All language subtitles for No Love for Johnnie 1.44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,095 --> 00:00:19,536 Начинается предвыборная лихорадка. 2 00:00:20,080 --> 00:00:22,614 У лейбористов хорошие шансы согласно опросам. 3 00:00:23,033 --> 00:00:25,033 Голосуйте за Джонни Бирна. 4 00:00:25,329 --> 00:00:28,015 Голосуйте за лейбористов. 5 00:00:38,202 --> 00:00:41,591 ПИТЕР ФИНЧ в фильме 6 00:00:42,244 --> 00:00:47,586 НЕТ ЛЮБВИ ДЛЯ ДЖОННИ 7 00:00:58,884 --> 00:01:04,255 в ролях СТЕНЛИ ХОЛЛОУЭЙ, МЭРИ ПИЧ, ДОНАЛЬД ПЛЕЗЕНС, БИЛЛИ УАЙТЛОУ и другие. 8 00:01:59,632 --> 00:02:01,632 Последние данные - лейбористы 192, Тори 110. 9 00:02:01,739 --> 00:02:04,019 Победа лейбористов теперь очевидна. 10 00:02:04,171 --> 00:02:06,171 Лейбористы взяли верх. 11 00:02:11,567 --> 00:02:14,205 режиссёр РАЛЬФ ТОМАС 12 00:02:14,353 --> 00:02:17,134 Премьер-министр формирует кабинет. 13 00:02:36,623 --> 00:02:38,623 Рады вас видеть, сэр. 14 00:02:38,648 --> 00:02:40,142 Спасибо. 15 00:02:40,167 --> 00:02:42,614 Очень рады вашему переизбранию, если позволите. 16 00:02:42,639 --> 00:02:44,639 Спасибо, м-р Бирн. 17 00:02:46,677 --> 00:02:48,938 Несколько слов для нашей газеты, м-р Бирн. 18 00:02:48,963 --> 00:02:51,064 Можете что-нибудь добавить к сказанному вами вчера? 19 00:02:51,089 --> 00:02:55,693 Ну, что очень благодарен избирателям лейбористам за моё переизбрание, и что... 20 00:02:55,718 --> 00:02:58,601 буду драться за них в парламенте. 21 00:02:58,626 --> 00:03:00,238 Вам делали предложения войти в кабинет? 22 00:03:00,263 --> 00:03:02,022 - Нет. - Тогда в правительство? 23 00:03:02,047 --> 00:03:05,389 - А как вы это прокомментируете?.. - Это вопрос к премьер-министру. 24 00:03:06,714 --> 00:03:08,973 А когда мы про вас узнаем, сэр? 25 00:03:08,998 --> 00:03:11,610 Это всё будет в газетах. Когда мы будем в Лондоне? 26 00:03:11,635 --> 00:03:14,814 В 5:20, сэр. Вот ваше купе. 27 00:03:14,868 --> 00:03:16,868 У вас 4 минуты, сэр. 28 00:03:16,893 --> 00:03:17,637 Вы будете одни. 29 00:03:17,663 --> 00:03:19,870 Ещё что-нибудь я могу сделать для вас, сэр? 30 00:03:19,895 --> 00:03:21,895 Нет, большое спасибо. 31 00:03:23,616 --> 00:03:27,641 - Надутый болван. - Но преданный тебе, между прочим. 32 00:03:30,888 --> 00:03:33,835 Стандарт, дневной выпуск. 33 00:03:35,830 --> 00:03:37,830 Что? 34 00:03:41,416 --> 00:03:45,245 ...по формированию правительства, ключевые назначения сделаны. 35 00:03:45,777 --> 00:03:48,625 Он наверно предложит тебе что-нибудь незначительное. 36 00:03:49,130 --> 00:03:51,667 Надо агента спросить. 37 00:03:51,879 --> 00:03:54,654 - Поблагодари от моего имени комитет. - Обязательно. 38 00:03:54,714 --> 00:03:57,540 - Надеюсь, скоро увидимся. Джонни. - А как же. 39 00:03:57,565 --> 00:03:59,565 Мы мало виделись в последнее время. 40 00:03:59,590 --> 00:04:05,301 М-р Бирн, простите меня, но я вас увидела и захотела поздравить вас с победой. 41 00:04:05,326 --> 00:04:06,658 Спасибо. 42 00:04:06,683 --> 00:04:11,018 Все девушки у нас считают, что вы будете как минимум министром иностранных дел. 43 00:04:11,043 --> 00:04:13,435 Это не так, я не буду работать в правительстве. 44 00:04:13,460 --> 00:04:15,862 Какой кошмар, почему же нет? 45 00:04:15,887 --> 00:04:17,887 Слушайте, вы наверно разочарованы? 46 00:04:18,021 --> 00:04:20,345 Мы все служим нашему делу как можем, мэм. 47 00:04:20,370 --> 00:04:22,954 Да, но... Что ж... 48 00:04:23,075 --> 00:04:27,162 Мне пора бежать, простите. До свидания. 49 00:04:27,294 --> 00:04:29,294 Носильщик! 50 00:04:32,189 --> 00:04:34,609 Вот кого оказывается я представляю. 51 00:04:34,658 --> 00:04:36,658 До свидания, Фрэнк. Спасибо за работу. 52 00:04:36,683 --> 00:04:39,070 Пока, Джонни, привет жене. 53 00:04:39,095 --> 00:04:41,272 Надеюсь, и с ней скоро увидимся. 54 00:04:41,297 --> 00:04:43,297 Да, я её захвачу. 55 00:04:57,794 --> 00:05:02,277 - Привет, Джонни. - Привет, Мэри. - С возвращением, поздравляю. 56 00:05:03,127 --> 00:05:06,289 - Вы получили большинство? - Да, получили. 57 00:05:06,556 --> 00:05:08,556 Слушай, дай посмотреть. 58 00:05:11,551 --> 00:05:13,334 Жду новостей. 59 00:05:13,367 --> 00:05:15,662 Весь в работе, как всегда. 60 00:05:16,015 --> 00:05:18,015 Так и ты не отстаёшь. 61 00:05:18,040 --> 00:05:20,956 Стараюсь, у тебя учусь. 62 00:05:23,127 --> 00:05:25,127 Спасибо. 63 00:05:25,282 --> 00:05:28,296 Я сегодня до четырёх утра смотрела по телевизору результаты. 64 00:05:28,329 --> 00:05:29,919 Лучше было бы поспать. 65 00:05:29,944 --> 00:05:33,718 - Элис не видела? - Да, видела утром, когда уходила. 66 00:05:33,888 --> 00:05:37,221 - Заходи, поболтаем. - Я с удовольствием. 67 00:05:44,289 --> 00:05:46,289 Элис? 68 00:05:50,578 --> 00:05:52,578 Я в ванной. 69 00:05:54,660 --> 00:05:56,660 Что за бардак. 70 00:06:01,526 --> 00:06:03,526 Не ждала тебя сегодня. 71 00:06:03,588 --> 00:06:07,955 Я смог сбежать, не выношу эти все бесконечные поздравления и рукопожатия. 72 00:06:08,065 --> 00:06:10,638 Вам же вроде дали большинство? 73 00:06:10,663 --> 00:06:13,385 Может стоило сделать пару рукопожатий, у тебя это получается. 74 00:06:13,410 --> 00:06:15,410 Уходишь? 75 00:06:15,435 --> 00:06:18,693 Да, будет встреча в комитете по благосостоянию. 76 00:06:18,779 --> 00:06:21,499 На кухне найдёшь консервы. 77 00:06:21,524 --> 00:06:23,829 На моё благосостояние мне должно хватить. 78 00:06:23,854 --> 00:06:25,854 Ты не сказал, что едешь. 79 00:06:26,902 --> 00:06:29,214 Я наверно пораньше лягу. 80 00:06:29,304 --> 00:06:31,483 Постель в спальне готова. 81 00:06:34,172 --> 00:06:36,481 Ты кажется не слишком рада меня видеть. 82 00:06:36,506 --> 00:06:40,386 Прости. Не знаю, с какой стати радоваться. 83 00:06:40,562 --> 00:06:43,127 А я не помню, когда было иначе. 84 00:06:43,452 --> 00:06:46,935 Прости, давайте не будем начинать. 85 00:06:47,440 --> 00:06:49,905 Возвращается завоеватель из похода, а вместо лепестков роз 86 00:06:49,931 --> 00:06:52,753 на полу, всего лишь сардины в буфете. 87 00:06:52,778 --> 00:06:56,029 Лепестки роз у меня закончились, а новых заказать забыла. 88 00:06:56,106 --> 00:06:58,600 Элис, письма какие-то были? 89 00:06:58,688 --> 00:07:02,263 - С Даунинг Стрит? - Да. 90 00:07:02,288 --> 00:07:04,780 Нет, а чего ты ждёшь, премьер-министр выбрал 91 00:07:04,806 --> 00:07:07,494 всех министров правого крыла, каких только смог. 92 00:07:07,531 --> 00:07:10,940 Ну мало ли, может хоть что-нибудь. 93 00:07:10,965 --> 00:07:14,089 Я говорила тебе и говорю опять, ты должен выступить против них, 94 00:07:14,115 --> 00:07:17,212 это не настоящие левые, а лизоблюды в поисках работы. 95 00:07:17,288 --> 00:07:20,700 Я не лизоблюд, я только учусь. 96 00:07:20,726 --> 00:07:23,053 Смотри, Джонни, но я хочу поговорить с тобой при случае. 97 00:07:23,130 --> 00:07:27,493 Поговорить? Это как я помню, с помощью языка жестов? 98 00:07:27,587 --> 00:07:31,203 - Слова уже ничего для тебя не значат. - Я ими живу. 99 00:07:31,266 --> 00:07:33,266 Тогда правда не значат. 100 00:07:33,441 --> 00:07:35,693 Пока больше беспокоить не буду. 101 00:07:35,858 --> 00:07:37,858 Я уже понял. 102 00:07:53,536 --> 00:07:57,851 М-р Бирн, Би-Би-Си, мы снимаем материал для вечернего выпуска. 103 00:07:57,876 --> 00:08:01,777 Вы кажется уже бывали у нас. Можно с вами поговорить? 104 00:08:03,111 --> 00:08:06,697 М-р Бирн, вам удалось выиграть выборы. 105 00:08:06,722 --> 00:08:08,084 Да, получилось. 106 00:08:08,158 --> 00:08:09,682 Как ощущения? 107 00:08:09,707 --> 00:08:13,596 Я очень благодарен всем тем, кто потрудился ради нашего дела. 108 00:08:13,635 --> 00:08:16,460 М-р Бирн, думаю, все ожидали, что премьер-министр 109 00:08:16,486 --> 00:08:18,494 включит вас в состав правительства. 110 00:08:18,519 --> 00:08:20,519 Не хотели бы вы прокомментировать? 111 00:08:20,544 --> 00:08:22,754 Премьер-министр формирует команду, которая по его мнению 112 00:08:22,779 --> 00:08:24,003 наилучшим образом подойдёт... 113 00:08:24,028 --> 00:08:27,197 для выполнения нашей программы, так что задача остальных эту команду поддержать. 114 00:08:27,247 --> 00:08:29,930 А личные амбиции значения не имеют. 115 00:08:29,955 --> 00:08:33,584 Спасибо, м-р Бирн, и добро пожаловать снова в Вестминстер, сэр. 116 00:08:42,318 --> 00:08:44,318 Рад тебя видеть. 117 00:08:44,343 --> 00:08:46,687 Рукопожатие, как всегда, твёрдое, как и результаты. 118 00:08:46,712 --> 00:08:49,000 Всё прошло отлично, у меня хороший агент. 119 00:08:49,025 --> 00:08:50,525 - Привет. - Привет, Джонни. 120 00:08:50,550 --> 00:08:53,323 Рад видеть, Джонни, у нас большинство, слышал? 121 00:08:53,349 --> 00:08:54,503 Конечно, слышал. 122 00:08:54,797 --> 00:08:58,822 - Каково оказаться в оппозиции? - Совсем другое дело. 123 00:09:00,303 --> 00:09:03,767 Это Бирн. Ждёт работу. 124 00:09:04,057 --> 00:09:06,057 Добрый день, м-р Бирн. 125 00:09:06,295 --> 00:09:08,102 Привет, Джонни, с возвращением. 126 00:09:08,176 --> 00:09:11,076 Фрэд, ты значит опять сюда пролез. 127 00:09:11,101 --> 00:09:13,101 Если "пролез" достаточно точно сказано. 128 00:09:13,126 --> 00:09:16,245 Это лучше, чем примазался. На совещание придёшь? 129 00:09:16,270 --> 00:09:18,758 - Наверно. - Там и увидимся. 130 00:09:18,783 --> 00:09:20,783 Простите, я Хендерсон. 131 00:09:20,876 --> 00:09:24,699 - Новый депутат от... - Банстера. 132 00:09:24,724 --> 00:09:27,131 Не подскажете, где будет совещание партии, сэр? 133 00:09:27,157 --> 00:09:28,285 Да, я вас провожу. 134 00:09:28,310 --> 00:09:30,562 Время ещё много, выпьем кофе на террасе. 135 00:09:30,588 --> 00:09:31,716 Большое спасибо. 136 00:09:33,347 --> 00:09:36,541 Первое дело в таких местах, это определить, где уборная. 137 00:09:36,581 --> 00:09:39,293 Там написано, "только для депутатов", но она служит в качестве 138 00:09:39,319 --> 00:09:42,406 столовой, библиотеки, бара, практически чего угодно. 139 00:09:42,431 --> 00:09:47,102 - А документы тоже там подписывают? - Документы тоже там, если срочно. 140 00:09:48,137 --> 00:09:50,137 М-р Бирн, сэр. 141 00:09:52,054 --> 00:09:56,844 Палата Представителей, м-ру Джону Бирну, миссис Сара Аскотт, по жилищному вопросу. 142 00:09:58,759 --> 00:10:01,894 - Скажите, что меня не нашли. - Да, сэр. 143 00:10:01,919 --> 00:10:05,396 - Это от вашего избирателя? - Да. 144 00:10:05,495 --> 00:10:07,495 Шокированы? 145 00:10:07,855 --> 00:10:11,835 Знаете, когда меня в первый раз избрали, я принимал по полдюжины... 146 00:10:11,860 --> 00:10:16,022 посетителей в неделю по их жилищным проблемам, пенсиям и так далее. 147 00:10:16,188 --> 00:10:18,822 Я каждую неделю ездил в свой округ. 148 00:10:18,884 --> 00:10:21,667 Но поскольку нельзя найти дом, который не существует, 149 00:10:21,693 --> 00:10:24,038 или например пенсию, то что толку говорить... 150 00:10:24,063 --> 00:10:26,348 об этом здесь или тем более тратить на это 151 00:10:26,374 --> 00:10:28,845 долгие вечера в мрачных офисах у автовокзалов. 152 00:10:29,109 --> 00:10:32,069 Вот я и научился находить отговорки, и вы научитесь. 153 00:10:32,094 --> 00:10:34,996 Это зависит от того, как воспринимать свою работу. 154 00:10:35,027 --> 00:10:38,391 Я учил нашего коллегу определять уборные. 155 00:10:45,086 --> 00:10:49,330 Давайте насладимся нашим торжеством, только недолго. 156 00:10:49,395 --> 00:10:51,167 Я сформировал правительство. 157 00:10:51,192 --> 00:10:54,410 Но моя проблема в затруднении с талантами в моём распоряжении, 158 00:10:54,436 --> 00:10:57,118 так что многие из вас несомненно будут разочарованы. 159 00:10:57,198 --> 00:10:59,198 Могу сказать одно. 160 00:10:59,223 --> 00:11:02,476 Мы снова на суде. Я на суде. 161 00:11:02,511 --> 00:11:04,800 Как и наши министры и заместители. 162 00:11:04,825 --> 00:11:06,825 Даже водители. 163 00:11:06,850 --> 00:11:09,778 Для начала признайте их виновными. 164 00:11:11,078 --> 00:11:13,078 И вы тоже на суде. 165 00:11:13,194 --> 00:11:16,555 Как защитники нации, доверившейся нашей великой партии. 166 00:11:16,617 --> 00:11:21,178 Пусть же каждый из нас постарается сделать всё, чтобы оправдать это доверие. 167 00:11:21,203 --> 00:11:23,203 Спасибо. 168 00:11:50,041 --> 00:11:52,397 Джонни, минутку. 169 00:11:53,724 --> 00:11:56,141 Какой однако энтузиазм, не находишь? 170 00:11:56,166 --> 00:11:57,634 Нахожу. 171 00:11:57,659 --> 00:12:01,148 Джонни, некоторые обеспокоены тенденциями в партии. 172 00:12:01,172 --> 00:12:02,935 - Неужели? - Да. 173 00:12:02,960 --> 00:12:06,481 Мы решили собраться на небольшое совещание завтра в три в комитете. 174 00:12:06,687 --> 00:12:10,297 - Не присоединишься к нам? - Зачем? - Ну... 175 00:12:10,326 --> 00:12:13,011 Я думал, тебе будет что сказать. 176 00:12:13,075 --> 00:12:15,926 И возможно ты не вполне доволен политикой. 177 00:12:16,614 --> 00:12:19,525 В любом случае твои идеи будут полезны. 178 00:12:19,957 --> 00:12:21,957 Прости, Тим, не думаю. 