Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,120 --> 00:00:14,960
REIN: Als ik dit hoofdstuk
een naam zou moeten geven...
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,840
dan zou dat zijn:
Ben ik mijn broeders hoeder?
3
00:00:17,960 --> 00:00:20,560
Ik verklaar mezelf nader.
4
00:00:20,680 --> 00:00:25,840
In de Koran staat een verhaal
over twee broers: Habil en Kabil.
5
00:00:25,960 --> 00:00:29,520
Zonen van Adam en Hawwa.
6
00:00:29,640 --> 00:00:31,960
Ze kregen bonje toen Kabil
weigerde te trouwen...
7
00:00:32,080 --> 00:00:34,520
met een minder mooie vrouw
dan z'n broer.
8
00:00:34,640 --> 00:00:36,560
Wat te doen?
9
00:00:36,680 --> 00:00:40,280
Ze besloten een offer te brengen.
De een iets van...
10
00:00:40,400 --> 00:00:42,920
weet ik veel, een dier.
11
00:00:43,040 --> 00:00:46,160
En de ander een deel van z'n oogst,
geloof ik.
12
00:00:46,280 --> 00:00:50,280
Het idee was dat degene wiens offer
werd geaccepteerd door Allah...
13
00:00:50,400 --> 00:00:53,760
dat die zou mogen trouwen
met die knapperd.
14
00:00:53,880 --> 00:00:56,120
Wat gebeurde er?
15
00:00:56,240 --> 00:01:01,040
Een vuurbal stortte uit de hemel
en vernietigde het offer van Kabil.
16
00:01:01,160 --> 00:01:03,800
Habil was dus de gelukkige.
17
00:01:03,920 --> 00:01:08,800
Kabil was zo over de zeik dat hij
uit jaloezie z'n broer vermoordde.
18
00:01:08,920 --> 00:01:13,960
In de Koran valt te lezen: Als je
EEN doodt, dood je alle mensen.
19
00:01:15,880 --> 00:01:17,720
GESPREK OP DE ACHTERGROND
20
00:01:17,840 --> 00:01:21,320
In het westen
kennen we het verhaal ook.
21
00:01:21,440 --> 00:01:22,920
Uit de Bijbel.
22
00:01:25,440 --> 00:01:29,640
Kain en Abel. Twee broers.
23
00:01:36,000 --> 00:01:39,640
Sowieso wit gezegd.
24
00:01:39,760 --> 00:01:42,120
En je neus.
25
00:01:56,840 --> 00:01:58,320
Tot kijk, he?
26
00:02:44,320 --> 00:02:48,840
ondertiteling: Red Bee Media
27
00:02:48,960 --> 00:02:51,640
MEEUWEN KRAAIEN
28
00:03:01,880 --> 00:03:03,880
VOETSTAPPEN NADEREN
29
00:03:24,080 --> 00:03:26,080
Het zijn vijf stappen.
30
00:03:26,200 --> 00:03:29,960
Dat las ik toen ergens,
vijf stappen, fases.
31
00:03:30,080 --> 00:03:36,280
Ontkenning, dan komt woede.
Dan verdriet en dan acceptatie.
32
00:03:36,400 --> 00:03:40,200
Dat zijn er vier.
Je hebt er vier gezegd.
33
00:03:41,720 --> 00:03:44,000
Het gevecht aangaan, je hebt gelijk.
34
00:03:44,120 --> 00:03:49,640
Dan komt verdriet.
En dan acceptatie, zo Allah dat wil.
35
00:03:49,760 --> 00:03:54,000
Het gevecht aangaan?
Ja.
36
00:03:56,080 --> 00:04:00,640
Alsof je er nog iets aan kan doen.
37
00:04:00,760 --> 00:04:05,400
Alsof je het verdriet
nog kan terugdraaien.
38
00:04:10,800 --> 00:04:13,760
Dat kan niet.
39
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
Nee.
40
00:04:20,240 --> 00:04:22,240
GERITSEL
41
00:04:31,280 --> 00:04:33,240
Ik heb 's voor een
inboedelverzekering...
42
00:04:33,360 --> 00:04:36,680
gekeken wat we in huis hadden
wat geld waard was.
43
00:04:36,800 --> 00:04:39,640
Je verzekert je toch al gauw
voor 50.000 euro...
44
00:04:39,760 --> 00:04:41,760
maar die gozer van die firma
vond dat laag...
45
00:04:41,880 --> 00:04:43,920
dus ik ben alles eens nagegaan.
46
00:04:44,040 --> 00:04:47,800
Bleek dat verreweg het meeste
van ons geld hier hing.
47
00:04:47,920 --> 00:04:51,720
Aan die hangertjes.
