All language subtitles for Mocro Maffia S01E07 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,120 --> 00:00:14,960 REIN: Als ik dit hoofdstuk een naam zou moeten geven... 2 00:00:15,080 --> 00:00:17,840 dan zou dat zijn: Ben ik mijn broeders hoeder? 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,560 Ik verklaar mezelf nader. 4 00:00:20,680 --> 00:00:25,840 In de Koran staat een verhaal over twee broers: Habil en Kabil. 5 00:00:25,960 --> 00:00:29,520 Zonen van Adam en Hawwa. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,960 Ze kregen bonje toen Kabil weigerde te trouwen... 7 00:00:32,080 --> 00:00:34,520 met een minder mooie vrouw dan z'n broer. 8 00:00:34,640 --> 00:00:36,560 Wat te doen? 9 00:00:36,680 --> 00:00:40,280 Ze besloten een offer te brengen. De een iets van... 10 00:00:40,400 --> 00:00:42,920 weet ik veel, een dier. 11 00:00:43,040 --> 00:00:46,160 En de ander een deel van z'n oogst, geloof ik. 12 00:00:46,280 --> 00:00:50,280 Het idee was dat degene wiens offer werd geaccepteerd door Allah... 13 00:00:50,400 --> 00:00:53,760 dat die zou mogen trouwen met die knapperd. 14 00:00:53,880 --> 00:00:56,120 Wat gebeurde er? 15 00:00:56,240 --> 00:01:01,040 Een vuurbal stortte uit de hemel en vernietigde het offer van Kabil. 16 00:01:01,160 --> 00:01:03,800 Habil was dus de gelukkige. 17 00:01:03,920 --> 00:01:08,800 Kabil was zo over de zeik dat hij uit jaloezie z'n broer vermoordde. 18 00:01:08,920 --> 00:01:13,960 In de Koran valt te lezen: Als je EEN doodt, dood je alle mensen. 19 00:01:15,880 --> 00:01:17,720 GESPREK OP DE ACHTERGROND 20 00:01:17,840 --> 00:01:21,320 In het westen kennen we het verhaal ook. 21 00:01:21,440 --> 00:01:22,920 Uit de Bijbel. 22 00:01:25,440 --> 00:01:29,640 Kain en Abel. Twee broers. 23 00:01:36,000 --> 00:01:39,640 Sowieso wit gezegd. 24 00:01:39,760 --> 00:01:42,120 En je neus. 25 00:01:56,840 --> 00:01:58,320 Tot kijk, he? 26 00:02:44,320 --> 00:02:48,840 ondertiteling: Red Bee Media 27 00:02:48,960 --> 00:02:51,640 MEEUWEN KRAAIEN 28 00:03:01,880 --> 00:03:03,880 VOETSTAPPEN NADEREN 29 00:03:24,080 --> 00:03:26,080 Het zijn vijf stappen. 30 00:03:26,200 --> 00:03:29,960 Dat las ik toen ergens, vijf stappen, fases. 31 00:03:30,080 --> 00:03:36,280 Ontkenning, dan komt woede. Dan verdriet en dan acceptatie. 32 00:03:36,400 --> 00:03:40,200 Dat zijn er vier. Je hebt er vier gezegd. 33 00:03:41,720 --> 00:03:44,000 Het gevecht aangaan, je hebt gelijk. 34 00:03:44,120 --> 00:03:49,640 Dan komt verdriet. En dan acceptatie, zo Allah dat wil. 35 00:03:49,760 --> 00:03:54,000 Het gevecht aangaan? Ja. 36 00:03:56,080 --> 00:04:00,640 Alsof je er nog iets aan kan doen. 37 00:04:00,760 --> 00:04:05,400 Alsof je het verdriet nog kan terugdraaien. 38 00:04:10,800 --> 00:04:13,760 Dat kan niet. 39 00:04:13,880 --> 00:04:15,360 Nee. 40 00:04:20,240 --> 00:04:22,240 GERITSEL 41 00:04:31,280 --> 00:04:33,240 Ik heb 's voor een inboedelverzekering... 