179 00:12:21,982 --> 00:12:26,195 Но ты же не вполне доволен тем, как идут дела, не так ли, Джонни? 180 00:12:26,371 --> 00:12:28,371 Пожалуй нет. 181 00:12:48,178 --> 00:12:50,178 Элис, ты убиралась? 182 00:12:54,436 --> 00:12:58,384 Привет, Мэри, ты узнаёшь это место? 183 00:12:58,494 --> 00:13:01,645 - Боюсь, это я сделала. - Ты сделала? 184 00:13:01,682 --> 00:13:05,725 Зачем же тебе нисходить до чистки конюшен? 185 00:13:07,124 --> 00:13:10,947 Джонни, мне очень жаль, но боюсь, это Элис, она ушла. 186 00:13:11,005 --> 00:13:12,183 Ушла, куда? 187 00:13:12,208 --> 00:13:16,569 Не знаю, я пришла в обед домой и увидела её с чемоданом. 188 00:13:16,594 --> 00:13:18,594 Она... 189 00:13:18,866 --> 00:13:21,884 Она попросила тебе передать, что она уходит. 190 00:13:28,117 --> 00:13:30,117 Ясно. 191 00:13:33,179 --> 00:13:37,780 Покидает тонущий корабль, потому что я не получил работу в правительстве. 192 00:13:37,937 --> 00:13:39,937 Я не знаю. 193 00:13:41,465 --> 00:13:44,138 Спасибо за всё, Мэри, я бы налил тебе что-нибудь 194 00:13:44,164 --> 00:13:46,484 выпить, только ничего нет, я особо не пью. 195 00:13:46,551 --> 00:13:49,008 Ничего, я не хочу, спасибо. 196 00:13:51,440 --> 00:13:53,440 Что будешь делать? 197 00:13:53,521 --> 00:13:56,247 Делать, надо покушать, пойдёшь со мной ужинать? 198 00:13:56,272 --> 00:13:58,716 Не могу, у меня свидание. 199 00:13:58,938 --> 00:14:00,039 Могу отменить... 200 00:14:00,065 --> 00:14:03,275 Нет, ничего, я что-нибудь сам приготовлю. 201 00:14:10,463 --> 00:14:12,463 Спасибо, Мэри. 202 00:14:13,557 --> 00:14:17,481 - Не скучай, хорошо? - У меня много работы. 203 00:14:28,302 --> 00:14:30,302 Виски, пожалуйста. 204 00:14:30,327 --> 00:14:34,787 ...Как же нам остаться наедине? Только если муж уедет... 205 00:14:34,854 --> 00:14:37,967 М-р Бирн, вам удалось выиграть выборы. 206 00:14:37,992 --> 00:14:40,662 Да, получилось. 207 00:14:40,690 --> 00:14:44,105 Я очень благодарен всем тем, кто потрудился ради нашего дела. 208 00:14:44,185 --> 00:14:46,703 М-р Бирн, думаю, все ожидали, что премьер-министр 209 00:14:46,729 --> 00:14:48,516 включит вас в состав правительства. 210 00:14:48,541 --> 00:14:50,121 Не хотели бы вы прокомментировать? 211 00:14:50,146 --> 00:14:51,908 Премьер-министр формирует команду, которая 212 00:14:51,934 --> 00:14:53,710 по его мнению наилучшим образом подойдёт... 213 00:14:53,735 --> 00:14:57,562 для выполнения нашей программы, так что задача остальных эту команду поддержать. 214 00:14:58,147 --> 00:15:00,660 А личные амбиции значения не имеют. 215 00:15:00,685 --> 00:15:04,391 Спасибо, м-р Бирн, и добро пожаловать снова в Вестминстер, сэр. 216 00:17:00,561 --> 00:17:02,561 Простите. 217 00:17:55,658 --> 00:18:00,658 Буду после одиннадцати, это если захочешь попить чаю. Мэри. 218 00:18:23,674 --> 00:18:27,140 Мэри. Я нашёл твоё письмо. 219 00:18:28,366 --> 00:18:30,366 Пошли. 220 00:18:30,642 --> 00:18:33,440 Нет, лучше ты заходи, я тут убрался. 221 00:18:43,966 --> 00:18:45,966 Я... 222 00:18:46,305 --> 00:18:49,113 ...тут камин, а то холодно. 223 00:18:50,341 --> 00:18:52,341 Мило. 224 00:18:54,619 --> 00:18:56,349 Цветы? 225 00:18:56,374 --> 00:18:59,245 Только что с грядки. 226 00:18:59,568 --> 00:19:03,593 - Я думала, ты не пьёшь. - Изредка. 227 00:19:05,490 --> 00:19:08,333 Так я пьяная буду, это уже третья получится. 228 00:19:08,399 --> 00:19:11,253 Не бери в голову. Хорошо поужинала? 229 00:19:11,278 --> 00:19:15,041 Ничего... С одним мальчиком из офиса. 230 00:19:20,260 --> 00:19:23,282 - Что смеёшься? - Да так. 231 00:19:23,307 --> 00:19:25,989 Мы с Элис дали клятву бросить пить. 232 00:19:26,014 --> 00:19:29,839 Когда в воскресной школе учились, нам было лет 8 или 9. 233 00:19:29,939 --> 00:19:33,636 В маленьком йоркширском городке, о котором ты и не слыхала. 234 00:19:33,867 --> 00:19:36,996 У нас был детский роман. 235 00:19:37,035 --> 00:19:39,480 Она жила по соседству. 236 00:19:39,695 --> 00:19:42,831 Наши родители были помешаны на политике. 237 00:19:42,905 --> 00:19:46,706 Старые добрые старомодные трудяги лейбористы. 238 00:19:46,939 --> 00:19:49,928 Видно из-за этого у меня всё и закрутилось. 239 00:19:50,796 --> 00:19:54,248 Интересно, нарушила ли клятву Элис. 240 00:19:55,231 --> 00:19:57,231 Даже и не знаю. 241 00:19:59,731 --> 00:20:03,000 - Смешно, правда? - Не надо усугублять, Джонни. 242 00:20:03,048 --> 00:20:04,810 Усугублять? 243 00:20:04,835 --> 00:20:10,474 Ты не понимаешь, Мэри, я рад, что она ушла, я просто одурел от счастья. 244 00:20:12,185 --> 00:20:16,063 У нас никогда ничего не было. Никогда. 245 00:20:16,275 --> 00:20:22,719 По воскресеньям был младенец Моисей в корзинке, а в остальные дни политика. 246 00:20:22,874 --> 00:20:24,874 Нам было 20. 247 00:20:25,487 --> 00:20:28,638 У нас не было каких-то особых ухаживаний. 248 00:20:28,742 --> 00:20:31,730 Она даже за руку меня толком не держала. 249 00:20:31,857 --> 00:20:34,764 "После нашей свадьбы, Джонни". 250 00:20:35,365 --> 00:20:37,693 Мы поженились. 251 00:20:37,718 --> 00:20:40,851 По этому поводу была целая колонка в местной прессе, 252 00:20:40,877 --> 00:20:43,915 про учительницу в воскресной школе. 253 00:20:44,965 --> 00:20:47,471 Потом была война. 254 00:20:47,566 --> 00:20:52,736 За четыре года мы толком не виделись, она жила своей жизнью, я своей. 255 00:20:53,325 --> 00:20:56,157 Но продолжали жить вместе. 256 00:20:56,404 --> 00:21:00,086 Мы до сих пор женаты, если это можно так назвать. 257 00:21:01,226 --> 00:21:04,914 Это примерно как спать с холодильником. 258 00:21:05,909 --> 00:21:07,909 Расслабься, Джонни. 259 00:21:34,760 --> 00:21:36,760 Пусть звонят. 260 00:21:42,941 --> 00:21:45,578 Надо подойти, это может быть... 261 00:21:45,758 --> 00:21:46,517 Элис? 262 00:21:46,543 --> 00:21:49,552 Нет, Даунинг-Стрит, может какие-то изменения. 263 00:21:53,825 --> 00:21:56,609 - Джонни, это Тим Максвелл. - Привет, Тим. 264 00:21:56,634 --> 00:21:58,634 Ты же к нам придёшь? 265 00:21:59,358 --> 00:22:01,358 Тим, уже поздно. 266 00:22:01,383 --> 00:22:04,784 Это я на всякий случай, это для тебя очень важно. 267 00:22:04,809 --> 00:22:08,832 - Это почему? - Узнаешь, в три часа в комитете. 268 00:22:08,857 --> 00:22:11,507 - Не знаю. - Я буду на тебя рассчитывать. 269 00:22:11,532 --> 00:22:14,165 Я сказал, не знаю, до свидания. 270 00:22:16,096 --> 00:22:17,234 Мэри, не уходи... 271 00:22:17,260 --> 00:22:20,516 Ухожу, ты правильно сказал, что уже поздно. 272 00:22:20,541 --> 00:22:23,049 Из-за того, что я к телефону подошёл? Но это могло быть важно. 273 00:22:23,074 --> 00:22:25,074 Ты слишком амбициозен, Джонни. 274 00:22:25,099 --> 00:22:28,938 Целовать будете премьер-министра, м-р Бирн. 275 00:22:30,051 --> 00:22:32,051 Мэри, вернись. 276 00:22:32,192 --> 00:22:34,192 Дрянь. 277 00:22:56,919 --> 00:23:00,417 - Прости, надеюсь, не разбудила. - Нет. 278 00:23:00,519 --> 00:23:05,187 - Кажется, я вчера забыла перчатки. - Да, забыла, проходи. 279 00:23:06,117 --> 00:23:10,189 Мэри, прости, я плохо себя вёл вчера... я выпил лишнего. 280 00:23:10,214 --> 00:23:14,897 Ничего, не переживай. Я и сама плохо себя вела. 281 00:23:15,634 --> 00:23:17,634 Тут же бутылка виски стояла? 282 00:23:17,659 --> 00:23:19,659 Не помню. 283 00:23:20,274 --> 00:23:22,963 - Держи. - Спасибо. 284 00:23:24,120 --> 00:23:27,453 - Хочешь чашку кофе? - Нет, спасибо, я уже попила. 285 00:23:27,478 --> 00:23:32,192 - А тебе могу сделать. - Не стоит, я потом себе сделаю. 286 00:23:32,220 --> 00:23:34,511 Мне пора в офис. 287 00:23:36,803 --> 00:23:39,873 Кстати, я сегодня вечером иду на вечеринку, ну и 288 00:23:39,899 --> 00:23:43,006 если тебе делать нечего, ты можешь пойти со мной. 289 00:23:43,031 --> 00:23:46,774 - Развеяться слегка. - Я с удовольствием. 290 00:23:54,252 --> 00:23:57,286 - Не думаю, что тебе понравится. - Почему нет, если там весело? 291 00:23:57,352 --> 00:23:59,352 В том-то и дело. 292 00:24:00,340 --> 00:24:03,292 Сама Шейла-то ничего, но вот... 293 00:24:03,386 --> 00:24:07,527 Её вечеринки бывают немного... неоднозначные. 294 00:24:07,552 --> 00:24:10,103 Давай добавим немного неоднозначности. 295 00:24:14,175 --> 00:24:17,158 - Дорогая! - Шейла, я привела Джона. 296 00:24:17,205 --> 00:24:22,358 Мэри привела Джонни, а Джонни принёс джина, дорогой Джонни! 297 00:24:22,479 --> 00:24:24,479 Проходите. 298 00:24:28,905 --> 00:24:32,409 Никто тут никого не знает, просто хватают себе собеседника сами, и всё. 299 00:24:32,528 --> 00:24:34,528 Выпить это там. 300 00:24:34,553 --> 00:24:38,401 Что за музыка, надо включить что-нибудь другое. 301 00:24:39,575 --> 00:24:42,924 Очень рада тебя видеть. Ты знакома с... 302 00:24:45,729 --> 00:24:49,344 Конечно, он голубой, это же ясно, голубой. 303 00:24:49,369 --> 00:24:51,189 А как же у него тогда куча детей? 304 00:24:51,214 --> 00:24:54,789 Какой ты наивный, конечно, у него куча детей, при чём тут это? 305 00:24:54,814 --> 00:24:56,814 Он голубой как... 306 00:25:17,072 --> 00:25:18,742 Будьте добры. 307 00:25:18,767 --> 00:25:21,671 Исчезните отсюда если можно, пожалуйста. 308 00:25:29,391 --> 00:25:32,114 Дичь полнейшая. 309 00:25:32,437 --> 00:25:36,229 - Нет, очень интересно. - Меня это не интересует. 310 00:25:36,254 --> 00:25:38,774 Вообще не понимаю, чего люди держат такие вещи. 311 00:25:38,855 --> 00:25:42,446 Я её полгода держала, это я нарисовала эту гадость. 312 00:25:42,858 --> 00:25:47,463 Я не очень разбираюсь в искусстве, в живописи... 313 00:25:47,488 --> 00:25:51,403 Не надо извинений, гадость и гадость. 314 00:25:51,760 --> 00:25:55,955 - А в чём вы разбираетесь? - Вообще-то я депутат парламента. 315 00:25:55,980 --> 00:25:57,980 Дичь полнейшая! 316 00:25:58,599 --> 00:26:01,840 Слушайте все! 317 00:26:01,865 --> 00:26:04,943 Среди нас находится депутат парламента. 318 00:26:09,204 --> 00:26:12,622 Принесите мне ещё дезинфицирующего, депутат вы наш, если можно. 319 00:27:04,932 --> 00:27:07,474 Простите. Ничего. 320 00:27:12,258 --> 00:27:14,883 - К вам можно? - Пожалуйста. 321 00:27:16,388 --> 00:27:20,511 - Я Джон Бирн. - Да, я знаю, я Полин Вест. 322 00:27:20,562 --> 00:27:22,046 Откуда вы знаете? 323 00:27:22,071 --> 00:27:24,716 Вы как-то читали у нас лекцию в Лондонской Школе Экономики. 324 00:27:24,741 --> 00:27:28,191 С ума сойти. Вы всё ещё там? 325 00:27:28,216 --> 00:27:32,814 - Нет, я модель, ну фото то есть. - Тогда я должен вас знать. 326 00:27:32,869 --> 00:27:37,267 Нас сотни, и все по-моему очень похожи. 327 00:27:37,376 --> 00:27:40,683 - Сколько вам лет? - Мне 20. 328 00:27:43,367 --> 00:27:45,367 Жарко, правда? 329 00:27:50,562 --> 00:27:54,389 Можете снять пиджак, вы же не на лекции. 330 00:28:10,116 --> 00:28:12,116 Только посмотрите. 331 00:28:15,355 --> 00:28:17,355 Ты кто? 332 00:28:17,380 --> 00:28:19,380 Я тебя не приглашала. 333 00:28:19,459 --> 00:28:22,233 Людей без голов я вообще не приглашаю. 334 00:28:31,256 --> 00:28:35,401 Я знаю, но мне с утра на работу, и если я не посплю, то буду развалиной. 335 00:28:35,628 --> 00:28:39,487 Приходите в Палату представителей, я вам всё покажу, в любое время. 336 00:28:39,512 --> 00:28:43,600 - Заполним зелёную карту, и всё. - Я с удовольствием. 337 00:28:43,625 --> 00:28:46,854 Я поцелую здесь всех мужчин. 338 00:28:47,669 --> 00:28:50,151 Вот тебя поцелую. 339 00:28:52,539 --> 00:28:54,539 Если вы уходите, я вас провожу. 340 00:28:54,564 --> 00:28:58,157 Это очень любезно с вашей стороны, но не стоит, спасибо. 341 00:28:58,976 --> 00:29:01,983 Депутат, я тебя поцелую. 342 00:29:09,443 --> 00:29:11,443 Нокаут! 343 00:29:13,933 --> 00:29:18,483 Вот это да, вот бы мне каждый раз мужчину взрослого и опытного. 344 00:29:18,508 --> 00:29:20,508 Спасибо, мэм. 345 00:29:20,533 --> 00:29:23,504 Как меня достала эта музыка. 346 00:29:23,651 --> 00:29:25,651 Джонни! 347 00:29:25,743 --> 00:29:28,376 - Уходишь? - Думаю да. 348 00:29:28,401 --> 00:29:30,401 Ты ничего без меня? 349 00:29:30,426 --> 00:29:32,933 Ну постараюсь, что же делать. 350 00:29:32,958 --> 00:29:35,122 Я просто не выдерживаю такого. 351 00:29:35,469 --> 00:29:37,469 Спокойной ночи. 352 00:30:12,781 --> 00:30:13,886 Для меня есть что-нибудь? 353 00:30:13,912 --> 00:30:15,919 Нет, сэр, вы ждёте посетителя, м-р Бирн? 354 00:30:15,944 --> 00:30:18,575 Возможно, сообщите мне тогда немедленно, мисс Вест. 355 00:30:18,600 --> 00:30:20,600 Разумеется, сэр. 356 00:30:20,625 --> 00:30:22,625 М-р Бирн! 357 00:30:23,160 --> 00:30:25,625 Вот карточка для вас, простите, сэр. 358 00:30:25,679 --> 00:30:30,662 Палата Представителей, м-ру Джону Бирну, миссис Сара Аскотт, по жилищному вопросу. 359 00:30:32,963 --> 00:30:35,858 Скажите, что меня нет, вы меня не смогли найти. 360 00:30:35,908 --> 00:30:37,002 Конечно, сэр. 361 00:30:39,449 --> 00:30:44,369 - Джонни, ты всё-таки пришёл. - Пришёл посмотреть, привет, Чарли. 362 00:30:44,505 --> 00:30:47,916 Хорошо вчера отдохнул? 363 00:30:47,983 --> 00:30:51,105 Ты знаешь, что назначили отборочную комиссию на место? 