Zo levenloos.
48
00:04:54,000 --> 00:04:57,400
Stelt toch geen ene fuck voor
zonder haar erin?
49
00:05:03,560 --> 00:05:05,040
Wat is dat?
50
00:05:12,840 --> 00:05:16,720
Fuck, ik ben zo terug.
Twee minuutjes.
51
00:05:20,800 --> 00:05:24,680
Gewonnen met schieten.
Ik wist niet dat jij kon schieten.
52
00:05:24,800 --> 00:05:28,240
Gangster, hoor. Op de kermis?
53
00:05:53,000 --> 00:05:55,720
Hoeveel tattoos heb je eigenlijk?
54
00:05:55,840 --> 00:05:58,040
Drie.
55
00:05:58,160 --> 00:06:04,040
Lelijke shit, man.
Vind je? Waarom dan?
56
00:06:04,160 --> 00:06:07,440
Gewoon, man, je zet jezelf voor schut.
57
00:06:07,560 --> 00:06:11,320
Wie zet ik voor schut? Jou?
58
00:06:11,440 --> 00:06:14,680
Ze zitten toch op mijn lijf, bro?
59
00:06:14,800 --> 00:06:19,440
Ja, man. Het gaat ten koste
van m'n reputatie.
60
00:06:19,560 --> 00:06:22,000
En die van onze familie.
61
00:06:22,120 --> 00:06:24,800
Zegt meneer de dealer.
62
00:06:24,920 --> 00:06:28,240
Liever dealer dan verkaast, gap.
Ja?
63
00:06:30,240 --> 00:06:33,680
Luister, ik moet zo langs huis
om een usb'tje op te halen.
64
00:06:33,800 --> 00:06:38,480
Daarna draai ik op een huisfeestje
bij iemand thuis. Ga je mee?
65
00:06:40,280 --> 00:06:41,760
Kaasfeestje zeker?
66
00:06:43,800 --> 00:06:45,480
Ik ga nog liever dood, man.
67
00:06:48,920 --> 00:06:55,440
Ja, ze gaf me structuur.
Discipline.
68
00:06:55,560 --> 00:07:00,720
Vaak was het idee er wel,
maar zij zorgt voor de vorm of zo.
69
00:07:00,840 --> 00:07:06,680
Ik heb 'De Neus' geschreven in de
eerste maanden dat we samen waren.
70
00:07:06,800 --> 00:07:09,160
Ik weet zeker dat ze trots op me is.
71
00:07:11,040 --> 00:07:12,520
Beretrots.
72
00:07:15,800 --> 00:07:18,440
Door haar...
73
00:07:20,440 --> 00:07:23,760
heb ik dit eruit geknald.
74
00:07:23,880 --> 00:07:28,360
Door haar en door jou, pik.
75
00:07:28,480 --> 00:07:32,080
Maar... heb je het af?
Ja.
76
00:07:33,600 --> 00:07:37,600
En omdat Sanne er niet meer is,
wil ik graag dat jij het leest.
77
00:07:48,120 --> 00:07:51,160
Ik wil je vragen het kritisch te
lezen.
78
00:07:53,000 --> 00:07:55,560
MATTHIJS SLAAT BLADZIJDES OM
79
00:08:05,800 --> 00:08:09,600
Je lult.
VRIENDIN 1: Ik lul niet. Ik zweer het.
80
00:08:09,720 --> 00:08:13,040
Na college, he, ik quote:
81
00:08:13,160 --> 00:08:15,600
'Je haar ruikt zo lekker
naar de tropen.
82
00:08:15,720 --> 00:08:18,000
En guess what: Ik hou van de tropen. '
83
00:08:18,120 --> 00:08:19,840
KRETEN VAN WALGING
84
00:08:19,960 --> 00:08:21,760
Daarna pakte hij een pluk
van m'n haar...
85
00:08:21,880 --> 00:08:24,800
en begon hij er zo...
begon hij eraan te ruiken.
86
00:08:24,920 --> 00:08:27,720
Iel, iel, met die vieze vingertjes
van hem. Ik vond het schattig.
87
00:08:27,840 --> 00:08:30,600
Nee, stop.
Iel, ik wil er niet over nadenken.
88
00:08:30,720 --> 00:08:35,000
Dan zit hij daar bij al die meisjes.
Gatver.
89
00:08:35,120 --> 00:08:39,880
Weet je wie ik trouwens wel echt
heel lekker vind? Nou?
90
00:08:40,000 --> 00:08:41,480
Jouw neef.
Adil?
91
00:08:42,960 --> 00:08:45,480
Ja.
Wat? Wanneer heb jij 'm gezien dan?
