Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,200 --> 00:02:12,579
Boa noite, senhoras e senhores.
Dos est�dios do canal 5.
2
00:02:13,175 --> 00:02:15,759
A principal not�cia desta
noite � a especula��o...
3
00:02:16,256 --> 00:02:19,437
sobre os fatos reais
por tr�s do an�ncio do...
4
00:02:19,934 --> 00:02:22,915
Departamento de Sa�de sobre
o vazamento radioativo que...
5
00:02:23,313 --> 00:02:25,897
supostamente aconteceu ontem
na usina nuclear estatal.
6
00:02:27,586 --> 00:02:30,866
Informa��es vindas de uma
fonte oficial, que chegaram...
7
00:02:31,363 --> 00:02:32,754
esta tarde a nosso est�dio,
8
00:02:33,152 --> 00:02:34,841
expressam a seriedade
da situa��o.
9
00:02:35,636 --> 00:02:37,922
Mas ao mesmo tempo,
nos d�o uma certa
10
00:02:38,320 --> 00:02:40,009
tranquilidade, no que
diz respeito
11
00:02:40,506 --> 00:02:41,202
a algum poss�vel
dano causado...
12
00:02:41,699 --> 00:02:44,382
Ol�, Miller. Desmond est� te
esperando. Entre.
13
00:02:44,780 --> 00:02:46,469
Espera-se a chegada,
a qualquer momento,
14
00:02:46,867 --> 00:02:48,457
do professor Otto Hagelberg.
15
00:02:49,550 --> 00:02:52,134
Um dos planejadores
originais da usina nuclear,
16
00:02:52,532 --> 00:02:56,706
que certamente nos permitir�
obter informa��es mais precisas.
17
00:02:57,700 --> 00:02:58,594
Ouviu?
18
00:02:59,985 --> 00:03:03,166
Ele chega amanh�, �s 11:00.
Leve com voc� o melhor c�mera.
19
00:03:03,762 --> 00:03:06,346
- Por que eu?
- Porque quero uma extensa entrevista,
20
00:03:06,744 --> 00:03:08,930
que tranquilizar� a
nossa audi�ncia.
21
00:03:09,526 --> 00:03:11,713
N�o apenas a verdade,
pura e simples?
22
00:03:12,607 --> 00:03:13,899
Esque�a a filosofia, Miller.
23
00:03:14,595 --> 00:03:16,384
Fa�a o que estou dizendo.
24
00:03:16,781 --> 00:03:19,167
Se for poss�vel, senhor.
Apenas se for poss�vel.
25
00:03:33,379 --> 00:03:36,460
Ainda n�o chegou. Descubra em
que pista v�o aterrissar.
26
00:03:49,876 --> 00:03:55,840
Clipper 981. C�digo OK.
C�digo em 5626.5.
27
00:03:58,125 --> 00:04:00,610
Clipper 981, aqui � a
torre de Glipswick.
28
00:04:01,206 --> 00:04:04,088
Glipswick, aqui � o Clipper 981,
faremos.
29
00:04:05,877 --> 00:04:09,256
Glipswick Torre, aqui � o voo
777, perto de Selkirk.
30
00:04:09,753 --> 00:04:11,343
Wayne, venha aqui.
31
00:04:12,039 --> 00:04:14,027
Voo 777 vamos gui�-los,
espere.
32
00:04:15,120 --> 00:04:17,803
- O que temos? - Rastro n�o identificado.
- Qual � a refer�ncia?
33
00:04:20,884 --> 00:04:23,965
Perto de 30 milhas � noroeste,
altitude aproximada 5000.
34
00:04:29,531 --> 00:04:32,612
Aqui � a Torre de Controle, temos um
rastro aproximando-se desde o noroeste.
35
00:04:33,705 --> 00:04:35,494
Dist�ncia de 30 milhas.
36
00:04:35,991 --> 00:04:39,171
J� o vimos Torre de Controle. N�o
parece concordar com nossos dados.
37
00:04:39,569 --> 00:04:40,761
Agora estamos tentando
identific�-lo.
38
00:04:43,246 --> 00:04:44,637
Tentem fazer contato.
39
00:04:45,631 --> 00:04:48,016
Chamando o avi�o a 30 milhas �
noroeste da Torre de Glipswick.
40
00:04:48,414 --> 00:04:49,507
Identifique-se.
41
00:04:50,302 --> 00:04:52,687
Chamando o avi�o a 30 milhas ao
noroeste da Torre de Glipswick.
42
00:04:53,085 --> 00:04:54,476
Identifique-se, por favor.
43
00:04:55,669 --> 00:04:57,259
Pode ser que seu
r�dio n�o funcione.
44
00:04:58,750 --> 00:05:03,123
Torre Glipswick, aqui � o Twin
Beach Craft A10157.
45
00:05:03,620 --> 00:05:05,806
Aproximando-se desde
100 milhas sul.
46
00:05:06,204 --> 00:05:07,893
Requerendo instru��es
de aterrissagem.
47
00:05:08,589 --> 00:05:11,074
Torre Glipswick para Beach Craft,
por favor, espere.
48
00:05:11,670 --> 00:05:13,459
� um transporte militar H�rcules.
49
00:05:14,353 --> 00:05:17,335
Estranho. N�o parece
haver marcas nele.
50
00:05:27,969 --> 00:05:29,957
Parece que v�o aterrissar.
Vem pela 16.
51
00:05:30,354 --> 00:05:32,044
Certifiquem-se que a
pista esteja livre.
52
00:05:32,044 --> 00:05:33,037
Pete, poderia declarar
53
00:05:33,037 --> 00:05:33,534
a emerg�ncia, por favor?
54
00:05:34,230 --> 00:05:36,019
Aterrissagem de emerg�ncia
na pista 16.
55
00:05:36,516 --> 00:05:38,305
Repito. Aterrissagem de
emerg�ncia. Pista 16.
56
00:06:20,046 --> 00:06:21,438
Ei, a� em cima!
Quem s�o voc�s?
57
00:06:25,214 --> 00:06:26,208
Onde est� o piloto?
58
00:06:31,575 --> 00:06:34,258
Harry, aqui. Ningu�m responde
l� de dentro.
59
00:06:43,004 --> 00:06:46,383
- Que diabos est� acontecendo?
- N�o sei. O que acha?
60
00:06:47,079 --> 00:06:48,272
Vamos ver.
61
00:07:12,323 --> 00:07:14,012
- Qual � a hist�ria?
- Ningu�m responde, senhor.
62
00:07:16,397 --> 00:07:19,876
Voc�s a� de dentro! Abram a porta
e saiam com as m�os para cima!
63
00:07:28,323 --> 00:07:31,404
Aqui � o Comandante Davidson
da seguran�a do aeroporto.
64
00:07:31,802 --> 00:07:35,976
Est�o cercados. Em nome da
lei, ordeno que saiam.
65
00:07:37,367 --> 00:07:40,349
Tem somente trinta
segundos para decidirem.
66
00:08:15,829 --> 00:08:17,419
Cuidado!
A porta est� abrindo!
67
00:08:32,923 --> 00:08:34,017
� o Professor Hagenbeck.
68
00:10:00,282 --> 00:10:01,276
N�o acredito!
69
00:10:02,171 --> 00:10:03,065
Por Deus!
70
00:10:08,531 --> 00:10:09,724
Vamos embora daqui.
71
00:10:10,519 --> 00:10:11,215
Vamos.
72
00:12:18,824 --> 00:12:21,607
Pare o programa. Transmitiremos
um flash de not�cias especial.
73
00:12:22,004 --> 00:12:22,998
O chefe sabe disso?
74
00:12:23,396 --> 00:12:24,290
N�o h� tempo para dizer.
75
00:12:24,787 --> 00:12:26,974
Estou no comando da transmiss�o
ou n�o?
76
00:12:27,471 --> 00:12:30,353
O que disser, Massa.
Seu desejo � uma ordem.
77
00:12:35,620 --> 00:12:36,515
Acorde, Terry.
78
00:12:37,012 --> 00:12:41,484
Tire as garotas e anuncie Miller
com um flash especial de not�cias.
79
00:12:41,881 --> 00:12:44,366
Senhoras e senhores.
Sua aten��o por favor.
80
00:12:44,764 --> 00:12:48,143
Interrompemos nossa transmiss�o
de "� Tudo M�sica"
81
00:12:48,640 --> 00:12:50,627
para um flash especial
de not�cias.
82
00:12:51,025 --> 00:12:52,118
Ao t�rmino do flash de not�cias
83
00:12:52,516 --> 00:12:55,398
voltaremos com nossa
programa��o normal. Obrigado.
84
00:12:56,491 --> 00:12:59,075
Oh, merda! Justo quando �amos
ter nosso primeiro close.
85
00:12:59,373 --> 00:13:01,758
Oh, cale a boca, ok?
Quero escutar.
86
00:13:02,454 --> 00:13:03,547
�s 11 horas desta manh�,
87
00:13:04,044 --> 00:13:06,529
um acontecimento sem precedentes teve lugar
no aeroporto desta cidade.
88
00:13:06,827 --> 00:13:10,206
Um avi�o sem nacionalidade aterrissou
na pista sul do aeroporto.
89
00:13:10,603 --> 00:13:12,790
Ignorando todas as instru��es
da Torre de Controle.
90
00:13:13,187 --> 00:13:15,672
A pol�cia do aeroporto imediatamente
se dirigiu ao local da
91
00:13:16,169 --> 00:13:19,449
aterrissagem n�o autorizada, cercando
o avi�o e ordenando...
