Даунинг-Стрит,
может какие-то изменения.
263
00:21:53,825 --> 00:21:56,609
- Джонни, это Тим Максвелл.
- Привет, Тим.
264
00:21:56,634 --> 00:21:58,634
Ты же к нам придёшь?
265
00:21:59,358 --> 00:22:01,358
Тим, уже поздно.
266
00:22:01,383 --> 00:22:04,784
Это я на всякий случай,
это для тебя очень важно.
267
00:22:04,809 --> 00:22:08,832
- Это почему?
- Узнаешь, в три часа в комитете.
268
00:22:08,857 --> 00:22:11,507
- Не знаю.
- Я буду на тебя рассчитывать.
269
00:22:11,532 --> 00:22:14,165
Я сказал, не знаю, до свидания.
270
00:22:16,096 --> 00:22:17,234
Мэри, не уходи...
271
00:22:17,260 --> 00:22:20,516
Ухожу, ты правильно
сказал, что уже поздно.
272
00:22:20,541 --> 00:22:23,049
Из-за того, что я к телефону подошёл?
Но это могло быть важно.
273
00:22:23,074 --> 00:22:25,074
Ты слишком амбициозен, Джонни.
274
00:22:25,099 --> 00:22:28,938
Целовать будете
премьер-министра, м-р Бирн.
275
00:22:30,051 --> 00:22:32,051
Мэри, вернись.
276
00:22:32,192 --> 00:22:34,192
Дрянь.
277
00:22:56,919 --> 00:23:00,417
- Прости, надеюсь, не разбудила.
- Нет.
278
00:23:00,519 --> 00:23:05,187
- Кажется, я вчера забыла перчатки.
- Да, забыла, проходи.
279
00:23:06,117 --> 00:23:10,189
Мэри, прости, я плохо себя вёл вчера...
я выпил лишнего.
280
00:23:10,214 --> 00:23:14,897
Ничего, не переживай.
Я и сама плохо себя вела.
281
00:23:15,634 --> 00:23:17,634
Тут же бутылка виски стояла?
282
00:23:17,659 --> 00:23:19,659
Не помню.
283
00:23:20,274 --> 00:23:22,963
- Держи.
- Спасибо.
284
00:23:24,120 --> 00:23:27,453
- Хочешь чашку кофе?
- Нет, спасибо, я уже попила.
285
00:23:27,478 --> 00:23:32,192
- А тебе могу сделать.
- Не стоит, я потом себе сделаю.
286
00:23:32,220 --> 00:23:34,511
Мне пора в офис.
287
00:23:36,803 --> 00:23:39,873
Кстати, я сегодня вечером
иду на вечеринку, ну и
288
00:23:39,899 --> 00:23:43,006
если тебе делать нечего,
ты можешь пойти со мной.
289
00:23:43,031 --> 00:23:46,774
- Развеяться слегка.
- Я с удовольствием.
290
00:23:54,252 --> 00:23:57,286
- Не думаю, что тебе понравится.
- Почему нет, если там весело?
291
00:23:57,352 --> 00:23:59,352
В том-то и дело.
292
00:24:00,340 --> 00:24:03,292
Сама Шейла-то ничего, но вот...
293
00:24:03,386 --> 00:24:07,527
Её вечеринки бывают немного...
неоднозначные.
294
00:24:07,552 --> 00:24:10,103
Давай добавим немного
неоднозначности.
295
00:24:14,175 --> 00:24:17,158
- Дорогая!
- Шейла, я привела Джона.
296
00:24:17,205 --> 00:24:22,358
Мэри привела Джонни, а Джонни
принёс джина, дорогой Джонни!
297
00:24:22,479 --> 00:24:24,479
Проходите.
298
00:24:28,905 --> 00:24:32,409
Никто тут никого не знает, просто
хватают себе собеседника сами, и всё.
299
00:24:32,528 --> 00:24:34,528
Выпить это там.
300
00:24:34,553 --> 00:24:38,401
Что за музыка, надо
включить что-нибудь другое.
301
00:24:39,575 --> 00:24:42,924
Очень рада тебя видеть.
Ты знакома с...
302
00:24:45,729 --> 00:24:49,344
Конечно, он голубой,
это же ясно, голубой.
303
00:24:49,369 --> 00:24:51,189
А как же у него
тогда куча детей?
304
00:24:51,214 --> 00:24:54,789
Какой ты наивный, конечно, у него
куча детей, при чём тут это?
305
00:24:54,814 --> 00:24:56,814
Он голубой как...
306
00:25:17,072 --> 00:25:18,742
Будьте добры.
307
00:25:18,767 --> 00:25:21,671
Исчезните отсюда если
можно, пожалуйста.
308
00:25:29,391 --> 00:25:32,114
Дичь полнейшая.
309
00:25:32,437 --> 00:25:36,229
- Нет, очень интересно.
- Меня это не интересует.
310
00:25:36,254 --> 00:25:38,774
Вообще не понимаю, чего
люди держат такие вещи.
311
00:25:38,855 --> 00:25:42,446
Я её полгода держала, это
я нарисовала эту гадость.
312
00:25:42,858 --> 00:25:47,463
Я не очень разбираюсь в
искусстве, в живописи...
313
00:25:47,488 --> 00:25:51,403
Не надо извинений,
гадость и гадость.
314
00:25:51,760 --> 00:25:55,955
- А в чём вы разбираетесь?
- Вообще-то я депутат парламента.
315
00:25:55,980 --> 00:25:57,980
Дичь полнейшая!
316
00:25:58,599 --> 00:26:01,840
Слушайте все!
317
00:26:01,865 --> 00:26:04,943
Среди нас находится
депутат парламента.
318
00:26:09,204 --> 00:26:12,622
Принесите мне ещё дезинфицирующего,
депутат вы наш, если можно.
319
00:27:04,932 --> 00:27:07,474
Простите.
Ничего.
320
00:27:12,258 --> 00:27:14,883
- К вам можно?
- Пожалуйста.
321
00:27:16,388 --> 00:27:20,511
- Я Джон Бирн.
- Да, я знаю, я Полин Вест.
322
00:27:20,562 --> 00:27:22,046
Откуда вы знаете?
323
00:27:22,071 --> 00:27:24,716
Вы как-то читали у нас лекцию
в Лондонской Школе Экономики.
324
00:27:24,741 --> 00:27:28,191
С ума сойти.
Вы всё ещё там?
325
00:27:28,216 --> 00:27:32,814
- Нет, я модель, ну фото то есть.
- Тогда я должен вас знать.
326
00:27:32,869 --> 00:27:37,267
Нас сотни, и все
по-моему очень похожи.
327
00:27:37,376 --> 00:27:40,683
- Сколько вам лет?
- Мне 20.
328
00:27:43,367 --> 00:27:45,367
Жарко, правда?
329
00:27:50,562 --> 00:27:54,389
Можете снять пиджак,
вы же не на лекции.
330
00:28:10,116 --> 00:28:12,116
Только посмотрите.
331
00:28:15,355 --> 00:28:17,355
Ты кто?
332
00:28:17,380 --> 00:28:19,380
Я тебя не приглашала.
333
00:28:19,459 --> 00:28:22,233
Людей без голов я
вообще не приглашаю.
334
00:28:31,256 --> 00:28:35,401
Я знаю, но мне с утра на работу, и
если я не посплю, то буду развалиной.
335
00:28:35,628 --> 00:28:39,487
Приходите в Палату представителей,
я вам всё покажу, в любое время.
336
00:28:39,512 --> 00:28:43,600
- Заполним зелёную карту, и всё.
- Я с удовольствием.
337
00:28:43,625 --> 00:28:46,854
Я поцелую здесь всех мужчин.
338
00:28:47,669 --> 00:28:50,151
Вот тебя поцелую.
339
00:28:52,539 --> 00:28:54,539
Если вы уходите, я вас провожу.
340
00:28:54,564 --> 00:28:58,157
Это очень любезно с вашей
стороны, но не стоит, спасибо.
341
00:28:58,976 --> 00:29:01,983
Депутат, я тебя поцелую.
342
00:29:09,443 --> 00:29:11,443
Нокаут!
343
00:29:13,933 --> 00:29:18,483
Вот это да, вот бы мне каждый раз
мужчину взрослого и опытного.
344
00:29:18,508 --> 00:29:20,508
Спасибо, мэм.
345
00:29:20,533 --> 00:29:23,504
Как меня достала эта музыка.
346
00:29:23,651 --> 00:29:25,651
Джонни!
347
00:29:25,743 --> 00:29:28,376
- Уходишь?
- Думаю да.
348
00:29:28,401 --> 00:29:30,401
Ты ничего без меня?
349
00:29:30,426 --> 00:29:32,933
Ну постараюсь, что же делать.
350
00:29:32,958 --> 00:29:35,122
Я просто не выдерживаю такого.
351
00:29:35,469 --> 00:29:37,469
Спокойной ночи.
352
00:30:12,781 --> 00:30:13,886
Для меня есть что-нибудь?
353
00:30:13,912 --> 00:30:15,919
Нет, сэр, вы ждёте посетителя, м-р Бирн?
354
00:30:15,944 --> 00:30:18,575
Возможно, сообщите мне тогда
немедленно, мисс Вест.
355
00:30:18,600 --> 00:30:20,600
Разумеется, сэр.
356
00:30:20,625 --> 00:30:22,625
М-р Бирн!
357
00:30:23,160 --> 00:30:25,625
Вот карточка для
вас, простите, сэр.
358
00:30:25,679 --> 00:30:30,662
Палата Представителей, м-ру Джону Бирну,
миссис Сара Аскотт, по жилищному вопросу.
359
00:30:32,963 --> 00:30:35,858
Скажите, что меня нет,
вы меня не смогли найти.
360
00:30:35,908 --> 00:30:37,002
Конечно, сэр.
361
00:30:39,449 --> 00:30:44,369
- Джонни, ты всё-таки пришёл.
- Пришёл посмотреть, привет, Чарли.
362
00:30:44,505 --> 00:30:47,916
Хорошо вчера отдохнул?
363
00:30:47,983 --> 00:30:51,105
Ты знаешь, что назначили
отборочную комиссию на место?
364
00:30:51,130 --> 00:30:54,578
Очередной проклятый интеллектуал,
очередной умник-юрист.
365
00:30:54,603 --> 00:30:56,603
- И ты.
- Кто ещё придёт?
366
00:30:56,628 --> 00:30:58,204
Только Роджер Рейнфрю.
367
00:30:58,229 --> 00:31:01,178
- Я думал, он заинтересуется.
- Всё интеллектуалы.
368
00:31:01,203 --> 00:31:04,982
Не надо так петушиться, Чарли, моя
семья из рабочих, как и твоя.
369
00:31:05,007 --> 00:31:08,875
- Неужели, капитан Бирн?
- Я тут работаю меньше тебя.
370
00:31:08,900 --> 00:31:10,900
А вот и Роджер.
371
00:31:10,925 --> 00:31:12,925
Привет.
372
00:31:12,965 --> 00:31:16,244
Что ж, тогда давайте начинать,
я тут до ночи сидеть не могу.
373
00:31:16,378 --> 00:31:19,248
Роджер, может начнёшь?
374
00:31:21,202 --> 00:31:23,202
Думаю, суть вот в чём.
375
00:31:23,450 --> 00:31:26,149
У правительства есть мандат,
но он очень нетвёрдый.
376
00:31:26,174 --> 00:31:28,174
Он ни к чему правительство
не обязывает.
377
00:31:28,199 --> 00:31:30,907
Мы, то есть Тим,
я и возможно вы,
378
00:31:30,932 --> 00:31:35,691
Боюсь, просто так ничего не
получится, без давления.
379
00:31:35,828 --> 00:31:36,706
С нашей стороны.
380
00:31:36,732 --> 00:31:39,504
Это поначалу, но мы
можем группу и расширить.
381
00:31:39,555 --> 00:31:43,689
Мы должны действовать, чтобы
держать кабинет в тонусе.
382
00:31:43,714 --> 00:31:45,714
Только как?
383
00:31:45,885 --> 00:31:48,426
Где-то вопросом, где-то толчком.
384
00:31:48,451 --> 00:31:50,455
Что мы хотим, так это опрокинуть м-ра
385
00:31:50,481 --> 00:31:53,144
премьер-министра Стивенса
и его банду адвокатов...
386
00:31:53,169 --> 00:31:55,570
университетских профессоров
прямо на мягкое
387
00:31:55,596 --> 00:31:58,134
место, и тогда может будет
хоть какой-то толк.
388
00:31:58,168 --> 00:32:00,168
Разумеется мы должны
дать им шанс.
389
00:32:00,193 --> 00:32:02,193
Согласен.
390
00:32:02,227 --> 00:32:06,962
Я предлагаю нам действовать как бы... в
качестве совести партии своего рода.
391
00:32:06,987 --> 00:32:11,122
Совести?
Здесь совестью и не пахнет.
392
00:32:11,285 --> 00:32:14,410
Ты здесь, за минусом йоркширского
акцента твоего отца,
393
00:32:14,436 --> 00:32:17,762
потому что ты ждал поста в
правительстве и не получил его.
394
00:32:17,787 --> 00:32:24,184
А ты здесь потому, что не можешь не
совать свой длинный нос в чужие дела.
395
00:32:24,271 --> 00:32:28,478
Ты лизал сапоги последние 40
лет, и это тебе ничего не дало.
396
00:32:28,503 --> 00:32:30,003
А ты...
397
00:32:30,028 --> 00:32:32,599
Я хорошо понимаю,
чего ты хочешь.
398
00:32:32,624 --> 00:32:34,624
Нюхом чую.
399
00:32:34,728 --> 00:32:39,026
Боюсь, я не могу тут сидеть и терпеть
оскорбления, у меня есть дела поважнее.
400
00:32:39,238 --> 00:32:42,281
Ни в мой адрес, ни
в чей-либо ещё.
401
00:32:50,356 --> 00:32:52,356
Ладно.
402
00:32:56,462 --> 00:32:59,172
Через три минуты он будет
у двери премьер-министра.
403
00:32:59,197 --> 00:33:00,715
Через две, если бегом.
404
00:33:00,740 --> 00:33:03,076
Через четыре личный
секретарь премьер-министра
405
00:33:03,102 --> 00:33:04,716
будет знать всё об этой встрече.
406
00:33:04,763 --> 00:33:08,788
- А почему нет?
- Мы должны выиграть время.