92
00:08:45,600 --> 00:08:47,960
Vorige week bij de Albert Heijn
liep hij langs.
93
00:08:48,080 --> 00:08:52,920
Zeker had hij zo'n vies
trainingspakje aan. Ja.
94
00:08:53,040 --> 00:08:56,120
Zie je hoe je bent?
Ja, man, ik rits 'm er zo uit, man.
95
00:08:56,240 --> 00:09:00,320
CLUBMUZIEK
96
00:09:23,040 --> 00:09:24,640
Hee jongen.
97
00:09:24,760 --> 00:09:27,240
Kom, kom, kom.
98
00:09:27,360 --> 00:09:29,520
Dat is m'n broertje.
MEISJE: No way.
99
00:09:36,920 --> 00:09:40,640
BELTOON
NADIRA: O sorry. Hallo, papa?
100
00:09:40,760 --> 00:09:45,000
ABDELHAK: Nadira, alles goed?
Weet je waar de afstandsbediening is?
101
00:09:45,120 --> 00:09:51,680
Ligt die niet gewoon op tafel?
O, bij de... O ja, ik heb 'm al.
102
00:09:51,800 --> 00:09:53,960
Gaat alles goed, papa?
103
00:09:54,080 --> 00:09:57,120
Alles gaat goed.
104
00:10:01,840 --> 00:10:03,880
Youssef.
105
00:10:04,000 --> 00:10:09,160
Nee, papa, hij is bij Elias.
Het komt wel goed.
106
00:10:09,280 --> 00:10:11,520
Weet je zeker dat alles goed gaat?
107
00:10:11,640 --> 00:10:15,400
Ik kan ook naar huis komen, he?
Nee, nee, nee, dat hoeft niet.
108
00:10:19,200 --> 00:10:21,960
Maak het niet te laat.
Is goed.
109
00:10:45,720 --> 00:10:49,120
SLAAKT EEN KREET VAN SCHRIK
Sssst.
110
00:10:49,240 --> 00:10:52,440
GESMOORD GEGIL
111
00:11:17,080 --> 00:11:19,280
TREURIGE MUZIEK
112
00:11:39,880 --> 00:11:42,640
REIN: De droom van eeuwig
met Brod samenblijven.
113
00:11:42,760 --> 00:11:45,880
Ik heb deze droom iedere nacht.
114
00:11:46,000 --> 00:11:47,880
Zelfs als ik 'm bij het ontwaken
vergeten ben...
115
00:11:48,000 --> 00:11:50,080
weet ik dat ik 'm heb gehad.
116
00:11:50,200 --> 00:11:52,240
Zoals het hoofd van een geliefde...
117
00:11:52,360 --> 00:11:55,160
een afdruk achterlaat
in het kussen naast je.
118
00:11:55,280 --> 00:11:57,400
Ik droom niet van samen oud
worden...
119
00:11:57,520 --> 00:12:03,160
maar van nooit een dag ouder worden.
Zij niet en ik niet.
120
00:12:03,280 --> 00:12:08,080
Zij gaat nooit bij mij weg
en ik niet bij haar.
121
00:12:08,200 --> 00:12:11,560
Ja, ik geef het toe.
Ik ben bang om dood te gaan.
122
00:12:11,680 --> 00:12:15,120
Ik ben bang dat de wereld
zal doorgaan zonder mij.
123
00:12:15,240 --> 00:12:17,920
Dat mijn afwezigheid
onopgemerkt blijft.
124
00:12:18,040 --> 00:12:22,560
Of erger nog: Dat mijn dood
een impuls voor het leven vormt.
125
00:12:24,280 --> 00:12:25,760
TELEFOON TRILT
126
00:12:25,880 --> 00:12:28,880
Is dat egoistisch? Is het slecht
om te dromen van een wereld...
127
00:12:29,000 --> 00:12:31,760
die ten einde komt
als ik ten einde kom?
128
00:12:31,880 --> 00:12:35,240
En ik doel niet op de gedachte
dat met mij een wereld verdwijnt.
129
00:12:35,360 --> 00:12:36,840
Maar letterlijk.
130
00:12:36,960 --> 00:12:41,200
NADIRA HUILT HARTVERSCHEUREND
131
00:12:41,320 --> 00:12:44,280
Dat alle ogen zich sluiten
als ik de mijne sluit.
132
00:12:44,400 --> 00:12:49,120
Soms is m'n droom altijd bij Brod te
blijven een droom van samen sterven.
133
00:12:51,280 --> 00:12:56,520
Ik weet dat er geen leven na de dood
is. Ik ben niet achterlijk.
134
00:12:56,640 --> 00:12:59,600
En ik weet dat er geen God is.