92
00:13:19,846 --> 00:13:22,331
Sim, senhor. J� me disseram.
Agora mesmo, chefe.
93
00:13:22,828 --> 00:13:24,716
..a ordem n�o teve
nenhum efeito.
94
00:13:27,300 --> 00:13:29,188
Que diabos est� fazendo?
95
00:13:29,586 --> 00:13:30,779
Por que interrompeu a
transmiss�o?
96
00:13:31,176 --> 00:13:34,257
N�o me encha o saco. N�o �
minha culpa. O chefe ligou.
97
00:13:41,015 --> 00:13:43,202
Albert. Que diabos est�
acontecendo aqui?
98
00:13:43,599 --> 00:13:45,786
S�o OVNIS. Ia acontecer
cedo ou tarde.
99
00:13:46,183 --> 00:13:47,773
Voc� leu hist�rias em
quadrinhos demais.
100
00:13:48,270 --> 00:13:49,065
Pode dizer o que quiser,
101
00:13:49,463 --> 00:13:50,854
mas eu n�o volto para casa
sozinha esta noite.
102
00:13:51,749 --> 00:13:53,339
Pode dormir na minha casa,
eu te protegerei.
103
00:13:53,736 --> 00:13:55,625
Sim, e quem vai me
proteger dele?
104
00:13:56,618 --> 00:13:57,314
Calem-se!
105
00:13:57,811 --> 00:14:00,892
Voltamos ao ar em
20 segundos, vamos.
106
00:14:01,985 --> 00:14:04,072
� poss�vel que n�o tenha
percebido o problema...
107
00:14:04,470 --> 00:14:05,662
que essa transmiss�o
pode ter criado?
108
00:14:06,656 --> 00:14:08,246
Ou as consequ�ncias
que vir�o?
109
00:14:08,644 --> 00:14:11,228
Entendo muito bem,
General Merchenson.
110
00:14:11,924 --> 00:14:15,700
Mas sou um jornalista e meu trabalho
� manter o p�blico informado.
111
00:14:16,595 --> 00:14:17,986
Sr. Miller,
112
00:14:18,881 --> 00:14:22,757
escute-me com aten��o.
113
00:14:23,154 --> 00:14:26,235
Algo muito s�rio aconteceu
no aeroporto.
114
00:14:26,831 --> 00:14:29,415
Mas at� concluirmos
nossa investiga��o,
115
00:14:30,111 --> 00:14:34,583
e tomarmos as medidas necess�rias,
nada vai vazar. Nada.
116
00:14:35,577 --> 00:14:38,360
O Departamento de Defesa
proibiu estritamente.
117
00:14:39,155 --> 00:14:41,441
N�o me importa o
Departamento de Defesa.
118
00:14:42,236 --> 00:14:45,516
Em um pa�s democr�tico ningu�m
pode interferir...
119
00:14:45,913 --> 00:14:49,292
com a liberdade de imprensa,
por nenhuma raz�o.
120
00:14:49,690 --> 00:14:52,373
Entendo.
Sr. Desmond...
121
00:14:53,367 --> 00:14:55,951
Como a pessoa encarregada
desta esta��o,
122
00:14:56,349 --> 00:14:58,933
ser� diretamente respons�vel
pela dissemina��o de...
123
00:14:59,429 --> 00:15:01,119
qualquer not�cia tendenciosa.
124
00:15:01,517 --> 00:15:03,703
Estou certo que compreende
o que est� arriscando.
125
00:15:04,200 --> 00:15:07,380
N�o se preocupe. N�o transmitiremos
nada sem sua autoriza��o.
126
00:15:07,778 --> 00:15:08,473
Obrigado.
127
00:15:11,157 --> 00:15:11,952
Bom dia.
128
00:15:15,927 --> 00:15:17,915
Estou cheio de voc�, Miller.
129
00:15:18,312 --> 00:15:20,499
Est� suspenso de todas
as suas fun��es.
130
00:15:21,294 --> 00:15:24,176
N�o estou, n�o. Eu me demito!
131
00:15:27,257 --> 00:15:30,040
Ok. Me ocuparei disso
depois.
132
00:15:30,338 --> 00:15:31,729
Desculpe, querido.
Sinto muito.
133
00:15:40,276 --> 00:15:40,972
Al�?
134
00:15:41,469 --> 00:15:43,159
Al�, Liz?
Minha esposa est� a�?
135
00:15:43,556 --> 00:15:45,941
Acabou de sair.
Faz um minuto.
136
00:15:46,438 --> 00:15:47,532
Chame-a de volta,
imediatamente!
137
00:15:47,929 --> 00:15:49,718
Sim. Sim, senhor. Claro.
138
00:16:04,725 --> 00:16:07,508
Sra. Miller!
Sra. Miller!
139
00:16:12,278 --> 00:16:14,962
Sinto muito, senhor.
Mas n�o a alcancei.
140
00:16:15,459 --> 00:16:19,036
Mas poder� encontr�-la no
hospital em meia hora.
141
00:16:19,434 --> 00:16:22,912
Ela me disse que n�o se sentia bem.
Que ia ficar em casa.
142
00:16:23,409 --> 00:16:25,894
N�o sei. Talvez tenha
mudado de ideia.
143
00:16:26,291 --> 00:16:29,174
Tudo bem, Liz.
Tudo bem.
144
00:17:23,040 --> 00:17:25,922
Por favor n�o atenda.
Vai parar de tocar.
145
00:17:26,320 --> 00:17:27,711
Hoje � o seu dia de folga.
146
00:17:46,594 --> 00:17:48,582
- Sim?
Agente Warren Holmes?
147
00:17:49,476 --> 00:17:52,259
- Falando.
- Aqui � da Central de Defesa Civil.
148
00:17:52,657 --> 00:17:55,042
O General Merchenson quer
que venha at� aqui.
149
00:17:55,439 --> 00:17:58,918
- Por que? O que aconteceu?
- O General ir� lhe explicar.
150
00:17:59,241 --> 00:18:02,349
Venha r�pido. O assunto �
da m�xima urg�ncia.
151
00:18:04,583 --> 00:18:07,962
Desculpe, amor. Terminaremos
nossa conversa depois.
152
00:18:12,931 --> 00:18:15,316
Algo errado? N�o gostou?
153
00:18:15,316 --> 00:18:17,204
N�o, pelo contr�rio.
154
00:18:17,602 --> 00:18:19,689
Cada vez que a vejo tenho
um sentimento de...
155
00:18:20,087 --> 00:18:20,981
De morte?
156
00:18:21,379 --> 00:18:23,466
� isso o que ia dizer?
157
00:18:23,863 --> 00:18:25,752
� engra�ado.
158
00:18:26,149 --> 00:18:28,037
� a primeira vez que um
de seus trabalhos me deu...
159
00:18:28,435 --> 00:18:30,025
uma sensa��o como essa.
160
00:18:30,224 --> 00:18:32,112
� verdade. Sinto muito.
161
00:18:32,808 --> 00:18:34,796
N�o posso dizer que
esteja errado.
162
00:18:35,591 --> 00:18:37,678
Quando a olho objetivamente...
quero dizer,
163
00:18:38,075 --> 00:18:40,162
quando n�o estou
trabalhando nela,
164
00:18:40,361 --> 00:18:43,939
Tenho a sensa��o de que n�o
sou eu quem est� fazendo.
165
00:18:44,336 --> 00:18:45,728
E sim um outro ser
fora de mim.
166
00:18:47,219 --> 00:18:48,312
Isso me assusta.
167
00:18:48,709 --> 00:18:50,896
Soa como fic��o cient�fica.
168
00:18:51,293 --> 00:18:52,585
Metaf�sica, se preferir.
169
00:18:53,182 --> 00:18:55,368
Ser� melhor se n�o a levarmos
muito � s�rio.
170
00:18:55,865 --> 00:18:57,256
Posso jog�-la no lixo,
se quiser.
171
00:18:57,654 --> 00:18:59,343
N�o. Nem pense nisso.
172
00:18:59,741 --> 00:19:01,331
Pode imaginar o que o mundo
teria perdido
173
00:19:01,729 --> 00:19:03,716
se Michel�ngelo tivesse destruido
seus trabalhos a pedido do
174
00:19:04,114 --> 00:19:05,307
Major Warren Holmes?
175
00:19:05,704 --> 00:19:07,294
Mas eu n�o sou Michel�ngelo.
176
00:19:08,686 --> 00:19:10,773
Para mim, meu amor,
voc� � muito mais.
177
00:19:12,562 --> 00:19:17,531
Acorde, Major. Se n�o,
nunca vai chegar ao trabalho.
178
00:19:53,906 --> 00:19:54,800
C�mera um.
179
00:19:55,694 --> 00:19:57,483
Mova-se at� o peito
e mantenha.
180
00:20:04,242 --> 00:20:05,534
Na dois. Agora!
181
00:21:28,420 --> 00:21:31,700
Merda!
Que diabos est� acontecendo l�?
182
00:22:43,257 --> 00:22:44,549
Defesa Civil?
183
00:22:44,946 --> 00:22:46,238
Aqui � da esta��o do
Canal 5.
184
00:22:46,834 --> 00:22:48,027
Estamos sendo atacados!
185
00:22:48,425 --> 00:22:50,611
Pelo amor de Deus!
Mandem algu�m depressa!
186
00:22:52,599 --> 00:22:53,891
Saiam daqui!