42 00:04:33,360 --> 00:04:36,680 gekeken wat we in huis hadden wat geld waard was. 43 00:04:36,800 --> 00:04:39,640 Je verzekert je toch al gauw voor 50.000 euro... 44 00:04:39,760 --> 00:04:41,760 maar die gozer van die firma vond dat laag... 45 00:04:41,880 --> 00:04:43,920 dus ik ben alles eens nagegaan. 46 00:04:44,040 --> 00:04:47,800 Bleek dat verreweg het meeste van ons geld hier hing. 47 00:04:47,920 --> 00:04:51,720 Aan die hangertjes. Zo levenloos. 48 00:04:54,000 --> 00:04:57,400 Stelt toch geen ene fuck voor zonder haar erin? 49 00:05:03,560 --> 00:05:05,040 Wat is dat? 50 00:05:12,840 --> 00:05:16,720 Fuck, ik ben zo terug. Twee minuutjes. 51 00:05:20,800 --> 00:05:24,680 Gewonnen met schieten. Ik wist niet dat jij kon schieten. 52 00:05:24,800 --> 00:05:28,240 Gangster, hoor. Op de kermis? 53 00:05:53,000 --> 00:05:55,720 Hoeveel tattoos heb je eigenlijk? 54 00:05:55,840 --> 00:05:58,040 Drie. 55 00:05:58,160 --> 00:06:04,040 Lelijke shit, man. Vind je? Waarom dan? 56 00:06:04,160 --> 00:06:07,440 Gewoon, man, je zet jezelf voor schut. 57 00:06:07,560 --> 00:06:11,320 Wie zet ik voor schut? Jou? 58 00:06:11,440 --> 00:06:14,680 Ze zitten toch op mijn lijf, bro? 59 00:06:14,800 --> 00:06:19,440 Ja, man. Het gaat ten koste van m'n reputatie. 60 00:06:19,560 --> 00:06:22,000 En die van onze familie. 61 00:06:22,120 --> 00:06:24,800 Zegt meneer de dealer. 62 00:06:24,920 --> 00:06:28,240 Liever dealer dan verkaast, gap. Ja? 63 00:06:30,240 --> 00:06:33,680 Luister, ik moet zo langs huis om een usb'tje op te halen. 64 00:06:33,800 --> 00:06:38,480 Daarna draai ik op een huisfeestje bij iemand thuis. Ga je mee? 65 00:06:40,280 --> 00:06:41,760 Kaasfeestje zeker? 66 00:06:43,800 --> 00:06:45,480 Ik ga nog liever dood, man. 67 00:06:48,920 --> 00:06:55,440 Ja, ze gaf me structuur. Discipline. 68 00:06:55,560 --> 00:07:00,720 Vaak was het idee er wel, maar zij zorgt voor de vorm of zo. 69 00:07:00,840 --> 00:07:06,680 Ik heb 'De Neus' geschreven in de eerste maanden dat we samen waren. 70 00:07:06,800 --> 00:07:09,160 Ik weet zeker dat ze trots op me is. 71 00:07:11,040 --> 00:07:12,520 Beretrots. 72 00:07:15,800 --> 00:07:18,440 Door haar... 73 00:07:20,440 --> 00:07:23,760 heb ik dit eruit geknald. 74 00:07:23,880 --> 00:07:28,360 Door haar en door jou, pik. 75 00:07:28,480 --> 00:07:32,080 Maar... heb je het af? Ja. 76 00:07:33,600 --> 00:07:37,600 En omdat Sanne er niet meer is, wil ik graag dat jij het leest. 77 00:07:48,120 --> 00:07:51,160 Ik wil je vragen het kritisch te lezen. 78 00:07:53,000 --> 00:07:55,560 MATTHIJS SLAAT BLADZIJDES OM 79 00:08:05,800 --> 00:08:09,600 Je lult. VRIENDIN 1: Ik lul niet. Ik zweer het. 80 00:08:09,720 --> 00:08:13,040 Na college, he, ik quote: 81 00:08:13,160 --> 00:08:15,600 'Je haar ruikt zo lekker naar de tropen. 82 00:08:15,720 --> 00:08:18,000 En guess what: Ik hou van de tropen. ' 83 00:08:18,120 --> 00:08:19,840 KRETEN VAN WALGING 84 00:08:19,960 --> 00:08:21,760 Daarna pakte hij een pluk van m'n haar... 85 00:08:21,880 --> 00:08:24,800 en begon hij er zo... begon hij eraan te ruiken. 