135
00:12:59,720 --> 00:13:02,800
Het gaat me niet om haar gezelschap.
136
00:13:02,920 --> 00:13:07,680
Ik wil alleen maar weten of ze
buiten het mijne zou kunnen. Of niet.
137
00:13:07,800 --> 00:13:10,360
In mijn droom zie ik haar
soms zonder mij.
138
00:13:10,480 --> 00:13:12,920
Dan word ik vreselijk jaloers.
139
00:13:13,040 --> 00:13:16,080
Ze zal trouwen en kinderen krijgen.
140
00:13:16,200 --> 00:13:19,160
En aanraken wat voor mij
onbereikbaar is gebleven.
141
00:13:19,280 --> 00:13:21,480
TALIBAN: Lekker met dat kontje
van jou, he?
142
00:13:21,600 --> 00:13:23,440
NADIRA HUILT
Alsjeblieft.
143
00:13:23,560 --> 00:13:26,800
Alle dingen die mij gelukkig
hadden moeten maken.
144
00:13:26,920 --> 00:13:31,200
Ik kan haar m'n droom niet vertellen
maar ik zou niks liever willen.
145
00:13:31,320 --> 00:13:33,840
Nee, ik wil niet.
146
00:13:38,280 --> 00:13:40,720
TALIBAN: Smile.
147
00:13:40,840 --> 00:13:43,120
Alsjeblieft.
148
00:13:53,640 --> 00:13:56,000
Please.
149
00:14:12,040 --> 00:14:14,080
SPUUGT
150
00:14:27,600 --> 00:14:30,760
KREUNT VAN PIJN
151
00:15:10,640 --> 00:15:14,040
NADIRA HUILT
152
00:15:26,160 --> 00:15:28,680
EDITH: Celine, heb je hem gesproken?
CELINE: Ja.
153
00:15:28,800 --> 00:15:32,160
En? Hoe reageerde hij?
154
00:15:32,280 --> 00:15:33,760
Hij zei niet veel.
155
00:15:35,680 --> 00:15:39,120
Is het niet wat overhaast besloten?
156
00:15:39,240 --> 00:15:43,040
Ik heb er goed over nagedacht, Edith.
En trouwens, dat is prive.
157
00:15:43,160 --> 00:15:47,040
Het enige wat ik wil weten,
is hoe dat gaat met alimentatie.
158
00:15:47,160 --> 00:15:51,480
Ik weet niet of ik de juiste persoon
ben om je daarover in te lichten.
159
00:15:51,600 --> 00:15:53,560
Ik bedoel, Romano is m'n client.
160
00:15:53,680 --> 00:15:58,280
Jezus, doe niet zo moeilijk. Zo'n
ingewikkelde vraag is 't toch niet?
161
00:16:02,240 --> 00:16:05,880
We zijn fucking lang samen geweest.
En we hebben een kind.
162
00:16:06,000 --> 00:16:09,480
Maar we zijn niet getrouwd,
dus geen gemeenschap van goederen.
163
00:16:09,600 --> 00:16:13,080
Daarbij komt dat hij zogenaamd
geen cent te makken heeft.
164
00:16:13,200 --> 00:16:17,400
Hij krijgt zelfs uitkering of niet?
Eh nee, alles is stopgezet.
165
00:16:19,360 --> 00:16:22,440
Ik wil het beste voor Romano,
maar ook voor Elvira.
166
00:16:22,560 --> 00:16:24,600
Dat zijn carriere nou
in het slop zit...
167
00:16:24,720 --> 00:16:27,800
mag toch niet haar toekomst
kapotmaken of wel?
168
00:16:27,920 --> 00:16:31,160
Wat is mijn perspectief, Edith?
Zeven jaar wachten tot hij vrijkomt?
169
00:16:31,280 --> 00:16:35,320
Dat slaat nergens op.
Ik heb lang genoeg gewacht.
170
00:16:37,000 --> 00:16:40,160
Edith.
Eh, Celine.
171
00:16:40,280 --> 00:16:42,760
Ehm...
172
00:16:42,880 --> 00:16:46,000
Ik ga rondvragen. Je wordt
teruggebeld door m'n assistente.
173
00:16:46,120 --> 00:16:49,800
Je gaat me vertellen hoe het zit
en wat ik krijg. Dag, Celine.
174
00:16:49,920 --> 00:16:52,440
Ik spreek je later.
175
00:16:54,440 --> 00:16:56,920
PIEPTOON
176
00:17:01,240 --> 00:17:04,120
ECHOGELUID
177
00:17:17,920 --> 00:17:20,840
TELEFOON TRILT
178
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
TELEFOON TRILT WEER
179
00:17:33,960 --> 00:17:37,920
ADIL: Je moet berichten beantwoorden,
blijven communiceren.