364 00:30:51,130 --> 00:30:54,578 Очередной проклятый интеллектуал, очередной умник-юрист. 365 00:30:54,603 --> 00:30:56,603 - И ты. - Кто ещё придёт? 366 00:30:56,628 --> 00:30:58,204 Только Роджер Рейнфрю. 367 00:30:58,229 --> 00:31:01,178 - Я думал, он заинтересуется. - Всё интеллектуалы. 368 00:31:01,203 --> 00:31:04,982 Не надо так петушиться, Чарли, моя семья из рабочих, как и твоя. 369 00:31:05,007 --> 00:31:08,875 - Неужели, капитан Бирн? - Я тут работаю меньше тебя. 370 00:31:08,900 --> 00:31:10,900 А вот и Роджер. 371 00:31:10,925 --> 00:31:12,925 Привет. 372 00:31:12,965 --> 00:31:16,244 Что ж, тогда давайте начинать, я тут до ночи сидеть не могу. 373 00:31:16,378 --> 00:31:19,248 Роджер, может начнёшь? 374 00:31:21,202 --> 00:31:23,202 Думаю, суть вот в чём. 375 00:31:23,450 --> 00:31:26,149 У правительства есть мандат, но он очень нетвёрдый. 376 00:31:26,174 --> 00:31:28,174 Он ни к чему правительство не обязывает. 377 00:31:28,199 --> 00:31:30,907 Мы, то есть Тим, я и возможно вы, 378 00:31:30,932 --> 00:31:35,691 Боюсь, просто так ничего не получится, без давления. 379 00:31:35,828 --> 00:31:36,706 С нашей стороны. 380 00:31:36,732 --> 00:31:39,504 Это поначалу, но мы можем группу и расширить. 381 00:31:39,555 --> 00:31:43,689 Мы должны действовать, чтобы держать кабинет в тонусе. 382 00:31:43,714 --> 00:31:45,714 Только как? 383 00:31:45,885 --> 00:31:48,426 Где-то вопросом, где-то толчком. 384 00:31:48,451 --> 00:31:50,455 Что мы хотим, так это опрокинуть м-ра 385 00:31:50,481 --> 00:31:53,144 премьер-министра Стивенса и его банду адвокатов... 386 00:31:53,169 --> 00:31:55,570 университетских профессоров прямо на мягкое 387 00:31:55,596 --> 00:31:58,134 место, и тогда может будет хоть какой-то толк. 388 00:31:58,168 --> 00:32:00,168 Разумеется мы должны дать им шанс. 389 00:32:00,193 --> 00:32:02,193 Согласен. 390 00:32:02,227 --> 00:32:06,962 Я предлагаю нам действовать как бы... в качестве совести партии своего рода. 391 00:32:06,987 --> 00:32:11,122 Совести? Здесь совестью и не пахнет. 392 00:32:11,285 --> 00:32:14,410 Ты здесь, за минусом йоркширского акцента твоего отца, 393 00:32:14,436 --> 00:32:17,762 потому что ты ждал поста в правительстве и не получил его. 394 00:32:17,787 --> 00:32:24,184 А ты здесь потому, что не можешь не совать свой длинный нос в чужие дела. 395 00:32:24,271 --> 00:32:28,478 Ты лизал сапоги последние 40 лет, и это тебе ничего не дало. 396 00:32:28,503 --> 00:32:30,003 А ты... 397 00:32:30,028 --> 00:32:32,599 Я хорошо понимаю, чего ты хочешь. 398 00:32:32,624 --> 00:32:34,624 Нюхом чую. 399 00:32:34,728 --> 00:32:39,026 Боюсь, я не могу тут сидеть и терпеть оскорбления, у меня есть дела поважнее. 400 00:32:39,238 --> 00:32:42,281 Ни в мой адрес, ни в чей-либо ещё. 401 00:32:50,356 --> 00:32:52,356 Ладно. 402 00:32:56,462 --> 00:32:59,172 Через три минуты он будет у двери премьер-министра. 403 00:32:59,197 --> 00:33:00,715 Через две, если бегом. 404 00:33:00,740 --> 00:33:03,076 Через четыре личный секретарь премьер-министра 405 00:33:03,102 --> 00:33:04,716 будет знать всё об этой встрече. 406 00:33:04,763 --> 00:33:08,788 - А почему нет? - Мы должны выиграть время. 407 00:33:08,986 --> 00:33:12,149 Я согласен. Нам надо подождать большого события. 408 00:33:12,174 --> 00:33:15,360 А пока мы должны изредка встречаться для обсуждения текущих вопросов. 409 00:33:15,417 --> 00:33:19,147 В смысле, мы хотим заниматься делом полезным, а не вредным. 410 00:33:19,172 --> 00:33:22,257 - Вот именно. - Наверно нам нужен будет председатель. 411 00:33:22,282 --> 00:33:26,198 - Разумеется, в неформальном смысле. - И это будешь ты, я полагаю. 412 00:33:26,346 --> 00:33:28,706 Я думал, что Джонни. 413 00:33:28,788 --> 00:33:31,453 Он человек квалифицированный. 414 00:33:32,631 --> 00:33:34,631 Хорошая мысль. 415 00:33:34,835 --> 00:33:36,835 Джонни? 416 00:33:40,071 --> 00:33:43,981 Ну если вы так настаиваете, я возражать не буду. 417 00:33:45,291 --> 00:33:47,291 Да, ладно. 418 00:33:47,439 --> 00:33:51,041 Бирн возглавил повстанцев-лейбористов. Группа отщепенцев может расколоть партию. 419 00:33:52,559 --> 00:33:55,432 Что, дружище, видел уже? 420 00:33:58,068 --> 00:34:00,528 Это дело рук Рейнфрю. 421 00:34:00,553 --> 00:34:03,734 Посмотри, "группа повстанцев", мы и не думаем быть повстанцами. 422 00:34:03,815 --> 00:34:06,286 Тогда объясни, кто же вы такие? 423 00:34:06,311 --> 00:34:08,976 Мы провели заседание, хотим организовать дискуссионную 424 00:34:09,002 --> 00:34:10,915 группу для обсуждения текущей политики. 425 00:34:11,096 --> 00:34:14,477 Дискуссионную группу? С Рейнфрю? 426 00:34:14,648 --> 00:34:16,648 Я не дурак, как и ты. 427 00:34:16,702 --> 00:34:20,271 Ты же знаешь игру Рейнфрю, разве что ты не столь умён, как кажешься. 428 00:34:20,306 --> 00:34:22,708 Начнёте вы как дискуссионная группа, 429 00:34:22,734 --> 00:34:25,565 оппозиционная пресса вас активно поддержит. 430 00:34:25,597 --> 00:34:29,835 Затем ты станешь любимцем разных идиотов, революционеров всяких. 431 00:34:29,893 --> 00:34:32,256 Так между прочим пробираются в правительство, 432 00:34:32,282 --> 00:34:34,259 и не говори мне, что не думал об этом. 433 00:34:34,284 --> 00:34:37,177 - Слушай, мы не такие уж важные. - Пока нет. 434 00:34:37,202 --> 00:34:39,749 Только когда газеты вас раскрутят, то станете, 435 00:34:39,775 --> 00:34:42,699 вот тогда неприятности и начнутся. 436 00:34:42,724 --> 00:34:45,435 О том, что такое предательство, ты думал? 437 00:34:45,515 --> 00:34:49,775 Я не повстанец, партия лейбористов не идеал, времена меняются. 438 00:34:50,147 --> 00:34:51,596 Джонни. 439 00:34:51,629 --> 00:34:53,984 Я знал твоего отца, мы были вместе в тюрьме 440 00:34:54,010 --> 00:34:56,178 в 1916 году как отказники по убеждениям. 441 00:34:56,287 --> 00:35:01,279 Я знал твою мать, я помню, как она разносила бюллетени суффражисткам. 442 00:35:01,359 --> 00:35:06,611 У тебя кишка тоньше, чем у них были пальцы на руках. 443 00:35:19,620 --> 00:35:21,620 Привет, Джонни. 444 00:35:22,051 --> 00:35:24,423 Я как раз убирала молоко и услышала, как ты приехал. 445 00:35:24,448 --> 00:35:27,362 Может зайдёшь, у меня виски есть. 446 00:35:27,403 --> 00:35:29,809 Нет, спасибо, не сегодня, я жутко устал. 447 00:35:29,834 --> 00:35:32,229 Ты вчера, как, нормально? 448 00:35:32,332 --> 00:35:34,495 Да, спасибо, а ты? 449 00:35:34,520 --> 00:35:36,520 Да. 450 00:35:36,654 --> 00:35:39,645 - Она симпатичная? - Кто? 451 00:35:39,971 --> 00:35:43,435 Ах, она, слушай, чем у тебя голова забита! 452 00:35:43,677 --> 00:35:45,431 А у тебя? 453 00:35:45,456 --> 00:35:48,116 Я просто обещал ей показать Палату Представителей 454 00:35:48,142 --> 00:35:50,084 и хотел узнать, как с ней связаться. 455 00:35:50,571 --> 00:35:56,477 Брось, она мне даже в дочери не годится, просто заинтересовалась парламентом. 456 00:35:57,101 --> 00:35:59,101 Всё понятно. 457 00:36:02,068 --> 00:36:06,155 - Ты точно зайти не хочешь? - Нет, спасибо. 458 00:36:06,794 --> 00:36:08,794 Спасибо за вчерашнее. 459 00:36:10,596 --> 00:36:12,596 Спокойной ночи. 460 00:36:25,538 --> 00:36:29,619 Всё больше вяленой рыбы продаётся по всей стране. 461 00:36:29,761 --> 00:36:32,342 Такого не было в истории. 462 00:36:32,367 --> 00:36:35,330 Вот например в прошлом году... Я процитирую... 463 00:36:35,609 --> 00:36:40,362 2275 тонн рыбы было вывезено... 464 00:36:40,387 --> 00:36:43,236 Не самые животрепещущие новости, не так ли? 465 00:36:43,261 --> 00:36:45,646 Однако я внимательно слушаю. 466 00:36:46,881 --> 00:36:49,308 Так вот, этот огромный бизнес... 467 00:36:49,333 --> 00:36:53,075 имеет огромное значение не только для севера Англии... 468 00:36:53,447 --> 00:36:56,690 но для Британских островов в целом. 469 00:36:56,742 --> 00:37:01,126 В нём заняты тысячи и тысячи наших соотечественников... 470 00:37:01,151 --> 00:37:04,746 а продукты на каждом нашем столе. 471 00:37:04,782 --> 00:37:06,536 В том или ином виде. 472 00:37:06,561 --> 00:37:08,862 М-ру Джону Бирну, от мисс Полин Вест, по приглашению. 473 00:37:08,887 --> 00:37:11,103 Но правительство и министерство сельского 474 00:37:11,129 --> 00:37:13,583 хозяйства и рыболовства не уделяют должного... 475 00:37:14,651 --> 00:37:16,958 Удачной рыбалки. 476 00:37:16,983 --> 00:37:19,956 ...я приведу только некоторые цифры и факты. 477 00:37:23,796 --> 00:37:25,796 М-р Бирн. 478 00:37:35,194 --> 00:37:37,629 Здравствуйте, надеюсь, я вас долго ждать не заставил. 479 00:37:37,655 --> 00:37:38,441 Здравствуйте. 480 00:37:40,234 --> 00:37:43,455 Я как раз тут гадала, кто депутаты, а кто посетители. 481 00:37:43,795 --> 00:37:45,795 Это Терри Ленгам. 482 00:37:47,045 --> 00:37:50,026 - Моё почтение. - Моё почтение, сэр. 483 00:37:50,215 --> 00:37:53,988 Может мы не вовремя пришли, в смысле, помешали? 484 00:37:54,054 --> 00:37:56,054 Вовсе нет. 485 00:37:56,079 --> 00:37:58,518 Пойдёмте на террасу, посмотрим на вид. 486 00:38:01,133 --> 00:38:03,003 Это называют лучшим клубом Европы. 487 00:38:03,036 --> 00:38:05,269 Красиво, удобно, и совершенно нечего делать. 488 00:38:05,336 --> 00:38:07,238 Разве что ослепительно улыбаться посетителям и 489 00:38:07,264 --> 00:38:09,343 говорить, "надеюсь, я вас долго ждать не заставил". 490 00:38:09,368 --> 00:38:10,683 Это по долгу службы. 491 00:38:10,708 --> 00:38:13,512 Но это же всё неправда, сэр, вы же на самом деле очень много работаете? 492 00:38:13,537 --> 00:38:15,010 Терри очень интересуется политикой. 493 00:38:15,035 --> 00:38:15,614 Вот как? 494 00:38:15,640 --> 00:38:17,928 Вот бы мне разбираться в ней так же хорошо, как и вы, сэр. 495 00:38:18,023 --> 00:38:21,043 Тогда вам придётся ждать, пока не достигнете моего возраста. 496 00:38:21,069 --> 00:38:22,528 А вы интересуетесь политикой? 497 00:38:22,679 --> 00:38:24,138 Боюсь, что не так уж и сильно. 498 00:38:24,838 --> 00:38:28,508 Политика дело неплохое, если забыть о политиках, которые ей занимаются. 499 00:38:28,700 --> 00:38:32,278 - Не всегда. - Почти всегда. 500 00:38:32,303 --> 00:38:34,701 Она как раз спрашивала, можно ли ей уже голосовать. 501 00:38:34,726 --> 00:38:35,981 Что за глупости. 502 00:38:36,006 --> 00:38:39,998 Я вам тут всё покажу и провожу в галерею для гостей. 503 00:38:40,149 --> 00:38:43,023 Потом боюсь уже встретить не смогу, я занят. 504 00:39:07,895 --> 00:39:09,895 Мисс Вест дома? 505 00:39:09,920 --> 00:39:12,317 Нет, боюсь, мисс Вест на работе. 506 00:39:12,342 --> 00:39:16,367 - Не могли бы вы сказать, где она? - Минутку. 507 00:39:16,510 --> 00:39:21,241 Студия Флагга, на Рейнолдс Стрит, там увидите. 508 00:39:23,866 --> 00:39:26,480 Слушайте, стойте же спокойно, Вест. 509 00:39:26,570 --> 00:39:28,973 Если будете так вертеться, я свет установить не смогу. 510 00:39:28,998 --> 00:39:31,988 - Простите. - Вы ещё молоды для утреннего похмелья. 511 00:39:32,013 --> 00:39:34,442 - Какое похмелье! - Сконцентрируйтесь. 512 00:39:34,467 --> 00:39:38,125 Мужчина, я так понимаю? Отчего ещё таким девушкам дрожать. 513 00:39:38,150 --> 00:39:40,772 Старый бандит или молодой мерзавец? 514 00:39:40,797 --> 00:39:43,854 - Ни то, ни другое. - Тогда что вы такого в нём нашли? 515 00:39:43,879 --> 00:39:45,523 Он депутат парламента. 516 00:39:45,548 --> 00:39:48,371 Депутат парламента, ничего себе, Вест, откуда у вас депутат парламента? 517 00:39:48,406 --> 00:39:50,406 Стойте спокойно. 518 00:39:50,710 --> 00:39:53,715 Да так, Флагг, пока и сама не знаю. 519 00:39:53,740 --> 00:39:55,429 Бросьте его. 520 00:39:55,454 --> 00:39:58,106 Фотографировал я однажды такого, помешанный на себе, 521 00:39:58,131 --> 00:40:01,138 хотел ради саморекламы снижать тарифы, кошмар. 522 00:40:01,163 --> 00:40:03,895 Вы всё равно слишком молоды для политики, Вест. 523 00:40:04,168 --> 00:40:07,515 Он... он такой живой какой-то... 524 00:40:07,540 --> 00:40:11,341 Это парламентарий-то? Оптический обман, дорогая. Ладно, снимаем. 525 00:40:11,366 --> 00:40:14,750 Представьте себе, что оттуда что-то вылезает, это вам поможет, Вест. 526 00:40:14,775 --> 00:40:19,194 Теперь стойте спокойно. Всё. Сгодится. 527 00:40:27,836 --> 00:40:30,576 Держите повыше, вот так. 528 00:40:30,674 --> 00:40:33,199 Вот так. Где же вы его встретили? 529 00:40:33,224 --> 00:40:35,744 На вечеринке. Предложил мне налить бокал. 530 00:40:35,769 --> 00:40:38,404 - Жаль, что пили не прямо в парламенте. - Нет. 531 00:40:38,429 --> 00:40:40,429 А я предложила ему снять пиджак. 532 00:40:40,454 --> 00:40:42,684 Он вам ответил комплиментом на комплимент? 533 00:40:42,710 --> 00:40:43,242 Нет. 534 00:40:43,358 --> 00:40:44,615 Он мало говорил. 535 00:40:44,641 --> 00:40:48,228 Он летает под чужим флагом, моя дорогая. 536 00:40:48,468 --> 00:40:51,846 Фотостудия Флагга. 537 00:40:55,953 --> 00:40:58,535 Окей, Вест, если я хоть что-нибудь 538 00:40:58,561 --> 00:41:01,369 после сегодняшнего продам, я закачу вам вечеринку. 