407
00:33:08,986 --> 00:33:12,149
Я согласен.
Нам надо подождать большого события.
408
00:33:12,174 --> 00:33:15,360
А пока мы должны изредка встречаться
для обсуждения текущих вопросов.
409
00:33:15,417 --> 00:33:19,147
В смысле, мы хотим заниматься
делом полезным, а не вредным.
410
00:33:19,172 --> 00:33:22,257
- Вот именно.
- Наверно нам нужен будет председатель.
411
00:33:22,282 --> 00:33:26,198
- Разумеется, в неформальном смысле.
- И это будешь ты, я полагаю.
412
00:33:26,346 --> 00:33:28,706
Я думал, что Джонни.
413
00:33:28,788 --> 00:33:31,453
Он человек квалифицированный.
414
00:33:32,631 --> 00:33:34,631
Хорошая мысль.
415
00:33:34,835 --> 00:33:36,835
Джонни?
416
00:33:40,071 --> 00:33:43,981
Ну если вы так настаиваете,
я возражать не буду.
417
00:33:45,291 --> 00:33:47,291
Да, ладно.
418
00:33:47,439 --> 00:33:51,041
Бирн возглавил повстанцев-лейбористов.
Группа отщепенцев может расколоть партию.
419
00:33:52,559 --> 00:33:55,432
Что, дружище, видел уже?
420
00:33:58,068 --> 00:34:00,528
Это дело рук Рейнфрю.
421
00:34:00,553 --> 00:34:03,734
Посмотри, "группа повстанцев",
мы и не думаем быть повстанцами.
422
00:34:03,815 --> 00:34:06,286
Тогда объясни, кто же вы такие?
423
00:34:06,311 --> 00:34:08,976
Мы провели заседание, хотим
организовать дискуссионную
424
00:34:09,002 --> 00:34:10,915
группу для обсуждения текущей политики.
425
00:34:11,096 --> 00:34:14,477
Дискуссионную группу?
С Рейнфрю?
426
00:34:14,648 --> 00:34:16,648
Я не дурак, как и ты.
427
00:34:16,702 --> 00:34:20,271
Ты же знаешь игру Рейнфрю, разве что
ты не столь умён, как кажешься.
428
00:34:20,306 --> 00:34:22,708
Начнёте вы как дискуссионная группа,
429
00:34:22,734 --> 00:34:25,565
оппозиционная пресса вас
активно поддержит.
430
00:34:25,597 --> 00:34:29,835
Затем ты станешь любимцем разных
идиотов, революционеров всяких.
431
00:34:29,893 --> 00:34:32,256
Так между прочим пробираются
в правительство,
432
00:34:32,282 --> 00:34:34,259
и не говори мне, что не думал об этом.
433
00:34:34,284 --> 00:34:37,177
- Слушай, мы не такие уж важные.
- Пока нет.
434
00:34:37,202 --> 00:34:39,749
Только когда газеты вас раскрутят,
то станете,
435
00:34:39,775 --> 00:34:42,699
вот тогда неприятности и начнутся.
436
00:34:42,724 --> 00:34:45,435
О том, что такое
предательство, ты думал?
437
00:34:45,515 --> 00:34:49,775
Я не повстанец, партия лейбористов
не идеал, времена меняются.
438
00:34:50,147 --> 00:34:51,596
Джонни.
439
00:34:51,629 --> 00:34:53,984
Я знал твоего отца, мы
были вместе в тюрьме
440
00:34:54,010 --> 00:34:56,178
в 1916 году как отказники по убеждениям.
441
00:34:56,287 --> 00:35:01,279
Я знал твою мать, я помню, как она
разносила бюллетени суффражисткам.
442
00:35:01,359 --> 00:35:06,611
У тебя кишка тоньше, чем у
них были пальцы на руках.
443
00:35:19,620 --> 00:35:21,620
Привет, Джонни.
444
00:35:22,051 --> 00:35:24,423
Я как раз убирала молоко и
услышала, как ты приехал.
445
00:35:24,448 --> 00:35:27,362
Может зайдёшь, у
меня виски есть.
446
00:35:27,403 --> 00:35:29,809
Нет, спасибо, не
сегодня, я жутко устал.
447
00:35:29,834 --> 00:35:32,229
Ты вчера, как, нормально?
448
00:35:32,332 --> 00:35:34,495
Да, спасибо, а ты?
449
00:35:34,520 --> 00:35:36,520
Да.
450
00:35:36,654 --> 00:35:39,645
- Она симпатичная?
- Кто?
451
00:35:39,971 --> 00:35:43,435
Ах, она, слушай, чем у
тебя голова забита!
452
00:35:43,677 --> 00:35:45,431
А у тебя?
453
00:35:45,456 --> 00:35:48,116
Я просто обещал ей показать
Палату Представителей
454
00:35:48,142 --> 00:35:50,084
и хотел узнать, как с ней связаться.
455
00:35:50,571 --> 00:35:56,477
Брось, она мне даже в дочери не годится,
просто заинтересовалась парламентом.
456
00:35:57,101 --> 00:35:59,101
Всё понятно.
457
00:36:02,068 --> 00:36:06,155
- Ты точно зайти не хочешь?
- Нет, спасибо.
458
00:36:06,794 --> 00:36:08,794
Спасибо за вчерашнее.
459
00:36:10,596 --> 00:36:12,596
Спокойной ночи.
460
00:36:25,538 --> 00:36:29,619
Всё больше вяленой рыбы
продаётся по всей стране.
461
00:36:29,761 --> 00:36:32,342
Такого не было в истории.
462
00:36:32,367 --> 00:36:35,330
Вот например в прошлом году...
Я процитирую...
463
00:36:35,609 --> 00:36:40,362
2275 тонн рыбы было вывезено...
464
00:36:40,387 --> 00:36:43,236
Не самые животрепещущие
новости, не так ли?
465
00:36:43,261 --> 00:36:45,646
Однако я внимательно слушаю.
466
00:36:46,881 --> 00:36:49,308
Так вот, этот огромный бизнес...
467
00:36:49,333 --> 00:36:53,075
имеет огромное значение не
только для севера Англии...
468
00:36:53,447 --> 00:36:56,690
но для Британских островов в целом.
469
00:36:56,742 --> 00:37:01,126
В нём заняты тысячи и тысячи
наших соотечественников...
470
00:37:01,151 --> 00:37:04,746
а продукты на каждом нашем столе.
471
00:37:04,782 --> 00:37:06,536
В том или ином виде.
472
00:37:06,561 --> 00:37:08,862
М-ру Джону Бирну, от мисс
Полин Вест, по приглашению.
473
00:37:08,887 --> 00:37:11,103
Но правительство и министерство сельского
474
00:37:11,129 --> 00:37:13,583
хозяйства и рыболовства
не уделяют должного...
475
00:37:14,651 --> 00:37:16,958
Удачной рыбалки.
476
00:37:16,983 --> 00:37:19,956
...я приведу только
некоторые цифры и факты.
477
00:37:23,796 --> 00:37:25,796
М-р Бирн.
478
00:37:35,194 --> 00:37:37,629
Здравствуйте, надеюсь, я
вас долго ждать не заставил.
479
00:37:37,655 --> 00:37:38,441
Здравствуйте.
480
00:37:40,234 --> 00:37:43,455
Я как раз тут гадала, кто
депутаты, а кто посетители.
481
00:37:43,795 --> 00:37:45,795
Это Терри Ленгам.
482
00:37:47,045 --> 00:37:50,026
- Моё почтение.
- Моё почтение, сэр.
483
00:37:50,215 --> 00:37:53,988
Может мы не вовремя пришли,
в смысле, помешали?
484
00:37:54,054 --> 00:37:56,054
Вовсе нет.
485
00:37:56,079 --> 00:37:58,518
Пойдёмте на террасу,
посмотрим на вид.
486
00:38:01,133 --> 00:38:03,003
Это называют лучшим клубом Европы.
487
00:38:03,036 --> 00:38:05,269
Красиво, удобно, и
совершенно нечего делать.
488
00:38:05,336 --> 00:38:07,238
Разве что ослепительно
улыбаться посетителям и
489
00:38:07,264 --> 00:38:09,343
говорить, "надеюсь, я вас
долго ждать не заставил".
490
00:38:09,368 --> 00:38:10,683
Это по долгу службы.
491
00:38:10,708 --> 00:38:13,512
Но это же всё неправда, сэр, вы же
на самом деле очень много работаете?
492
00:38:13,537 --> 00:38:15,010
Терри очень интересуется политикой.
493
00:38:15,035 --> 00:38:15,614
Вот как?
494
00:38:15,640 --> 00:38:17,928
Вот бы мне разбираться в ней
так же хорошо, как и вы, сэр.
495
00:38:18,023 --> 00:38:21,043
Тогда вам придётся ждать, пока
не достигнете моего возраста.
496
00:38:21,069 --> 00:38:22,528
А вы интересуетесь политикой?
497
00:38:22,679 --> 00:38:24,138
Боюсь, что не так уж и сильно.
498
00:38:24,838 --> 00:38:28,508
Политика дело неплохое, если забыть
о политиках, которые ей занимаются.
499
00:38:28,700 --> 00:38:32,278
- Не всегда.
- Почти всегда.
500
00:38:32,303 --> 00:38:34,701
Она как раз спрашивала,
можно ли ей уже голосовать.
501
00:38:34,726 --> 00:38:35,981
Что за глупости.
502
00:38:36,006 --> 00:38:39,998
Я вам тут всё покажу и провожу
в галерею для гостей.
503
00:38:40,149 --> 00:38:43,023
Потом боюсь уже встретить
не смогу, я занят.
504
00:39:07,895 --> 00:39:09,895
Мисс Вест дома?
505
00:39:09,920 --> 00:39:12,317
Нет, боюсь, мисс Вест на работе.
506
00:39:12,342 --> 00:39:16,367
- Не могли бы вы сказать, где она?
- Минутку.
507
00:39:16,510 --> 00:39:21,241
Студия Флагга, на Рейнолдс
Стрит, там увидите.
508
00:39:23,866 --> 00:39:26,480
Слушайте, стойте же спокойно, Вест.
509
00:39:26,570 --> 00:39:28,973
Если будете так вертеться, я
свет установить не смогу.
510
00:39:28,998 --> 00:39:31,988
- Простите.
- Вы ещё молоды для утреннего похмелья.
511
00:39:32,013 --> 00:39:34,442
- Какое похмелье!
- Сконцентрируйтесь.
512
00:39:34,467 --> 00:39:38,125
Мужчина, я так понимаю?
Отчего ещё таким девушкам дрожать.
513
00:39:38,150 --> 00:39:40,772
Старый бандит или молодой мерзавец?
514
00:39:40,797 --> 00:39:43,854
- Ни то, ни другое.
- Тогда что вы такого в нём нашли?
515
00:39:43,879 --> 00:39:45,523
Он депутат парламента.
516
00:39:45,548 --> 00:39:48,371
Депутат парламента, ничего себе, Вест,
откуда у вас депутат парламента?
517
00:39:48,406 --> 00:39:50,406
Стойте спокойно.
518
00:39:50,710 --> 00:39:53,715
Да так, Флагг, пока
и сама не знаю.
519
00:39:53,740 --> 00:39:55,429
Бросьте его.
520
00:39:55,454 --> 00:39:58,106
Фотографировал я однажды
такого, помешанный на себе,
521
00:39:58,131 --> 00:40:01,138
хотел ради саморекламы
снижать тарифы, кошмар.
522
00:40:01,163 --> 00:40:03,895
Вы всё равно слишком
молоды для политики, Вест.
523
00:40:04,168 --> 00:40:07,515
Он... он такой живой какой-то...
524
00:40:07,540 --> 00:40:11,341
Это парламентарий-то? Оптический
обман, дорогая. Ладно, снимаем.
525
00:40:11,366 --> 00:40:14,750
Представьте себе, что оттуда что-то
вылезает, это вам поможет, Вест.
526
00:40:14,775 --> 00:40:19,194
Теперь стойте спокойно.
Всё. Сгодится.
527
00:40:27,836 --> 00:40:30,576
Держите повыше, вот так.
528
00:40:30,674 --> 00:40:33,199
Вот так.
Где же вы его встретили?
529
00:40:33,224 --> 00:40:35,744
На вечеринке. Предложил мне налить бокал.
530
00:40:35,769 --> 00:40:38,404
- Жаль, что пили не прямо в парламенте.
- Нет.
531
00:40:38,429 --> 00:40:40,429
А я предложила ему снять пиджак.
532
00:40:40,454 --> 00:40:42,684
Он вам ответил
комплиментом на комплимент?
533
00:40:42,710 --> 00:40:43,242
Нет.
534
00:40:43,358 --> 00:40:44,615
Он мало говорил.
535
00:40:44,641 --> 00:40:48,228
Он летает под чужим флагом, моя дорогая.
536
00:40:48,468 --> 00:40:51,846
Фотостудия Флагга.
537
00:40:55,953 --> 00:40:58,535
Окей, Вест, если я хоть что-нибудь
538
00:40:58,561 --> 00:41:01,369
после сегодняшнего продам, я
закачу вам вечеринку.
539
00:41:01,394 --> 00:41:03,394
Ладно, тогда продавайте побольше.
540
00:41:03,419 --> 00:41:05,419
Чего я только не напродавал, Вест.
541
00:41:05,444 --> 00:41:08,551
Вы даже не представляете, пошли.
542
00:41:11,804 --> 00:41:13,804
Вы влюблены?
543
00:41:13,829 --> 00:41:17,108
Не знаю. Может и буду.
544
00:41:17,203 --> 00:41:19,203
Ну что ж.
545
00:41:19,403 --> 00:41:21,403
Вы цветок чувствительный.
546
00:41:22,574 --> 00:41:24,574
До свидания.
547
00:41:33,785 --> 00:41:35,785
Здравствуйте.
548
00:41:36,172 --> 00:41:39,107
Я тут столько лет хожу, и вот
вас встречаю, какое совпадение.
549
00:41:39,132 --> 00:41:42,798
- Действительно совпадение.
- Вы тут работаете? - Иногда.
550
00:41:42,823 --> 00:41:45,600
Иногда? Значит ещё большее совпадение.
551
00:41:45,641 --> 00:41:49,666
- Есть время выпить?
- Да. - Пошли.