180
00:17:40,120 --> 00:17:41,720
Hoe ga je?
POTLOOD: Best.
181
00:17:43,760 --> 00:17:46,240
That's it?
182
00:17:46,360 --> 00:17:49,280
Wat wil je weten?
Laat maar.
183
00:17:49,400 --> 00:17:53,760
Gewoon bereikbaar blijven, bro.
That's it. Het is een hete winter.
184
00:17:53,880 --> 00:17:55,840
Mea culpa.
Wat?
185
00:17:55,960 --> 00:17:58,960
Mea culpa.
What the fuck is dat nou weer?
186
00:17:59,080 --> 00:18:00,560
Wat eet je?
187
00:18:06,120 --> 00:18:08,640
En? Geduld, professor, geduld.
188
00:18:08,760 --> 00:18:12,840
Ik werk me hier de kanker, snap je.
De rivier stroomt over als 'n malle.
189
00:18:19,360 --> 00:18:22,440
Wat is het probleem dan?
Wat m'n probleem is?
190
00:18:22,560 --> 00:18:26,080
Dat ik niet weet
wat ik met al dat water moet.
191
00:18:29,200 --> 00:18:32,520
Een reservoir erbij kopen.
Ik word gek van die reservoirs.
192
00:18:32,640 --> 00:18:36,040
Ik ben bezig met een centraal ding.
Zo'n grote bak.
193
00:18:36,160 --> 00:18:39,200
Hoe noem je dat ook alweer?
Een bassin.
194
00:18:39,320 --> 00:18:43,760
Ja, dat, ja. Dat is te...
Dat is te...
195
00:18:43,880 --> 00:18:46,680
Dat is te riskant.
Nee, man.
196
00:18:46,800 --> 00:18:49,000
Luister, Adil.
197
00:18:49,120 --> 00:18:53,120
Op deze manier
maak je het bedrijf kapot.
198
00:18:53,240 --> 00:18:57,600
De directeur werkte altijd
met extra reservoirs.
199
00:18:57,720 --> 00:19:01,640
Fuck Romano. Die directeur zit
met z'n luie zwarte reet op de bank.
200
00:19:01,760 --> 00:19:06,120
En heeft mij de sleutels gegeven.
Daar heb ik ook niet om gevraagd.
201
00:19:09,200 --> 00:19:10,720
Dit is hoe IK het doe.
202
00:19:10,840 --> 00:19:14,240
Als je het er niet mee eens bent,
kom je terug naar Amsterdam.
203
00:19:14,360 --> 00:19:15,840
Begrepen?
204
00:19:32,280 --> 00:19:33,760
Alles OK?
205
00:19:37,000 --> 00:19:41,320
ELS: De buurvrouw die was doorgelopen
bij de supermarkt.
206
00:19:41,440 --> 00:19:44,240
Zonder te betalen. Wil je wat soep?
Serieus?
207
00:19:44,360 --> 00:19:49,240
Ja, ze zag er niet uit.
GELUID DRAAIT WEG
208
00:20:08,920 --> 00:20:11,840
Hee. Hee.
209
00:20:11,960 --> 00:20:14,600
Jij raadt nooit wat ik gisteren
gedaan heb.
210
00:20:14,720 --> 00:20:17,200
Hee.
NADIRA HAALT HAAR NEUS OP
211
00:20:22,080 --> 00:20:25,400
Hee, ben je ziek, woella?
Ga weg.
212
00:20:31,360 --> 00:20:33,080
Heb je koorts?
213
00:20:39,120 --> 00:20:42,520
DEUR GAAT DICHT
214
00:20:44,920 --> 00:20:47,480
NADIRA SNIKT
215
00:20:47,600 --> 00:20:50,640
TELEFOON TRILT
216
00:20:56,880 --> 00:21:02,360
Je hebt je telefoon net terug
en nu ga je de hele dag...
217
00:21:02,480 --> 00:21:06,920
Heb je honger?
Wat ben je aan het eten dan?
218
00:21:07,040 --> 00:21:09,920
Brood, boter, kaas.
219
00:21:10,040 --> 00:21:13,840
Kaas? Ja.
Sinds wanneer eet jij kaas?
220
00:21:13,960 --> 00:21:17,080
Jij hebt boodschappen gedaan, toch?
221
00:21:17,200 --> 00:21:20,680
Trouwens, heb je gekeken
naar een nieuwe school?
222
00:21:23,720 --> 00:21:25,200
Dat moet gebeuren, he?
223
00:21:28,400 --> 00:21:30,000
Ik ga naar buiten.
224
00:22:11,080 --> 00:22:14,920
What the fuck ben je aan het vouwen?