539 00:41:01,394 --> 00:41:03,394 Ладно, тогда продавайте побольше. 540 00:41:03,419 --> 00:41:05,419 Чего я только не напродавал, Вест. 541 00:41:05,444 --> 00:41:08,551 Вы даже не представляете, пошли. 542 00:41:11,804 --> 00:41:13,804 Вы влюблены? 543 00:41:13,829 --> 00:41:17,108 Не знаю. Может и буду. 544 00:41:17,203 --> 00:41:19,203 Ну что ж. 545 00:41:19,403 --> 00:41:21,403 Вы цветок чувствительный. 546 00:41:22,574 --> 00:41:24,574 До свидания. 547 00:41:33,785 --> 00:41:35,785 Здравствуйте. 548 00:41:36,172 --> 00:41:39,107 Я тут столько лет хожу, и вот вас встречаю, какое совпадение. 549 00:41:39,132 --> 00:41:42,798 - Действительно совпадение. - Вы тут работаете? - Иногда. 550 00:41:42,823 --> 00:41:45,600 Иногда? Значит ещё большее совпадение. 551 00:41:45,641 --> 00:41:49,666 - Есть время выпить? - Да. - Пошли. 552 00:41:52,914 --> 00:41:55,929 Вообще-то это не было совпадением, я вам домой позвонил и спросил, 553 00:41:55,954 --> 00:41:59,104 где вы работаете, и уже потом пошёл искать шанса встретиться с вами. 554 00:41:59,198 --> 00:42:02,005 Я звонила домой и узнала, что вы звонили. 555 00:42:02,228 --> 00:42:06,021 Я поняла, что вы будете ждать, и поэтому ушла как можно скорее. 556 00:42:06,057 --> 00:42:08,623 - Чем занимались? - Крутила кастрюли. 557 00:42:08,657 --> 00:42:10,657 Очаровательно. 558 00:42:10,814 --> 00:42:14,839 - Какая следующая будет работа? - Понятия не имею, как скажут. 559 00:42:15,960 --> 00:42:18,868 А вот я сегодня сбежал из парламента. 560 00:42:20,107 --> 00:42:22,409 Я очень хотел вас увидеть. 561 00:42:23,017 --> 00:42:25,017 А я вас. 562 00:42:28,653 --> 00:42:30,653 Чин-чин. 563 00:42:56,890 --> 00:43:00,732 - Не жалеете, что вас там нет? - Нет, и без меня справятся. 564 00:43:00,783 --> 00:43:03,766 Даже если и не могли бы. Нет. 565 00:43:04,795 --> 00:43:07,172 Я вами интересовалась. 566 00:43:07,246 --> 00:43:09,246 И что нашли? 567 00:43:09,271 --> 00:43:13,957 Много чего. Вам 42, вы из Йоркшира. 568 00:43:13,982 --> 00:43:16,979 В войну служили в армии капитаном. 569 00:43:17,152 --> 00:43:17,874 И как шли дела? 570 00:43:17,900 --> 00:43:20,716 Во-первых, я избавился от своего йоркширского акцента. 571 00:43:20,741 --> 00:43:22,741 Это было трудно. 572 00:43:23,175 --> 00:43:26,336 Когда меня призвали, я не слишком много говорил, больше слушал. 573 00:43:26,489 --> 00:43:31,927 И потом за полгода в столовой я произнёс только одно, пожалуйста, передайте омлет. 574 00:43:32,780 --> 00:43:36,176 - Неужели это было так важно? - Для меня да. 575 00:43:36,411 --> 00:43:39,296 Я много читал в свободное время перед отправкой 576 00:43:39,322 --> 00:43:41,761 во Францию накануне высадки в Нормандии. 577 00:43:41,845 --> 00:43:45,870 - Я многому самостоятельно научился. - Чему именно? 578 00:43:47,703 --> 00:43:50,385 Как люди ведут себя, биографии. 579 00:43:50,410 --> 00:43:52,410 Что у людей внутри. 580 00:43:52,435 --> 00:43:55,205 И цитаты, очень полезная вещь для политиков. 581 00:43:56,243 --> 00:43:58,243 Потом научился как надо кушать. 582 00:43:58,268 --> 00:44:03,050 Как пользоваться ножом и вилкой, и всё такое прочее. 583 00:44:03,403 --> 00:44:05,916 Что нельзя кричать за едой. 584 00:44:05,941 --> 00:44:10,239 Что вообще с полным ртом говорить нельзя, хотя это ещё мама мне говорила. 585 00:44:10,264 --> 00:44:11,436 Но с чего вдруг? 586 00:44:11,468 --> 00:44:14,347 Ну, настоящие леди и джентльмены потягивают суп с 587 00:44:14,373 --> 00:44:17,341 полупустой ложки и кушают тост с полуоткрытым ртом. 588 00:44:17,366 --> 00:44:20,352 У них есть уверенность в себе, и это видно. 589 00:44:20,378 --> 00:44:21,980 Что-то не замечала. 590 00:44:33,436 --> 00:44:36,185 Люди вроде думали, что вы будете в правительстве. 591 00:44:36,211 --> 00:44:37,174 Меня там нет. 592 00:44:37,535 --> 00:44:39,535 Почему? 593 00:44:43,043 --> 00:44:46,775 Некоторые говорят, что у меня необоснованные амбиции. 594 00:44:46,800 --> 00:44:49,993 - Наверно дело в этом. - Разочарованы? 595 00:44:50,426 --> 00:44:54,758 Я больше ни о чём не думал с тех пор, как ушёл из армии и занялся политикой. 596 00:44:55,924 --> 00:44:58,676 Я могу понять, что значит жить ради дела, но 597 00:44:58,702 --> 00:45:01,428 не могу понять, как можно жить ради амбиций. 598 00:45:01,593 --> 00:45:05,372 Скажите, Джонни, вы же хоть когда-то хоть во что-то верите? 599 00:45:05,602 --> 00:45:07,602 Наверно когда-то верил. 600 00:45:07,627 --> 00:45:10,029 А вы, у вас есть амбиции? 601 00:45:10,213 --> 00:45:15,544 Ну маленькие, дом, дети, такого типа. 602 00:45:22,528 --> 00:45:24,528 А это Гринвич. 603 00:45:24,553 --> 00:45:25,628 Вы там были? 604 00:45:25,703 --> 00:45:29,289 Я там как-то яйцами кидался, испортил лучший костюм. 605 00:45:30,231 --> 00:45:34,695 - Что ещё в книгах обо мне написано? - Что вы женаты. 606 00:45:34,720 --> 00:45:37,471 Нет, это в прошлом. 607 00:45:38,870 --> 00:45:43,689 Немцы бомбили Гринвич, когда выходили раз за разом на доки. 608 00:45:43,937 --> 00:45:45,937 Я тогда ещё маленькая была. 609 00:45:47,060 --> 00:45:49,060 Не страшно. 610 00:46:26,298 --> 00:46:29,161 Долгий у нас разговор получается. 611 00:46:30,631 --> 00:46:32,631 Да, пожалуй. 612 00:46:32,979 --> 00:46:37,072 Я не имел в виду тот, что был со словами, а молчаливый. 613 00:46:40,235 --> 00:46:42,235 Он слишком затянулся? 614 00:46:43,485 --> 00:46:45,485 Нет. 615 00:46:45,510 --> 00:46:47,510 Вовсе нет. 616 00:46:51,579 --> 00:46:53,579 Джонни... 617 00:46:53,931 --> 00:46:56,657 Я хочу повернуться и посмотреть на тебя, но не могу. 618 00:46:57,885 --> 00:47:00,406 Не могу повернуть голову. 619 00:47:02,650 --> 00:47:04,914 Возьми меня за руку. 620 00:47:08,565 --> 00:47:11,130 Что бы потом ни случилось... 621 00:47:11,353 --> 00:47:14,000 такого уже больше не будет. 622 00:47:18,281 --> 00:47:20,840 Когда я встретила тебя на той вечеринке, я... 623 00:47:21,018 --> 00:47:23,763 Я не смогла придумать ничего лучше, чем сказать... 624 00:47:24,057 --> 00:47:27,281 нравится ли вам в парламенте. 625 00:47:27,306 --> 00:47:29,306 Поэтому вообще ничего не стала говорить. 626 00:47:29,361 --> 00:47:31,980 Тебе не надо было ничего говорить. 627 00:47:32,857 --> 00:47:35,671 Я очень хотела ещё с тобой встретиться. 628 00:47:39,024 --> 00:47:41,707 Исповедь окончена, пошли? 629 00:47:41,809 --> 00:47:43,809 Одну минуту. 630 00:47:58,075 --> 00:48:00,590 Спасибо за замечательный день, Джонни. 631 00:48:02,900 --> 00:48:04,900 Завтра сделаешь мне одолжение? 632 00:48:04,925 --> 00:48:07,245 Завтра... дай вспомнить... я... 633 00:48:07,270 --> 00:48:10,509 У меня завтра утром зубная паста, это много не займёт. 634 00:48:11,881 --> 00:48:13,881 Да, я с удовольствием. 635 00:48:14,329 --> 00:48:16,329 Я тебе позвоню. 636 00:48:18,441 --> 00:48:20,441 Спокойной ночи, Джонни. 637 00:48:38,737 --> 00:48:40,737 Спокойной ночи. 638 00:49:09,618 --> 00:49:11,618 Доброе утро, сэр. 639 00:49:14,324 --> 00:49:16,324 Джонни, очень кстати. 640 00:49:16,349 --> 00:49:18,617 - Нам надо поговорить. - О чём? 641 00:49:18,642 --> 00:49:20,642 Кое-что интересное произошло. 642 00:49:20,667 --> 00:49:23,449 - Давай говорить. - Не здесь. 643 00:49:29,787 --> 00:49:32,601 Возможно это тот самый большой вопрос, которого мы ждали. 644 00:49:32,686 --> 00:49:35,485 И появился он быстрее, чем можно было предполагать. 645 00:49:35,858 --> 00:49:38,613 Смотри, правительство предлагает послать солдат 646 00:49:38,639 --> 00:49:41,425 ликвидировать демократически избранное собрание. 647 00:49:41,540 --> 00:49:44,108 У них, конечно, есть на то резоны, но критиковать 648 00:49:44,134 --> 00:49:46,034 такое дело можно со страшной силой. 649 00:49:46,228 --> 00:49:48,993 Что мол это против социалистических принципов и всё такое прочее. 650 00:49:49,076 --> 00:49:53,101 Партии это не понравится. Если узнает. 651 00:49:55,301 --> 00:49:56,851 И? 652 00:49:57,129 --> 00:49:59,623 Как будем использовать? 653 00:49:59,910 --> 00:50:02,067 Поднимаем соответствующий вопрос, наверное. 654 00:50:02,093 --> 00:50:02,949 Да, согласен. 655 00:50:02,974 --> 00:50:07,599 Зададим вопрос о последних событиях в нефтяном королевстве Мазран и так далее. 656 00:50:07,694 --> 00:50:11,320 Премьер-министр будет вынужден перейти к вопросу о посылке туда солдат. 657 00:50:11,345 --> 00:50:14,775 Это предоставит тебе шанс для сильного дополнительного вопроса. 658 00:50:15,010 --> 00:50:18,219 - Мне? - Да, конечно, кому же ещё. 659 00:50:18,287 --> 00:50:20,987 Я соберу ребят, чтобы они тему подхватили. 660 00:50:21,012 --> 00:50:24,320 Оппозиция кинется всячески эксплуатировать ситуацию. 661 00:50:24,404 --> 00:50:27,232 Наши задние скамейки начнут волноваться. 662 00:50:27,257 --> 00:50:30,772 - И ситуация начнёт нагреваться. - Вот именно. 663 00:50:31,143 --> 00:50:34,021 Потом ты просишь перерыв, чтобы вопрос обсудить 664 00:50:34,047 --> 00:50:36,359 в семь часов по причине его срочности. 665 00:50:36,407 --> 00:50:39,619 У тебя готовая платформа для большой речи. 666 00:50:39,981 --> 00:50:42,897 Притом достаточно рано, чтобы попасть в утренние газеты. 667 00:50:42,989 --> 00:50:45,688 Ты будешь в новостях. 668 00:50:47,110 --> 00:50:51,220 - Ладно, я напишу что-нибудь. - Набросок я уже сделал. 669 00:50:51,406 --> 00:50:54,148 Ты я вижу уже полностью подготовился. 670 00:50:56,749 --> 00:50:59,586 - Дёшево и сердито. - Главное что сердито. 671 00:50:59,611 --> 00:51:01,611 Сердитость лучше оставим им самим. 672 00:51:01,832 --> 00:51:05,152 Мне надо спешить, Джонни, у меня работа в три. 673 00:51:06,141 --> 00:51:09,179 - Чем занимался? - Сходил в парламент. 674 00:51:09,461 --> 00:51:12,339 - Кое-что важное подвернулось. - Что же? 675 00:51:13,585 --> 00:51:15,585 Потом расскажу. 676 00:51:17,756 --> 00:51:20,432 Я чуть не написал тебе вчера вечером письмо. 677 00:51:20,647 --> 00:51:22,647 С какой же целью? 678 00:51:23,285 --> 00:51:26,407 Сообщить, что вчера был самый счастливый день в моей жизни. 679 00:51:28,582 --> 00:51:32,410 Всё, что будет между нами, решать целиком тебе, будет 680 00:51:32,436 --> 00:51:35,813 ли это кофе, или изредка ужин, я буду счастлив. 681 00:51:36,124 --> 00:51:39,097 А если и нечто большее, то буду ещё более счастлив. 682 00:51:39,405 --> 00:51:41,405 Я люблю тебя. 683 00:51:41,430 --> 00:51:43,748 Но не хочу давить. 684 00:51:45,236 --> 00:51:48,760 Если что-то вырастет, то пусть тогда растёт. 685 00:51:48,889 --> 00:51:52,967 Не стоит выкорчёвывать одно, чтобы посмотреть, как растёт другое. 686 00:51:53,010 --> 00:51:54,669 Здравствуй, Джонни. 687 00:51:54,694 --> 00:51:56,694 Привет, Боб. 688 00:51:57,192 --> 00:52:01,277 Ничего себе, это Боб Фергюсон. Я думал, что он умер давно. 689 00:52:01,302 --> 00:52:04,781 Он был с Чемберленом в Мюнхене перед войной, помнишь? 690 00:52:06,929 --> 00:52:09,551 Вообще-то мне нельзя опаздывать. 691 00:52:09,795 --> 00:52:11,795 Пошли. 692 00:52:15,747 --> 00:52:17,747 Очаровательная пара. 693 00:52:20,554 --> 00:52:23,291 Снять шляпы! 694 00:52:40,778 --> 00:52:43,834 Может ли премьер-министр сделать заявление парламенту 695 00:52:43,860 --> 00:52:46,551 по вопросу его предстоящего визита в Вашингтон? 696 00:52:46,814 --> 00:52:50,222 Я еду в Вашингтон в следующем месяце по приглашению президента. 697 00:52:50,247 --> 00:52:52,781 На неформальные переговоры, которые, как я 698 00:52:52,807 --> 00:52:55,315 убеждён, коснутся широкого круга вопросов. 699 00:52:55,374 --> 00:52:57,374 Как уважаемые парламентарии помнят, 700 00:52:57,399 --> 00:53:00,949 мой предшественник в этом году уже посещал Вашингтон. 701 00:53:01,028 --> 00:53:03,028 Сейчас ситуация иная. 702 00:53:03,262 --> 00:53:05,285 Президент хочет подробнее узнать о ключевых 703 00:53:05,311 --> 00:53:07,445 направлениях политики нынешнего правительства. 704 00:53:07,477 --> 00:53:10,246 С моей стороны я буду рад возобновить с ним знакомство. 705 00:53:10,271 --> 00:53:12,825 Офис премьер-министра, буду рад вас видеть после обсуждений. 706 00:53:12,850 --> 00:53:16,061 Наши переговоры, как я убеждён, пойдут на пользу обеим нашим странам. 707 00:53:16,086 --> 00:53:20,747 Надеюсь, от меня здесь не будут требовать отчёта по повестке, она и не существует. 708 00:53:20,772 --> 00:53:22,724 Но по возвращении я сделаю уважаемым 709 00:53:22,750 --> 00:53:25,363 парламентариям полный отчёт в необходимых рамках. 710 00:53:25,562 --> 00:53:27,988 Джонни, рад тебя видеть. 711 00:53:28,233 --> 00:53:31,260 Премьер хотел бы решить с этим нашим вопросом. 712 00:53:31,955 --> 00:53:35,722 Если ты так переживаешь о Мазране, не лучше ли всё же успокоиться? 713 00:53:35,889 --> 00:53:38,792 Я просто хочу конкретного заявления, потому что если есть что сказать, 714 00:53:38,817 --> 00:53:41,332 значит надо сказать, а если сказать нечего, тогда другое дело. 715 00:53:41,357 --> 00:53:44,994 Всё будет сказано на следующей неделе, когда ситуация прояснится. 