187
00:25:27,738 --> 00:25:30,719
Ol�, Louis.
Como se sente hoje, Phil?
188
00:25:31,117 --> 00:25:33,204
Horr�vel. Sinto-me
como algu�m que espera
189
00:25:33,602 --> 00:25:35,788
que o carrasco lhe
corte a cabe�a, doutora.
190
00:25:36,285 --> 00:25:38,968
Isso soa como uma
melhora... desde ontem.
191
00:25:39,863 --> 00:25:41,850
- Temperatura?
- Normal, doutora.
192
00:25:42,347 --> 00:25:45,230
Continue com os antibi�ticos
a cada oito horas.
193
00:25:45,627 --> 00:25:47,317
Bem, ora se n�o � o meu
paciente favorito.
194
00:25:47,714 --> 00:25:49,503
Ol�, Jim.
Como se sente hoje?
195
00:25:49,901 --> 00:25:52,087
Me sinto muito melhor, mas
ainda n�o posso jogar futebol.
196
00:25:52,485 --> 00:25:54,572
Mais duas semanas
e ficar� bom.
197
00:25:54,969 --> 00:25:56,659
Antes que perceba,
vai estar correndo em
198
00:25:56,659 --> 00:25:59,541
um campo fazendo
um gol atr�s do outro.
199
00:25:59,938 --> 00:26:01,429
O Dr. Kramer � o melhor
que temos por aqui.
200
00:26:01,926 --> 00:26:04,113
- Isso � verdade?
- Verdade.
201
00:26:05,206 --> 00:26:06,895
Ontem � noite tive um pesadelo.
202
00:26:07,790 --> 00:26:09,678
Foi sobre a minha perna.
203
00:26:10,076 --> 00:26:12,660
Houve uma grande explos�o,
aqui mesmo, no hospital.
204
00:26:13,157 --> 00:26:16,436
Eu fiquei ferido.
Minha perna foi cortada.
205
00:26:17,629 --> 00:26:20,113
Bom, n�o temos que
nos preocupar mais por isso.
206
00:26:20,610 --> 00:26:23,194
Suas pernas v�o ficar bem.
� verdade.
207
00:26:23,890 --> 00:26:24,983
Ok.
208
00:26:25,778 --> 00:26:27,667
Depois nos vemos.
209
00:26:30,946 --> 00:26:34,822
Nosso �ltimo informe mostra
a presen�a de atacantes aqui,
210
00:26:35,220 --> 00:26:37,406
aqui e aqui.
211
00:26:38,599 --> 00:26:42,077
Isto nos permite tra�ar
uma presumida linha de marcha,
212
00:26:42,475 --> 00:26:45,059
desde o aeroporto at�
os limites da cidade.
213
00:26:45,556 --> 00:26:48,836
Definitivamente v�o
na dire��o noreste.
214
00:26:49,233 --> 00:26:51,519
N�o sabemos se isto indica
um plano predeterminado,
215
00:26:51,917 --> 00:26:53,407
mas devemos reagir como se
fosse.
216
00:26:53,805 --> 00:26:54,898
N�o temos escolha.
217
00:26:58,774 --> 00:26:59,668
Infelizmente,
218
00:27:00,066 --> 00:27:02,252
os relat�rios que vem de
v�rios centros de informa��o,
219
00:27:02,650 --> 00:27:04,638
o �ltimo, vindo da Academia
Nacional de Ci�ncias,
220
00:27:05,035 --> 00:27:06,228
s�o todos pouco precisos.
221
00:27:06,625 --> 00:27:10,104
Mas sugerem, mesmo
de uma forma vaga,
222
00:27:10,501 --> 00:27:12,489
o tipo de medida
a ser adotada.
223
00:27:13,085 --> 00:27:14,377
Procedam.
224
00:27:37,932 --> 00:27:39,720
Este � o corpo de um
dos agressores.
225
00:27:41,012 --> 00:27:43,596
Foi recolhido na
pista do aeroporto.
226
00:27:44,888 --> 00:27:49,361
A aut�psia categoricamente
exclui um ser extraterrestre.
227
00:27:50,056 --> 00:27:52,740
Sua estrutura molecular
claramente o estabelece
228
00:27:53,137 --> 00:27:54,231
como membro
da ra�a humana.
229
00:27:55,523 --> 00:27:58,007
Um paradoxo se se tem em
mente o que est�o fazendo.
230
00:27:58,902 --> 00:28:00,889
Coronel, por favor.
231
00:28:01,287 --> 00:28:02,479
Sou o Coronel Donahue
232
00:28:02,579 --> 00:28:05,759
do Instituto de
Pesquisas At�micas.
233
00:28:06,554 --> 00:28:07,747
O exame de v�rias
234
00:28:08,144 --> 00:28:11,027
mostras de tecidos que
retiramos do corpo,
235
00:28:11,424 --> 00:28:13,611
revelam a presen�a de um
alto grau de radioatividade,
236
00:28:14,008 --> 00:28:17,586
muito superior ao n�vel normalmente
tolerado pelo organismo humano.
237
00:28:19,474 --> 00:28:21,760
Tamb�m encontramos
recentemente
238
00:28:22,158 --> 00:28:23,748
uma alta regenera��o
do tecido.
239
00:28:24,245 --> 00:28:26,133
Pode falar um pouco mais
claro, Coronel?
240
00:28:26,729 --> 00:28:30,208
Alguns de seus colegas podem n�o ter
o mesmo conhecimento t�cnico.
241
00:28:31,500 --> 00:28:33,885
Em outras palavras, este
indiv�duo e outros como ele,
242
00:28:33,885 --> 00:28:37,463
foram expostos a fortes
doses de radia��o at�mica.
243
00:28:37,860 --> 00:28:40,742
a qual aumenta suas capacidades
f�sicas muito al�m do normal.
244
00:28:40,742 --> 00:28:41,736
Quanto mais?
245
00:28:41,836 --> 00:28:44,022
� dif�cil dizer.
246
00:28:44,022 --> 00:28:46,706
Mas o fato � que estas
c�lulas, sujeitas a todos os
247
00:28:46,805 --> 00:28:50,283
tratamentos que conhecemos, se
mostraram quase indestrut�veis.
248
00:28:50,383 --> 00:28:52,669
Em resumo, � como uma esp�cie
de Super-Homem.
249
00:28:52,768 --> 00:28:53,563
Muito mais do que isso.
250
00:28:53,563 --> 00:28:54,756
O que quer dizer?
251
00:28:56,147 --> 00:28:58,433
Digo que ao anormal
fortalecimento das c�lulas
252
00:28:58,433 --> 00:29:01,613
temos que adicionar o aumento
de sua capacidade gen�tica direta.
253
00:29:01,911 --> 00:29:03,303
Em outras palavras, Major,
254
00:29:03,402 --> 00:29:05,290
as v�timas destas
criaturas est�o contaminadas,
255
00:29:05,290 --> 00:29:07,378
ainda que tenham sofrido apenas
pequenos ferimentos.
256
00:29:07,775 --> 00:29:11,254
Ent�o elas podem se
reproduzir indefinidamente.
257
00:29:11,552 --> 00:29:13,639
Isso � mais ou menos correto, Major.
258
00:29:13,639 --> 00:29:17,018
E diz que com nossas armas
n�o podem ser destruidos.
259
00:29:17,117 --> 00:29:18,608
N�o. Sua subst�ncia n�o
pode ser destru�da.
260
00:29:19,005 --> 00:29:20,894
Perd�o, Coronel.
Mas n�o � a mesma coisa?
261
00:29:20,894 --> 00:29:24,571
N�o exatamente. Uma m�quina
pode ser indestrut�vel,
262
00:29:25,167 --> 00:29:27,254
mas seu funcionamento
pode ser bloqueado.
263
00:29:28,944 --> 00:29:32,422
Interrompendo o processo de
alimenta��o.
264
00:29:32,422 --> 00:29:34,609
A contamina��o at�mica
destr�i a efici�ncia das
265
00:29:35,106 --> 00:29:37,292
c�lulas vermelhas do sangue
em um breve per�odo.
266
00:29:37,491 --> 00:29:39,876
� por isso que sempre se
necessita de sangue novo.
267
00:29:40,274 --> 00:29:44,249
Para estas criaturas, o
organismo humano � fortalecedor.
268
00:29:44,746 --> 00:29:46,535
De todo modo, a energia
ainda permanece no c�rebro.
269
00:29:47,231 --> 00:29:49,815
Uma les�o no nervo central
pode produzir paralisia.
270
00:29:50,212 --> 00:29:52,101
O procedimento det�m
o complexo inteiro.
271
00:29:52,796 --> 00:29:55,181
Quer dizer que somente
balas que danifiquem o cr�nio
272
00:29:55,579 --> 00:29:56,871
podem parar estes monstros?
273
00:29:57,368 --> 00:29:58,859
Este corpo � a prova.
274
00:29:59,256 --> 00:30:01,343
� o �nico corpo sem vida
que conseguimos recuperar.
275
00:30:01,741 --> 00:30:02,933
O aparato cranial foi
destru�do.
276
00:30:03,728 --> 00:30:05,020
Obrigado, Coronel.
277
00:30:05,418 --> 00:30:06,809
Tenente Reedman,
voc� escutou tudo.
278
00:30:06,809 --> 00:30:11,779
A ordem para cada soldado e
policial � disparar no c�rebro.
279
00:30:12,176 --> 00:30:13,568
Devemos ser muito espec�ficos
sobre isso.