He? Envelopjes vouwen.
225
00:22:15,040 --> 00:22:17,400
Goed vouwen, ja? Mongool.
Strakke lijntjes.
226
00:22:20,800 --> 00:22:23,320
Hallo, abi.
Hoi.
227
00:22:29,400 --> 00:22:30,920
Kom.
228
00:22:33,920 --> 00:22:36,600
ADIL: What the fuck kom je hier doen?
229
00:22:38,560 --> 00:22:42,480
Denk je dat je nu veilig bent?
Dat wij nu veilig zijn?
230
00:22:42,600 --> 00:22:46,720
Gaat alles goed, neef? Je ziet 't. We
zitten in 't huis van 'n kankerjunk.
231
00:22:53,640 --> 00:22:56,160
Wanneer begin je op je nieuwe
school?
232
00:22:58,880 --> 00:23:02,640
Dat is niet belangrijk.
Dat is niet belangrijk?
233
00:23:07,440 --> 00:23:09,440
Je ziet er slecht uit, neef.
234
00:23:20,080 --> 00:23:24,880
Ik had een nachtmerrie gisteren.
Over die shit.
235
00:23:28,480 --> 00:23:31,080
Dat was ook een nachtmerrie.
236
00:23:31,200 --> 00:23:33,720
Je had daar gewoon niet moeten zijn.
237
00:23:35,800 --> 00:23:37,560
Dan waren we Stille kwijt.
238
00:23:39,440 --> 00:23:40,960
Nu dan?
239
00:23:44,280 --> 00:23:47,440
Nu zijn twee van die sukkels
van Paus dood.
240
00:23:52,440 --> 00:23:56,080
Je gaat nu naar huis.
Ik meen het.
241
00:23:56,200 --> 00:23:59,800
Die ruzie tussen Romano, Paus
en Potlood is niet mijn ruzie.
242
00:23:59,920 --> 00:24:02,120
Gaat hem ook niet worden.
243
00:24:02,240 --> 00:24:04,160
Als ze jou iets aandoen, dan...
244
00:24:06,280 --> 00:24:09,160
sta ik niet voor mezelf in.
Dat wordt EEN grote rwina.
245
00:24:12,360 --> 00:24:14,040
Je afscheidscadeautje.
246
00:24:20,120 --> 00:24:23,280
Luister. Je bent 16.
247
00:24:23,400 --> 00:24:25,960
Je bent fucking slim.
248
00:24:26,080 --> 00:24:28,760
Ga naar school, gebruik je hoofd.
249
00:24:28,880 --> 00:24:32,080
Word advocaat, dan kun je mij
uit de bak houden.
250
00:24:32,200 --> 00:24:34,240
Begrepen?
251
00:24:46,600 --> 00:24:48,960
Betaal me als ik voor je heb gewerkt.
252
00:25:36,360 --> 00:25:38,720
REIN: Even terug nu naar het begin.
253
00:25:38,840 --> 00:25:42,840
Naar het verhaal
over de twee broers. Weet u nog?
254
00:25:42,960 --> 00:25:46,920
Nadat de ene broer de andere dus
uit pure jaloezie had vermoord...
255
00:25:47,040 --> 00:25:48,600
verscheen God aan hem.
256
00:25:48,720 --> 00:25:53,080
Of, in het geval van de Koran,
was dit natuurlijk Allah.
257
00:25:53,200 --> 00:25:56,400
En hij vroeg: Waar is uw broer?
258
00:25:56,520 --> 00:25:59,880
En de man antwoordde:
Ik weet het niet.
259
00:26:00,000 --> 00:26:02,760
'Ben ik mijn broeders hoeder? '
260
00:26:02,880 --> 00:26:04,480
Blijkbaar niet.
261
00:26:20,360 --> 00:26:22,400
Ik heb soep voor je meegenomen.
262
00:26:22,520 --> 00:26:24,800
NADIRA: Ga weg, ik hoef niks.
263
00:26:26,360 --> 00:26:31,800
Wat is iedereen z'n fucking probleem
vandaag? Wat heb ik je gedaan?
264
00:26:31,920 --> 00:26:33,400
Nou?
265
00:26:36,000 --> 00:26:38,280
SNUFFEND: Sorry.
266
00:26:41,920 --> 00:26:43,720
Je hebt er niks mee te maken.
267
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Ik voel me gewoon niet lekker.
268
00:26:56,640 --> 00:26:59,160
TAS RITSELT
269
00:26:59,280 --> 00:27:02,440
ZET SOEP NEER
270
00:27:02,560 --> 00:27:04,440
Dank je wel.