716 00:53:45,252 --> 00:53:49,873 Джонни, если откровенно, то завтра делать заявление будет несколько неловко. 717 00:53:50,111 --> 00:53:53,826 Я думаю, что премьер-министру стоит информировать палату о своих действиях. 718 00:53:53,955 --> 00:53:58,134 Ты знаешь, что делаешь. Ты хочешь создать максимум неприятностей для партии. 719 00:53:58,159 --> 00:54:00,922 Я не хочу, чтобы партию вовлекли в нечто такое, 720 00:54:00,948 --> 00:54:03,398 что приведёт к предательству её принципов. 721 00:54:03,955 --> 00:54:07,185 - Хочешь поговорить с премьером? - С удовольствием. 722 00:54:12,885 --> 00:54:14,885 Он тебя примет. 723 00:54:16,388 --> 00:54:20,116 - Я вас не поздравил с переизбранием. - Спасибо. 724 00:54:21,944 --> 00:54:24,504 Садитесь на место министра иностранных дел. 725 00:54:35,138 --> 00:54:37,660 Итак, по этому вопросу. 726 00:54:38,216 --> 00:54:40,624 Я, конечно, не смогу уйти от ответа на него. 727 00:54:40,649 --> 00:54:44,432 Сможете, но факты остаются фактами, и я тогда сделаю заявление для прессы. 728 00:54:44,457 --> 00:54:45,813 Какие же у вас факты? 729 00:54:45,870 --> 00:54:49,251 Разве вы не предложили отправить два батальона десантников на помощь... 730 00:54:49,276 --> 00:54:52,485 шейху Мазрана в его попытках уничтожить демократическое собрание? 731 00:54:52,510 --> 00:54:54,510 Где вы про это услыхали? 732 00:54:54,535 --> 00:54:57,221 - Вы это отрицаете? - Нет. 733 00:54:57,327 --> 00:55:00,558 Только я предложу иную интерпретацию этого шага. 734 00:55:00,844 --> 00:55:03,731 Националистическая партия, которая контролирует демократическое 735 00:55:03,757 --> 00:55:05,986 собрание, финансируется из-за железного занавеса. 736 00:55:06,344 --> 00:55:08,599 Есть опасения, что она отстранит шейха от власти 737 00:55:08,625 --> 00:55:10,761 и установит политическую связь с коммунистами. 738 00:55:10,817 --> 00:55:11,993 Опасения, и всё? 739 00:55:12,027 --> 00:55:15,205 Саудовская Аравия уже предпринимает меры, чтобы этой связи не допустить. 740 00:55:15,230 --> 00:55:17,036 Так что случится может что угодно. 741 00:55:17,207 --> 00:55:20,761 Поэтому пускать дело на самотёк опасно. 742 00:55:21,115 --> 00:55:24,367 Я полагаю, что партия скорее примет мою интерпретацию, нежели вашу. 743 00:55:24,392 --> 00:55:27,134 Возможно, а возможно и нет. 744 00:55:28,254 --> 00:55:30,882 Так вы настаиваете на вопросе? 745 00:55:31,174 --> 00:55:35,199 - Простите, но я вынужден. - Откуда вы получили информацию? 746 00:55:41,267 --> 00:55:44,637 Было приятно встретиться. Спасибо что пришли. 747 00:55:45,619 --> 00:55:47,619 Как ваша супруга? 748 00:55:48,133 --> 00:55:50,400 - Очень хорошо. - Отлично. 749 00:55:51,185 --> 00:55:53,185 Так ты будешь действовать? 750 00:55:53,209 --> 00:55:54,428 Да. 751 00:55:54,453 --> 00:55:55,951 Можно мне сказать кое-что, что я хотел 752 00:55:55,976 --> 00:55:57,723 сказать с самого вашего прихода в парламент? 753 00:55:57,765 --> 00:56:00,120 Ты самый нахальный и неприкрытый негодяй, 754 00:56:00,146 --> 00:56:02,700 каких я только за всю жизнь видел в политике. 755 00:56:02,806 --> 00:56:04,806 Всего хорошего. 756 00:56:08,835 --> 00:56:11,120 Полин, я не смогу. 757 00:56:11,316 --> 00:56:13,699 Дорогая, прости, я сегодня никак не смогу. 758 00:56:13,724 --> 00:56:16,555 Мне надо подготовить жутко важную речь. 759 00:56:16,580 --> 00:56:20,730 Очень жаль, но ничего, тебе конечно надо всё сделать. 760 00:56:20,755 --> 00:56:22,755 А о чём? 761 00:56:22,780 --> 00:56:25,127 Боюсь, я сейчас рассказать не смогу. 762 00:56:25,294 --> 00:56:28,246 - А завтра ты будешь свободен? - Да. 763 00:56:28,371 --> 00:56:32,572 Слушай, приходи ко мне в полдесятого, я сварю тебе кофе. 764 00:56:32,676 --> 00:56:34,676 Хорошо, отлично. 765 00:56:35,170 --> 00:56:37,170 Пока. 766 00:56:41,088 --> 00:56:42,258 Простите. 767 00:56:42,283 --> 00:56:45,791 У нас работа, а парламент пусть подождёт, начали. 768 00:56:46,311 --> 00:56:48,311 - Это же был парламент? - Да. 769 00:56:48,336 --> 00:56:50,860 - И сколько этому парламенту? - 42. 770 00:56:50,885 --> 00:56:53,885 42, о чём же вам тогда разговаривать, или у вас на это времени нет? 771 00:56:53,910 --> 00:56:55,695 42, конечно времени нет. 772 00:56:55,720 --> 00:56:58,214 - Мы разговариваем. - О добрых старых временах? 773 00:56:58,239 --> 00:56:59,710 Много о чём. 774 00:56:59,735 --> 00:57:03,202 Мне 40, и я могу разговаривать с 20-летними как со взрослыми. 775 00:57:03,508 --> 00:57:07,962 - Давайте уже начнём, Флагг. - Стойте спокойно. 776 00:57:21,515 --> 00:57:24,976 Перед выборами премьер-министр, нынешний, будучи лидером оппозиции, 777 00:57:25,001 --> 00:57:28,436 сделал доклад в рамках дебатов о колониальной политике, есть такое? 778 00:57:28,461 --> 00:57:30,461 Дату не припомните, сэр? 779 00:57:30,626 --> 00:57:34,651 - Начало февраля, я полагаю. - Я вспомнил, сэр, сейчас принесу. 780 00:57:36,430 --> 00:57:37,771 Так-так. 781 00:57:37,796 --> 00:57:40,717 Ваша маленькая дискуссионная группа наконец нашла себе дело. 782 00:57:40,810 --> 00:57:42,810 Мазран? 783 00:57:44,083 --> 00:57:45,598 Не стоит, Джонни. 784 00:57:45,623 --> 00:57:48,408 Я знаю, что делаю, и притом по самой наилучшей причине. 785 00:57:48,701 --> 00:57:50,599 Джонни, это правительство - народное 786 00:57:50,625 --> 00:57:53,164 правительство, и я не хочу, чтобы ты его порочил. 787 00:57:53,189 --> 00:57:55,925 Я хочу, чтобы оно оставалось народным. 788 00:57:55,950 --> 00:57:57,425 Слушай. 789 00:57:57,450 --> 00:58:01,162 Мы об этом мало говорим здесь, в Вестминстере, 790 00:58:01,245 --> 00:58:03,555 но большинство из нас понимает, что там, 791 00:58:03,581 --> 00:58:05,978 на улице есть люди, которые хотят чего-то. 792 00:58:06,088 --> 00:58:09,888 Они не очень понимают, чего хотят, не понимают, как этого достичь. 793 00:58:10,009 --> 00:58:12,242 Это всё попросту можно назвать лучшей жизнью. 794 00:58:12,324 --> 00:58:15,990 Но они ждут от нас, что мы это им обеспечим, для этого мы и здесь. 795 00:58:16,029 --> 00:58:18,029 Вот мы и пытаемся. 796 00:58:18,113 --> 00:58:21,270 Заставляем шевелиться ребят на самом верху. 797 00:58:21,454 --> 00:58:23,953 Мы, но только не ты, нет. 798 00:58:24,055 --> 00:58:26,055 Ты политический техник. 799 00:58:26,282 --> 00:58:30,390 Ты пришёл сюда ради карьеры. Ты выучил слова, но не музыку. 800 00:58:30,438 --> 00:58:34,106 Ты не думал ни о чём, кроме Джонни Бирна, с самого своего прихода сюда. 801 00:58:34,179 --> 00:58:36,654 Ни о том, чего хотят люди, ни о том, как надо, и что хорошо, 802 00:58:36,730 --> 00:58:40,071 но лишь о том, как всё можно повернуть к выгоде Джонни Бирна. 803 00:58:40,096 --> 00:58:42,898 Дело не в Джонни Бирне, это вопрос принципа. 804 00:58:42,945 --> 00:58:46,502 Джонни, научись немного скромности. 805 00:58:46,677 --> 00:58:49,133 Попробуй пожить немного другой жизнью. 806 00:58:49,158 --> 00:58:52,174 Кажется... вы вот это просили, сэр. 807 00:58:52,485 --> 00:58:54,485 Да, спасибо. 808 00:59:19,577 --> 00:59:22,244 Вот, послушай, Стивенс говорит. 809 00:59:22,362 --> 00:59:25,057 Демократически избранное правительство на территории 810 00:59:25,083 --> 00:59:27,292 колонии может не всегда соглашаться с нами. 811 00:59:27,455 --> 00:59:30,699 Его долг служить своим целям, а не нашим. 812 00:59:30,771 --> 00:59:34,010 Наш долг проявлять терпение и помнить, что если мы разрушим... 813 00:59:34,035 --> 00:59:37,489 основы демократии, то в конце концов мы уничтожим и самих себя. 814 00:59:37,894 --> 00:59:39,719 Ему очень не понравится услышать собственные 815 00:59:39,745 --> 00:59:41,058 слова, направленные против него. 816 00:59:41,147 --> 00:59:44,389 - Процитируешь в своей речи? - Ещё как. 817 00:59:44,538 --> 00:59:48,251 Я поговорил с ребятами, они готовы подключаться. 818 00:59:48,295 --> 00:59:50,617 Мы сможем устроить большое шоу. 819 00:59:50,642 --> 00:59:53,224 Всё зависит от тебя, ты должен задать первый вопрос. 820 00:59:53,249 --> 00:59:55,249 А что я по-твоему собираюсь делать? 821 00:59:55,274 --> 00:59:59,333 Я буду в 3:30. Без тебя всё рухнет. 822 00:59:59,523 --> 01:00:02,441 Я знаю парламентские процедуры, я не вчера сюда приехал. 823 01:00:02,551 --> 01:00:04,551 Конечно, разумеется. 824 01:00:04,820 --> 01:00:07,487 Это я на всякий случай. 825 01:00:11,027 --> 01:00:13,027 Привет. 826 01:00:13,052 --> 01:00:15,495 Давай сюда, это мы потом заберём. 827 01:00:15,592 --> 01:00:17,028 А куда мы идём? 828 01:00:17,053 --> 01:00:19,277 Пойдём опять на реку? 829 01:00:19,398 --> 01:00:22,142 - Мне днём надо будет в парламент. - К которому часу? 830 01:00:22,283 --> 01:00:24,283 К половине четвёртого. 831 01:00:24,308 --> 01:00:27,570 Всё равно пойдём к воде, одни. 832 01:00:48,360 --> 01:00:51,947 Джонни. Ты не со мною, Джонни. 833 01:00:52,109 --> 01:00:54,109 Я думаю. 834 01:00:54,134 --> 01:00:55,889 Ты вспотел. 835 01:00:55,948 --> 01:00:59,644 Почему когда мужчина потеет, у женщины только испарина. 836 01:00:59,945 --> 01:01:02,589 Давай, сними пиджак. 837 01:01:04,068 --> 01:01:06,068 Мы кажется с этого начинали. 838 01:01:06,109 --> 01:01:09,373 Вам нравится в парламенте, м-р Бирн? 839 01:01:16,137 --> 01:01:19,422 Давай, сними рубашку, позагорай немного. 840 01:01:28,639 --> 01:01:32,276 - Боишься конкуренции? - Эксгибиционист. 841 01:01:32,437 --> 01:01:35,235 Галстук сниму, и всё. 842 01:01:39,396 --> 01:01:41,396 Простите. 843 01:01:43,151 --> 01:01:45,865 Ты что это болтаешь с парочкой боссов от оппозиции? 844 01:01:45,890 --> 01:01:47,400 Я знаю, что делаю. 845 01:01:47,425 --> 01:01:50,869 - Готов подключаться? - Не волнуйся. - Джонни видел? 846 01:01:50,990 --> 01:01:54,278 Капитан Бирн вероятно всё ещё спит. 847 01:01:56,858 --> 01:01:58,858 Я люблю тебя, Полин. 848 01:01:58,883 --> 01:02:00,883 Очень люблю. 849 01:02:01,453 --> 01:02:04,874 Джонни, ты помнишь тогда у Гринвича, ты сказал, 850 01:02:04,900 --> 01:02:08,294 что всё предоставишь мне, что не будешь давить. 851 01:02:08,801 --> 01:02:12,027 Так вот, я больше так не могу. 852 01:02:12,113 --> 01:02:15,098 Ты должен сделать следующий шаг. 853 01:02:16,758 --> 01:02:19,433 Думаю, что этот момент настал, Джонни. 854 01:02:21,645 --> 01:02:23,645 Давай, пошли. 855 01:02:43,826 --> 01:02:45,826 Я люблю тебя. 856 01:02:46,638 --> 01:02:48,638 Сними пиджак, Джонни. 857 01:04:06,200 --> 01:04:08,200 Не волнуйся, он придёт. 858 01:04:08,225 --> 01:04:12,360 Слушай, мы вывели на передовую аж целую скамейку. 859 01:04:20,655 --> 01:04:22,877 М-р Джон Бирн, спросить премьер-министра, будет ли 860 01:04:22,903 --> 01:04:25,187 он делать заявление по последним событиям в Мазране. 861 01:05:00,049 --> 01:05:03,812 Есть ли у министра внутренних дел ещё информация для палаты? 862 01:05:03,837 --> 01:05:07,218 Касательно инцидента, якобы имевшего место 863 01:05:07,244 --> 01:05:10,205 в бантонской тюрьме в ночь на 20 мая? 864 01:05:11,326 --> 01:05:13,482 Уважаемые депутаты парламента были 865 01:05:13,508 --> 01:05:16,253 дезинформированы насчёт масштабов инцидента. 866 01:05:16,430 --> 01:05:20,944 На самом деле речь шла лишь об одном заключённом, отбывавшем короткий срок. 867 01:05:30,533 --> 01:05:32,533 Знаешь, который час? 868 01:05:33,155 --> 01:05:35,155 Полчетвёртого. 869 01:05:35,675 --> 01:05:40,023 - Твоя речь, тебе же надо было... - Моя великая речь. 870 01:05:40,048 --> 01:05:43,941 - Это что-то важное? - Думал, что да, а оказалось нет. 871 01:05:44,744 --> 01:05:47,308 Ты гораздо важнее. 872 01:05:48,550 --> 01:05:50,550 А о чём она была? 873 01:05:50,575 --> 01:05:54,600 - Вопрос премьер-министру, ты не поймёшь. - Почему не пойму? 874 01:05:54,650 --> 01:05:56,650 Ты слишком молода. 875 01:05:57,517 --> 01:06:00,551 А для любви я не слишком молода? 876 01:06:02,114 --> 01:06:04,114 Для любви! 877 01:06:19,277 --> 01:06:23,703 Мне ни за что не поверят, скажут, что Эндрю меня напугал. 878 01:06:25,621 --> 01:06:29,082 Но я не испугался, я был в постели с тобой. 879 01:06:30,575 --> 01:06:33,049 Я не испугался. 880 01:06:34,680 --> 01:06:39,047 Знаешь, дорогая, у меня появились новые амбиции, настоящие. 881 01:06:40,520 --> 01:06:42,995 Вот как, Джонни, и какие? 882 01:06:46,867 --> 01:06:48,867 Я хочу на тебе жениться. 883 01:07:03,450 --> 01:07:05,450 Привет, Фрэд. 884 01:07:17,372 --> 01:07:20,724 - Для вас ничего нет, м-р Бирн. - Отлично. 885 01:07:20,908 --> 01:07:23,351 - Кто тебя сцапал? - Никто меня не сцапал. 886 01:07:23,376 --> 01:07:24,785 Тогда почему вчера не появился? 887 01:07:24,811 --> 01:07:27,162 Побереги свои речи для закрытых совещаний, Чарли. 888 01:07:27,187 --> 01:07:30,373 Предатель. Мерзкий предатель. 889 01:07:33,146 --> 01:07:35,146 Доброе утро. 890 01:07:35,171 --> 01:07:37,171 Джонни. 891 01:07:39,063 --> 01:07:42,102 - Я не планировал говорить с тобой. - И не надо. 892 01:07:42,158 --> 01:07:44,158 Но по-моему ты очень плохо поступил. 