86 00:08:24,920 --> 00:08:27,720 Iel, iel, met die vieze vingertjes van hem. Ik vond het schattig. 87 00:08:27,840 --> 00:08:30,600 Nee, stop. Iel, ik wil er niet over nadenken. 88 00:08:30,720 --> 00:08:35,000 Dan zit hij daar bij al die meisjes. Gatver. 89 00:08:35,120 --> 00:08:39,880 Weet je wie ik trouwens wel echt heel lekker vind? Nou? 90 00:08:40,000 --> 00:08:41,480 Jouw neef. Adil? 91 00:08:42,960 --> 00:08:45,480 Ja. Wat? Wanneer heb jij 'm gezien dan? 92 00:08:45,600 --> 00:08:47,960 Vorige week bij de Albert Heijn liep hij langs. 93 00:08:48,080 --> 00:08:52,920 Zeker had hij zo'n vies trainingspakje aan. Ja. 94 00:08:53,040 --> 00:08:56,120 Zie je hoe je bent? Ja, man, ik rits 'm er zo uit, man. 95 00:08:56,240 --> 00:09:00,320 CLUBMUZIEK 96 00:09:23,040 --> 00:09:24,640 Hee jongen. 97 00:09:24,760 --> 00:09:27,240 Kom, kom, kom. 98 00:09:27,360 --> 00:09:29,520 Dat is m'n broertje. MEISJE: No way. 99 00:09:36,920 --> 00:09:40,640 BELTOON NADIRA: O sorry. Hallo, papa? 100 00:09:40,760 --> 00:09:45,000 ABDELHAK: Nadira, alles goed? Weet je waar de afstandsbediening is? 101 00:09:45,120 --> 00:09:51,680 Ligt die niet gewoon op tafel? O, bij de... O ja, ik heb 'm al. 102 00:09:51,800 --> 00:09:53,960 Gaat alles goed, papa? 103 00:09:54,080 --> 00:09:57,120 Alles gaat goed. 104 00:10:01,840 --> 00:10:03,880 Youssef. 105 00:10:04,000 --> 00:10:09,160 Nee, papa, hij is bij Elias. Het komt wel goed. 106 00:10:09,280 --> 00:10:11,520 Weet je zeker dat alles goed gaat? 107 00:10:11,640 --> 00:10:15,400 Ik kan ook naar huis komen, he? Nee, nee, nee, dat hoeft niet. 108 00:10:19,200 --> 00:10:21,960 Maak het niet te laat. Is goed. 109 00:10:45,720 --> 00:10:49,120 SLAAKT EEN KREET VAN SCHRIK Sssst. 110 00:10:49,240 --> 00:10:52,440 GESMOORD GEGIL 111 00:11:17,080 --> 00:11:19,280 TREURIGE MUZIEK 112 00:11:39,880 --> 00:11:42,640 REIN: De droom van eeuwig met Brod samenblijven. 113 00:11:42,760 --> 00:11:45,880 Ik heb deze droom iedere nacht. 114 00:11:46,000 --> 00:11:47,880 Zelfs als ik 'm bij het ontwaken vergeten ben... 115 00:11:48,000 --> 00:11:50,080 weet ik dat ik 'm heb gehad. 116 00:11:50,200 --> 00:11:52,240 Zoals het hoofd van een geliefde... 117 00:11:52,360 --> 00:11:55,160 een afdruk achterlaat in het kussen naast je. 118 00:11:55,280 --> 00:11:57,400 Ik droom niet van samen oud worden... 119 00:11:57,520 --> 00:12:03,160 maar van nooit een dag ouder worden. Zij niet en ik niet. 120 00:12:03,280 --> 00:12:08,080 Zij gaat nooit bij mij weg en ik niet bij haar. 121 00:12:08,200 --> 00:12:11,560 Ja, ik geef het toe. Ik ben bang om dood te gaan. 122 00:12:11,680 --> 00:12:15,120 Ik ben bang dat de wereld zal doorgaan zonder mij. 123 00:12:15,240 --> 00:12:17,920 Dat mijn afwezigheid onopgemerkt blijft. 124 00:12:18,040 --> 00:12:22,560 Of erger nog: Dat mijn dood een impuls voor het leven vormt. 125 00:12:24,280 --> 00:12:25,760 TELEFOON TRILT 126 00:12:25,880 --> 00:12:28,880 Is dat egoistisch? Is het slecht om te dromen van een wereld... 