552
00:41:52,914 --> 00:41:55,929
Вообще-то это не было совпадением,
я вам домой позвонил и спросил,
553
00:41:55,954 --> 00:41:59,104
где вы работаете, и уже потом пошёл
искать шанса встретиться с вами.
554
00:41:59,198 --> 00:42:02,005
Я звонила домой и узнала, что вы звонили.
555
00:42:02,228 --> 00:42:06,021
Я поняла, что вы будете ждать, и
поэтому ушла как можно скорее.
556
00:42:06,057 --> 00:42:08,623
- Чем занимались?
- Крутила кастрюли.
557
00:42:08,657 --> 00:42:10,657
Очаровательно.
558
00:42:10,814 --> 00:42:14,839
- Какая следующая будет работа?
- Понятия не имею, как скажут.
559
00:42:15,960 --> 00:42:18,868
А вот я сегодня сбежал из парламента.
560
00:42:20,107 --> 00:42:22,409
Я очень хотел вас увидеть.
561
00:42:23,017 --> 00:42:25,017
А я вас.
562
00:42:28,653 --> 00:42:30,653
Чин-чин.
563
00:42:56,890 --> 00:43:00,732
- Не жалеете, что вас там нет?
- Нет, и без меня справятся.
564
00:43:00,783 --> 00:43:03,766
Даже если и не могли бы.
Нет.
565
00:43:04,795 --> 00:43:07,172
Я вами интересовалась.
566
00:43:07,246 --> 00:43:09,246
И что нашли?
567
00:43:09,271 --> 00:43:13,957
Много чего.
Вам 42, вы из Йоркшира.
568
00:43:13,982 --> 00:43:16,979
В войну служили в
армии капитаном.
569
00:43:17,152 --> 00:43:17,874
И как шли дела?
570
00:43:17,900 --> 00:43:20,716
Во-первых, я избавился от
своего йоркширского акцента.
571
00:43:20,741 --> 00:43:22,741
Это было трудно.
572
00:43:23,175 --> 00:43:26,336
Когда меня призвали, я не слишком
много говорил, больше слушал.
573
00:43:26,489 --> 00:43:31,927
И потом за полгода в столовой я произнёс
только одно, пожалуйста, передайте омлет.
574
00:43:32,780 --> 00:43:36,176
- Неужели это было так важно?
- Для меня да.
575
00:43:36,411 --> 00:43:39,296
Я много читал в свободное
время перед отправкой
576
00:43:39,322 --> 00:43:41,761
во Францию накануне высадки в Нормандии.
577
00:43:41,845 --> 00:43:45,870
- Я многому самостоятельно научился.
- Чему именно?
578
00:43:47,703 --> 00:43:50,385
Как люди ведут себя, биографии.
579
00:43:50,410 --> 00:43:52,410
Что у людей внутри.
580
00:43:52,435 --> 00:43:55,205
И цитаты, очень полезная
вещь для политиков.
581
00:43:56,243 --> 00:43:58,243
Потом научился как надо кушать.
582
00:43:58,268 --> 00:44:03,050
Как пользоваться ножом и
вилкой, и всё такое прочее.
583
00:44:03,403 --> 00:44:05,916
Что нельзя кричать за едой.
584
00:44:05,941 --> 00:44:10,239
Что вообще с полным ртом говорить
нельзя, хотя это ещё мама мне говорила.
585
00:44:10,264 --> 00:44:11,436
Но с чего вдруг?
586
00:44:11,468 --> 00:44:14,347
Ну, настоящие леди и
джентльмены потягивают суп с
587
00:44:14,373 --> 00:44:17,341
полупустой ложки и кушают
тост с полуоткрытым ртом.
588
00:44:17,366 --> 00:44:20,352
У них есть уверенность в себе,
и это видно.
589
00:44:20,378 --> 00:44:21,980
Что-то не замечала.
590
00:44:33,436 --> 00:44:36,185
Люди вроде думали, что
вы будете в правительстве.
591
00:44:36,211 --> 00:44:37,174
Меня там нет.
592
00:44:37,535 --> 00:44:39,535
Почему?
593
00:44:43,043 --> 00:44:46,775
Некоторые говорят, что у
меня необоснованные амбиции.
594
00:44:46,800 --> 00:44:49,993
- Наверно дело в этом.
- Разочарованы?
595
00:44:50,426 --> 00:44:54,758
Я больше ни о чём не думал с тех пор,
как ушёл из армии и занялся политикой.
596
00:44:55,924 --> 00:44:58,676
Я могу понять, что значит
жить ради дела, но
597
00:44:58,702 --> 00:45:01,428
не могу понять, как можно
жить ради амбиций.
598
00:45:01,593 --> 00:45:05,372
Скажите, Джонни, вы же хоть
когда-то хоть во что-то верите?
599
00:45:05,602 --> 00:45:07,602
Наверно когда-то верил.
600
00:45:07,627 --> 00:45:10,029
А вы, у вас есть амбиции?
601
00:45:10,213 --> 00:45:15,544
Ну маленькие, дом,
дети, такого типа.
602
00:45:22,528 --> 00:45:24,528
А это Гринвич.
603
00:45:24,553 --> 00:45:25,628
Вы там были?
604
00:45:25,703 --> 00:45:29,289
Я там как-то яйцами кидался,
испортил лучший костюм.
605
00:45:30,231 --> 00:45:34,695
- Что ещё в книгах обо мне написано?
- Что вы женаты.
606
00:45:34,720 --> 00:45:37,471
Нет, это в прошлом.
607
00:45:38,870 --> 00:45:43,689
Немцы бомбили Гринвич, когда
выходили раз за разом на доки.
608
00:45:43,937 --> 00:45:45,937
Я тогда ещё маленькая была.
609
00:45:47,060 --> 00:45:49,060
Не страшно.
610
00:46:26,298 --> 00:46:29,161
Долгий у нас
разговор получается.
611
00:46:30,631 --> 00:46:32,631
Да, пожалуй.
612
00:46:32,979 --> 00:46:37,072
Я не имел в виду тот, что был
со словами, а молчаливый.
613
00:46:40,235 --> 00:46:42,235
Он слишком затянулся?
614
00:46:43,485 --> 00:46:45,485
Нет.
615
00:46:45,510 --> 00:46:47,510
Вовсе нет.
616
00:46:51,579 --> 00:46:53,579
Джонни...
617
00:46:53,931 --> 00:46:56,657
Я хочу повернуться и посмотреть
на тебя, но не могу.
618
00:46:57,885 --> 00:47:00,406
Не могу повернуть голову.
619
00:47:02,650 --> 00:47:04,914
Возьми меня за руку.
620
00:47:08,565 --> 00:47:11,130
Что бы потом ни случилось...
621
00:47:11,353 --> 00:47:14,000
такого уже больше не будет.
622
00:47:18,281 --> 00:47:20,840
Когда я встретила тебя
на той вечеринке, я...
623
00:47:21,018 --> 00:47:23,763
Я не смогла придумать ничего
лучше, чем сказать...
624
00:47:24,057 --> 00:47:27,281
нравится ли вам в парламенте.
625
00:47:27,306 --> 00:47:29,306
Поэтому вообще ничего
не стала говорить.
626
00:47:29,361 --> 00:47:31,980
Тебе не надо было
ничего говорить.
627
00:47:32,857 --> 00:47:35,671
Я очень хотела ещё с
тобой встретиться.
628
00:47:39,024 --> 00:47:41,707
Исповедь окончена, пошли?
629
00:47:41,809 --> 00:47:43,809
Одну минуту.
630
00:47:58,075 --> 00:48:00,590
Спасибо за замечательный
день, Джонни.
631
00:48:02,900 --> 00:48:04,900
Завтра сделаешь мне одолжение?
632
00:48:04,925 --> 00:48:07,245
Завтра... дай вспомнить... я...
633
00:48:07,270 --> 00:48:10,509
У меня завтра утром зубная
паста, это много не займёт.
634
00:48:11,881 --> 00:48:13,881
Да, я с удовольствием.
635
00:48:14,329 --> 00:48:16,329
Я тебе позвоню.
636
00:48:18,441 --> 00:48:20,441
Спокойной ночи, Джонни.
637
00:48:38,737 --> 00:48:40,737
Спокойной ночи.
638
00:49:09,618 --> 00:49:11,618
Доброе утро, сэр.
639
00:49:14,324 --> 00:49:16,324
Джонни, очень кстати.
640
00:49:16,349 --> 00:49:18,617
- Нам надо поговорить.
- О чём?
641
00:49:18,642 --> 00:49:20,642
Кое-что интересное произошло.
642
00:49:20,667 --> 00:49:23,449
- Давай говорить.
- Не здесь.
643
00:49:29,787 --> 00:49:32,601
Возможно это тот самый большой
вопрос, которого мы ждали.
644
00:49:32,686 --> 00:49:35,485
И появился он быстрее, чем
можно было предполагать.
645
00:49:35,858 --> 00:49:38,613
Смотри, правительство
предлагает послать солдат
646
00:49:38,639 --> 00:49:41,425
ликвидировать демократически
избранное собрание.
647
00:49:41,540 --> 00:49:44,108
У них, конечно, есть на то
резоны, но критиковать
648
00:49:44,134 --> 00:49:46,034
такое дело можно
со страшной силой.
649
00:49:46,228 --> 00:49:48,993
Что мол это против социалистических
принципов и всё такое прочее.
650
00:49:49,076 --> 00:49:53,101
Партии это не понравится.
Если узнает.
651
00:49:55,301 --> 00:49:56,851
И?
652
00:49:57,129 --> 00:49:59,623
Как будем использовать?
653
00:49:59,910 --> 00:50:02,067
Поднимаем соответствующий вопрос,
наверное.
654
00:50:02,093 --> 00:50:02,949
Да, согласен.
655
00:50:02,974 --> 00:50:07,599
Зададим вопрос о последних событиях в
нефтяном королевстве Мазран и так далее.
656
00:50:07,694 --> 00:50:11,320
Премьер-министр будет вынужден перейти
к вопросу о посылке туда солдат.
657
00:50:11,345 --> 00:50:14,775
Это предоставит тебе шанс для
сильного дополнительного вопроса.
658
00:50:15,010 --> 00:50:18,219
- Мне?
- Да, конечно, кому же ещё.
659
00:50:18,287 --> 00:50:20,987
Я соберу ребят, чтобы
они тему подхватили.
660
00:50:21,012 --> 00:50:24,320
Оппозиция кинется всячески
эксплуатировать ситуацию.
661
00:50:24,404 --> 00:50:27,232
Наши задние скамейки начнут волноваться.
662
00:50:27,257 --> 00:50:30,772
- И ситуация начнёт нагреваться.
- Вот именно.
663
00:50:31,143 --> 00:50:34,021
Потом ты просишь перерыв,
чтобы вопрос обсудить
664
00:50:34,047 --> 00:50:36,359
в семь часов по причине его срочности.
665
00:50:36,407 --> 00:50:39,619
У тебя готовая платформа
для большой речи.
666
00:50:39,981 --> 00:50:42,897
Притом достаточно рано, чтобы
попасть в утренние газеты.
667
00:50:42,989 --> 00:50:45,688
Ты будешь в новостях.
668
00:50:47,110 --> 00:50:51,220
- Ладно, я напишу что-нибудь.
- Набросок я уже сделал.
669
00:50:51,406 --> 00:50:54,148
Ты я вижу уже полностью
подготовился.
670
00:50:56,749 --> 00:50:59,586
- Дёшево и сердито.
- Главное что сердито.
671
00:50:59,611 --> 00:51:01,611
Сердитость лучше
оставим им самим.
672
00:51:01,832 --> 00:51:05,152
Мне надо спешить, Джонни,
у меня работа в три.
673
00:51:06,141 --> 00:51:09,179
- Чем занимался?
- Сходил в парламент.
674
00:51:09,461 --> 00:51:12,339
- Кое-что важное подвернулось.
- Что же?
675
00:51:13,585 --> 00:51:15,585
Потом расскажу.
676
00:51:17,756 --> 00:51:20,432
Я чуть не написал тебе
вчера вечером письмо.
677
00:51:20,647 --> 00:51:22,647
С какой же целью?
678
00:51:23,285 --> 00:51:26,407
Сообщить, что вчера был самый
счастливый день в моей жизни.
679
00:51:28,582 --> 00:51:32,410
Всё, что будет между нами,
решать целиком тебе, будет
680
00:51:32,436 --> 00:51:35,813
ли это кофе, или изредка
ужин, я буду счастлив.
681
00:51:36,124 --> 00:51:39,097
А если и нечто большее, то
буду ещё более счастлив.
682
00:51:39,405 --> 00:51:41,405
Я люблю тебя.
683
00:51:41,430 --> 00:51:43,748
Но не хочу давить.
684
00:51:45,236 --> 00:51:48,760
Если что-то вырастет,
то пусть тогда растёт.
685
00:51:48,889 --> 00:51:52,967
Не стоит выкорчёвывать одно, чтобы
посмотреть, как растёт другое.
686
00:51:53,010 --> 00:51:54,669
Здравствуй, Джонни.
687
00:51:54,694 --> 00:51:56,694
Привет, Боб.
688
00:51:57,192 --> 00:52:01,277
Ничего себе, это Боб Фергюсон.
Я думал, что он умер давно.
689
00:52:01,302 --> 00:52:04,781
Он был с Чемберленом в Мюнхене
перед войной, помнишь?
690
00:52:06,929 --> 00:52:09,551
Вообще-то мне нельзя опаздывать.
691
00:52:09,795 --> 00:52:11,795
Пошли.
692
00:52:15,747 --> 00:52:17,747
Очаровательная пара.
693
00:52:20,554 --> 00:52:23,291
Снять шляпы!
694
00:52:40,778 --> 00:52:43,834
Может ли премьер-министр
сделать заявление парламенту
695
00:52:43,860 --> 00:52:46,551
по вопросу его предстоящего
визита в Вашингтон?
696
00:52:46,814 --> 00:52:50,222
Я еду в Вашингтон в следующем
месяце по приглашению президента.
697
00:52:50,247 --> 00:52:52,781
На неформальные переговоры,
которые, как я
698
00:52:52,807 --> 00:52:55,315
убеждён, коснутся
широкого круга вопросов.
699
00:52:55,374 --> 00:52:57,374
Как уважаемые парламентарии помнят,
700
00:52:57,399 --> 00:53:00,949
мой предшественник в этом
году уже посещал Вашингтон.