271
00:27:15,520 --> 00:27:19,480
Hee, ga je dat nog opeten of hoe zit
dat? Ik hoef dit kankereten niet.
272
00:27:19,600 --> 00:27:21,440
IEDEREEN: Hee.
MAN: Nino, gedraag je.
273
00:27:21,560 --> 00:27:24,320
Hee, eten. Wat zeg je nou? Ga
je het opeten of niet? Nee.
274
00:27:24,440 --> 00:27:27,560
Nee? Flikker dan op naar je kamer.
Ga weg, ga weg.
275
00:27:27,680 --> 00:27:30,240
PAUS: Als ik dat tegen m'n moeder
had gezegd...
276
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
Hee, ik lag nu tussen zes plankjes, he.
277
00:27:33,040 --> 00:27:34,920
Nou wil hij een hond hebben.
278
00:27:35,040 --> 00:27:37,400
Hij is allergisch dus dat beest
komt er niet in.
279
00:27:37,520 --> 00:27:41,120
Ik zat met hem op de middelbare
school in de klas. Met Lars.
280
00:27:41,240 --> 00:27:43,000
Zijn vader was politie.
281
00:27:43,120 --> 00:27:46,120
Lars was altijd stoer aan het doen
en op school dit aan het doen.
282
00:27:46,240 --> 00:27:49,200
Op een gegeven moment
neemt hij z'n tas mee naar school...
283
00:27:49,320 --> 00:27:53,720
haalt hij een fucking pipa eruit.
De pipa van z'n vader had hij mee.
284
00:27:53,840 --> 00:27:57,080
Dus hij zegt: Zullen we naar het bos
gaan? Kunnen we schieten in het bos.
285
00:27:57,200 --> 00:28:00,320
Prima, wij gaan naar het bos,
we schieten op bomen en shit.
286
00:28:00,440 --> 00:28:03,680
Op een gegeven moment zie ik een
hondje vastgebonden aan een boom.
287
00:28:03,800 --> 00:28:06,800
Kleine hond, zo, hij was aan het
trillen. Hij zat er denk ik al lang.
288
00:28:06,920 --> 00:28:11,640
Arme klotehond. Deze mongool hier
schiet uit het niets op die hond.
289
00:28:11,760 --> 00:28:15,120
En hij raakt hem vol in z'n rug.
Ik zweer het je.
290
00:28:15,240 --> 00:28:18,760
Ik heb nog nooit een beest
zo hard horen gillen. Vreselijk, man.
291
00:28:18,880 --> 00:28:22,400
Hij komt naar me toe en begint
te huilen en zegt: Sorry, man.
292
00:28:22,520 --> 00:28:24,720
'Sorry, ik had die hond niet gezien. '
293
00:28:24,840 --> 00:28:28,600
Dus ik pak die gun van hem af en
schiet die hond in z'n kankerkop.
294
00:28:29,720 --> 00:28:31,720
Krijgen we nog een toetje?
295
00:28:40,720 --> 00:28:45,720
EDITH: Afhaken zou tegen alles ingaan
waarvoor ik ermee ben begonnen.
296
00:28:45,840 --> 00:28:47,840
Maar een schietpartij, Edith.
297
00:28:52,160 --> 00:28:57,600
Wie voor tirannen zwicht... Het is
een volk dat voor tirannen zwicht.
298
00:29:01,680 --> 00:29:06,120
Dit zijn geen principevragen. Je
verliest niet als je de zaak opgeeft.
299
00:29:06,240 --> 00:29:08,280
Dacht je opa dat ook?
Wat?
300
00:29:08,400 --> 00:29:09,880
Dat hij niet zou verliezen.
301
00:29:10,000 --> 00:29:13,840
Mijn opa is op een trein gezet.
Dat is net even wat anders.
302
00:29:13,960 --> 00:29:17,480
Bezwijken onder druk van anderen
heeft ons zoveel familie gekost.
303
00:29:17,600 --> 00:29:23,280
Ik vind jouw vergelijking van mocro's
met nazi's frappant. Op z'n minst.
304
00:29:31,080 --> 00:29:35,040
Weet je?
Geen mens is intrinsiek slecht.
305
00:29:35,160 --> 00:29:39,280
Nee, maar deze jongens
komen een aardig eind in de buurt.
306
00:29:39,400 --> 00:29:41,640
Is dit het je echt allemaal waard?
307
00:29:41,760 --> 00:29:45,640
Als het goed gaat, is het makkelijk
om principieel te zijn.
308
00:29:45,760 --> 00:29:47,240
En nu niet zo stoer.
309
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
Ik voel het zo.
310
00:30:02,000 --> 00:30:04,920
Je bent zwaar vanavond.