280
00:30:14,064 --> 00:30:15,356
Com refer�ncia ao nosso plano
de combate,
281
00:30:15,953 --> 00:30:18,040
seguiremos o plano de
emerg�ncia H,
282
00:30:18,437 --> 00:30:20,226
e manteremos o plano B de
reserva no caso da
283
00:30:20,624 --> 00:30:22,313
situa��o ficar fora
de controle.
284
00:30:22,711 --> 00:30:24,997
Por enquanto � s�,
cavalheiros. Obrigado.
285
00:30:30,165 --> 00:30:32,749
Oh, Warren?
Tenho que falar com voc�.
286
00:30:33,146 --> 00:30:35,631
Perd�o, General.
Posso fazer uma liga��o?
287
00:30:36,128 --> 00:30:38,314
- Est� bem, mas seja r�pido.
- Sim, senhor. Obrigado, senhor.
288
00:30:45,072 --> 00:30:46,762
Estou tentando
localizar, senhor.
289
00:30:47,159 --> 00:30:48,551
Sim, senhor. Espere
por favor.
290
00:31:02,962 --> 00:31:04,353
- Al�.
- Sheila?
291
00:31:04,751 --> 00:31:05,744
Oh, � voc�, Warren.
292
00:31:06,142 --> 00:31:08,130
Estava no banheiro
arrumando o cabelo.
293
00:31:08,527 --> 00:31:11,509
Quero estar linda para
voc� esta noite.
294
00:31:11,906 --> 00:31:13,596
Temo que n�o vai
poder ser esta noite.
295
00:31:13,993 --> 00:31:16,379
- Pode me dizer por que, Warren?
- N�o posso explicar agora.
296
00:31:16,875 --> 00:31:17,571
Estava procurando...
297
00:31:17,969 --> 00:31:20,652
Querida, escute. Quero que fa�a
exatamente o que eu disser.
298
00:31:21,050 --> 00:31:23,137
- Entende?
- Perfeitamente.
299
00:31:23,534 --> 00:31:26,814
Farei o que disser e n�o
perguntarei o porque...
300
00:31:27,211 --> 00:31:29,497
uma t�pica atitude
de homem machista.
301
00:31:30,193 --> 00:31:32,280
Sheila, isto � s�rio.
N�o brinque.
302
00:31:32,678 --> 00:31:34,864
Quero que se certifique que as
portas e janelas estejam fechadas.
303
00:31:35,262 --> 00:31:36,951
Ningu�m deve entrar!
Ningu�m, entendeu?
304
00:31:37,349 --> 00:31:38,740
Estarei em casa logo
que puder.
305
00:31:39,138 --> 00:31:41,622
E quando chegar
assegure-se que seja eu.
306
00:31:42,020 --> 00:31:43,709
- Est� claro?
- Sim. Transparente.
307
00:31:43,809 --> 00:31:47,188
Ficou extremamente
ciumento de repente?
308
00:31:47,685 --> 00:31:49,374
Pense o que
quiser.
309
00:31:49,772 --> 00:31:51,362
Mas pelo amor de Deus,
Sheila, fa�a o que eu disse!
310
00:31:53,250 --> 00:31:54,343
Tudo bem.
311
00:33:37,803 --> 00:33:40,088
Policl�nica da Cidade.
Posso ajudar?
312
00:33:41,281 --> 00:33:42,971
Pode esperar na linha,
por favor?
313
00:33:44,660 --> 00:33:47,145
Dra. Miller, telefone.
314
00:33:47,741 --> 00:33:50,822
� para voc�, Dra. Miller.
� seu marido.
315
00:33:51,915 --> 00:33:55,692
Diga a ele que estou ocupada.
Pode ligar mais tarde.
316
00:33:56,686 --> 00:33:57,580
Sinto muito, senhor,
317
00:33:57,978 --> 00:34:00,263
Mas a Dra. Miller est� entrando
na sala de opera��es.
318
00:34:00,760 --> 00:34:02,052
Pode ligar mais tarde?
319
00:34:02,450 --> 00:34:04,835
Preciso falar com ela agora!
� urgente! N�o pode...
320
00:34:05,233 --> 00:34:06,922
Sinto muito, senhor, mas n�o
posso incomod�-la agora.
321
00:34:07,320 --> 00:34:08,910
Entendo. Obrigado.
322
00:34:27,495 --> 00:34:28,489
Jessica, o que est� fazendo?
323
00:34:28,886 --> 00:34:30,178
Pensei que n�s �amos
sair no fim de semana.
324
00:34:30,874 --> 00:34:32,464
Eu sei. Eu sei.
325
00:34:32,961 --> 00:34:35,843
- Est� tudo empacotado?
- Tudo empacotado e cheio de gasolina.
326
00:34:37,533 --> 00:34:40,216
Quem poder� ser?
Oh, bem.
327
00:34:43,396 --> 00:34:47,272
- Tudo bem. Vou atender.
- N�o. Deixe. N�o atenda.
328
00:34:47,769 --> 00:34:49,359
Provavelmente � algum
chato.
329
00:34:49,757 --> 00:34:51,347
Ou talvez o seu pai,
330
00:34:51,745 --> 00:34:56,515
que sempre quer saber onde vamos
e se temos dinheiro suficiente.
331
00:34:57,708 --> 00:34:59,795
Oh, voc� n�o sabia?
332
00:35:00,192 --> 00:35:02,876
Os generais s�o chatos e o
General Merchenson n�o � exce��o.
333
00:35:03,571 --> 00:35:06,255
Realmente n�o sei por que
me casei com Jessica Merchenson.
334
00:35:06,752 --> 00:35:09,534
N�o passaram nem tr�s meses e
j� se arrependeu?
335
00:35:10,031 --> 00:35:13,013
Sou um pacifista.
Sabe que odeio os uniformes.
336
00:35:17,684 --> 00:35:18,877
Bom dia.
337
00:35:19,274 --> 00:35:23,150
Seu pai quer que me acompanhe
imediatamente ao quartel central.
338
00:35:23,548 --> 00:35:25,933
Ele quer isso? No quartel
central? Por que?
339
00:35:26,330 --> 00:35:30,008
N�o tenho ideia. Ele tentou telefonar
mas n�o teve resposta.
340
00:35:30,405 --> 00:35:33,983
Disse que n�o deve perder nem um
minuto. Tenho um carro l� fora.
341
00:35:34,381 --> 00:35:36,368
Por que?
Aconteceu alguma coisa grave?
342
00:35:36,865 --> 00:35:39,350
Seu pai lhe explicar� tudo.
343
00:35:39,747 --> 00:35:41,834
Talvez tenha estourado algum
tipo de guerra.
344
00:35:42,629 --> 00:35:45,015
Tudo bem. Pode nos esperar
no carro.
345
00:35:48,791 --> 00:35:49,586
Quartel General 79.
346
00:35:49,984 --> 00:35:51,972
Al�? Posso falar com o
General Merchenson?
347
00:35:52,369 --> 00:35:54,158
� a filha dele que est� falando.
348
00:35:54,556 --> 00:35:57,040
Pode esperar na linha por
favor? Tentarei localiz�-lo.
349
00:36:06,482 --> 00:36:08,668
A linha foi cortada.
Escute. Est� muda.
350
00:36:09,960 --> 00:36:12,246
Por que simplesmente n�o
vamos embora daqui?
351
00:36:12,644 --> 00:36:14,631
N�o gosto de passar meu
fim de semana com um General.
352
00:36:15,029 --> 00:36:16,221
Provavelmente n�o � importante.
353
00:36:16,619 --> 00:36:18,408
Poderia ligar de uma
cabine telef�nica.
354
00:36:18,805 --> 00:36:20,495
Vamos. Depressa.
Precisamos escapar,
355
00:36:20,892 --> 00:36:22,582
para que aquele idiota
l� de fora n�o perceba.
356
00:36:23,079 --> 00:36:24,172
OK? Vamos.
357
00:36:48,223 --> 00:36:49,018
Me d� a sua m�o.
358
00:37:28,076 --> 00:37:29,965
Dra. Miller, por favor.
Sou o marido dela.
359
00:37:30,362 --> 00:37:31,257
Oh, sinto muito.
360
00:37:31,952 --> 00:37:33,741
A Dra. Miller est� na
sala de opera��es.
361
00:37:34,238 --> 00:37:36,922
Est� ajudando o Dr. Kramer
em uma opera��o delicada
362
00:37:37,418 --> 00:37:39,506
e temos ordens estritas
de n�o incomod�-la.
363
00:37:40,002 --> 00:37:42,785
Mas eu preciso v�-la.
N�o posso esperar.
364
00:37:43,183 --> 00:37:45,170
Sinto muito, Sr. Miller,
ordens s�o ordens.
365
00:37:45,568 --> 00:37:47,556
Dr. Schreiber.
Dr. Schreiber, por favor.
366
00:37:47,953 --> 00:37:51,829
Temos uma emerg�ncia no
consult�rio externo.
367
00:37:52,823 --> 00:37:54,711
Que diabos est�
acontecendo hoje?
368
00:37:55,109 --> 00:37:56,798
� a sexta emerg�ncia
em duas horas.
369
00:37:57,196 --> 00:38:00,476
Est� bem. Est� bem.
Estou indo. Esperem.
370
00:38:09,718 --> 00:38:11,110
Levantem.
371
00:38:41,025 --> 00:38:42,217
� Whitey, deixe-o entrar.
372
00:38:44,205 --> 00:38:45,298
Vamos.