701
00:53:01,028 --> 00:53:03,028
Сейчас ситуация иная.
702
00:53:03,262 --> 00:53:05,285
Президент хочет подробнее
узнать о ключевых
703
00:53:05,311 --> 00:53:07,445
направлениях политики
нынешнего правительства.
704
00:53:07,477 --> 00:53:10,246
С моей стороны я буду рад
возобновить с ним знакомство.
705
00:53:10,271 --> 00:53:12,825
Офис премьер-министра, буду рад
вас видеть после обсуждений.
706
00:53:12,850 --> 00:53:16,061
Наши переговоры, как я убеждён,
пойдут на пользу обеим нашим странам.
707
00:53:16,086 --> 00:53:20,747
Надеюсь, от меня здесь не будут требовать
отчёта по повестке, она и не существует.
708
00:53:20,772 --> 00:53:22,724
Но по возвращении я
сделаю уважаемым
709
00:53:22,750 --> 00:53:25,363
парламентариям полный отчёт
в необходимых рамках.
710
00:53:25,562 --> 00:53:27,988
Джонни, рад тебя видеть.
711
00:53:28,233 --> 00:53:31,260
Премьер хотел бы решить
с этим нашим вопросом.
712
00:53:31,955 --> 00:53:35,722
Если ты так переживаешь о Мазране,
не лучше ли всё же успокоиться?
713
00:53:35,889 --> 00:53:38,792
Я просто хочу конкретного заявления,
потому что если есть что сказать,
714
00:53:38,817 --> 00:53:41,332
значит надо сказать, а если сказать
нечего, тогда другое дело.
715
00:53:41,357 --> 00:53:44,994
Всё будет сказано на следующей
неделе, когда ситуация прояснится.
716
00:53:45,252 --> 00:53:49,873
Джонни, если откровенно, то завтра делать
заявление будет несколько неловко.
717
00:53:50,111 --> 00:53:53,826
Я думаю, что премьер-министру стоит
информировать палату о своих действиях.
718
00:53:53,955 --> 00:53:58,134
Ты знаешь, что делаешь. Ты хочешь создать
максимум неприятностей для партии.
719
00:53:58,159 --> 00:54:00,922
Я не хочу, чтобы партию
вовлекли в нечто такое,
720
00:54:00,948 --> 00:54:03,398
что приведёт к предательству
её принципов.
721
00:54:03,955 --> 00:54:07,185
- Хочешь поговорить с премьером?
- С удовольствием.
722
00:54:12,885 --> 00:54:14,885
Он тебя примет.
723
00:54:16,388 --> 00:54:20,116
- Я вас не поздравил с переизбранием.
- Спасибо.
724
00:54:21,944 --> 00:54:24,504
Садитесь на место
министра иностранных дел.
725
00:54:35,138 --> 00:54:37,660
Итак, по этому вопросу.
726
00:54:38,216 --> 00:54:40,624
Я, конечно, не смогу уйти
от ответа на него.
727
00:54:40,649 --> 00:54:44,432
Сможете, но факты остаются фактами, и
я тогда сделаю заявление для прессы.
728
00:54:44,457 --> 00:54:45,813
Какие же у вас факты?
729
00:54:45,870 --> 00:54:49,251
Разве вы не предложили отправить два
батальона десантников на помощь...
730
00:54:49,276 --> 00:54:52,485
шейху Мазрана в его попытках
уничтожить демократическое собрание?
731
00:54:52,510 --> 00:54:54,510
Где вы про это услыхали?
732
00:54:54,535 --> 00:54:57,221
- Вы это отрицаете?
- Нет.
733
00:54:57,327 --> 00:55:00,558
Только я предложу иную
интерпретацию этого шага.
734
00:55:00,844 --> 00:55:03,731
Националистическая партия, которая
контролирует демократическое
735
00:55:03,757 --> 00:55:05,986
собрание, финансируется
из-за железного занавеса.
736
00:55:06,344 --> 00:55:08,599
Есть опасения, что она
отстранит шейха от власти
737
00:55:08,625 --> 00:55:10,761
и установит политическую
связь с коммунистами.
738
00:55:10,817 --> 00:55:11,993
Опасения, и всё?
739
00:55:12,027 --> 00:55:15,205
Саудовская Аравия уже предпринимает
меры, чтобы этой связи не допустить.
740
00:55:15,230 --> 00:55:17,036
Так что случится может что угодно.
741
00:55:17,207 --> 00:55:20,761
Поэтому пускать дело на самотёк опасно.
742
00:55:21,115 --> 00:55:24,367
Я полагаю, что партия скорее примет
мою интерпретацию, нежели вашу.
743
00:55:24,392 --> 00:55:27,134
Возможно, а возможно и нет.
744
00:55:28,254 --> 00:55:30,882
Так вы настаиваете на вопросе?
745
00:55:31,174 --> 00:55:35,199
- Простите, но я вынужден.
- Откуда вы получили информацию?
746
00:55:41,267 --> 00:55:44,637
Было приятно встретиться.
Спасибо что пришли.
747
00:55:45,619 --> 00:55:47,619
Как ваша супруга?
748
00:55:48,133 --> 00:55:50,400
- Очень хорошо.
- Отлично.
749
00:55:51,185 --> 00:55:53,185
Так ты будешь действовать?
750
00:55:53,209 --> 00:55:54,428
Да.
751
00:55:54,453 --> 00:55:55,951
Можно мне сказать кое-что,
что я хотел
752
00:55:55,976 --> 00:55:57,723
сказать с самого вашего
прихода в парламент?
753
00:55:57,765 --> 00:56:00,120
Ты самый нахальный и
неприкрытый негодяй,
754
00:56:00,146 --> 00:56:02,700
каких я только за всю
жизнь видел в политике.
755
00:56:02,806 --> 00:56:04,806
Всего хорошего.
756
00:56:08,835 --> 00:56:11,120
Полин, я не смогу.
757
00:56:11,316 --> 00:56:13,699
Дорогая, прости, я
сегодня никак не смогу.
758
00:56:13,724 --> 00:56:16,555
Мне надо подготовить
жутко важную речь.
759
00:56:16,580 --> 00:56:20,730
Очень жаль, но ничего, тебе
конечно надо всё сделать.
760
00:56:20,755 --> 00:56:22,755
А о чём?
761
00:56:22,780 --> 00:56:25,127
Боюсь, я сейчас
рассказать не смогу.
762
00:56:25,294 --> 00:56:28,246
- А завтра ты будешь свободен?
- Да.
763
00:56:28,371 --> 00:56:32,572
Слушай, приходи ко мне в
полдесятого, я сварю тебе кофе.
764
00:56:32,676 --> 00:56:34,676
Хорошо, отлично.
765
00:56:35,170 --> 00:56:37,170
Пока.
766
00:56:41,088 --> 00:56:42,258
Простите.
767
00:56:42,283 --> 00:56:45,791
У нас работа, а парламент
пусть подождёт, начали.
768
00:56:46,311 --> 00:56:48,311
- Это же был парламент?
- Да.
769
00:56:48,336 --> 00:56:50,860
- И сколько этому парламенту?
- 42.
770
00:56:50,885 --> 00:56:53,885
42, о чём же вам тогда разговаривать,
или у вас на это времени нет?
771
00:56:53,910 --> 00:56:55,695
42, конечно времени нет.
772
00:56:55,720 --> 00:56:58,214
- Мы разговариваем.
- О добрых старых временах?
773
00:56:58,239 --> 00:56:59,710
Много о чём.
774
00:56:59,735 --> 00:57:03,202
Мне 40, и я могу разговаривать
с 20-летними как со взрослыми.
775
00:57:03,508 --> 00:57:07,962
- Давайте уже начнём, Флагг.
- Стойте спокойно.
776
00:57:21,515 --> 00:57:24,976
Перед выборами премьер-министр,
нынешний, будучи лидером оппозиции,
777
00:57:25,001 --> 00:57:28,436
сделал доклад в рамках дебатов о
колониальной политике, есть такое?
778
00:57:28,461 --> 00:57:30,461
Дату не припомните, сэр?
779
00:57:30,626 --> 00:57:34,651
- Начало февраля, я полагаю.
- Я вспомнил, сэр, сейчас принесу.
780
00:57:36,430 --> 00:57:37,771
Так-так.
781
00:57:37,796 --> 00:57:40,717
Ваша маленькая дискуссионная
группа наконец нашла себе дело.
782
00:57:40,810 --> 00:57:42,810
Мазран?
783
00:57:44,083 --> 00:57:45,598
Не стоит, Джонни.
784
00:57:45,623 --> 00:57:48,408
Я знаю, что делаю, и притом
по самой наилучшей причине.
785
00:57:48,701 --> 00:57:50,599
Джонни, это правительство - народное
786
00:57:50,625 --> 00:57:53,164
правительство, и я не хочу,
чтобы ты его порочил.
787
00:57:53,189 --> 00:57:55,925
Я хочу, чтобы оно оставалось народным.
788
00:57:55,950 --> 00:57:57,425
Слушай.
789
00:57:57,450 --> 00:58:01,162
Мы об этом мало говорим
здесь, в Вестминстере,
790
00:58:01,245 --> 00:58:03,555
но большинство из нас понимает, что там,
791
00:58:03,581 --> 00:58:05,978
на улице есть люди,
которые хотят чего-то.
792
00:58:06,088 --> 00:58:09,888
Они не очень понимают, чего хотят,
не понимают, как этого достичь.
793
00:58:10,009 --> 00:58:12,242
Это всё попросту можно
назвать лучшей жизнью.
794
00:58:12,324 --> 00:58:15,990
Но они ждут от нас, что мы это им
обеспечим, для этого мы и здесь.
795
00:58:16,029 --> 00:58:18,029
Вот мы и пытаемся.
796
00:58:18,113 --> 00:58:21,270
Заставляем шевелиться
ребят на самом верху.
797
00:58:21,454 --> 00:58:23,953
Мы, но только не ты, нет.
798
00:58:24,055 --> 00:58:26,055
Ты политический техник.
799
00:58:26,282 --> 00:58:30,390
Ты пришёл сюда ради карьеры.
Ты выучил слова, но не музыку.
800
00:58:30,438 --> 00:58:34,106
Ты не думал ни о чём, кроме Джонни
Бирна, с самого своего прихода сюда.
801
00:58:34,179 --> 00:58:36,654
Ни о том, чего хотят люди, ни о
том, как надо, и что хорошо,
802
00:58:36,730 --> 00:58:40,071
но лишь о том, как всё можно
повернуть к выгоде Джонни Бирна.
803
00:58:40,096 --> 00:58:42,898
Дело не в Джонни Бирне,
это вопрос принципа.
804
00:58:42,945 --> 00:58:46,502
Джонни, научись немного скромности.
805
00:58:46,677 --> 00:58:49,133
Попробуй пожить немного
другой жизнью.
806
00:58:49,158 --> 00:58:52,174
Кажется... вы вот
это просили, сэр.
807
00:58:52,485 --> 00:58:54,485
Да, спасибо.
808
00:59:19,577 --> 00:59:22,244
Вот, послушай, Стивенс говорит.
809
00:59:22,362 --> 00:59:25,057
Демократически избранное
правительство на территории
810
00:59:25,083 --> 00:59:27,292
колонии может не всегда
соглашаться с нами.
811
00:59:27,455 --> 00:59:30,699
Его долг служить своим
целям, а не нашим.
812
00:59:30,771 --> 00:59:34,010
Наш долг проявлять терпение и
помнить, что если мы разрушим...
813
00:59:34,035 --> 00:59:37,489
основы демократии, то в конце
концов мы уничтожим и самих себя.
814
00:59:37,894 --> 00:59:39,719
Ему очень не понравится
услышать собственные
815
00:59:39,745 --> 00:59:41,058
слова, направленные против него.
816
00:59:41,147 --> 00:59:44,389
- Процитируешь в своей речи?
- Ещё как.
817
00:59:44,538 --> 00:59:48,251
Я поговорил с ребятами,
они готовы подключаться.
818
00:59:48,295 --> 00:59:50,617
Мы сможем устроить большое шоу.
819
00:59:50,642 --> 00:59:53,224
Всё зависит от тебя, ты
должен задать первый вопрос.
820
00:59:53,249 --> 00:59:55,249
А что я по-твоему
собираюсь делать?
821
00:59:55,274 --> 00:59:59,333
Я буду в 3:30.
Без тебя всё рухнет.
822
00:59:59,523 --> 01:00:02,441
Я знаю парламентские процедуры,
я не вчера сюда приехал.
823
01:00:02,551 --> 01:00:04,551
Конечно, разумеется.
824
01:00:04,820 --> 01:00:07,487
Это я на всякий случай.
825
01:00:11,027 --> 01:00:13,027
Привет.
826
01:00:13,052 --> 01:00:15,495
Давай сюда, это мы потом заберём.
827
01:00:15,592 --> 01:00:17,028
А куда мы идём?
828
01:00:17,053 --> 01:00:19,277
Пойдём опять на реку?
829
01:00:19,398 --> 01:00:22,142
- Мне днём надо будет в парламент.
- К которому часу?
830
01:00:22,283 --> 01:00:24,283
К половине четвёртого.
831
01:00:24,308 --> 01:00:27,570
Всё равно пойдём к воде, одни.
832
01:00:48,360 --> 01:00:51,947
Джонни.
Ты не со мною, Джонни.
833
01:00:52,109 --> 01:00:54,109
Я думаю.
834
01:00:54,134 --> 01:00:55,889
Ты вспотел.
835
01:00:55,948 --> 01:00:59,644
Почему когда мужчина потеет,
у женщины только испарина.
836
01:00:59,945 --> 01:01:02,589
Давай, сними пиджак.
837
01:01:04,068 --> 01:01:06,068
Мы кажется с этого начинали.
838
01:01:06,109 --> 01:01:09,373
Вам нравится в парламенте, м-р Бирн?
839
01:01:16,137 --> 01:01:19,422
Давай, сними рубашку,
позагорай немного.
840
01:01:28,639 --> 01:01:32,276
- Боишься конкуренции?
- Эксгибиционист.
841
01:01:32,437 --> 01:01:35,235
Галстук сниму, и всё.
842
01:01:39,396 --> 01:01:41,396
Простите.
843
01:01:43,151 --> 01:01:45,865
Ты что это болтаешь с парочкой
боссов от оппозиции?
844
01:01:45,890 --> 01:01:47,400
Я знаю, что делаю.