311
00:30:21,880 --> 00:30:25,040
Heb je die shit verkocht
aan een bank?
312
00:30:25,160 --> 00:30:27,720
Ik weet niet waar je het
over hebt, bro.
313
00:30:34,320 --> 00:30:35,800
TATTA: Hier, man, bro.
314
00:30:44,760 --> 00:30:47,280
Kom op, dit was niet de afspraak.
315
00:30:49,080 --> 00:30:52,440
Eerste keer, laatste keer, toch?
Dat heb je zelf gezegd.
316
00:30:52,560 --> 00:30:55,040
Denk je dat die mensen
aan wie je verkocht hebt...
317
00:30:55,160 --> 00:30:58,480
volgende week ineens genezen zijn?
318
00:31:01,640 --> 00:31:04,400
Of zit je ons hier te flashen?
319
00:31:04,520 --> 00:31:09,160
Ik vraag je niet om iemand te vegen.
Nog niet, he.
320
00:31:09,280 --> 00:31:13,760
Hier. Oude kinderverkrachter.
321
00:31:55,440 --> 00:31:59,240
MAN: ... daarmee wil zeggen dat er
waarheid schuilt in insinuaties...
322
00:31:59,360 --> 00:32:03,880
aan het adres van Edith Roodschild.
323
00:32:04,000 --> 00:32:06,720
Zeker. Elk mens heeft recht
op een feestje.
324
00:32:06,840 --> 00:32:11,080
Maar of je beide zaken met elkaar
in aanraking moet laten...
325
00:32:28,960 --> 00:32:30,480
Hoi.
326
00:32:32,360 --> 00:32:38,040
Ik wist niet dat je dit soort dingen
ook deed. Ik ook niet eigenlijk.
327
00:32:38,160 --> 00:32:41,320
Ja, dank je wel.
Ik zie je snel weer. Doei.
328
00:32:54,760 --> 00:32:58,720
Het is niet dat ik veel drink.
Jij drinkt langzaam. Jij nipt.
329
00:32:58,840 --> 00:33:00,320
Ik neem slokken.
330
00:33:03,360 --> 00:33:07,960
Trouwens, wat stellen die glaasjes
hier nou voor? EEN slok en weg.
331
00:33:11,400 --> 00:33:13,720
In die zin drink ik nog weinig.
332
00:33:13,840 --> 00:33:18,360
Ik bestel geen dubbele,
zet er geen biertje naast.
333
00:33:18,480 --> 00:33:20,000
Ik hou van jou.
334
00:33:24,160 --> 00:33:25,640
Ik hou van jou.
335
00:33:44,520 --> 00:33:47,480
Mag ik nog een keer hetzelfde?
336
00:34:02,080 --> 00:34:07,840
MUZIEK: THE RONETTES - BE MY BABY
337
00:34:07,960 --> 00:34:11,920
Jij moet een beetje les hebben.
Zal ik jou les geven? Ja?
338
00:34:19,200 --> 00:34:21,160
Deze kant op.
339
00:34:21,280 --> 00:34:23,960
Dit doe ik voor jou.
Kom 's even hier.
340
00:34:30,720 --> 00:34:32,680
Kom op nou.
341
00:34:38,680 --> 00:34:45,080
Hee, hee, afblijven nou. Bel jij lekker
de politie als je dat wil.
342
00:34:45,200 --> 00:34:48,960
Bel jij lekker de politie.
343
00:34:49,080 --> 00:34:53,120
Loslaten, godverdomme.
344
00:34:53,240 --> 00:34:55,280
Laat me los, zeg ik je. Hee.
345
00:35:26,080 --> 00:35:29,000
GEHUIL IN DE VERTE
346
00:35:33,200 --> 00:35:38,160
GESMOORD GEGIL
347
00:35:42,200 --> 00:35:44,720
Waar is m'n broer?
Ik weet het niet, sorry.
348
00:35:44,840 --> 00:35:47,440
Waar is m'n fucking broer, bitch.
349
00:35:47,560 --> 00:35:50,560
JAIMIE-LEE HUILT
350
00:35:55,560 --> 00:35:57,080
Wie hebben dit gedaan?
351
00:35:57,200 --> 00:36:01,160
TELEFOON TRILT
352
00:36:08,240 --> 00:36:11,360
Wat is dit?
353
00:36:13,080 --> 00:36:15,280
Nou?
354
00:36:25,960 --> 00:36:30,240
NADIRA GILT HET UIT
355
00:37:07,880 --> 00:37:11,320
BEVENDE ADEMHALING
356
00:37:23,240 --> 00:37:27,400
Zij gaan dood. Of ik ga dood.
357
00:37:30,720 --> 00:37:33,160
Yous...
27703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.