893 01:07:44,183 --> 01:07:46,554 Ты подвёл нас и предал народ Мазрана. 894 01:07:46,579 --> 01:07:50,167 - Что случилось, Джонни? - Я передумал. - Почему? 895 01:07:50,192 --> 01:07:52,596 Это моё дело, или скажем так, на меня произвели впечатление 896 01:07:52,622 --> 01:07:54,759 некоторые аргументы премьер-министра в личной беседе. 897 01:07:54,784 --> 01:07:56,784 Во-первых, я тебе не верю. 898 01:07:56,866 --> 01:08:01,238 А во-вторых в подобных делах очень опасно передумывать. 899 01:08:02,112 --> 01:08:06,137 Ты об этом пожалеешь. Я тебе это обещаю. 900 01:08:11,133 --> 01:08:15,158 - Можно мисс Вест? - Это кто? Её нет. 901 01:08:15,183 --> 01:08:17,838 Это Джон Бирн, она сказала позвонить в 11:15. 902 01:08:17,863 --> 01:08:20,352 М-р Бирн, да, у меня для вас сообщение. 903 01:08:20,377 --> 01:08:23,347 Мисс Вест сказала, что не могли бы вы её встретить 904 01:08:23,373 --> 01:08:25,909 на вокзале Хьюстон в 7 часов, платформа 14? 905 01:08:26,089 --> 01:08:29,347 - Она уезжает? - Боюсь, что не могу сказать. 906 01:08:29,414 --> 01:08:33,439 - А вы не знаете, где она сейчас? - Боюсь, что не могу сказать. 907 01:08:34,184 --> 01:08:36,184 Спасибо. 908 01:08:48,034 --> 01:08:51,083 Междугородний в Эрнли, пожалуйста. 909 01:08:51,281 --> 01:08:53,281 Эрнли в Йоркшире. 910 01:08:53,595 --> 01:08:56,514 М-р Эдвард Коллинз. 911 01:08:56,895 --> 01:09:00,719 Номер не знаю, но вы его найдёте через местный офис Лейбористской партии. 912 01:09:07,423 --> 01:09:10,162 Проклятье. А вы стойте. 913 01:09:15,217 --> 01:09:18,564 Вы рано, вам зарезервировано на 12:30. 914 01:09:18,775 --> 01:09:21,286 - Вы не виски рекламируете? - Нет. 915 01:09:21,420 --> 01:09:23,420 Какая жалость. Хороший типаж. 916 01:09:23,445 --> 01:09:26,128 Уже с проседью, видный, ну и... Да что тогда говорить. 917 01:09:26,153 --> 01:09:28,866 Моя фамилия Бирн, мисс Вест здесь? 918 01:09:28,891 --> 01:09:34,158 Вест? Нет, у меня тут одна полоумная блондинка с надувным мячиком, и всё. 919 01:09:34,183 --> 01:09:36,717 - Бирн... Депутат?.. - Да. 920 01:09:36,742 --> 01:09:38,694 А у вас в парламенте телефонов нет, что ли? 921 01:09:38,720 --> 01:09:39,981 Я просто ваше имя забыл. 922 01:09:40,006 --> 01:09:42,723 На политика это не похоже. Её тут нет. 923 01:09:42,748 --> 01:09:45,906 - Она уезжает по работе? - Откуда мне знать? 924 01:09:45,955 --> 01:09:48,649 Они там куда только не ездят, и по работе, и просто так. 925 01:09:48,674 --> 01:09:51,003 - Спасибо. - Не за что, и не забудьте... 926 01:09:51,028 --> 01:09:56,160 Если вас вдруг выгонят, вы хороший типаж видного мужчины средних лет. 927 01:10:23,464 --> 01:10:25,464 Полли! 928 01:10:35,598 --> 01:10:38,804 - Нет, не сейчас, мне надо сесть сначала. - Куда ты едешь? 929 01:10:38,829 --> 01:10:40,829 Поставьте тогда в купе, спасибо. 930 01:10:40,854 --> 01:10:42,854 - Куда ты едешь? - Уезжаю. 931 01:10:43,105 --> 01:10:45,827 - По работе? - Нет, домой. 932 01:10:45,860 --> 01:10:47,662 - В Глазго? - Нет. 933 01:10:47,687 --> 01:10:50,201 - Я поставил багаж в купе, мисс. - Спасибо. 934 01:10:50,731 --> 01:10:52,731 Что такое, кто-то заболел? 935 01:10:53,161 --> 01:10:56,142 - Тогда ты вернёшься? - Нет, я никогда не вернусь. 936 01:10:57,102 --> 01:10:59,102 Давай сядем. 937 01:11:02,385 --> 01:11:04,385 Что такое? 938 01:11:04,410 --> 01:11:08,220 Я хочу, чтобы ты понял, это не потому, что ты что-то сделал. 939 01:11:08,245 --> 01:11:13,105 И это не из-за вчерашнего, я не жалею о вчерашнем и не буду жалеть, но... 940 01:11:13,262 --> 01:11:16,702 Я должна от тебя уехать, пока не успела к тебе привыкнуть. 941 01:11:17,199 --> 01:11:19,199 Но почему? 942 01:11:20,249 --> 01:11:22,637 Джонни, не смотри на меня. 943 01:11:22,974 --> 01:11:25,974 Не смотри на меня, в этот раз ты отвернись. 944 01:11:27,135 --> 01:11:31,527 Дело не в возрасте, не в смысле физическом... 945 01:11:31,772 --> 01:11:35,785 Но ты меня как-то спросил, есть ли у меня амбиции, и я сказала да. 946 01:11:35,898 --> 01:11:37,898 Дом и дети. 947 01:11:38,178 --> 01:11:42,999 Но для этого нужно найти мужа. Я думала об этом, Джонни. 948 01:11:43,024 --> 01:11:46,902 Тогда похоже мы оба об этом думали, я собирался развестись с Элис. 949 01:11:46,980 --> 01:11:49,680 Жениться на тебе, и чтобы у нас был дом. 950 01:11:50,216 --> 01:11:53,627 Признаюсь, о детях я не думал, но нескольких можно и завести. 951 01:11:53,652 --> 01:11:56,122 Да, но ты не думал о них. 952 01:11:56,259 --> 01:11:59,122 А этого тебе должно было хотеться больше всего. 953 01:11:59,253 --> 01:12:02,798 Тебе должно было хотеться всю жизнь выстроить ради них. 954 01:12:03,886 --> 01:12:06,613 Не сердись на меня, Джонни, потому что... 955 01:12:06,639 --> 01:12:07,911 Что, потому что? 956 01:12:08,599 --> 01:12:11,467 Потому что мне кажется, что я правда люблю тебя. 957 01:12:11,505 --> 01:12:14,673 Но тогда почему же ты уезжаешь? 958 01:12:16,501 --> 01:12:18,801 Есть ещё кое-что. 959 01:12:19,001 --> 01:12:21,787 Наверно это на самом деле возраст. 960 01:12:22,074 --> 01:12:25,486 Ты делал в жизни много такого, чего я сделать не могла. 961 01:12:25,614 --> 01:12:28,054 Ты помнишь то, чего я помнить не могу. 962 01:12:28,152 --> 01:12:31,723 И это барьер. Мы не сможем быть на равных. 963 01:12:32,007 --> 01:12:34,007 Я не смогу. 964 01:12:35,145 --> 01:12:37,145 Всё бесполезно. 965 01:12:39,586 --> 01:12:43,325 Ты... ты убегаешь домой, но ты вернёшься. 966 01:12:43,499 --> 01:12:45,499 Нет. 967 01:12:45,524 --> 01:12:48,280 Я убегаю домой... 968 01:12:49,246 --> 01:12:51,246 Я люблю тебя. 969 01:12:52,070 --> 01:12:56,343 Мне будет очень тяжело какое-то время, но я должна убежать от тебя. 970 01:12:59,800 --> 01:13:02,361 Займите свои места, пожалуйста. 971 01:13:16,842 --> 01:13:18,842 Я не буду прощаться. 972 01:13:19,149 --> 01:13:21,149 Ты вернёшься. 973 01:13:21,818 --> 01:13:23,818 Прощай, Джонни. 974 01:14:02,832 --> 01:14:04,832 Полин! 975 01:14:05,362 --> 01:14:07,455 Прости, что беспокою, Джонни, но телефон звонил всё 976 01:14:07,481 --> 01:14:09,347 утро, и я спустилась, чтобы принять сообщение. 977 01:14:09,372 --> 01:14:12,233 - Кто это был? - Вот кстати ключ. - От м-ра Дрейка из Эрнли. 978 01:14:12,258 --> 01:14:13,915 Он сказал, что тебе надо завтра быть на 979 01:14:13,941 --> 01:14:15,986 ежемесячном совещании, там какие-то неприятности. 980 01:14:16,011 --> 01:14:19,159 - Какие неприятности? - Не знаю, он не сказал. 981 01:14:19,554 --> 01:14:22,152 Похоже на тебя наехать хотят. 982 01:14:22,391 --> 01:14:24,391 Понятно. 983 01:14:24,416 --> 01:14:27,814 - Что ж, спасибо. - Джонни! 984 01:14:29,216 --> 01:14:32,922 - С тобой всё в порядке? - Всё отлично. 985 01:14:33,018 --> 01:14:35,905 - Как Полин? - У неё всё хорошо. 986 01:14:36,354 --> 01:14:39,687 Мэри, мне наверно придётся уехать. 987 01:14:39,716 --> 01:14:42,477 Полин завтра должна быть здесь поэтому, пожалуйста, 988 01:14:42,503 --> 01:14:44,601 сделай одолжение, прими её как следует. 989 01:14:44,626 --> 01:14:46,155 Вот ключ. 990 01:14:46,180 --> 01:14:49,376 Скажи, чтобы подождала до вечера, не отпускай её. 991 01:14:49,480 --> 01:14:52,353 - Хорошо. - Спасибо, подруга. 992 01:15:14,232 --> 01:15:15,961 М-р Джон Бирн, ваш новый депутат парламента, 993 01:15:15,986 --> 01:15:17,392 будет вести здесь приём вечером... 994 01:15:17,417 --> 01:15:19,281 каждую пятницу, приходите с вашими проблемами 995 01:15:19,307 --> 01:15:20,781 к вашему новому депутату-лейбористу. 996 01:15:38,661 --> 01:15:40,661 Привет. 997 01:15:40,686 --> 01:15:44,099 - Я бы встретил, но не знал, какой поезд. - Что стряслось? 998 01:15:44,180 --> 01:15:46,016 Точно не знаю. 999 01:15:46,041 --> 01:15:48,770 Некоторые мальчики и девочки устраивают особое совещание. 1000 01:15:48,795 --> 01:15:51,897 Я думаю, тебе это не понравится, Джонни. 1001 01:15:51,922 --> 01:15:54,848 Хотят поставить вопрос о твоём отзыве. 1002 01:15:55,138 --> 01:15:57,132 Но почему, меня же только что избрали? 1003 01:15:57,158 --> 01:15:59,535 Спроси Коллинза, кажется он начал стареть. 1004 01:15:59,560 --> 01:16:02,851 Коллинз! Это который немного красный? 1005 01:16:02,876 --> 01:16:05,192 - Он самый. - С ним я справлюсь. 1006 01:16:05,278 --> 01:16:07,278 Надеюсь. 1007 01:16:09,158 --> 01:16:12,184 И более того, товарищи, из-за того, что он натворил, 1008 01:16:12,209 --> 01:16:15,609 наши местные товарищи будут умирать под солнцем Мазрана. 1009 01:16:15,820 --> 01:16:18,314 Можно вас спросить, м-р Коллинз, откуда у вас эта информация? 1010 01:16:18,339 --> 01:16:20,889 У меня свои источники. Так вот. 1011 01:16:20,914 --> 01:16:23,362 Наш депутат имел шанс защитить демократию. 1012 01:16:23,429 --> 01:16:25,662 Защитить рабочих Мазрана. 1013 01:16:25,687 --> 01:16:28,157 Остановить отправку войск в Мазран для подавления 1014 01:16:28,183 --> 01:16:30,330 демократического собрания, и что он сделал? 1015 01:16:30,388 --> 01:16:34,507 Он сдрейфил, на коленках приполз к премьер-министру. 1016 01:16:34,642 --> 01:16:36,235 Я вот что скажу. 1017 01:16:36,262 --> 01:16:39,730 Мы должны выразить ему недоверие, депутату, который 1018 01:16:39,756 --> 01:16:42,998 не готов защищать принципы Лейбористской партии. 1019 01:16:48,386 --> 01:16:50,903 А в поддержку данного предложения я бы хотела сказать, 1020 01:16:50,929 --> 01:16:53,329 что это не первый раз, как наш депутат нас подводит. 1021 01:16:53,354 --> 01:16:54,834 Как часто мы его видим здесь? 1022 01:16:54,859 --> 01:16:57,625 Он должен регулярно здесь появляться, чтобы выслушивать наши взгляды, 1023 01:16:57,650 --> 01:16:59,662 вместо того, чтобы излагать свои по телевидению. 1024 01:17:03,442 --> 01:17:05,140 Тишина! 1025 01:17:05,165 --> 01:17:08,368 Я дважды приезжала в Лондон на встречу с нашим депутатом. 1026 01:17:08,424 --> 01:17:11,512 Насчёт миссис Роджерс и её конфликта с домовладельцем. 1027 01:17:11,537 --> 01:17:15,415 И оба раза его не было на месте. По крайней мере мне так говорили. 1028 01:17:15,440 --> 01:17:19,980 Притом что и миссис Роджерс, и её дочь писали письма, но ответа не получили. 1029 01:17:20,586 --> 01:17:24,247 А ещё невестка миссис Роджерс открытку посылала! 1030 01:17:27,603 --> 01:17:31,001 Что ж, нам, публичным персонам, приходится со многим мириться. 1031 01:17:31,026 --> 01:17:34,246 Однако в данном случае должен признать, что как гласит моя... 1032 01:17:34,271 --> 01:17:37,654 любимая поговорка, Джонни Бирн слегка вырос из своих ботинок. 1033 01:17:45,091 --> 01:17:48,008 Я даже не помню, когда она приходила сюда. 1034 01:17:48,033 --> 01:17:52,191 Мы хотели думать, что жена депутата не побрезгует с нами повидаться. 1035 01:17:52,230 --> 01:17:55,644 Мы бы её с радостью встретили в женской половине. 1036 01:17:59,814 --> 01:18:04,105 Товарищи, члены местного комитета Лейбористской партии. 1037 01:18:04,156 --> 01:18:07,468 Я... вполне понимаю вашу... 1038 01:18:07,493 --> 01:18:09,493 озабоченность по Мазрану. 1039 01:18:09,518 --> 01:18:14,537 И что касается заданных вами вопросов, 1040 01:18:14,564 --> 01:18:16,803 весьма нелицеприятных, скажу прямо, вопросов... 1041 01:18:16,828 --> 01:18:19,556 ...На встрече с премьер-министром в доверительной 1042 01:18:19,582 --> 01:18:21,847 беседе я искал задействовать имеющееся... 1043 01:18:21,872 --> 01:18:24,191 у меня влияние вместо того, чтобы очернять 1044 01:18:24,217 --> 01:18:26,780 собственное правительство в глазах всей страны. 1045 01:18:26,805 --> 01:18:29,489 Рад сообщить, что премьер-министр полностью 1046 01:18:29,515 --> 01:18:32,112 мне доверился и дал мне надёжные уверения. 1047 01:18:32,435 --> 01:18:35,517 А я знаю, что могу говорить с вами откровенно. 1048 01:18:35,656 --> 01:18:40,490 Уверения, которые, как время обязательно покажет, были не пустыми словами. 1049 01:18:40,876 --> 01:18:44,395 Боюсь, что не смогу вам их изложить на данном собрании, потому что дал слово, 1050 01:18:44,420 --> 01:18:46,285 но могу сказать, что всё будет хорошо, и что 1051 01:18:46,311 --> 01:18:48,068 мне не за что извиняться в моих действиях. 1052 01:18:49,064 --> 01:18:52,505 Теперь что касается обвинений в пренебрежении 1053 01:18:52,531 --> 01:18:56,021 своими избирателями, могу вам вот что сказать. 1054 01:18:56,053 --> 01:19:00,114 За последний год я выступил на 92 публичных митингах... 1055 01:19:00,139 --> 01:19:04,127 по всей стране в рамках моего вклада в подсиживание Тори. 1056 01:19:04,258 --> 01:19:06,735 Я также прочел лекции в 40 школах выходного дня в 1057 01:19:06,761 --> 01:19:09,459 рамках образовательной программы Лейбористской партии. 1058 01:19:09,484 --> 01:19:14,873 И моя жена сделала всё, что могла, ради поражения консерваторов. 1059 01:19:15,096 --> 01:19:16,594 Я... 1060 01:19:16,692 --> 01:19:18,948 Я даже представить себе не могу, что 1061 01:19:18,974 --> 01:19:21,630 действовал при этом в неверном направлении. 1062 01:19:22,057 --> 01:19:26,499 Но поскольку это поражение оказалось столь убедительным, 1063 01:19:26,548 --> 01:19:30,206 разумеется я возобновлю свои сюда визиты и сделаю... 