845
01:01:47,425 --> 01:01:50,869
- Готов подключаться? - Не волнуйся.
- Джонни видел?
846
01:01:50,990 --> 01:01:54,278
Капитан Бирн вероятно
всё ещё спит.
847
01:01:56,858 --> 01:01:58,858
Я люблю тебя, Полин.
848
01:01:58,883 --> 01:02:00,883
Очень люблю.
849
01:02:01,453 --> 01:02:04,874
Джонни, ты помнишь тогда
у Гринвича, ты сказал,
850
01:02:04,900 --> 01:02:08,294
что всё предоставишь мне,
что не будешь давить.
851
01:02:08,801 --> 01:02:12,027
Так вот, я больше так не могу.
852
01:02:12,113 --> 01:02:15,098
Ты должен сделать следующий шаг.
853
01:02:16,758 --> 01:02:19,433
Думаю, что этот момент настал, Джонни.
854
01:02:21,645 --> 01:02:23,645
Давай, пошли.
855
01:02:43,826 --> 01:02:45,826
Я люблю тебя.
856
01:02:46,638 --> 01:02:48,638
Сними пиджак, Джонни.
857
01:04:06,200 --> 01:04:08,200
Не волнуйся, он придёт.
858
01:04:08,225 --> 01:04:12,360
Слушай, мы вывели на
передовую аж целую скамейку.
859
01:04:20,655 --> 01:04:22,877
М-р Джон Бирн, спросить
премьер-министра, будет ли
860
01:04:22,903 --> 01:04:25,187
он делать заявление по
последним событиям в Мазране.
861
01:05:00,049 --> 01:05:03,812
Есть ли у министра внутренних
дел ещё информация для палаты?
862
01:05:03,837 --> 01:05:07,218
Касательно инцидента,
якобы имевшего место
863
01:05:07,244 --> 01:05:10,205
в бантонской тюрьме в ночь на 20 мая?
864
01:05:11,326 --> 01:05:13,482
Уважаемые депутаты парламента были
865
01:05:13,508 --> 01:05:16,253
дезинформированы насчёт
масштабов инцидента.
866
01:05:16,430 --> 01:05:20,944
На самом деле речь шла лишь об одном
заключённом, отбывавшем короткий срок.
867
01:05:30,533 --> 01:05:32,533
Знаешь, который час?
868
01:05:33,155 --> 01:05:35,155
Полчетвёртого.
869
01:05:35,675 --> 01:05:40,023
- Твоя речь, тебе же надо было...
- Моя великая речь.
870
01:05:40,048 --> 01:05:43,941
- Это что-то важное?
- Думал, что да, а оказалось нет.
871
01:05:44,744 --> 01:05:47,308
Ты гораздо важнее.
872
01:05:48,550 --> 01:05:50,550
А о чём она была?
873
01:05:50,575 --> 01:05:54,600
- Вопрос премьер-министру, ты не поймёшь.
- Почему не пойму?
874
01:05:54,650 --> 01:05:56,650
Ты слишком молода.
875
01:05:57,517 --> 01:06:00,551
А для любви я не слишком молода?
876
01:06:02,114 --> 01:06:04,114
Для любви!
877
01:06:19,277 --> 01:06:23,703
Мне ни за что не поверят,
скажут, что Эндрю меня напугал.
878
01:06:25,621 --> 01:06:29,082
Но я не испугался, я
был в постели с тобой.
879
01:06:30,575 --> 01:06:33,049
Я не испугался.
880
01:06:34,680 --> 01:06:39,047
Знаешь, дорогая, у меня появились
новые амбиции, настоящие.
881
01:06:40,520 --> 01:06:42,995
Вот как, Джонни, и какие?
882
01:06:46,867 --> 01:06:48,867
Я хочу на тебе жениться.
883
01:07:03,450 --> 01:07:05,450
Привет, Фрэд.
884
01:07:17,372 --> 01:07:20,724
- Для вас ничего нет, м-р Бирн.
- Отлично.
885
01:07:20,908 --> 01:07:23,351
- Кто тебя сцапал?
- Никто меня не сцапал.
886
01:07:23,376 --> 01:07:24,785
Тогда почему вчера не появился?
887
01:07:24,811 --> 01:07:27,162
Побереги свои речи для
закрытых совещаний, Чарли.
888
01:07:27,187 --> 01:07:30,373
Предатель. Мерзкий предатель.
889
01:07:33,146 --> 01:07:35,146
Доброе утро.
890
01:07:35,171 --> 01:07:37,171
Джонни.
891
01:07:39,063 --> 01:07:42,102
- Я не планировал говорить с тобой.
- И не надо.
892
01:07:42,158 --> 01:07:44,158
Но по-моему ты очень
плохо поступил.
893
01:07:44,183 --> 01:07:46,554
Ты подвёл нас и
предал народ Мазрана.
894
01:07:46,579 --> 01:07:50,167
- Что случилось, Джонни?
- Я передумал. - Почему?
895
01:07:50,192 --> 01:07:52,596
Это моё дело, или скажем так,
на меня произвели впечатление
896
01:07:52,622 --> 01:07:54,759
некоторые аргументы
премьер-министра в личной беседе.
897
01:07:54,784 --> 01:07:56,784
Во-первых, я тебе не верю.
898
01:07:56,866 --> 01:08:01,238
А во-вторых в подобных делах
очень опасно передумывать.
899
01:08:02,112 --> 01:08:06,137
Ты об этом пожалеешь.
Я тебе это обещаю.
900
01:08:11,133 --> 01:08:15,158
- Можно мисс Вест?
- Это кто? Её нет.
901
01:08:15,183 --> 01:08:17,838
Это Джон Бирн, она сказала
позвонить в 11:15.
902
01:08:17,863 --> 01:08:20,352
М-р Бирн, да, у меня
для вас сообщение.
903
01:08:20,377 --> 01:08:23,347
Мисс Вест сказала, что не
могли бы вы её встретить
904
01:08:23,373 --> 01:08:25,909
на вокзале Хьюстон в 7
часов, платформа 14?
905
01:08:26,089 --> 01:08:29,347
- Она уезжает?
- Боюсь, что не могу сказать.
906
01:08:29,414 --> 01:08:33,439
- А вы не знаете, где она сейчас?
- Боюсь, что не могу сказать.
907
01:08:34,184 --> 01:08:36,184
Спасибо.
908
01:08:48,034 --> 01:08:51,083
Междугородний в Эрнли, пожалуйста.
909
01:08:51,281 --> 01:08:53,281
Эрнли в Йоркшире.
910
01:08:53,595 --> 01:08:56,514
М-р Эдвард Коллинз.
911
01:08:56,895 --> 01:09:00,719
Номер не знаю, но вы его найдёте через
местный офис Лейбористской партии.
912
01:09:07,423 --> 01:09:10,162
Проклятье. А вы стойте.
913
01:09:15,217 --> 01:09:18,564
Вы рано, вам зарезервировано на 12:30.
914
01:09:18,775 --> 01:09:21,286
- Вы не виски рекламируете?
- Нет.
915
01:09:21,420 --> 01:09:23,420
Какая жалость. Хороший типаж.
916
01:09:23,445 --> 01:09:26,128
Уже с проседью, видный, ну и...
Да что тогда говорить.
917
01:09:26,153 --> 01:09:28,866
Моя фамилия Бирн, мисс Вест здесь?
918
01:09:28,891 --> 01:09:34,158
Вест? Нет, у меня тут одна полоумная
блондинка с надувным мячиком, и всё.
919
01:09:34,183 --> 01:09:36,717
- Бирн... Депутат?..
- Да.
920
01:09:36,742 --> 01:09:38,694
А у вас в парламенте
телефонов нет, что ли?
921
01:09:38,720 --> 01:09:39,981
Я просто ваше имя забыл.
922
01:09:40,006 --> 01:09:42,723
На политика это не похоже.
Её тут нет.
923
01:09:42,748 --> 01:09:45,906
- Она уезжает по работе?
- Откуда мне знать?
924
01:09:45,955 --> 01:09:48,649
Они там куда только не ездят,
и по работе, и просто так.
925
01:09:48,674 --> 01:09:51,003
- Спасибо.
- Не за что, и не забудьте...
926
01:09:51,028 --> 01:09:56,160
Если вас вдруг выгонят, вы хороший
типаж видного мужчины средних лет.
927
01:10:23,464 --> 01:10:25,464
Полли!
928
01:10:35,598 --> 01:10:38,804
- Нет, не сейчас, мне надо сесть сначала.
- Куда ты едешь?
929
01:10:38,829 --> 01:10:40,829
Поставьте тогда в купе, спасибо.
930
01:10:40,854 --> 01:10:42,854
- Куда ты едешь?
- Уезжаю.
931
01:10:43,105 --> 01:10:45,827
- По работе?
- Нет, домой.
932
01:10:45,860 --> 01:10:47,662
- В Глазго?
- Нет.
933
01:10:47,687 --> 01:10:50,201
- Я поставил багаж в купе, мисс.
- Спасибо.
934
01:10:50,731 --> 01:10:52,731
Что такое, кто-то заболел?
935
01:10:53,161 --> 01:10:56,142
- Тогда ты вернёшься?
- Нет, я никогда не вернусь.
936
01:10:57,102 --> 01:10:59,102
Давай сядем.
937
01:11:02,385 --> 01:11:04,385
Что такое?
938
01:11:04,410 --> 01:11:08,220
Я хочу, чтобы ты понял, это не
потому, что ты что-то сделал.
939
01:11:08,245 --> 01:11:13,105
И это не из-за вчерашнего, я не жалею
о вчерашнем и не буду жалеть, но...
940
01:11:13,262 --> 01:11:16,702
Я должна от тебя уехать, пока
не успела к тебе привыкнуть.
941
01:11:17,199 --> 01:11:19,199
Но почему?
942
01:11:20,249 --> 01:11:22,637
Джонни, не смотри на меня.
943
01:11:22,974 --> 01:11:25,974
Не смотри на меня, в
этот раз ты отвернись.
944
01:11:27,135 --> 01:11:31,527
Дело не в возрасте, не
в смысле физическом...
945
01:11:31,772 --> 01:11:35,785
Но ты меня как-то спросил, есть ли
у меня амбиции, и я сказала да.
946
01:11:35,898 --> 01:11:37,898
Дом и дети.
947
01:11:38,178 --> 01:11:42,999
Но для этого нужно найти мужа.
Я думала об этом, Джонни.
948
01:11:43,024 --> 01:11:46,902
Тогда похоже мы оба об этом думали,
я собирался развестись с Элис.
949
01:11:46,980 --> 01:11:49,680
Жениться на тебе, и
чтобы у нас был дом.
950
01:11:50,216 --> 01:11:53,627
Признаюсь, о детях я не думал,
но нескольких можно и завести.
951
01:11:53,652 --> 01:11:56,122
Да, но ты не думал о них.
952
01:11:56,259 --> 01:11:59,122
А этого тебе должно было
хотеться больше всего.
953
01:11:59,253 --> 01:12:02,798
Тебе должно было хотеться всю
жизнь выстроить ради них.
954
01:12:03,886 --> 01:12:06,613
Не сердись на меня,
Джонни, потому что...
955
01:12:06,639 --> 01:12:07,911
Что, потому что?
956
01:12:08,599 --> 01:12:11,467
Потому что мне кажется,
что я правда люблю тебя.
957
01:12:11,505 --> 01:12:14,673
Но тогда почему же ты уезжаешь?
958
01:12:16,501 --> 01:12:18,801
Есть ещё кое-что.
959
01:12:19,001 --> 01:12:21,787
Наверно это на самом
деле возраст.
960
01:12:22,074 --> 01:12:25,486
Ты делал в жизни много такого,
чего я сделать не могла.
961
01:12:25,614 --> 01:12:28,054
Ты помнишь то, чего
я помнить не могу.
962
01:12:28,152 --> 01:12:31,723
И это барьер.
Мы не сможем быть на равных.
963
01:12:32,007 --> 01:12:34,007
Я не смогу.
964
01:12:35,145 --> 01:12:37,145
Всё бесполезно.
965
01:12:39,586 --> 01:12:43,325
Ты... ты убегаешь
домой, но ты вернёшься.
966
01:12:43,499 --> 01:12:45,499
Нет.
967
01:12:45,524 --> 01:12:48,280
Я убегаю домой...
968
01:12:49,246 --> 01:12:51,246
Я люблю тебя.
969
01:12:52,070 --> 01:12:56,343
Мне будет очень тяжело какое-то
время, но я должна убежать от тебя.
970
01:12:59,800 --> 01:13:02,361
Займите свои места, пожалуйста.
971
01:13:16,842 --> 01:13:18,842
Я не буду прощаться.
972
01:13:19,149 --> 01:13:21,149
Ты вернёшься.
973
01:13:21,818 --> 01:13:23,818
Прощай, Джонни.
974
01:14:02,832 --> 01:14:04,832
Полин!
975
01:14:05,362 --> 01:14:07,455
Прости, что беспокою, Джонни,
но телефон звонил всё
976
01:14:07,481 --> 01:14:09,347
утро, и я спустилась,
чтобы принять сообщение.
977
01:14:09,372 --> 01:14:12,233
- Кто это был? - Вот кстати ключ.
- От м-ра Дрейка из Эрнли.
978
01:14:12,258 --> 01:14:13,915
Он сказал, что тебе надо завтра быть на
979
01:14:13,941 --> 01:14:15,986
ежемесячном совещании, там
какие-то неприятности.
980
01:14:16,011 --> 01:14:19,159
- Какие неприятности?
- Не знаю, он не сказал.
981
01:14:19,554 --> 01:14:22,152
Похоже на тебя наехать хотят.
982
01:14:22,391 --> 01:14:24,391
Понятно.
983
01:14:24,416 --> 01:14:27,814
- Что ж, спасибо.
- Джонни!
984
01:14:29,216 --> 01:14:32,922
- С тобой всё в порядке?
- Всё отлично.
985
01:14:33,018 --> 01:14:35,905
- Как Полин?
- У неё всё хорошо.
986
01:14:36,354 --> 01:14:39,687
Мэри, мне наверно
придётся уехать.
987
01:14:39,716 --> 01:14:42,477
Полин завтра должна быть здесь
поэтому, пожалуйста,
988
01:14:42,503 --> 01:14:44,601
сделай одолжение, прими её как следует.
989
01:14:44,626 --> 01:14:46,155
Вот ключ.