373
00:38:49,373 --> 00:38:51,162
Vamos Whitey, por que
est� a� parado?
374
00:40:12,558 --> 00:40:14,148
Ei, o que est� havendo aqui?
375
00:40:23,589 --> 00:40:26,770
Infelizmente sabotaram
a central sul de energia.
376
00:40:27,763 --> 00:40:29,751
Temos uma equipe de engenheiros
l�, mas vai levar horas
377
00:40:30,149 --> 00:40:31,142
at� que possam
faz�-la funcionar de novo.
378
00:40:32,037 --> 00:40:33,428
Com sorte.
379
00:40:38,497 --> 00:40:40,584
Bem, as linhas ainda
est�o cortadas.
380
00:40:40,982 --> 00:40:43,466
Temos ordens de trazer a sua filha e
genro de volta aos quarteis.
381
00:40:44,758 --> 00:40:46,348
General Merchenson.
382
00:40:51,019 --> 00:40:55,790
Cavalheiros. O governo insiste em
que n�o dramatizemos a situa��o
383
00:40:56,585 --> 00:40:59,865
ou deixemos escapar alguma not�cia
que possa causar desordem p�blica.
384
00:41:03,542 --> 00:41:06,623
N�o podemos deixar de revelar isto
ao p�blico. � absurdo.
385
00:41:07,020 --> 00:41:08,710
O governo n�o est�
de acordo.
386
00:41:09,803 --> 00:41:11,095
Temos apenas que tentar
manter o controle de edificios
387
00:41:11,493 --> 00:41:13,977
p�blicos, barracas, e hospitais
o mais que pudermos.
388
00:41:14,971 --> 00:41:17,555
- Depois do que...
- Estaremos por nossa conta.
389
00:41:19,145 --> 00:41:20,238
Tem raz�o, Warren.
390
00:41:21,530 --> 00:41:24,810
Simplesmente teremos que
declarar o estado de emerg�ncia.
391
00:41:51,544 --> 00:41:54,725
Dr. Peterson! Est�o entrando
como moscas. Vamos.
392
00:41:55,222 --> 00:41:57,110
Necessitamos toda a ajuda
que possamos conseguir.
393
00:42:06,949 --> 00:42:11,024
Mantenha essa luz um
pouco mais alto. Obrigado.
394
00:42:14,800 --> 00:42:16,987
Que diabos est� acontecendo
com esses idiotas?
395
00:42:17,484 --> 00:42:19,372
Por que n�o ligaram
os geradores de emerg�ncia?
396
00:42:19,869 --> 00:42:21,658
Dois dos geradores
est�o quebrados, Doutor.
397
00:42:22,056 --> 00:42:23,049
Est�o ligando o terceiro.
398
00:42:23,447 --> 00:42:25,435
Funcionar� apenas para
n�s e a sala de emerg�ncia.
399
00:42:25,832 --> 00:42:28,714
- Checou o pulso, Anna?
- Sim, doutor. Fraco mas regular.
400
00:42:29,509 --> 00:42:31,100
Muito bem. Continue com
oxig�nio direto.
401
00:42:32,193 --> 00:42:33,683
Mantenha a luz quieta.
402
00:42:35,870 --> 00:42:38,653
Ah, j� era hora.
403
00:42:39,050 --> 00:42:42,529
- Est� diminuindo, Doutor!
- O que? Sim.
404
00:42:43,920 --> 00:42:46,802
Anna, poderia se encarregar
disso, e depressa.
405
00:42:47,200 --> 00:42:48,293
Sim, doutor.
406
00:42:57,933 --> 00:43:01,412
Socorro... Socorro!
Algu�m nos ajude!
407
00:43:03,201 --> 00:43:05,685
Oh, meu Deus. N�o consigo respirar.
Acho que vou desmaiar.
408
00:43:06,083 --> 00:43:07,375
Por que ningu�m
faz alguma coisa?
409
00:43:08,071 --> 00:43:11,947
Ei a� fora!
Abram esta porta!
410
00:44:45,865 --> 00:44:47,753
Oh, por favor. Ajudem-me!
411
00:44:54,611 --> 00:44:55,704
Socorro! Socorro!
412
00:44:56,101 --> 00:44:58,387
Anna... Anna
Onde voc� est�?
413
00:45:19,059 --> 00:45:22,538
- Sou eu, Anna. N�o tenha medo.
- Oh, Deus � voc�!
414
00:45:22,935 --> 00:45:24,227
Calma. Calma.
415
00:45:24,724 --> 00:45:28,600
Oh, Dean. Aconteceu alguma coisa.
� terr�vel. � horr�vel.
416
00:45:28,998 --> 00:45:32,377
- N�o pode imaginar.
- Sim, eu sei. Anna. Venha.
417
00:45:42,812 --> 00:45:46,986
Ficaram loucos? Jason fa�a alguma
coisa. Fa�a eles se calarem.
418
00:47:06,196 --> 00:47:08,183
Fique quieta.
N�o se mova.
419
00:48:53,531 --> 00:48:55,618
Vamos tentar chegar at� as
escadas.
420
00:49:01,382 --> 00:49:02,475
Agora...
421
00:49:09,035 --> 00:49:10,426
Tirem-nos daqui!
422
00:49:10,923 --> 00:49:13,805
Meu cora��o vai explodir.
Por que n�o nos escutam?
423
00:49:14,203 --> 00:49:17,184
Algu�m nos ajude!
Por favor... algu�m!
424
00:49:17,582 --> 00:49:18,476
N�o entremos em p�nico.
425
00:49:18,874 --> 00:49:20,961
Se nos mantivermos calmos
poderemos respirar muito melhor.
426
00:49:21,358 --> 00:49:22,352
O t�nel tem muito ar.
427
00:49:22,849 --> 00:49:24,837
Por que algu�m
n�o faz alguma coisa?
428
00:49:25,234 --> 00:49:26,526
Estas coisas tem
controles manuais!
429
00:49:26,825 --> 00:49:29,011
Por que n�o nos
levam para baixo?
430
00:49:29,409 --> 00:49:31,794
Tem raz�o...
Ei, empurrem-nos para baixo!
431
00:49:36,266 --> 00:49:39,049
Algu�m nos ajude
por favor!
432
00:49:40,639 --> 00:49:42,130
Est� tudo bem. Calma.
433
00:49:44,217 --> 00:49:46,304
Estamos caindo!
Estamos caindo!
434
00:49:50,578 --> 00:49:51,969
Para tr�s!
435
00:49:52,665 --> 00:49:54,056
Vamos ficar bem agora!
436
00:49:55,746 --> 00:49:57,137
Oh, por Deus.
437
00:50:50,606 --> 00:50:51,898
R�pido, a ambul�ncia.
438
00:50:56,966 --> 00:50:58,358
Atr�s de voc�... Cuidado!
439
00:51:24,893 --> 00:51:27,378
Ei, George, um
pouco mais para baixo. Ok?
440
00:52:00,771 --> 00:52:04,349
For�a a�rea 7 para base 2.
For�a a�rea 7 para base 2.
441
00:52:04,945 --> 00:52:06,039
Estamos na coordenada B.
442
00:52:06,734 --> 00:52:09,616
At� agora n�o h� sinais
de invasores neste lado.
443
00:52:10,610 --> 00:52:12,498
Apenas uma ambul�ncia
saindo da cidade.
444
00:52:12,896 --> 00:52:14,784
Continuarei o reconhecimento.
445
00:52:34,959 --> 00:52:36,550
Alguma not�cia de sua familia?
446
00:52:38,338 --> 00:52:39,630
N�o. Nenhuma.
447
00:52:40,127 --> 00:52:41,618
S� espero que estejam bem.
448
00:52:42,016 --> 00:52:44,103
Sinto muito, Merchenson.
Mesmo.
449
00:52:44,500 --> 00:52:45,693
Obrigado.
450
00:52:47,879 --> 00:52:50,364
Bom, a situa��o �
desesperadora.
451
00:52:51,656 --> 00:52:53,644
Muitas partes do pa�s
est�o cortadas.
452
00:52:54,538 --> 00:52:56,128
A maioria das linhas
telef�nicas est�o cortadas.
453
00:52:57,122 --> 00:53:00,302
Perdemos contato com
os quart�is do governo.
454
00:53:00,700 --> 00:53:02,886
Temos que declarar um estado
de emerg�ncia n�s mesmos.
455
00:53:03,582 --> 00:53:06,265
- Mas percebe...
- Quais s�o as consequ�ncias?
456
00:53:06,663 --> 00:53:08,750
N�o vejo outra alternativa.
- Entendo.
457
00:53:09,148 --> 00:53:10,340
Quais s�o suas ordens?
458
00:53:11,135 --> 00:53:16,800
Por favor, notifique as
bases 112 e 401 para esperarem
459
00:53:17,198 --> 00:53:21,670
com helic�pteros e se for necess�rio,
esquadr�es de bombardeiros.
460
00:53:22,068 --> 00:53:24,652
Temos que retomar
o controle r�pido.
461
00:53:25,049 --> 00:53:26,838
Antes que seja tarde demais.
462
00:53:27,236 --> 00:53:30,118
Ou todos n�s seremos
contaminados como eles.
463
00:53:41,149 --> 00:53:43,336
"... foi declarado
estado de s�tio.
464
00:53:43,833 --> 00:53:47,112
Todos os civis devem
permanecer em suas casas
465
00:53:47,510 --> 00:53:51,982
permanecer sob direta prote��o
da pol�cia ou dos militares.