1064 01:19:30,279 --> 01:19:33,187 ...всё, что в моих силах ради жителей этого избирательного 1065 01:19:33,213 --> 01:19:36,144 округа, которые оказали мне честь, избрав меня в парламент. 1066 01:19:36,229 --> 01:19:39,253 И я обещаю не показывать свою рожу по телевидению 1067 01:19:39,279 --> 01:19:41,733 и попрошу об этом соответствующих людей, 1068 01:19:41,813 --> 01:19:45,426 так что можете не волноваться, ночных кошмаров у ваших детей не будет. 1069 01:19:50,690 --> 01:19:53,565 Что ж, друзья. 1070 01:19:53,645 --> 01:19:56,755 Я дал вам объяснения по части прошедшего. 1071 01:19:56,872 --> 01:19:59,939 И обещания на будущее. 1072 01:20:01,041 --> 01:20:05,503 И теперь мне остаётся сказать, что мы встретимся в следующую пятницу. 1073 01:20:05,561 --> 01:20:08,541 Когда я приеду сюда, чтобы сделать всё, что в моих силах... 1074 01:20:08,802 --> 01:20:14,272 для моих друзей... из этого прекрасного города. 1075 01:20:21,101 --> 01:20:23,189 Что ж, в свете всего сказанного нашим депутатом, 1076 01:20:23,215 --> 01:20:25,448 быть может товарищ Коллинз отзовёт своё предложение? 1077 01:20:25,590 --> 01:20:28,235 Нет, не стану, м-р председатель. 1078 01:20:28,723 --> 01:20:31,591 В таком случае будем голосовать. 1079 01:20:31,711 --> 01:20:38,028 Кто за вынесение вотума недоверия нашему депутату парламента, прошу поднять руки. 1080 01:20:50,090 --> 01:20:52,090 Кто против? 1081 01:20:57,805 --> 01:20:59,805 Решение принято. 1082 01:21:04,354 --> 01:21:06,729 Друзья, я хотел бы вот с чем обратиться к вам. 1083 01:21:06,754 --> 01:21:09,512 Новости об этом голосовании быстро разнесутся, и ничего хорошего... 1084 01:21:09,537 --> 01:21:12,052 партии от этого не будет, тем более так скоро после выборов. 1085 01:21:12,077 --> 01:21:14,962 Так что давайте скажем нашему Джонни, что он... 1086 01:21:15,528 --> 01:21:17,528 Что у него как бы испытательный срок. 1087 01:21:17,584 --> 01:21:20,617 А мы посмотрим, как всё будет складываться в будущем. 1088 01:21:21,012 --> 01:21:23,012 Все согласны? 1089 01:21:23,429 --> 01:21:26,550 - Да, дадим ему шанс. - Всё верно. 1090 01:21:26,798 --> 01:21:29,056 Да, пожалуй это вариант. 1091 01:21:29,114 --> 01:21:31,114 Ладно. 1092 01:21:35,813 --> 01:21:41,691 Товарищи... И члены местного комитета Лейбористской партии. 1093 01:21:42,537 --> 01:21:45,341 Я с трудом нахожу слова, чтобы... 1094 01:21:45,578 --> 01:21:47,578 поблагодарить вас... 1095 01:21:47,901 --> 01:21:50,917 за... ваше понимание. 1096 01:21:52,040 --> 01:21:54,040 И ваше великодушие. 1097 01:21:54,162 --> 01:21:56,162 И великодушие... 1098 01:22:39,439 --> 01:22:43,210 - Мэри, это Джонни. - Привет. 1099 01:22:43,235 --> 01:22:45,825 Прости, что беспокою в такой час. 1100 01:22:45,988 --> 01:22:47,518 Ничего. 1101 01:22:47,553 --> 01:22:50,255 Только от Полин ничего не было? 1102 01:22:52,074 --> 01:22:53,745 Нет. 1103 01:22:53,843 --> 01:22:57,676 Её здесь не было, Джонни, и она не звонила. 1104 01:22:57,701 --> 01:22:59,701 Спасибо. 1105 01:23:00,275 --> 01:23:03,696 Меня тут как следует избили, но это было даже весело. 1106 01:23:04,105 --> 01:23:09,255 Джонни, я очень извиняюсь, но у меня тут люди, поэтому мне неудобно говорить. 1107 01:23:09,321 --> 01:23:11,321 Прошу прощения. 1108 01:23:12,317 --> 01:23:14,317 До свидания. 1109 01:23:59,286 --> 01:24:02,838 Ну она оставила адрес, но только для писем. 1110 01:24:02,946 --> 01:24:05,986 И сказала, что мне не следует его вам давать, м-р Бирн. 1111 01:24:06,069 --> 01:24:09,797 Послушайте, я депутат парламента, как вы наверно знаете, я не могу время тратить. 1112 01:24:09,831 --> 01:24:12,008 Мисс Вест выполняла для меня кое-какую работу, и 1113 01:24:12,034 --> 01:24:14,096 мне чрезвычайно важно сегодня связаться с ней. 1114 01:24:14,121 --> 01:24:15,641 Не знаю. 1115 01:24:15,666 --> 01:24:19,901 Я же говоря, я депутат парламента, у меня важные дебаты сегодня. 1116 01:24:19,926 --> 01:24:21,347 Мне нужны кое-какие бумаги. 1117 01:24:21,373 --> 01:24:24,294 С её стороны было очень нехорошо так меня подставлять. 1118 01:24:24,319 --> 01:24:26,652 Что ж, конечно, в таком случае... 1119 01:24:26,922 --> 01:24:29,659 Я пойду искать адрес. 1120 01:24:57,443 --> 01:25:00,762 Здравствуйте, моя фамилия Бирн, я друг мисс Вест из Лондона. 1121 01:25:00,787 --> 01:25:03,767 Я её отец, заходи, мужик. Дождь жуткий. 1122 01:25:03,918 --> 01:25:07,113 - Я должен извиниться за... - Извинения потом, сначала о важном. 1123 01:25:07,138 --> 01:25:09,026 Что тебе нужно, это горячая ванна и переодеться. 1124 01:25:09,051 --> 01:25:10,067 Это очень любезно. 1125 01:25:10,092 --> 01:25:12,779 Полли пошла гулять, и вернётся наверняка такая же промокшая. 1126 01:25:12,804 --> 01:25:14,804 Спасибо. 1127 01:25:21,051 --> 01:25:23,806 Ты был прав, папа, действительно дождь пошёл. 1128 01:25:26,973 --> 01:25:28,973 Привет. 1129 01:25:29,456 --> 01:25:31,456 Джонни! 1130 01:25:34,341 --> 01:25:36,889 - Для тебя сюрприз, Полли, ты как, Бирн? - Отлично, спасибо. 1131 01:25:36,914 --> 01:25:39,507 Очень идёт. М-р Бирн пришёл весь мокрый, дорогая. 1132 01:25:39,568 --> 01:25:43,729 Прости, что так внезапно, Полин, но я тут приехал на митинг, 1133 01:25:43,754 --> 01:25:47,665 пошёл погулять на болото, начался дождь, и я кинулся искать убежище. 1134 01:25:47,690 --> 01:25:49,579 Совпадение? 1135 01:25:49,629 --> 01:25:52,495 Мне по телефону сказали, что ты живёшь в Шокли, и я спросил на почте. 1136 01:25:52,520 --> 01:25:54,520 Нальём ему выпить, правда, дорогая? 1137 01:25:54,601 --> 01:25:58,230 Прошу простить, я пойду ужином заниматься. 1138 01:26:00,237 --> 01:26:02,237 Бери стул. 1139 01:26:02,262 --> 01:26:04,262 Я прописываю виски. 1140 01:26:04,287 --> 01:26:07,791 - Спасибо, только немножко. - Хорошо знаешь мою дочь? 1141 01:26:07,816 --> 01:26:10,642 Не очень, мы познакомились с ней в Лондонской Школе Экономики. 1142 01:26:10,717 --> 01:26:12,974 Забавная она девушка, в таком случае ты наверно тоже 1143 01:26:13,000 --> 01:26:15,061 понятия не имеешь, чего она вдруг рванула домой? 1144 01:26:15,129 --> 01:26:16,414 Нет. 1145 01:26:16,464 --> 01:26:18,377 Наверно проблемы с парнем каким-то, в таком 1146 01:26:18,403 --> 01:26:20,159 возрасте они бывают особенно интенсивны. 1147 01:26:20,184 --> 01:26:23,774 Иногда я даже жалею, что она так симпатична. 1148 01:26:23,896 --> 01:26:26,724 - Ты же это заметил, я полагаю? - Да, конечно. 1149 01:26:27,245 --> 01:26:29,903 Есть такая опасность гандикапа, когда их, ещё молодых 1150 01:26:29,929 --> 01:26:32,462 совсем, взрослые куда-то приглашают, им это льстит, 1151 01:26:32,487 --> 01:26:37,142 ведь взрослые мужчины могут дать им больше, ну, статуса и всё такое. 1152 01:26:37,539 --> 01:26:42,429 А когда встретят парня своего возраста, уже слишком поздно, они несчастливы. 1153 01:26:43,111 --> 01:26:46,584 Я уверен, что твоя дочь о себе позаботится, ты её как раз предупредишь. 1154 01:26:46,697 --> 01:26:49,799 Уже предупредил. Только она, боюсь, меня не слушает. 1155 01:26:49,971 --> 01:26:51,971 За удачу. 1156 01:26:52,819 --> 01:26:56,192 Да, я всегда думал, что твоя работа почти как моя. 1157 01:26:56,504 --> 01:26:58,232 Как работа врача. 1158 01:26:58,257 --> 01:27:00,906 Мы тоже заботимся об умах людей и об их телах. 1159 01:27:00,931 --> 01:27:02,530 Наверно. 1160 01:27:02,555 --> 01:27:05,156 Только как лечить вы явно знаете получше нас. 1161 01:27:05,181 --> 01:27:08,880 Мы двигаемся наощупь в темноте. Наше лучшее лекарство это сострадание. 1162 01:27:08,905 --> 01:27:10,590 Конечно, некоторые из нас слишком амбициозны, 1163 01:27:10,616 --> 01:27:11,900 но и среди вас наверно есть такие. 1164 01:27:11,925 --> 01:27:13,284 Есть. 1165 01:27:13,309 --> 01:27:16,067 Мы все можем снаружи выглядеть по-разному, но если копнуть 1166 01:27:16,093 --> 01:27:18,591 поглубже, люди мы всё же неплохие, как и вы, я думаю. 1167 01:27:18,616 --> 01:27:21,688 - Да, но наверняка... - Большинство политиков амбициозны. 1168 01:27:21,713 --> 01:27:24,240 Не думаю, что есть в парламенте кто-то, кто бы 1169 01:27:24,266 --> 01:27:26,606 не был при случае вцепиться в чужую глотку. 1170 01:27:26,631 --> 01:27:29,068 Амбиции это нормально, вопрос только в мотиве. 1171 01:27:29,093 --> 01:27:31,496 Да, но у большинства людей мотивы самые разные. 1172 01:27:31,559 --> 01:27:33,300 Если бы у тебя было побольше опыта, ты не 1173 01:27:33,326 --> 01:27:35,207 стала бы делать столь ошеломляющих заявлений. 1174 01:27:36,014 --> 01:27:38,305 Ну мне пора, машину тут найти можно? 1175 01:27:38,330 --> 01:27:40,168 Ну нет, дождь всё ещё льёт как из ведра, ты 1176 01:27:40,194 --> 01:27:41,922 у нас на ночь остаёшься, правда, дорогая? 1177 01:27:42,277 --> 01:27:44,277 Да, конечно. 1178 01:28:06,408 --> 01:28:08,886 Зачем ты меня преследуешь? 1179 01:28:11,571 --> 01:28:14,351 Я не преследовал, просто сам был не свой. 1180 01:28:15,461 --> 01:28:18,293 Всё само собой как-то получилось. 1181 01:28:20,915 --> 01:28:23,525 Надо было остановиться. 1182 01:28:24,422 --> 01:28:26,422 Полин! 1183 01:28:26,846 --> 01:28:30,567 Я вдруг увидел, что я в этом мире совершенно один. 1184 01:28:31,044 --> 01:28:33,044 Тебе не понять. 1185 01:28:33,178 --> 01:28:35,178 Один. 1186 01:28:35,455 --> 01:28:38,452 Мне нужно было опереться на тебя, поэтому я и здесь. 1187 01:28:38,757 --> 01:28:40,757 Тебе нужно уйти. 1188 01:28:41,812 --> 01:28:43,812 Ты так хочешь? 1189 01:28:45,327 --> 01:28:47,327 Ты так хочешь? 1190 01:28:47,895 --> 01:28:50,587 Джонни, не надо меня мучить. 1191 01:28:51,609 --> 01:28:53,609 Да, хочу. 1192 01:28:57,161 --> 01:28:59,161 Я тебя люблю. 1193 01:29:01,199 --> 01:29:04,123 В самых разных отношениях. 1194 01:29:04,856 --> 01:29:08,051 Я это точно узнала, как уехала от тебя. 1195 01:29:08,773 --> 01:29:12,005 Я знала, что ничего не выйдет, и была права. 1196 01:29:12,096 --> 01:29:14,810 Вы с папой это сегодня доказали. 1197 01:29:15,596 --> 01:29:17,596 Это другой мир. 1198 01:29:17,955 --> 01:29:21,076 Ты обращался со мной как с ребёнком, отшлёпал меня. 1199 01:29:21,267 --> 01:29:23,692 Это я специально, чтобы он не догадался. 1200 01:29:23,717 --> 01:29:28,396 Я знаю, но ты будешь это делать снова и снова, когда ко мне привыкнешь. 1201 01:29:29,380 --> 01:29:32,360 Я буду тебе как дочь, кроме как в постели. 1202 01:29:32,385 --> 01:29:34,385 Нет. 1203 01:29:35,704 --> 01:29:38,111 Я этого не вынесу. 1204 01:29:38,362 --> 01:29:41,434 Несмотря на все мои чувства к тебе. 1205 01:29:45,009 --> 01:29:47,894 Если очень хочешь, можешь меня взять. 1206 01:29:47,955 --> 01:29:49,955 Пока мы здесь. 1207 01:29:51,041 --> 01:29:53,041 Можешь меня взять. 1208 01:29:58,792 --> 01:30:00,792 Какой кошмар. 1209 01:30:07,442 --> 01:30:09,442 Ты права. 1210 01:30:10,658 --> 01:30:12,731 Мне всё равно тебя не удержать. 1211 01:30:12,756 --> 01:30:15,143 Ты... сбежишь и... выйдешь за какого-нибудь 1212 01:30:15,169 --> 01:30:17,802 похотливого молодого парня, и у тебя будут дети. 1213 01:30:18,856 --> 01:30:20,856 Я серьёзно. 1214 01:30:22,559 --> 01:30:25,256 Уходи. Пожалуйста. 1215 01:30:45,950 --> 01:30:48,215 Два, пожалуйста. 1216 01:30:49,509 --> 01:30:51,509 Вот. 1217 01:30:51,911 --> 01:30:55,001 А что, портфель не нужен? 1218 01:30:58,881 --> 01:31:00,881 Государственные секреты. 1219 01:31:00,906 --> 01:31:03,966 Правительство рухнет, если это попадёт не туда. 1220 01:31:03,991 --> 01:31:06,430 - Спасибо, спокойной ночи. - Спокойной ночи, начальник. 1221 01:31:31,134 --> 01:31:33,589 Привет, Мэри, можно? 1222 01:31:34,422 --> 01:31:36,422 Чего ты хочешь, Джонни? 1223 01:31:37,207 --> 01:31:39,730 Хотел пожелать спокойной ночи, и всё. 1224 01:31:45,196 --> 01:31:47,196 Ты пьян. 1225 01:31:47,935 --> 01:31:49,935 Нет. 1226 01:31:51,149 --> 01:31:53,149 Я расслабился. 1227 01:31:54,431 --> 01:31:56,431 Никаких больше печалей. 1228 01:31:57,006 --> 01:31:59,006 Ничего. 1229 01:31:59,845 --> 01:32:02,141 Я просто расслабился. 1230 01:32:05,364 --> 01:32:07,364 Тебе лучше лечь в постель. 1231 01:32:07,843 --> 01:32:10,135 Да, пошли в постель. 1232 01:32:10,434 --> 01:32:12,434 Пошли вниз, Джонни. 1233 01:32:12,459 --> 01:32:14,989 У нас же с тобой всегда всё по-дружески... ну переночевать-то... 1234 01:32:15,014 --> 01:32:17,014 Пошли вниз. 1235 01:32:17,039 --> 01:32:20,241 - Тогда я поцелую тебя на ночь. - От тебя разит виски. 1236 01:32:20,370 --> 01:32:22,746 Иди целуй свою Полин. 1237 01:32:25,400 --> 01:32:28,639 Ревность, ревность. Ясно. 1238 01:32:44,087 --> 01:32:46,664 А это зачем? 1239 01:32:49,529 --> 01:32:52,262 Полин ушла, я один. 1240 01:32:52,287 --> 01:32:56,435 Думаю, тебе нужно знать, Джонни. Я выхожу замуж. 1241 01:32:57,440 --> 01:33:00,710 - За кого? - Я его встретила в офисе. 1242 01:33:00,996 --> 01:33:03,711 Я с ним уже давно встречаюсь. 1243 01:33:14,452 --> 01:33:17,023 И я никому не нужен. 