990
01:14:46,180 --> 01:14:49,376
Скажи, чтобы подождала до
вечера, не отпускай её.
991
01:14:49,480 --> 01:14:52,353
- Хорошо.
- Спасибо, подруга.
992
01:15:14,232 --> 01:15:15,961
М-р Джон Бирн, ваш новый
депутат парламента,
993
01:15:15,986 --> 01:15:17,392
будет вести здесь приём вечером...
994
01:15:17,417 --> 01:15:19,281
каждую пятницу, приходите
с вашими проблемами
995
01:15:19,307 --> 01:15:20,781
к вашему новому
депутату-лейбористу.
996
01:15:38,661 --> 01:15:40,661
Привет.
997
01:15:40,686 --> 01:15:44,099
- Я бы встретил, но не знал, какой поезд.
- Что стряслось?
998
01:15:44,180 --> 01:15:46,016
Точно не знаю.
999
01:15:46,041 --> 01:15:48,770
Некоторые мальчики и девочки
устраивают особое совещание.
1000
01:15:48,795 --> 01:15:51,897
Я думаю, тебе это не понравится, Джонни.
1001
01:15:51,922 --> 01:15:54,848
Хотят поставить вопрос
о твоём отзыве.
1002
01:15:55,138 --> 01:15:57,132
Но почему, меня же только что избрали?
1003
01:15:57,158 --> 01:15:59,535
Спроси Коллинза, кажется
он начал стареть.
1004
01:15:59,560 --> 01:16:02,851
Коллинз!
Это который немного красный?
1005
01:16:02,876 --> 01:16:05,192
- Он самый.
- С ним я справлюсь.
1006
01:16:05,278 --> 01:16:07,278
Надеюсь.
1007
01:16:09,158 --> 01:16:12,184
И более того, товарищи, из-за
того, что он натворил,
1008
01:16:12,209 --> 01:16:15,609
наши местные товарищи будут
умирать под солнцем Мазрана.
1009
01:16:15,820 --> 01:16:18,314
Можно вас спросить, м-р Коллинз,
откуда у вас эта информация?
1010
01:16:18,339 --> 01:16:20,889
У меня свои источники.
Так вот.
1011
01:16:20,914 --> 01:16:23,362
Наш депутат имел шанс
защитить демократию.
1012
01:16:23,429 --> 01:16:25,662
Защитить рабочих Мазрана.
1013
01:16:25,687 --> 01:16:28,157
Остановить отправку войск
в Мазран для подавления
1014
01:16:28,183 --> 01:16:30,330
демократического собрания,
и что он сделал?
1015
01:16:30,388 --> 01:16:34,507
Он сдрейфил, на коленках
приполз к премьер-министру.
1016
01:16:34,642 --> 01:16:36,235
Я вот что скажу.
1017
01:16:36,262 --> 01:16:39,730
Мы должны выразить ему
недоверие, депутату, который
1018
01:16:39,756 --> 01:16:42,998
не готов защищать принципы
Лейбористской партии.
1019
01:16:48,386 --> 01:16:50,903
А в поддержку данного предложения
я бы хотела сказать,
1020
01:16:50,929 --> 01:16:53,329
что это не первый раз, как
наш депутат нас подводит.
1021
01:16:53,354 --> 01:16:54,834
Как часто мы его видим здесь?
1022
01:16:54,859 --> 01:16:57,625
Он должен регулярно здесь появляться,
чтобы выслушивать наши взгляды,
1023
01:16:57,650 --> 01:16:59,662
вместо того, чтобы излагать
свои по телевидению.
1024
01:17:03,442 --> 01:17:05,140
Тишина!
1025
01:17:05,165 --> 01:17:08,368
Я дважды приезжала в Лондон
на встречу с нашим депутатом.
1026
01:17:08,424 --> 01:17:11,512
Насчёт миссис Роджерс и её
конфликта с домовладельцем.
1027
01:17:11,537 --> 01:17:15,415
И оба раза его не было на месте.
По крайней мере мне так говорили.
1028
01:17:15,440 --> 01:17:19,980
Притом что и миссис Роджерс, и её дочь
писали письма, но ответа не получили.
1029
01:17:20,586 --> 01:17:24,247
А ещё невестка миссис
Роджерс открытку посылала!
1030
01:17:27,603 --> 01:17:31,001
Что ж, нам, публичным персонам,
приходится со многим мириться.
1031
01:17:31,026 --> 01:17:34,246
Однако в данном случае должен
признать, что как гласит моя...
1032
01:17:34,271 --> 01:17:37,654
любимая поговорка, Джонни Бирн
слегка вырос из своих ботинок.
1033
01:17:45,091 --> 01:17:48,008
Я даже не помню, когда
она приходила сюда.
1034
01:17:48,033 --> 01:17:52,191
Мы хотели думать, что жена депутата
не побрезгует с нами повидаться.
1035
01:17:52,230 --> 01:17:55,644
Мы бы её с радостью встретили
в женской половине.
1036
01:17:59,814 --> 01:18:04,105
Товарищи, члены местного
комитета Лейбористской партии.
1037
01:18:04,156 --> 01:18:07,468
Я... вполне понимаю вашу...
1038
01:18:07,493 --> 01:18:09,493
озабоченность по Мазрану.
1039
01:18:09,518 --> 01:18:14,537
И что касается заданных
вами вопросов,
1040
01:18:14,564 --> 01:18:16,803
весьма нелицеприятных,
скажу прямо, вопросов...
1041
01:18:16,828 --> 01:18:19,556
...На встрече с премьер-министром
в доверительной
1042
01:18:19,582 --> 01:18:21,847
беседе я искал
задействовать имеющееся...
1043
01:18:21,872 --> 01:18:24,191
у меня влияние вместо
того, чтобы очернять
1044
01:18:24,217 --> 01:18:26,780
собственное правительство
в глазах всей страны.
1045
01:18:26,805 --> 01:18:29,489
Рад сообщить, что
премьер-министр полностью
1046
01:18:29,515 --> 01:18:32,112
мне доверился и дал мне
надёжные уверения.
1047
01:18:32,435 --> 01:18:35,517
А я знаю, что могу говорить
с вами откровенно.
1048
01:18:35,656 --> 01:18:40,490
Уверения, которые, как время обязательно
покажет, были не пустыми словами.
1049
01:18:40,876 --> 01:18:44,395
Боюсь, что не смогу вам их изложить на
данном собрании, потому что дал слово,
1050
01:18:44,420 --> 01:18:46,285
но могу сказать, что всё
будет хорошо, и что
1051
01:18:46,311 --> 01:18:48,068
мне не за что извиняться
в моих действиях.
1052
01:18:49,064 --> 01:18:52,505
Теперь что касается
обвинений в пренебрежении
1053
01:18:52,531 --> 01:18:56,021
своими избирателями, могу
вам вот что сказать.
1054
01:18:56,053 --> 01:19:00,114
За последний год я выступил
на 92 публичных митингах...
1055
01:19:00,139 --> 01:19:04,127
по всей стране в рамках моего
вклада в подсиживание Тори.
1056
01:19:04,258 --> 01:19:06,735
Я также прочел лекции в
40 школах выходного дня в
1057
01:19:06,761 --> 01:19:09,459
рамках образовательной программы
Лейбористской партии.
1058
01:19:09,484 --> 01:19:14,873
И моя жена сделала всё, что могла,
ради поражения консерваторов.
1059
01:19:15,096 --> 01:19:16,594
Я...
1060
01:19:16,692 --> 01:19:18,948
Я даже представить себе не могу, что
1061
01:19:18,974 --> 01:19:21,630
действовал при этом в
неверном направлении.
1062
01:19:22,057 --> 01:19:26,499
Но поскольку это поражение
оказалось столь убедительным,
1063
01:19:26,548 --> 01:19:30,206
разумеется я возобновлю свои
сюда визиты и сделаю...
1064
01:19:30,279 --> 01:19:33,187
...всё, что в моих силах ради
жителей этого избирательного
1065
01:19:33,213 --> 01:19:36,144
округа, которые оказали мне
честь, избрав меня в парламент.
1066
01:19:36,229 --> 01:19:39,253
И я обещаю не показывать
свою рожу по телевидению
1067
01:19:39,279 --> 01:19:41,733
и попрошу об этом соответствующих людей,
1068
01:19:41,813 --> 01:19:45,426
так что можете не волноваться, ночных
кошмаров у ваших детей не будет.
1069
01:19:50,690 --> 01:19:53,565
Что ж, друзья.
1070
01:19:53,645 --> 01:19:56,755
Я дал вам объяснения
по части прошедшего.
1071
01:19:56,872 --> 01:19:59,939
И обещания на будущее.
1072
01:20:01,041 --> 01:20:05,503
И теперь мне остаётся сказать, что
мы встретимся в следующую пятницу.
1073
01:20:05,561 --> 01:20:08,541
Когда я приеду сюда, чтобы
сделать всё, что в моих силах...
1074
01:20:08,802 --> 01:20:14,272
для моих друзей... из
этого прекрасного города.
1075
01:20:21,101 --> 01:20:23,189
Что ж, в свете всего
сказанного нашим депутатом,
1076
01:20:23,215 --> 01:20:25,448
быть может товарищ Коллинз
отзовёт своё предложение?
1077
01:20:25,590 --> 01:20:28,235
Нет, не стану, м-р председатель.
1078
01:20:28,723 --> 01:20:31,591
В таком случае будем голосовать.
1079
01:20:31,711 --> 01:20:38,028
Кто за вынесение вотума недоверия нашему
депутату парламента, прошу поднять руки.
1080
01:20:50,090 --> 01:20:52,090
Кто против?
1081
01:20:57,805 --> 01:20:59,805
Решение принято.
1082
01:21:04,354 --> 01:21:06,729
Друзья, я хотел бы вот с
чем обратиться к вам.
1083
01:21:06,754 --> 01:21:09,512
Новости об этом голосовании быстро
разнесутся, и ничего хорошего...
1084
01:21:09,537 --> 01:21:12,052
партии от этого не будет, тем
более так скоро после выборов.
1085
01:21:12,077 --> 01:21:14,962
Так что давайте скажем
нашему Джонни, что он...
1086
01:21:15,528 --> 01:21:17,528
Что у него как бы испытательный срок.
1087
01:21:17,584 --> 01:21:20,617
А мы посмотрим, как всё будет
складываться в будущем.
1088
01:21:21,012 --> 01:21:23,012
Все согласны?
1089
01:21:23,429 --> 01:21:26,550
- Да, дадим ему шанс.
- Всё верно.
1090
01:21:26,798 --> 01:21:29,056
Да, пожалуй это вариант.
1091
01:21:29,114 --> 01:21:31,114
Ладно.
1092
01:21:35,813 --> 01:21:41,691
Товарищи... И члены местного
комитета Лейбористской партии.
1093
01:21:42,537 --> 01:21:45,341
Я с трудом нахожу слова, чтобы...
1094
01:21:45,578 --> 01:21:47,578
поблагодарить вас...
1095
01:21:47,901 --> 01:21:50,917
за... ваше понимание.
1096
01:21:52,040 --> 01:21:54,040
И ваше великодушие.
1097
01:21:54,162 --> 01:21:56,162
И великодушие...
1098
01:22:39,439 --> 01:22:43,210
- Мэри, это Джонни.
- Привет.
1099
01:22:43,235 --> 01:22:45,825
Прости, что беспокою
в такой час.
1100
01:22:45,988 --> 01:22:47,518
Ничего.
1101
01:22:47,553 --> 01:22:50,255
Только от Полин ничего не было?
1102
01:22:52,074 --> 01:22:53,745
Нет.
1103
01:22:53,843 --> 01:22:57,676
Её здесь не было, Джонни,
и она не звонила.
1104
01:22:57,701 --> 01:22:59,701
Спасибо.
1105
01:23:00,275 --> 01:23:03,696
Меня тут как следует избили,
но это было даже весело.
1106
01:23:04,105 --> 01:23:09,255
Джонни, я очень извиняюсь, но у меня тут
люди, поэтому мне неудобно говорить.
1107
01:23:09,321 --> 01:23:11,321
Прошу прощения.
1108
01:23:12,317 --> 01:23:14,317
До свидания.
1109
01:23:59,286 --> 01:24:02,838
Ну она оставила адрес,
но только для писем.
1110
01:24:02,946 --> 01:24:05,986
И сказала, что мне не следует
его вам давать, м-р Бирн.
1111
01:24:06,069 --> 01:24:09,797
Послушайте, я депутат парламента, как вы
наверно знаете, я не могу время тратить.
1112
01:24:09,831 --> 01:24:12,008
Мисс Вест выполняла для
меня кое-какую работу, и
1113
01:24:12,034 --> 01:24:14,096
мне чрезвычайно важно
сегодня связаться с ней.
1114
01:24:14,121 --> 01:24:15,641
Не знаю.
1115
01:24:15,666 --> 01:24:19,901
Я же говоря, я депутат парламента,
у меня важные дебаты сегодня.
1116
01:24:19,926 --> 01:24:21,347
Мне нужны кое-какие бумаги.
1117
01:24:21,373 --> 01:24:24,294
С её стороны было очень
нехорошо так меня подставлять.
1118
01:24:24,319 --> 01:24:26,652
Что ж, конечно, в
таком случае...
1119
01:24:26,922 --> 01:24:29,659
Я пойду искать адрес.
1120
01:24:57,443 --> 01:25:00,762
Здравствуйте, моя фамилия Бирн,
я друг мисс Вест из Лондона.
1121
01:25:00,787 --> 01:25:03,767
Я её отец, заходи, мужик.
Дождь жуткий.
1122
01:25:03,918 --> 01:25:07,113
- Я должен извиниться за...
- Извинения потом, сначала о важном.
1123
01:25:07,138 --> 01:25:09,026
Что тебе нужно, это горячая
ванна и переодеться.
1124
01:25:09,051 --> 01:25:10,067
Это очень любезно.
1125
01:25:10,092 --> 01:25:12,779
Полли пошла гулять, и вернётся
наверняка такая же промокшая.
1126
01:25:12,804 --> 01:25:14,804
Спасибо.
1127
01:25:21,051 --> 01:25:23,806
Ты был прав, папа,
действительно дождь пошёл.
1128
01:25:26,973 --> 01:25:28,973
Привет.
1129
01:25:29,456 --> 01:25:31,456
Джонни!