466
00:53:52,380 --> 00:53:55,461
O tr�fego particular pode circular
somente se for autorizado..."
467
00:53:56,653 --> 00:54:00,331
� assustador.
Como p�de acontecer algo assim?
468
00:54:00,728 --> 00:54:04,107
� parte do ciclo
vital da ra�a humana.
469
00:54:04,704 --> 00:54:07,586
Criar e destruir
at� a auto destrui��o.
470
00:54:08,083 --> 00:54:11,462
Palavras! Lutamos contra
uma ra�a de monstros.
471
00:54:11,859 --> 00:54:15,835
Criados por outros monstros que
somente tem uma coisa em mente,
472
00:54:16,431 --> 00:54:18,319
a descoberta
de um poder maior.
473
00:54:18,717 --> 00:54:21,599
Pelo menos desta vez n�o haver�
nenhuma justifica��o hist�rica.
474
00:54:21,996 --> 00:54:23,487
At� se algum de n�s
sobreviver.
475
00:54:24,084 --> 00:54:26,171
Acha que � poss�vel
det�-los?
476
00:54:26,568 --> 00:54:28,854
A infec��o � como uma
mancha de petr�leo,
477
00:54:29,251 --> 00:54:32,332
e quem sabe at� onde o cont�gio
j� se espalhou?
478
00:54:49,029 --> 00:54:51,215
"Pelo grave perigo
de contamina��o,
479
00:54:51,812 --> 00:54:53,601
todos os edificios p�blicos e
privados
480
00:54:53,998 --> 00:54:56,483
permanecer�o fechados por
tempo indeterminado.
481
00:54:57,079 --> 00:54:59,266
Aos viajantes de fim de
semana a ordem � dirigir-se
482
00:54:59,763 --> 00:55:03,340
� delegacia de pol�cia ou instala��o
militar mais pr�xima.
483
00:55:03,837 --> 00:55:07,912
Defesa Civil declarou
estado de emerg�ncia.
484
00:55:08,310 --> 00:55:09,602
Determinaram..."
485
00:55:11,092 --> 00:55:13,875
Jessica, desligue essa m�sica,
sim? Me deixa nervoso.
486
00:55:14,968 --> 00:55:18,049
O que houve?
Qual � o problema?
487
00:55:18,347 --> 00:55:20,733
Acabei de escutar um flash de
not�cias no r�dio.
488
00:55:21,130 --> 00:55:23,317
Alguma coisa s�ria
aconteceu na cidade.
489
00:55:23,714 --> 00:55:24,807
Declararam estado
de emerg�ncia.
490
00:55:25,205 --> 00:55:28,286
Estado de emerg�ncia?
Est�o loucos?
491
00:55:29,280 --> 00:55:30,174
N�o sei.
492
00:55:30,572 --> 00:55:33,653
� dif�cil de entender, mas
devemos voltar � cidade.
493
00:55:34,050 --> 00:55:35,541
Mas acabamos de chegar.
494
00:55:35,938 --> 00:55:38,622
N�o tenho inten��o de
desperdi�ar meu fim de semana.
495
00:55:39,019 --> 00:55:40,212
Para o diabo com os soldados!
496
00:55:40,610 --> 00:55:44,386
Escute, voc� � minha esposa e eu te amo
e n�o quero que nada aconte�a com voc�.
497
00:55:45,181 --> 00:55:47,765
� melhor irmos embora daqui.
Algo ruim est� acontecendo.
498
00:55:48,163 --> 00:55:49,256
Como o que?
499
00:55:49,654 --> 00:55:52,834
Como esse latido cont�nuo, mas
n�o vi nenhum cachorro por perto,
500
00:55:53,231 --> 00:55:55,418
e n�o vimos nenhum carro
desde que chegamos aqui.
501
00:55:55,915 --> 00:55:57,306
Em um lugar como este!
502
00:55:57,704 --> 00:56:01,182
Olhe para a estrada, Jessica. Geralmente
tem tr�fego pesado.
503
00:56:01,679 --> 00:56:03,070
� muito estranho.
504
00:56:03,468 --> 00:56:07,940
Escute, s�o quase 10:00,
mas John deve chegar logo.
505
00:56:08,338 --> 00:56:09,332
Vamos falar com eles.
506
00:56:09,729 --> 00:56:11,717
Devem saber que o que est�
acontecendo na cidade.
507
00:56:12,214 --> 00:56:14,102
Ok.
508
00:56:20,960 --> 00:56:21,755
Bob!
509
00:56:25,929 --> 00:56:27,519
Meu Deus.
� horr�vel.
510
00:56:28,712 --> 00:56:31,097
O que acha que aconteceu?
511
00:56:32,588 --> 00:56:33,681
Est�o ali!
512
00:56:35,072 --> 00:56:37,656
Martha, Martha!
513
00:56:38,551 --> 00:56:39,743
Oh, estamos felizes que
estejam aqui.
514
00:56:40,141 --> 00:56:41,234
N�o podem imaginar o que
aconteceu.
515
00:56:41,632 --> 00:56:43,222
Primeiro Bob escutou o
flash de not�cias e...
516
00:56:43,619 --> 00:56:45,110
O que est� acontecendo?
517
00:56:45,209 --> 00:56:46,700
Voc�s dois... Ei!
518
00:56:47,098 --> 00:56:48,688
O que est�o fazendo
com essa arma?
519
00:57:44,343 --> 00:57:47,126
Sheila... Sheila!
Abra a porta!
520
00:57:47,722 --> 00:57:51,698
Por favor, Sheila!
Sheila, sou eu, Cindy!
521
00:57:52,592 --> 00:57:54,381
Deixe-me entrar por favor!
522
00:57:57,164 --> 00:57:58,655
Sheila,
pode me ouvir?
523
00:57:59,052 --> 00:58:01,835
Pelo amor de Deus, Sheila!
Abra a porta!
524
00:58:03,723 --> 00:58:06,208
Sheila. Gra�as a Deus
te encontrei.
525
00:58:06,605 --> 00:58:08,692
N�o podia aguentar mais,
ficar em casa sozinha.
526
00:58:09,289 --> 00:58:10,282
Vamos para o quarto da frente.
527
00:58:10,680 --> 00:58:12,568
Johnny foi trabalhar e a
senhora da limpeza n�o apareceu.
528
00:58:13,363 --> 00:58:15,450
Escuto ru�dos
por todos os lados.
529
00:58:15,848 --> 00:58:17,538
No teto, no s�t�o.
Por todos os lados.
530
00:58:17,935 --> 00:58:19,426
Fique tranquila.
531
00:58:19,923 --> 00:58:21,712
Estamos seguras aqui.
Ao menos por enquanto.
532
00:58:22,606 --> 00:58:25,190
Warren vir� assim que
puder.
533
00:58:25,588 --> 00:58:27,575
Deus, Sheila!
O que est� acontecendo?
534
00:58:27,973 --> 00:58:30,259
N�o sei.
Realmente n�o sei.
535
00:58:31,054 --> 00:58:32,445
Tentou ligar para a Gracie?
536
00:58:32,843 --> 00:58:36,421
Seu marido est� no
departamento de... n�o sei o que.
537
00:58:36,818 --> 00:58:40,197
Como poderia ligar? O telefone
n�o funciona h� 3 horas.
538
00:58:41,589 --> 00:58:42,582
Tem certeza?
539
00:58:48,347 --> 00:58:49,639
Aqui tamb�m n�o funciona.
540
00:58:50,633 --> 00:58:53,018
Deve ter acontecido algum
problema na central.
541
00:58:54,409 --> 00:58:55,403
Anime-se.
542
00:58:58,583 --> 00:58:59,677
Tome isto.
543
00:59:00,472 --> 00:59:02,857
Estou assustada, Sheila.
Realmente assustada.
544
00:59:03,354 --> 00:59:05,540
No r�dio diziam
para permanecer em casa
545
00:59:05,938 --> 00:59:07,429
e fechar todas as portas
e janelas.
546
00:59:07,925 --> 00:59:09,913
Eu fiz isso. At� fechei
a passagem do s�t�o.
547
00:59:10,509 --> 00:59:14,584
- O que voc� disse?
- Que fechei a passagem do s�t�o.
548
00:59:14,982 --> 00:59:17,665
Como pude me esquecer disso?
549
00:59:28,896 --> 00:59:32,076
Espere, Sheila! N�o me deixe
sozinha! Vou com voc�!
550
01:00:07,059 --> 01:00:08,848
Obrigado por me lembrar.
551
01:00:11,233 --> 01:00:11,830
Fique quieta.
552
01:00:15,010 --> 01:00:17,594
Acenda uma vela
e fique aqui.
553
01:01:58,569 --> 01:01:59,662
Sheila!
554
01:02:09,799 --> 01:02:10,693
Sheila!
555
01:02:11,389 --> 01:02:12,085
Sheila!
556
01:03:31,592 --> 01:03:32,785
Nem sequer ficaram
curiosos!
557
01:03:33,183 --> 01:03:35,270
Temos uma cruz vermelha
nos protegendo.
558
01:03:36,363 --> 01:03:37,357
O que houve, querido?
559
01:03:39,344 --> 01:03:40,537
Estamos ficando sem gasolina.
560
01:03:43,022 --> 01:03:44,115
Ali.
561
01:04:25,757 --> 01:04:26,850
Tem algu�m aqui?
562
01:05:13,760 --> 01:05:16,741
Anna? Pode sair.