1244 01:33:26,591 --> 01:33:29,296 Никого у меня нет. 1245 01:33:31,021 --> 01:33:35,410 Что же мне... Как же... 1246 01:33:36,480 --> 01:33:38,480 Слишком поздно, Джонни. 1247 01:33:47,970 --> 01:33:49,970 Привет, Джонни. 1248 01:33:51,840 --> 01:33:53,840 Можно? 1249 01:34:06,123 --> 01:34:08,894 - Мэри? - Нет. 1250 01:34:09,241 --> 01:34:12,484 - Что тебе нужно, Элис? - Хочу поговорить. 1251 01:34:13,191 --> 01:34:15,939 - Что ты такое сделала? - Ничего. 1252 01:34:15,990 --> 01:34:19,698 Сделала причёску и купила кое-что, тебе нравится? 1253 01:34:19,758 --> 01:34:21,758 Да, здорово. 1254 01:34:22,057 --> 01:34:25,700 - Вообще-то я не расположен говорить. - Пожалуйста, Джонни, мне очень нужно. 1255 01:34:26,412 --> 01:34:30,255 Ладно, свари кофе, а я побреюсь. 1256 01:34:33,099 --> 01:34:37,106 То есть ты думаешь, что в этот раз у нас получится, а почему? 1257 01:34:37,643 --> 01:34:41,986 Я просто подумала, что я перееду обратно, а объяснения придут потом. 1258 01:34:42,873 --> 01:34:46,898 Детский сад, конечно. Да, думаю, может получиться. 1259 01:34:47,056 --> 01:34:49,943 У тебя наверно что-то с товарищами? 1260 01:34:50,408 --> 01:34:53,453 Джон, они нечто предлагают. 1261 01:34:54,032 --> 01:34:58,450 Нечто такое... что объединяет, не даёт дрейфовать кто куда. 1262 01:34:58,555 --> 01:35:01,518 Мы с тобой кажется с самого начала дрейфовали кто куда. 1263 01:35:01,543 --> 01:35:03,543 Может и нет. 1264 01:35:03,635 --> 01:35:07,662 Я пробовала. Я поначалу пробовала... 1265 01:35:07,687 --> 01:35:11,754 Наверно не в том направлении, но мне не нравилась твоя политика. 1266 01:35:13,217 --> 01:35:15,773 Я много думала обо всём. 1267 01:35:16,197 --> 01:35:19,190 Я изменила свои взгляды на партию. 1268 01:35:19,807 --> 01:35:22,547 Я разочаровалась, если хочешь. 1269 01:35:24,057 --> 01:35:28,653 - Как же я жутко выгляжу. - Нет, просто усталый, и всё. 1270 01:35:29,314 --> 01:35:32,684 А ты не чувствуешь разочарования. Джонни? 1271 01:35:33,469 --> 01:35:35,469 Наверно. 1272 01:35:38,370 --> 01:35:42,384 Понимаешь, мне кажется, что ты тоже должен был на многое посмотреть иначе. 1273 01:35:42,539 --> 01:35:45,265 Непопадание в правительство, я надеялась... 1274 01:35:45,541 --> 01:35:48,247 Я просто надеялась, что это может тебя изменить. 1275 01:35:48,287 --> 01:35:49,853 И изменило? 1276 01:35:49,878 --> 01:35:51,878 Я хотел успеха. 1277 01:35:51,903 --> 01:35:55,543 А кто не хочет? Почему со мной это должно быть плохо, а с остальными хорошо. 1278 01:35:55,720 --> 01:35:58,402 Просто как ты к этому шёл. 1279 01:35:59,004 --> 01:36:01,405 С таким холодным расчётом. 1280 01:36:01,435 --> 01:36:04,649 Иными словами, всё что я делал, это была фальшивка. 1281 01:36:04,674 --> 01:36:06,674 Нет, не всё. 1282 01:36:07,034 --> 01:36:10,233 - У тебя много разных качеств. - И все не те. 1283 01:36:10,258 --> 01:36:12,258 Почему. 1284 01:36:12,832 --> 01:36:15,948 Я измениться не могу, мне 42. 1285 01:36:16,187 --> 01:36:19,095 Мне 41, и я тоже вряд ли смогу. 1286 01:36:19,644 --> 01:36:23,119 Однако если ты не хочешь, я могу уйти. 1287 01:36:23,416 --> 01:36:25,416 Нет, не уходи. 1288 01:36:25,790 --> 01:36:29,684 Не могу сказать, что ты не права в большинстве случаев, но... 1289 01:36:29,843 --> 01:36:32,698 Ты сама холодная, а я нет. 1290 01:36:32,723 --> 01:36:35,118 В этом всё дело. 1291 01:36:35,381 --> 01:36:39,108 Я знаю, в постели я не слишком хороша, прости. 1292 01:36:40,797 --> 01:36:44,786 Наверно если бы у нас были дети, это бы нам помогло. 1293 01:36:45,067 --> 01:36:47,067 Да. 1294 01:36:47,499 --> 01:36:49,499 Это я виновата. 1295 01:36:50,036 --> 01:36:53,947 Мы много потеряли, Джонни и даже не пытались вместе поискать. 1296 01:36:54,250 --> 01:36:57,693 Может попробуем сейчас? Медленно. 1297 01:36:57,935 --> 01:36:59,935 По-дружески. 1298 01:37:00,661 --> 01:37:02,661 Я не знаю. 1299 01:37:03,179 --> 01:37:05,842 Наверно сейчас решения принимать не стоит. 1300 01:37:06,511 --> 01:37:08,833 Вот мой телефон. 1301 01:37:09,894 --> 01:37:12,520 Позвони, если захочешь, чтобы я вернулась. 1302 01:37:12,992 --> 01:37:15,326 Я подожду до вечера, и... 1303 01:37:15,351 --> 01:37:18,011 А потом буду думать заново. 1304 01:37:18,277 --> 01:37:20,655 Я должна знать. 1305 01:37:22,014 --> 01:37:25,567 Не могу сказать, что я люблю тебя, Джонни, но... 1306 01:37:26,723 --> 01:37:29,841 Наверно ты тоже меня не любишь, вот и всё. 1307 01:37:30,875 --> 01:37:34,576 У нас же обоих кроме друг друга мало что есть на земле, правда? 1308 01:37:34,991 --> 01:37:38,184 А будет побольше, если вместе. 1309 01:37:53,067 --> 01:37:54,870 Джонни. 1310 01:37:54,895 --> 01:37:58,082 Это Мэри. Здравствуй. 1311 01:37:58,686 --> 01:38:00,686 Я хотела спросить, как ты. 1312 01:38:00,711 --> 01:38:03,470 Я отлично, только что Элис приходила. 1313 01:38:04,657 --> 01:38:07,256 Да, мы снова помирились. 1314 01:38:10,380 --> 01:38:12,380 Я рада, Джонни. 1315 01:38:22,009 --> 01:38:24,782 Привет, Джонни, я тебя пару дней не видел. 1316 01:38:24,807 --> 01:38:27,964 Я был в своём округе. 1317 01:38:28,350 --> 01:38:31,479 Изменил отношение к вопросам? 1318 01:38:31,504 --> 01:38:33,260 Да. 1319 01:38:33,285 --> 01:38:36,879 Может я был неправ на твой счёт, ты же учишься, Джонни? 1320 01:38:38,080 --> 01:38:39,528 Может и да. 1321 01:38:39,553 --> 01:38:42,447 Я много наговорил тебе всего, прости. 1322 01:38:42,472 --> 01:38:44,472 Забудь, Фрэд. 1323 01:38:44,832 --> 01:38:47,696 - Как супруга? - Элис? Всё отлично. 1324 01:38:47,721 --> 01:38:51,437 Это здорово, я помню её совсем ребёнком. 1325 01:38:51,525 --> 01:38:56,113 Умница была, шаловливая немного, но умница. 1326 01:38:56,407 --> 01:38:57,995 Я рад, что у неё всё хорошо. 1327 01:38:58,020 --> 01:39:01,873 - К вам можно? Там мест нет. - Да, садись. 1328 01:39:02,463 --> 01:39:06,242 - Научился ориентироваться? - Да, спасибо, уборные и всё такое. 1329 01:39:06,424 --> 01:39:10,124 В газетах пишут, что в Мазране вроде всё наладилось. 1330 01:39:10,262 --> 01:39:13,300 - Это же вы к этому руку приложили? - Приложил. 1331 01:39:13,325 --> 01:39:15,857 Я поболтал немного с премьер-министром, и всё. 1332 01:39:15,889 --> 01:39:17,168 Серый кардинал, значит? 1333 01:39:17,194 --> 01:39:20,228 Нет, обитатель задней скамейки, каким и останусь. 1334 01:39:20,253 --> 01:39:22,493 Очень неплохой вариант, между прочим. 1335 01:39:22,590 --> 01:39:25,460 Видел я, как большие ребята приходят и уходят. 1336 01:39:25,495 --> 01:39:29,192 Минуту назад на тебя вешаются репортёры, и вот уже со всех сторон проклинают. 1337 01:39:29,228 --> 01:39:32,639 А поутру ты ищешь стул или стол, куда бы свой зад пристроить. 1338 01:39:32,795 --> 01:39:35,229 - Я прав, Джонни? - Не то слово. 1339 01:39:35,309 --> 01:39:39,141 На задней скамейке ты можешь понаблюдать, как у людей обостряется язва, 1340 01:39:39,166 --> 01:39:42,706 вздуваются вены, а потом спокойно идти с женой ужинать. 1341 01:39:44,173 --> 01:39:47,058 Это очень удобно не участвовать в гонке, ещё узнаешь. 1342 01:39:47,128 --> 01:39:49,128 Рано или поздно. 1343 01:39:49,153 --> 01:39:51,996 Премьер-министр ждёт вас через 10 минут. 1344 01:39:52,071 --> 01:39:54,325 - Что ему нужно? - Он вам сам расскажет. 1345 01:39:54,395 --> 01:39:57,673 - Могу я сказать, что вы придёте? - Да. 1346 01:39:57,771 --> 01:39:59,771 Наверно насчёт Мазрана. 1347 01:40:00,952 --> 01:40:02,952 Пойду звонить Элис. 1348 01:40:28,184 --> 01:40:31,553 С ним сейчас президент торговой палаты, Бирн придёт один. 1349 01:40:31,696 --> 01:40:33,696 Я буду в палате. 1350 01:40:47,103 --> 01:40:49,683 Подождите немного. Присядьте. 1351 01:41:01,553 --> 01:41:03,785 До свидания. 1352 01:41:05,141 --> 01:41:07,141 Проходи, Джонни. 1353 01:41:09,910 --> 01:41:11,910 Садись. 1354 01:41:18,907 --> 01:41:20,907 Он умирает. 1355 01:41:21,501 --> 01:41:24,815 Вчера мне сказал, доктор дал ему полгода. 1356 01:41:25,081 --> 01:41:27,937 Рак. Жуткая вещь. 1357 01:41:30,585 --> 01:41:33,938 Вот он выйдет отсюда и больше уже не вернётся. 1358 01:41:34,238 --> 01:41:36,999 Едет к себе домой на север заниматься садом. 1359 01:41:37,184 --> 01:41:41,806 Вот ужас, будет сажать весной цветы и не увидит, как они зацветут. 1360 01:41:43,191 --> 01:41:45,191 Пожалуй... 1361 01:41:45,266 --> 01:41:49,198 Четыре раза в жизни можно встретить хорошего человека. 1362 01:41:49,515 --> 01:41:51,515 Он был как раз такой. 1363 01:41:51,544 --> 01:41:53,791 Удивительно добрый человек, я ни разу не слышал 1364 01:41:53,817 --> 01:41:55,828 от него о ком-то ни единого дурного слова. 1365 01:41:57,177 --> 01:42:01,484 По-настоящему хороший человек в политике возвышается, как горный пик. 1366 01:42:01,577 --> 01:42:03,869 Не то что здесь стало меньше хороших людей, чем где бы то 1367 01:42:03,895 --> 01:42:06,082 ни было, но всё равно хороший человек очень выделяется. 1368 01:42:06,489 --> 01:42:10,595 Наверно это потому, что мы всё измеряем публичными оценками. 1369 01:42:10,710 --> 01:42:14,894 Мы проповедуем высокую мораль, а сами так и остаёмся обычными людьми. 1370 01:42:15,480 --> 01:42:17,480 Нужны некоторые изменения. 1371 01:42:17,505 --> 01:42:19,505 Я хочу предложить тебе должность. 1372 01:42:19,557 --> 01:42:22,235 Я перевёл генерального почтмейстера в торговую палату, 1373 01:42:22,260 --> 01:42:27,324 его заместитель займёт его место, и я хочу, чтобы ты стал его заместителем. 1374 01:42:27,476 --> 01:42:29,476 Я считаю, это будет полезный опыт. 1375 01:42:29,501 --> 01:42:32,860 Особых шансов на парламентские дебаты у тебя не будет, но будет много времени... 1376 01:42:32,885 --> 01:42:36,027 на ответы на вопросы, и кроме того получишь ценный административный опыт. 1377 01:42:36,180 --> 01:42:38,979 - Сделаю, как скажете, премьер-министр. - Отлично, тогда решено. 1378 01:42:39,004 --> 01:42:42,692 И с Мазраном всё решилось, мы уговорили шейха отступить. 1379 01:42:42,761 --> 01:42:45,045 Я знал, что вы найдёте решение, сэр. 1380 01:42:45,593 --> 01:42:47,593 Удачи. 1381 01:42:52,220 --> 01:42:55,643 Кстати, ещё кое-что. 1382 01:42:56,178 --> 01:42:58,419 Ты наверно думаешь, почему я не нашёл тебе 1383 01:42:58,445 --> 01:43:00,399 места при формировании правительства. 1384 01:43:00,456 --> 01:43:02,054 Нет смысла ничего объяснять, сэр. 1385 01:43:02,080 --> 01:43:04,310 У тебя хорошо получалось на задних скамьях. 1386 01:43:04,335 --> 01:43:06,510 Но была причина, почему я тебя не взял, это 1387 01:43:06,536 --> 01:43:08,982 объяснить непросто, но ты всё равно должен знать. 1388 01:43:09,864 --> 01:43:12,853 Твоя жена член компартии. 1389 01:43:12,878 --> 01:43:15,369 Весьма значимая персона, я так думаю, ты в курсе. 1390 01:43:15,424 --> 01:43:18,472 Она мне мало что рассказывала, но я в общем знал. 1391 01:43:18,546 --> 01:43:20,686 Нельзя было рисковать назначать на пост министра 1392 01:43:20,712 --> 01:43:22,825 человека, жена которого активный член компартии. 1393 01:43:22,850 --> 01:43:25,759 Мне жаль, но альтернативы не было, мы, в тебе 1394 01:43:25,785 --> 01:43:28,559 и не думали сомневаться, но рисковать было нельзя. 1395 01:43:28,600 --> 01:43:32,144 Но теперь нам сказали, что жена от тебя ушла, или ты ушёл от жены, 1396 01:43:32,169 --> 01:43:33,767 деталей я знать не хочу, это всё твоя 1397 01:43:33,793 --> 01:43:35,618 жизнь, мне неудобно даже упоминать об этом. 1398 01:43:35,643 --> 01:43:37,338 Я понимаю, сэр. 1399 01:43:37,363 --> 01:43:40,296 Так что теперь все опасности позади, и я рад твоему назначению. 1400 01:43:41,474 --> 01:43:43,963 - Спасибо, сэр. - Всего хорошего. 1401 01:43:44,713 --> 01:43:47,109 У меня для тебя сообщение, генеральный почтмейстер хочет 1402 01:43:47,135 --> 01:43:49,253 тебя видеть, он ждёт на скамейке в зале заседаний. 1403 01:43:49,292 --> 01:43:50,584 Спасибо. 1404 01:43:50,609 --> 01:43:52,609 Я ещё кое-что хотел сказать. 1405 01:43:52,634 --> 01:43:55,516 Насколько я помню, я в прошлый раз был довольно груб. 1406 01:43:55,541 --> 01:43:59,001 Я хотел сказать, что не намерен ни единого слова забирать назад. 1407 01:43:59,145 --> 01:44:02,639 Дело не в том, что ты мне не нравишься, мне не нравятся вообще такие люди. 1408 01:44:02,664 --> 01:44:04,664 Всего доброго. 1409 01:44:09,170 --> 01:44:12,094 В моём округе в западной части страны... 1410 01:44:12,224 --> 01:44:16,043 есть люди, которые ждали ни много ни мало восемь лет... 1411 01:44:16,130 --> 01:44:18,803 пока к ним не провели телефон. 1412 01:44:19,108 --> 01:44:21,479 Я понимаю, что существуют определённые проблемы 1413 01:44:21,505 --> 01:44:24,097 экономического характера, связанные с этим вопросом. 1414 01:44:24,917 --> 01:44:27,810 Но я бы попросил генерального почтмейстера... 1415 01:44:27,927 --> 01:44:33,189 серьёзно подумать, что в условиях всё возрастающей конкуренции... 1416 01:44:33,214 --> 01:44:35,214 Рад тебя видеть. 152789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.