1130
01:25:34,341 --> 01:25:36,889
- Для тебя сюрприз, Полли, ты как, Бирн?
- Отлично, спасибо.
1131
01:25:36,914 --> 01:25:39,507
Очень идёт.
М-р Бирн пришёл весь мокрый, дорогая.
1132
01:25:39,568 --> 01:25:43,729
Прости, что так внезапно, Полин,
но я тут приехал на митинг,
1133
01:25:43,754 --> 01:25:47,665
пошёл погулять на болото, начался
дождь, и я кинулся искать убежище.
1134
01:25:47,690 --> 01:25:49,579
Совпадение?
1135
01:25:49,629 --> 01:25:52,495
Мне по телефону сказали, что ты живёшь
в Шокли, и я спросил на почте.
1136
01:25:52,520 --> 01:25:54,520
Нальём ему выпить, правда, дорогая?
1137
01:25:54,601 --> 01:25:58,230
Прошу простить, я пойду
ужином заниматься.
1138
01:26:00,237 --> 01:26:02,237
Бери стул.
1139
01:26:02,262 --> 01:26:04,262
Я прописываю виски.
1140
01:26:04,287 --> 01:26:07,791
- Спасибо, только немножко.
- Хорошо знаешь мою дочь?
1141
01:26:07,816 --> 01:26:10,642
Не очень, мы познакомились с ней
в Лондонской Школе Экономики.
1142
01:26:10,717 --> 01:26:12,974
Забавная она девушка, в таком
случае ты наверно тоже
1143
01:26:13,000 --> 01:26:15,061
понятия не имеешь, чего
она вдруг рванула домой?
1144
01:26:15,129 --> 01:26:16,414
Нет.
1145
01:26:16,464 --> 01:26:18,377
Наверно проблемы с
парнем каким-то, в таком
1146
01:26:18,403 --> 01:26:20,159
возрасте они бывают
особенно интенсивны.
1147
01:26:20,184 --> 01:26:23,774
Иногда я даже жалею, что
она так симпатична.
1148
01:26:23,896 --> 01:26:26,724
- Ты же это заметил, я полагаю?
- Да, конечно.
1149
01:26:27,245 --> 01:26:29,903
Есть такая опасность гандикапа,
когда их, ещё молодых
1150
01:26:29,929 --> 01:26:32,462
совсем, взрослые куда-то
приглашают, им это льстит,
1151
01:26:32,487 --> 01:26:37,142
ведь взрослые мужчины могут дать им
больше, ну, статуса и всё такое.
1152
01:26:37,539 --> 01:26:42,429
А когда встретят парня своего возраста,
уже слишком поздно, они несчастливы.
1153
01:26:43,111 --> 01:26:46,584
Я уверен, что твоя дочь о себе
позаботится, ты её как раз предупредишь.
1154
01:26:46,697 --> 01:26:49,799
Уже предупредил.
Только она, боюсь, меня не слушает.
1155
01:26:49,971 --> 01:26:51,971
За удачу.
1156
01:26:52,819 --> 01:26:56,192
Да, я всегда думал, что
твоя работа почти как моя.
1157
01:26:56,504 --> 01:26:58,232
Как работа врача.
1158
01:26:58,257 --> 01:27:00,906
Мы тоже заботимся об умах
людей и об их телах.
1159
01:27:00,931 --> 01:27:02,530
Наверно.
1160
01:27:02,555 --> 01:27:05,156
Только как лечить вы
явно знаете получше нас.
1161
01:27:05,181 --> 01:27:08,880
Мы двигаемся наощупь в темноте.
Наше лучшее лекарство это сострадание.
1162
01:27:08,905 --> 01:27:10,590
Конечно, некоторые из нас
слишком амбициозны,
1163
01:27:10,616 --> 01:27:11,900
но и среди вас наверно есть такие.
1164
01:27:11,925 --> 01:27:13,284
Есть.
1165
01:27:13,309 --> 01:27:16,067
Мы все можем снаружи выглядеть
по-разному, но если копнуть
1166
01:27:16,093 --> 01:27:18,591
поглубже, люди мы всё же
неплохие, как и вы, я думаю.
1167
01:27:18,616 --> 01:27:21,688
- Да, но наверняка...
- Большинство политиков амбициозны.
1168
01:27:21,713 --> 01:27:24,240
Не думаю, что есть в
парламенте кто-то, кто бы
1169
01:27:24,266 --> 01:27:26,606
не был при случае
вцепиться в чужую глотку.
1170
01:27:26,631 --> 01:27:29,068
Амбиции это нормально,
вопрос только в мотиве.
1171
01:27:29,093 --> 01:27:31,496
Да, но у большинства людей
мотивы самые разные.
1172
01:27:31,559 --> 01:27:33,300
Если бы у тебя было
побольше опыта, ты не
1173
01:27:33,326 --> 01:27:35,207
стала бы делать столь
ошеломляющих заявлений.
1174
01:27:36,014 --> 01:27:38,305
Ну мне пора, машину тут найти можно?
1175
01:27:38,330 --> 01:27:40,168
Ну нет, дождь всё ещё
льёт как из ведра, ты
1176
01:27:40,194 --> 01:27:41,922
у нас на ночь остаёшься,
правда, дорогая?
1177
01:27:42,277 --> 01:27:44,277
Да, конечно.
1178
01:28:06,408 --> 01:28:08,886
Зачем ты меня преследуешь?
1179
01:28:11,571 --> 01:28:14,351
Я не преследовал,
просто сам был не свой.
1180
01:28:15,461 --> 01:28:18,293
Всё само собой как-то получилось.
1181
01:28:20,915 --> 01:28:23,525
Надо было остановиться.
1182
01:28:24,422 --> 01:28:26,422
Полин!
1183
01:28:26,846 --> 01:28:30,567
Я вдруг увидел, что я в
этом мире совершенно один.
1184
01:28:31,044 --> 01:28:33,044
Тебе не понять.
1185
01:28:33,178 --> 01:28:35,178
Один.
1186
01:28:35,455 --> 01:28:38,452
Мне нужно было опереться на
тебя, поэтому я и здесь.
1187
01:28:38,757 --> 01:28:40,757
Тебе нужно уйти.
1188
01:28:41,812 --> 01:28:43,812
Ты так хочешь?
1189
01:28:45,327 --> 01:28:47,327
Ты так хочешь?
1190
01:28:47,895 --> 01:28:50,587
Джонни, не надо меня мучить.
1191
01:28:51,609 --> 01:28:53,609
Да, хочу.
1192
01:28:57,161 --> 01:28:59,161
Я тебя люблю.
1193
01:29:01,199 --> 01:29:04,123
В самых разных отношениях.
1194
01:29:04,856 --> 01:29:08,051
Я это точно узнала,
как уехала от тебя.
1195
01:29:08,773 --> 01:29:12,005
Я знала, что ничего не
выйдет, и была права.
1196
01:29:12,096 --> 01:29:14,810
Вы с папой это сегодня доказали.
1197
01:29:15,596 --> 01:29:17,596
Это другой мир.
1198
01:29:17,955 --> 01:29:21,076
Ты обращался со мной как с
ребёнком, отшлёпал меня.
1199
01:29:21,267 --> 01:29:23,692
Это я специально, чтобы
он не догадался.
1200
01:29:23,717 --> 01:29:28,396
Я знаю, но ты будешь это делать снова
и снова, когда ко мне привыкнешь.
1201
01:29:29,380 --> 01:29:32,360
Я буду тебе как дочь,
кроме как в постели.
1202
01:29:32,385 --> 01:29:34,385
Нет.
1203
01:29:35,704 --> 01:29:38,111
Я этого не вынесу.
1204
01:29:38,362 --> 01:29:41,434
Несмотря на все мои
чувства к тебе.
1205
01:29:45,009 --> 01:29:47,894
Если очень хочешь,
можешь меня взять.
1206
01:29:47,955 --> 01:29:49,955
Пока мы здесь.
1207
01:29:51,041 --> 01:29:53,041
Можешь меня взять.
1208
01:29:58,792 --> 01:30:00,792
Какой кошмар.
1209
01:30:07,442 --> 01:30:09,442
Ты права.
1210
01:30:10,658 --> 01:30:12,731
Мне всё равно тебя не удержать.
1211
01:30:12,756 --> 01:30:15,143
Ты... сбежишь и...
выйдешь за какого-нибудь
1212
01:30:15,169 --> 01:30:17,802
похотливого молодого парня,
и у тебя будут дети.
1213
01:30:18,856 --> 01:30:20,856
Я серьёзно.
1214
01:30:22,559 --> 01:30:25,256
Уходи.
Пожалуйста.
1215
01:30:45,950 --> 01:30:48,215
Два, пожалуйста.
1216
01:30:49,509 --> 01:30:51,509
Вот.
1217
01:30:51,911 --> 01:30:55,001
А что, портфель не нужен?
1218
01:30:58,881 --> 01:31:00,881
Государственные секреты.
1219
01:31:00,906 --> 01:31:03,966
Правительство рухнет,
если это попадёт не туда.
1220
01:31:03,991 --> 01:31:06,430
- Спасибо, спокойной ночи.
- Спокойной ночи, начальник.
1221
01:31:31,134 --> 01:31:33,589
Привет, Мэри, можно?
1222
01:31:34,422 --> 01:31:36,422
Чего ты хочешь, Джонни?
1223
01:31:37,207 --> 01:31:39,730
Хотел пожелать
спокойной ночи, и всё.
1224
01:31:45,196 --> 01:31:47,196
Ты пьян.
1225
01:31:47,935 --> 01:31:49,935
Нет.
1226
01:31:51,149 --> 01:31:53,149
Я расслабился.
1227
01:31:54,431 --> 01:31:56,431
Никаких больше печалей.
1228
01:31:57,006 --> 01:31:59,006
Ничего.
1229
01:31:59,845 --> 01:32:02,141
Я просто расслабился.
1230
01:32:05,364 --> 01:32:07,364
Тебе лучше лечь в постель.
1231
01:32:07,843 --> 01:32:10,135
Да, пошли в постель.
1232
01:32:10,434 --> 01:32:12,434
Пошли вниз, Джонни.
1233
01:32:12,459 --> 01:32:14,989
У нас же с тобой всегда
всё по-дружески... ну переночевать-то...
1234
01:32:15,014 --> 01:32:17,014
Пошли вниз.
1235
01:32:17,039 --> 01:32:20,241
- Тогда я поцелую тебя на ночь.
- От тебя разит виски.
1236
01:32:20,370 --> 01:32:22,746
Иди целуй свою Полин.
1237
01:32:25,400 --> 01:32:28,639
Ревность, ревность. Ясно.
1238
01:32:44,087 --> 01:32:46,664
А это зачем?
1239
01:32:49,529 --> 01:32:52,262
Полин ушла, я один.
1240
01:32:52,287 --> 01:32:56,435
Думаю, тебе нужно знать, Джонни.
Я выхожу замуж.
1241
01:32:57,440 --> 01:33:00,710
- За кого?
- Я его встретила в офисе.
1242
01:33:00,996 --> 01:33:03,711
Я с ним уже давно встречаюсь.
1243
01:33:14,452 --> 01:33:17,023
И я никому не нужен.
1244
01:33:26,591 --> 01:33:29,296
Никого у меня нет.
1245
01:33:31,021 --> 01:33:35,410
Что же мне...
Как же...
1246
01:33:36,480 --> 01:33:38,480
Слишком поздно, Джонни.
1247
01:33:47,970 --> 01:33:49,970
Привет, Джонни.
1248
01:33:51,840 --> 01:33:53,840
Можно?
1249
01:34:06,123 --> 01:34:08,894
- Мэри?
- Нет.
1250
01:34:09,241 --> 01:34:12,484
- Что тебе нужно, Элис?
- Хочу поговорить.
1251
01:34:13,191 --> 01:34:15,939
- Что ты такое сделала?
- Ничего.
1252
01:34:15,990 --> 01:34:19,698
Сделала причёску и купила
кое-что, тебе нравится?
1253
01:34:19,758 --> 01:34:21,758
Да, здорово.
1254
01:34:22,057 --> 01:34:25,700
- Вообще-то я не расположен говорить.
- Пожалуйста, Джонни, мне очень нужно.
1255
01:34:26,412 --> 01:34:30,255
Ладно, свари кофе, а я побреюсь.
1256
01:34:33,099 --> 01:34:37,106
То есть ты думаешь, что в этот
раз у нас получится, а почему?
1257
01:34:37,643 --> 01:34:41,986
Я просто подумала, что я перееду
обратно, а объяснения придут потом.
1258
01:34:42,873 --> 01:34:46,898
Детский сад, конечно.
Да, думаю, может получиться.
1259
01:34:47,056 --> 01:34:49,943
У тебя наверно
что-то с товарищами?
1260
01:34:50,408 --> 01:34:53,453
Джон, они нечто предлагают.
1261
01:34:54,032 --> 01:34:58,450
Нечто такое... что объединяет,
не даёт дрейфовать кто куда.
1262
01:34:58,555 --> 01:35:01,518
Мы с тобой кажется с самого
начала дрейфовали кто куда.
1263
01:35:01,543 --> 01:35:03,543
Может и нет.
1264
01:35:03,635 --> 01:35:07,662
Я пробовала. Я поначалу пробовала...
1265
01:35:07,687 --> 01:35:11,754
Наверно не в том направлении, но
мне не нравилась твоя политика.
1266
01:35:13,217 --> 01:35:15,773
Я много думала обо всём.
1267
01:35:16,197 --> 01:35:19,190
Я изменила свои
взгляды на партию.
1268
01:35:19,807 --> 01:35:22,547
Я разочаровалась, если хочешь.
1269
01:35:24,057 --> 01:35:28,653
- Как же я жутко выгляжу.
- Нет, просто усталый, и всё.
1270
01:35:29,314 --> 01:35:32,684
А ты не чувствуешь разочарования.
Джонни?
1271
01:35:33,469 --> 01:35:35,469
Наверно.
1272
01:35:38,370 --> 01:35:42,384
Понимаешь, мне кажется, что ты тоже
должен был на многое посмотреть иначе.
1273
01:35:42,539 --> 01:35:45,265
Непопадание в правительство,
я надеялась...
1274
01:35:45,541 --> 01:35:48,247
Я просто надеялась, что
это может тебя изменить.
1275
01:35:48,287 --> 01:35:49,853
И изменило?
1276
01:35:49,878 --> 01:35:51,878
Я хотел успеха.