N�o tem ningu�m aqui.
563
01:05:17,139 --> 01:05:18,729
Parece que foram embora
h� bastante tempo.
564
01:05:34,630 --> 01:05:36,121
O que acha disto?
565
01:05:36,916 --> 01:05:38,208
N�o � para voc�...
566
01:05:38,606 --> 01:05:39,699
Mas � melhor que isto.
567
01:05:49,439 --> 01:05:51,029
� como no faroeste.
568
01:05:52,420 --> 01:05:56,793
Exceto que n�o tinham caf� instant�neo
nos bons e velhos tempos.
569
01:05:58,284 --> 01:06:00,768
Outra vantagem da
civiliza��o, querido.
570
01:06:02,160 --> 01:06:05,241
Como a Coca-cola ou a
energia nuclear.
571
01:06:05,638 --> 01:06:08,421
Estar�amos muito mais saud�veis
sem todas essas coisas.
572
01:06:10,011 --> 01:06:11,005
Est� bom.
573
01:06:12,595 --> 01:06:15,477
Pensa que devemos sacrificar
todas as vantagens que alcan�amos?
574
01:06:15,875 --> 01:06:17,266
Talvez seja melhor.
575
01:06:17,664 --> 01:06:21,043
No entanto, n�o � falha da
ci�ncia e da tecnologia,
576
01:06:21,739 --> 01:06:23,130
apenas do homem.
577
01:06:23,627 --> 01:06:25,615
A natureza possui
o elemento humano.
578
01:06:26,111 --> 01:06:27,503
Ainda n�o chegamos
� era do rob�.
579
01:06:27,900 --> 01:06:29,888
Este problema poderia
ter sido evitado.
580
01:06:30,286 --> 01:06:31,478
Sim, mas por quanto tempo?
581
01:06:31,876 --> 01:06:33,367
N�o sei.
582
01:06:33,863 --> 01:06:34,957
Mas uma coisa � certa,
583
01:06:35,354 --> 01:06:37,044
estamos pr�ximos de
destruir a n�s mesmos.
584
01:06:38,236 --> 01:06:41,914
Pense na vida que
lev�vamos antes.
585
01:06:42,311 --> 01:06:45,193
Fechados nessas
rid�culas cidades
586
01:06:45,889 --> 01:06:49,069
em uma selva de a�o e
concreto, como m�quinas.
587
01:06:50,958 --> 01:06:52,647
Isto tinha que acontecer para
percebermos a verdade.
588
01:06:53,840 --> 01:06:55,430
Esperemos que n�o
seja muito tarde.
589
01:06:57,616 --> 01:06:59,703
"... existem unidades especiais
de comandos posicionadas
590
01:07:00,101 --> 01:07:02,486
em todos os pontos estrat�gicos
e ao redor da cidade,
591
01:07:02,884 --> 01:07:05,567
de acordo com o �ltimo informe
do quartel da Defesa Civil.
592
01:07:06,263 --> 01:07:09,841
Edificios p�blicos, escrit�rios
e com�rcios foram arrasados
593
01:07:10,338 --> 01:07:13,120
e os danos se estimam em
centenas de milh�es.
594
01:07:13,518 --> 01:07:15,804
O Hospital Geral foi o que
mais sofreu.
595
01:07:16,201 --> 01:07:19,382
Muitos foram seriamente
feridos e centenas de vidas
596
01:07:19,779 --> 01:07:22,462
foram perdidas sem ainda
se ver um prov�vel fim.
597
01:07:22,959 --> 01:07:26,140
O General Merchenson, oficial
comandante da defesa civil..."
598
01:07:27,730 --> 01:07:29,121
Melhor irmos embora.
599
01:07:29,519 --> 01:07:31,506
Pegue todas as provis�es que
puder do quarto de tr�s.
600
01:07:34,190 --> 01:07:35,184
Eu vou pegar a gasolina.
601
01:08:13,546 --> 01:08:14,142
Dean!
602
01:08:17,720 --> 01:08:20,702
Est�o aqui! L� fora.
Eu os vi. Eu os vi!
603
01:08:49,921 --> 01:08:51,312
N�o vai aguentar por
muito tempo.
604
01:09:21,326 --> 01:09:23,910
Procure alguma coisa.
Algo como um algod�o.
605
01:09:38,719 --> 01:09:40,309
- Pegue.
- Perfeito.
606
01:09:45,874 --> 01:09:46,669
Esperemos que isto funcione.
607
01:09:56,508 --> 01:09:57,403
Est�o todos juntos.
608
01:09:57,800 --> 01:10:00,384
Quando eu disser "j�",
abra a porta. Ok?
609
01:10:00,782 --> 01:10:02,273
- Mas, Dean, n�o posso.
- Escute...
610
01:10:02,670 --> 01:10:05,254
- Fa�a o que eu disse. N�o discuta.
- Est� bem.
611
01:10:07,341 --> 01:10:08,534
Agora!
612
01:10:19,764 --> 01:10:20,559
Vamos.
613
01:10:52,263 --> 01:10:53,157
Quer um pouco mais?
614
01:10:56,437 --> 01:10:58,027
N�o desista.
615
01:10:58,524 --> 01:11:01,108
Acharemos uma sa�da.
Aguente firme.
616
01:11:02,798 --> 01:11:05,978
Estou cansada. Muito cansada.
E assustada.
617
01:11:07,270 --> 01:11:09,755
Nunca escaparemos desses
... desses monstros.
618
01:11:10,450 --> 01:11:11,544
O que vamos fazer?
619
01:11:13,134 --> 01:11:16,314
Nada vai acontecer enquanto
ficarmos juntos. Eu prometo.
620
01:11:16,910 --> 01:11:18,600
O que temos que fazer
agora � nos afastarmos
621
01:11:18,997 --> 01:11:20,091
daqui o mais r�pido poss�vel.
622
01:11:20,488 --> 01:11:21,283
Me deixe.
623
01:11:22,675 --> 01:11:25,060
Por que n�o encara?
N�o existe lugar para onde ir.
624
01:11:26,451 --> 01:11:28,737
Est�o em toda parte,
massacrando todo mundo.
625
01:11:29,532 --> 01:11:32,116
Cedo ou tarde
seremos mortos.
626
01:11:33,110 --> 01:11:36,390
N�o quero morrer mas n�o
podemos fazer nada!
627
01:11:38,576 --> 01:11:39,868
Pare com isso!
628
01:12:12,466 --> 01:12:15,845
Corra. V� para o bosque atr�s
de voc�. V�.
629
01:12:29,560 --> 01:12:30,753
Baixe um pouco mais.
630
01:13:00,568 --> 01:13:01,960
Est�o por toda parte.
631
01:13:17,464 --> 01:13:21,837
Aqui � a For�a A�rea 7 para Base 2.
For�a A�rea 7 para Base 2.
632
01:13:22,234 --> 01:13:23,725
Localizamos um grande
grupo deles.
633
01:13:24,321 --> 01:13:30,284
Est�o espalhados a uma milha
a sudeste do Edificio Patterson.
634
01:13:31,179 --> 01:13:33,962
Estamos mos movendo para o sul,
dire��o sudeste.
635
01:13:34,856 --> 01:13:38,334
Pe�o assist�ncia a�rea
imediatamente. C�mbio.
636
01:13:38,732 --> 01:13:41,415
Base 2 para For�a A�rea 7.
Mensagem recebida.
637
01:13:41,813 --> 01:13:44,099
Passaremos seu pedido ao General
Merchenson imediatamente.
638
01:13:48,472 --> 01:13:52,149
Quem �? Reedmond?
Apenas escute.
639
01:13:52,546 --> 01:13:54,733
N�o estou interessado
em sua opini�o.
640
01:13:55,130 --> 01:13:57,416
Sei que � um grande risco.
Concordo com isso.
641
01:13:57,913 --> 01:14:00,000
Mas n�o temos alternativa.
642
01:14:00,994 --> 01:14:02,684
Apenas leve minhas ordens.
643
01:14:03,081 --> 01:14:05,466
Se for necess�rio voc� pode
ir as c�maras.
644
01:14:11,529 --> 01:14:12,324
Espere Anna.
645
01:14:12,721 --> 01:14:15,305
Encontraremos alguma solu��o
no final. Estou certo.
646
01:14:16,299 --> 01:14:17,591
Sabe que n�o existe
solu��o.
647
01:14:18,088 --> 01:14:19,877
Tudo que pudermos lutar
� apenas por um pouco mais de tempo.
648
01:14:20,374 --> 01:14:21,865
Mas quanto?
649
01:14:31,704 --> 01:14:34,785
Tudo parece estar tudo bem.
Parece tranquilo.
650
01:14:35,182 --> 01:14:36,375
Vamos.
651
01:14:58,240 --> 01:15:00,227
Espere aqui.
652
01:15:23,483 --> 01:15:25,471
Espere!
N�o tem ningu�m aqui.
653
01:15:25,868 --> 01:15:27,856
- Mas eu...
- Disse que n�o tem ningu�m aqui!
654
01:15:29,546 --> 01:15:30,639
Vamos.
655
01:15:33,422 --> 01:15:36,701
Talvez encontremos ajuda.
Lembre da lenda medieval
656
01:15:37,298 --> 01:15:40,975
Se s�o realmente vampiros n�o
podem entrar na casa de Deus.
657
01:16:01,547 --> 01:16:04,827
Gra�as a Deus, Padre!
Est�vamos esperando...