1277
01:35:51,903 --> 01:35:55,543
А кто не хочет? Почему со мной это должно
быть плохо, а с остальными хорошо.
1278
01:35:55,720 --> 01:35:58,402
Просто как ты к этому шёл.
1279
01:35:59,004 --> 01:36:01,405
С таким холодным расчётом.
1280
01:36:01,435 --> 01:36:04,649
Иными словами, всё что я
делал, это была фальшивка.
1281
01:36:04,674 --> 01:36:06,674
Нет, не всё.
1282
01:36:07,034 --> 01:36:10,233
- У тебя много разных качеств.
- И все не те.
1283
01:36:10,258 --> 01:36:12,258
Почему.
1284
01:36:12,832 --> 01:36:15,948
Я измениться не могу, мне 42.
1285
01:36:16,187 --> 01:36:19,095
Мне 41, и я тоже вряд ли смогу.
1286
01:36:19,644 --> 01:36:23,119
Однако если ты не
хочешь, я могу уйти.
1287
01:36:23,416 --> 01:36:25,416
Нет, не уходи.
1288
01:36:25,790 --> 01:36:29,684
Не могу сказать, что ты не права
в большинстве случаев, но...
1289
01:36:29,843 --> 01:36:32,698
Ты сама холодная, а я нет.
1290
01:36:32,723 --> 01:36:35,118
В этом всё дело.
1291
01:36:35,381 --> 01:36:39,108
Я знаю, в постели я не
слишком хороша, прости.
1292
01:36:40,797 --> 01:36:44,786
Наверно если бы у нас были
дети, это бы нам помогло.
1293
01:36:45,067 --> 01:36:47,067
Да.
1294
01:36:47,499 --> 01:36:49,499
Это я виновата.
1295
01:36:50,036 --> 01:36:53,947
Мы много потеряли, Джонни и даже
не пытались вместе поискать.
1296
01:36:54,250 --> 01:36:57,693
Может попробуем сейчас?
Медленно.
1297
01:36:57,935 --> 01:36:59,935
По-дружески.
1298
01:37:00,661 --> 01:37:02,661
Я не знаю.
1299
01:37:03,179 --> 01:37:05,842
Наверно сейчас решения
принимать не стоит.
1300
01:37:06,511 --> 01:37:08,833
Вот мой телефон.
1301
01:37:09,894 --> 01:37:12,520
Позвони, если захочешь,
чтобы я вернулась.
1302
01:37:12,992 --> 01:37:15,326
Я подожду до вечера, и...
1303
01:37:15,351 --> 01:37:18,011
А потом буду думать заново.
1304
01:37:18,277 --> 01:37:20,655
Я должна знать.
1305
01:37:22,014 --> 01:37:25,567
Не могу сказать, что я
люблю тебя, Джонни, но...
1306
01:37:26,723 --> 01:37:29,841
Наверно ты тоже меня
не любишь, вот и всё.
1307
01:37:30,875 --> 01:37:34,576
У нас же обоих кроме друг друга
мало что есть на земле, правда?
1308
01:37:34,991 --> 01:37:38,184
А будет побольше, если вместе.
1309
01:37:53,067 --> 01:37:54,870
Джонни.
1310
01:37:54,895 --> 01:37:58,082
Это Мэри.
Здравствуй.
1311
01:37:58,686 --> 01:38:00,686
Я хотела спросить, как ты.
1312
01:38:00,711 --> 01:38:03,470
Я отлично, только
что Элис приходила.
1313
01:38:04,657 --> 01:38:07,256
Да, мы снова помирились.
1314
01:38:10,380 --> 01:38:12,380
Я рада, Джонни.
1315
01:38:22,009 --> 01:38:24,782
Привет, Джонни, я тебя
пару дней не видел.
1316
01:38:24,807 --> 01:38:27,964
Я был в своём округе.
1317
01:38:28,350 --> 01:38:31,479
Изменил отношение к вопросам?
1318
01:38:31,504 --> 01:38:33,260
Да.
1319
01:38:33,285 --> 01:38:36,879
Может я был неправ на твой
счёт, ты же учишься, Джонни?
1320
01:38:38,080 --> 01:38:39,528
Может и да.
1321
01:38:39,553 --> 01:38:42,447
Я много наговорил
тебе всего, прости.
1322
01:38:42,472 --> 01:38:44,472
Забудь, Фрэд.
1323
01:38:44,832 --> 01:38:47,696
- Как супруга?
- Элис? Всё отлично.
1324
01:38:47,721 --> 01:38:51,437
Это здорово, я помню
её совсем ребёнком.
1325
01:38:51,525 --> 01:38:56,113
Умница была, шаловливая
немного, но умница.
1326
01:38:56,407 --> 01:38:57,995
Я рад, что у неё всё хорошо.
1327
01:38:58,020 --> 01:39:01,873
- К вам можно? Там мест нет.
- Да, садись.
1328
01:39:02,463 --> 01:39:06,242
- Научился ориентироваться?
- Да, спасибо, уборные и всё такое.
1329
01:39:06,424 --> 01:39:10,124
В газетах пишут, что в Мазране
вроде всё наладилось.
1330
01:39:10,262 --> 01:39:13,300
- Это же вы к этому руку приложили?
- Приложил.
1331
01:39:13,325 --> 01:39:15,857
Я поболтал немного с
премьер-министром, и всё.
1332
01:39:15,889 --> 01:39:17,168
Серый кардинал, значит?
1333
01:39:17,194 --> 01:39:20,228
Нет, обитатель задней
скамейки, каким и останусь.
1334
01:39:20,253 --> 01:39:22,493
Очень неплохой вариант, между прочим.
1335
01:39:22,590 --> 01:39:25,460
Видел я, как большие
ребята приходят и уходят.
1336
01:39:25,495 --> 01:39:29,192
Минуту назад на тебя вешаются репортёры,
и вот уже со всех сторон проклинают.
1337
01:39:29,228 --> 01:39:32,639
А поутру ты ищешь стул или стол,
куда бы свой зад пристроить.
1338
01:39:32,795 --> 01:39:35,229
- Я прав, Джонни?
- Не то слово.
1339
01:39:35,309 --> 01:39:39,141
На задней скамейке ты можешь понаблюдать,
как у людей обостряется язва,
1340
01:39:39,166 --> 01:39:42,706
вздуваются вены, а потом
спокойно идти с женой ужинать.
1341
01:39:44,173 --> 01:39:47,058
Это очень удобно не участвовать
в гонке, ещё узнаешь.
1342
01:39:47,128 --> 01:39:49,128
Рано или поздно.
1343
01:39:49,153 --> 01:39:51,996
Премьер-министр ждёт
вас через 10 минут.
1344
01:39:52,071 --> 01:39:54,325
- Что ему нужно?
- Он вам сам расскажет.
1345
01:39:54,395 --> 01:39:57,673
- Могу я сказать, что вы придёте?
- Да.
1346
01:39:57,771 --> 01:39:59,771
Наверно насчёт Мазрана.
1347
01:40:00,952 --> 01:40:02,952
Пойду звонить Элис.
1348
01:40:28,184 --> 01:40:31,553
С ним сейчас президент торговой
палаты, Бирн придёт один.
1349
01:40:31,696 --> 01:40:33,696
Я буду в палате.
1350
01:40:47,103 --> 01:40:49,683
Подождите немного.
Присядьте.
1351
01:41:01,553 --> 01:41:03,785
До свидания.
1352
01:41:05,141 --> 01:41:07,141
Проходи, Джонни.
1353
01:41:09,910 --> 01:41:11,910
Садись.
1354
01:41:18,907 --> 01:41:20,907
Он умирает.
1355
01:41:21,501 --> 01:41:24,815
Вчера мне сказал,
доктор дал ему полгода.
1356
01:41:25,081 --> 01:41:27,937
Рак.
Жуткая вещь.
1357
01:41:30,585 --> 01:41:33,938
Вот он выйдет отсюда и
больше уже не вернётся.
1358
01:41:34,238 --> 01:41:36,999
Едет к себе домой на
север заниматься садом.
1359
01:41:37,184 --> 01:41:41,806
Вот ужас, будет сажать весной цветы
и не увидит, как они зацветут.
1360
01:41:43,191 --> 01:41:45,191
Пожалуй...
1361
01:41:45,266 --> 01:41:49,198
Четыре раза в жизни можно
встретить хорошего человека.
1362
01:41:49,515 --> 01:41:51,515
Он был как раз такой.
1363
01:41:51,544 --> 01:41:53,791
Удивительно добрый человек,
я ни разу не слышал
1364
01:41:53,817 --> 01:41:55,828
от него о ком-то ни
единого дурного слова.
1365
01:41:57,177 --> 01:42:01,484
По-настоящему хороший человек в
политике возвышается, как горный пик.
1366
01:42:01,577 --> 01:42:03,869
Не то что здесь стало меньше
хороших людей, чем где бы то
1367
01:42:03,895 --> 01:42:06,082
ни было, но всё равно хороший
человек очень выделяется.
1368
01:42:06,489 --> 01:42:10,595
Наверно это потому, что мы всё
измеряем публичными оценками.
1369
01:42:10,710 --> 01:42:14,894
Мы проповедуем высокую мораль, а
сами так и остаёмся обычными людьми.
1370
01:42:15,480 --> 01:42:17,480
Нужны некоторые изменения.
1371
01:42:17,505 --> 01:42:19,505
Я хочу предложить тебе должность.
1372
01:42:19,557 --> 01:42:22,235
Я перевёл генерального
почтмейстера в торговую палату,
1373
01:42:22,260 --> 01:42:27,324
его заместитель займёт его место, и я
хочу, чтобы ты стал его заместителем.
1374
01:42:27,476 --> 01:42:29,476
Я считаю, это будет
полезный опыт.
1375
01:42:29,501 --> 01:42:32,860
Особых шансов на парламентские дебаты у
тебя не будет, но будет много времени...
1376
01:42:32,885 --> 01:42:36,027
на ответы на вопросы, и кроме того
получишь ценный административный опыт.
1377
01:42:36,180 --> 01:42:38,979
- Сделаю, как скажете, премьер-министр.
- Отлично, тогда решено.
1378
01:42:39,004 --> 01:42:42,692
И с Мазраном всё решилось, мы
уговорили шейха отступить.
1379
01:42:42,761 --> 01:42:45,045
Я знал, что вы найдёте
решение, сэр.
1380
01:42:45,593 --> 01:42:47,593
Удачи.
1381
01:42:52,220 --> 01:42:55,643
Кстати, ещё кое-что.
1382
01:42:56,178 --> 01:42:58,419
Ты наверно думаешь,
почему я не нашёл тебе
1383
01:42:58,445 --> 01:43:00,399
места при формировании правительства.
1384
01:43:00,456 --> 01:43:02,054
Нет смысла ничего объяснять, сэр.
1385
01:43:02,080 --> 01:43:04,310
У тебя хорошо получалось
на задних скамьях.
1386
01:43:04,335 --> 01:43:06,510
Но была причина, почему
я тебя не взял, это
1387
01:43:06,536 --> 01:43:08,982
объяснить непросто, но ты
всё равно должен знать.
1388
01:43:09,864 --> 01:43:12,853
Твоя жена член компартии.
1389
01:43:12,878 --> 01:43:15,369
Весьма значимая персона,
я так думаю, ты в курсе.
1390
01:43:15,424 --> 01:43:18,472
Она мне мало что рассказывала,
но я в общем знал.
1391
01:43:18,546 --> 01:43:20,686
Нельзя было рисковать
назначать на пост министра
1392
01:43:20,712 --> 01:43:22,825
человека, жена которого
активный член компартии.
1393
01:43:22,850 --> 01:43:25,759
Мне жаль, но альтернативы
не было, мы, в тебе
1394
01:43:25,785 --> 01:43:28,559
и не думали сомневаться,
но рисковать было нельзя.
1395
01:43:28,600 --> 01:43:32,144
Но теперь нам сказали, что жена от тебя
ушла, или ты ушёл от жены,
1396
01:43:32,169 --> 01:43:33,767
деталей я знать не хочу, это всё твоя
1397
01:43:33,793 --> 01:43:35,618
жизнь, мне неудобно
даже упоминать об этом.
1398
01:43:35,643 --> 01:43:37,338
Я понимаю, сэр.
1399
01:43:37,363 --> 01:43:40,296
Так что теперь все опасности
позади, и я рад твоему назначению.
1400
01:43:41,474 --> 01:43:43,963
- Спасибо, сэр.
- Всего хорошего.
1401
01:43:44,713 --> 01:43:47,109
У меня для тебя сообщение,
генеральный почтмейстер хочет
1402
01:43:47,135 --> 01:43:49,253
тебя видеть, он ждёт на
скамейке в зале заседаний.
1403
01:43:49,292 --> 01:43:50,584
Спасибо.
1404
01:43:50,609 --> 01:43:52,609
Я ещё кое-что хотел сказать.
1405
01:43:52,634 --> 01:43:55,516
Насколько я помню, я в прошлый
раз был довольно груб.
1406
01:43:55,541 --> 01:43:59,001
Я хотел сказать, что не намерен
ни единого слова забирать назад.
1407
01:43:59,145 --> 01:44:02,639
Дело не в том, что ты мне не нравишься,
мне не нравятся вообще такие люди.
1408
01:44:02,664 --> 01:44:04,664
Всего доброго.
1409
01:44:09,170 --> 01:44:12,094
В моём округе в западной части страны...
1410
01:44:12,224 --> 01:44:16,043
есть люди, которые ждали ни
много ни мало восемь лет...
1411
01:44:16,130 --> 01:44:18,803
пока к ним не провели телефон.
1412
01:44:19,108 --> 01:44:21,479
Я понимаю, что существуют
определённые проблемы
1413
01:44:21,505 --> 01:44:24,097
экономического характера,
связанные с этим вопросом.
1414
01:44:24,917 --> 01:44:27,810
Но я бы попросил
генерального почтмейстера...
1415
01:44:27,927 --> 01:44:33,189
серьёзно подумать, что в условиях
всё возрастающей конкуренции...
1416
01:44:33,214 --> 01:44:35,214
Рад тебя видеть.
1417
01:44:35,428 --> 01:44:38,372
Нам надо поговорить, только давай
сначала послушаем этого деятеля.
1418
01:44:38,634 --> 01:44:40,634
Потом сходим, выпьем чего-нибудь.
153055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.