658
01:16:37,922 --> 01:16:39,810
Ficou ali a teoria
dos vampiros.
659
01:17:06,346 --> 01:17:07,439
Capit�o!
660
01:17:08,731 --> 01:17:10,520
O que est� havendo aqui?
661
01:17:10,918 --> 01:17:12,607
Estive no r�dio
a �ltima meia hora.
662
01:17:13,104 --> 01:17:14,794
Por que ningu�m respondeu?
663
01:17:15,489 --> 01:17:18,968
Localizamos outras �reas infectadas
ao norte no setor 29.
664
01:17:19,365 --> 01:17:20,459
Ponha esses avi�es no ar!
665
01:17:24,235 --> 01:17:25,925
N�o fique parado a�!
Responda!
666
01:17:26,322 --> 01:17:28,310
Ou est� procurando por
uma corte marcial?
667
01:17:28,807 --> 01:17:30,795
N�o se mova, Major,
ou eu o mato!
668
01:17:31,192 --> 01:17:32,285
N�o vou morrer
como os outros!
669
01:17:32,782 --> 01:17:35,366
N�o pode me enganar, Major
670
01:17:35,764 --> 01:17:37,652
Est� como o resto.
Contaminado.
671
01:17:38,050 --> 01:17:40,236
Trazendo morte e
destrui��o, mas j� chega.
672
01:17:40,634 --> 01:17:41,926
N�o tenho inten��o
de morrer. Quero viver.
673
01:17:42,323 --> 01:17:43,814
Baixe essa arma!
674
01:17:44,311 --> 01:17:45,603
Est� louco.
675
01:17:46,100 --> 01:17:48,883
Est� me chamando de louco?
Est� me chamando...?
676
01:17:49,280 --> 01:17:49,876
N�o estou lou...!
677
01:18:49,706 --> 01:18:53,880
For�a A�rea 7 para Base 2.
For�a A�rea 7 para Base 2.
678
01:18:54,576 --> 01:18:56,365
Aqui � o Major Holmes
chamando.
679
01:18:56,862 --> 01:18:58,650
O aeroporto Caydon n�o est�
operando.
680
01:18:59,048 --> 01:19:01,234
Foi infiltrado e sabotado.
681
01:19:01,632 --> 01:19:04,017
Espero por novas ordens.
C�mbio.
682
01:19:04,514 --> 01:19:06,005
Espere um minuto, Major.
683
01:19:06,402 --> 01:19:07,893
Vou pass�-lo ao General Merchenson.
684
01:19:10,378 --> 01:19:14,950
Warren. Aqui � Merchenson.
Escute cuidadosamente.
685
01:19:15,844 --> 01:19:18,329
Todas as comunica��es com
unidades de comando de opera��o...
686
01:19:18,726 --> 01:19:20,813
foram cortadas.
Est� ouvindo?
687
01:19:21,310 --> 01:19:23,198
C e B est�o fora.
688
01:19:24,292 --> 01:19:26,677
Volte � base!
Est� ouvindo?
689
01:19:27,472 --> 01:19:28,565
Sua miss�o � in�til agora.
690
01:19:28,963 --> 01:19:31,845
Recebido General.
faremos isso. C�mbio e desligo.
691
01:19:37,808 --> 01:19:39,299
Oh, Donahue.
692
01:19:39,696 --> 01:19:41,088
Suponho que est� aqui
para me dizer
693
01:19:41,485 --> 01:19:42,877
que sua experi�ncia
n�o funcionou, eh?
694
01:19:43,274 --> 01:19:45,361
Ao contr�rio, o g�s
� efetivo.
695
01:19:45,759 --> 01:19:48,144
Nossos avi�es podem
dispar�-lo com seus m�sseis.
696
01:19:48,541 --> 01:19:50,231
Pode come�ar agora,
General.
697
01:19:51,026 --> 01:19:53,411
Mas, Donahue,
n�o temos avi�es!
698
01:19:53,709 --> 01:19:55,598
Nenhum.
699
01:19:56,989 --> 01:19:58,679
E n�o temos mais Reedman.
700
01:19:59,076 --> 01:20:01,064
Mas ele n�o saiu da
base a�rea em Chatters?
701
01:20:01,461 --> 01:20:03,151
Nunca chegou. O trouxeram aqui
h� 20 minutos.
702
01:20:15,972 --> 01:20:17,264
Que Deus nos ajude.
703
01:20:30,879 --> 01:20:32,867
Espere aqui. Vou trazer
outro passageiro.
704
01:20:52,943 --> 01:20:53,936
Sheila?
705
01:20:55,825 --> 01:20:56,819
Sheila?
706
01:21:06,061 --> 01:21:08,148
Sheila. Por que
deixou a porta aberta?
707
01:21:09,142 --> 01:21:10,235
Eu disse que...
708
01:21:18,286 --> 01:21:22,460
N�o! N�o! Sheila! N�o!
N�o! Sheila!
709
01:21:35,777 --> 01:21:39,057
Anna. Ou�a.
710
01:21:40,448 --> 01:21:42,436
Esque�a aquele padre.
711
01:21:47,008 --> 01:21:49,393
Ok. Vou esquecer.
712
01:21:58,636 --> 01:22:00,126
Olhe.
713
01:22:55,285 --> 01:22:56,974
Olhe aquilo!
Talvez ainda funcione.
714
01:22:57,372 --> 01:22:58,763
Espere aqui.
715
01:22:59,161 --> 01:23:01,248
Quando eu te der o sinal
corra at� o jeep r�pido.
716
01:23:23,808 --> 01:23:26,193
Corra!
Corra! Corra!
717
01:24:26,321 --> 01:24:27,315
Depressa, Dean!
718
01:25:31,517 --> 01:25:36,486
Aqui!
Ei, aqui!
719
01:25:48,114 --> 01:25:50,798
Vamos tir�-los de l�.
720
01:25:51,195 --> 01:25:52,388
Mas Major...
vale a pena?
721
01:25:52,785 --> 01:25:54,276
Talvez j� estejam infectados.
722
01:25:55,469 --> 01:25:56,761
Fa�a apenas o que eu digo.
723
01:26:24,489 --> 01:26:25,483
Vamos, voc� consegue.
724
01:26:26,477 --> 01:26:27,769
Apenas aguente firme.
725
01:26:31,844 --> 01:26:33,334
Um pouco mais alto.
Vamos.
726
01:26:37,409 --> 01:26:38,304
Vamos.
727
01:26:48,143 --> 01:26:50,727
N�o aguento mais.
728
01:26:53,410 --> 01:26:55,000
Voc� consegue!
729
01:26:57,783 --> 01:26:59,274
N�o solte!
Vamos, Anna!
730
01:27:00,566 --> 01:27:01,659
N�o posso aguentar...
731
01:27:02,156 --> 01:27:03,547
Sim, voc� pode, Anna...
732
01:27:08,715 --> 01:27:09,908
N�o!
733
01:27:12,392 --> 01:27:13,684
N�o!
734
01:27:17,262 --> 01:27:19,846
O que aconteceu, Dean?
Algum problema?
735
01:27:21,436 --> 01:27:23,424
Oh, nada.
Tive um sonho horr�vel.
736
01:27:23,822 --> 01:27:25,909
Um pesadelo. Anna.
737
01:27:26,903 --> 01:27:29,288
Como se sente?
Est� tudo bem?
738
01:27:30,282 --> 01:27:34,058
Sim.
S� quero dormir.
739
01:27:34,555 --> 01:27:37,139
Deus. J� � tarde. Tenho que
ir at� o aeroporto.
740
01:27:37,537 --> 01:27:39,027
Tenho que fazer uma entrevista
741
01:27:39,425 --> 01:27:42,108
Uma entrevista com o cientista
nuclear, o Professor Hagenback.
742
01:27:42,705 --> 01:27:44,195
Li alguns dos livros dele.
743
01:27:45,388 --> 01:27:46,978
E agora finalmente
vou conhec�-lo.
744
01:27:48,370 --> 01:27:50,954
Professor Hagenback.
Homem importante.
745
01:27:51,351 --> 01:27:52,444
Est� me ouvindo?
746
01:28:04,172 --> 01:28:05,961
Ainda n�o chegou.
747
01:28:06,358 --> 01:28:08,048
V� descobrir em que
pista vai aterrissar.
748
01:28:08,445 --> 01:28:09,340
Ok.
749
01:28:20,371 --> 01:28:23,353
Ei, Willie. Sobre esse
avi�o n�o identificado.
750
01:28:23,850 --> 01:28:25,539
- Est� chegando.
- Identifique-se.
751
01:28:26,633 --> 01:28:28,322
Talvez seu r�dio
n�o funcione.
752
01:28:36,173 --> 01:28:38,757
Declare uma emerg�ncia. Est�
indo em dire��o � pista 16.
753
01:28:39,354 --> 01:28:41,640
Tirem tudo do caminho.
Mexam-se.
754
01:28:59,728 --> 01:29:01,020
Que diabos est� acontecendo?
755
01:29:01,517 --> 01:29:03,405
- N�o sei, mas parece
interessante. Vamos ver.
756
01:29:32,326 --> 01:29:34,313
- Qual � a hist�ria?
- Ningu�m responde, senhor.
757
01:29:36,202 --> 01:29:37,593
Aqui � a pol�cia!
758
01:29:38,090 --> 01:29:39,879
Saiam com as m�os para cima!
759
01:30:12,389 --> 01:30:16,150
O PESADELO SE TRANSFORMA EM REALIDADE...
59852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.