127 00:12:29,000 --> 00:12:31,760 die ten einde komt als ik ten einde kom? 128 00:12:31,880 --> 00:12:35,240 En ik doel niet op de gedachte dat met mij een wereld verdwijnt. 129 00:12:35,360 --> 00:12:36,840 Maar letterlijk. 130 00:12:36,960 --> 00:12:41,200 NADIRA HUILT HARTVERSCHEUREND 131 00:12:41,320 --> 00:12:44,280 Dat alle ogen zich sluiten als ik de mijne sluit. 132 00:12:44,400 --> 00:12:49,120 Soms is m'n droom altijd bij Brod te blijven een droom van samen sterven. 133 00:12:51,280 --> 00:12:56,520 Ik weet dat er geen leven na de dood is. Ik ben niet achterlijk. 134 00:12:56,640 --> 00:12:59,600 En ik weet dat er geen God is. 135 00:12:59,720 --> 00:13:02,800 Het gaat me niet om haar gezelschap. 136 00:13:02,920 --> 00:13:07,680 Ik wil alleen maar weten of ze buiten het mijne zou kunnen. Of niet. 137 00:13:07,800 --> 00:13:10,360 In mijn droom zie ik haar soms zonder mij. 138 00:13:10,480 --> 00:13:12,920 Dan word ik vreselijk jaloers. 139 00:13:13,040 --> 00:13:16,080 Ze zal trouwen en kinderen krijgen. 140 00:13:16,200 --> 00:13:19,160 En aanraken wat voor mij onbereikbaar is gebleven. 141 00:13:19,280 --> 00:13:21,480 TALIBAN: Lekker met dat kontje van jou, he? 142 00:13:21,600 --> 00:13:23,440 NADIRA HUILT Alsjeblieft. 143 00:13:23,560 --> 00:13:26,800 Alle dingen die mij gelukkig hadden moeten maken. 144 00:13:26,920 --> 00:13:31,200 Ik kan haar m'n droom niet vertellen maar ik zou niks liever willen. 145 00:13:31,320 --> 00:13:33,840 Nee, ik wil niet. 146 00:13:38,280 --> 00:13:40,720 TALIBAN: Smile. 147 00:13:40,840 --> 00:13:43,120 Alsjeblieft. 148 00:13:53,640 --> 00:13:56,000 Please. 149 00:14:12,040 --> 00:14:14,080 SPUUGT 150 00:14:27,600 --> 00:14:30,760 KREUNT VAN PIJN 151 00:15:10,640 --> 00:15:14,040 NADIRA HUILT 152 00:15:26,160 --> 00:15:28,680 EDITH: Celine, heb je hem gesproken? CELINE: Ja. 153 00:15:28,800 --> 00:15:32,160 En? Hoe reageerde hij? 154 00:15:32,280 --> 00:15:33,760 Hij zei niet veel. 155 00:15:35,680 --> 00:15:39,120 Is het niet wat overhaast besloten? 156 00:15:39,240 --> 00:15:43,040 Ik heb er goed over nagedacht, Edith. En trouwens, dat is prive. 157 00:15:43,160 --> 00:15:47,040 Het enige wat ik wil weten, is hoe dat gaat met alimentatie. 158 00:15:47,160 --> 00:15:51,480 Ik weet niet of ik de juiste persoon ben om je daarover in te lichten. 159 00:15:51,600 --> 00:15:53,560 Ik bedoel, Romano is m'n client. 160 00:15:53,680 --> 00:15:58,280 Jezus, doe niet zo moeilijk. Zo'n ingewikkelde vraag is 't toch niet? 161 00:16:02,240 --> 00:16:05,880 We zijn fucking lang samen geweest. En we hebben een kind. 162 00:16:06,000 --> 00:16:09,480 Maar we zijn niet getrouwd, dus geen gemeenschap van goederen. 163 00:16:09,600 --> 00:16:13,080 Daarbij komt dat hij zogenaamd geen cent te makken heeft. 164 00:16:13,200 --> 00:16:17,400 Hij krijgt zelfs uitkering of niet? Eh nee, alles is stopgezet. 165 00:16:19,360 --> 00:16:22,440 Ik wil het beste voor Romano, maar ook voor Elvira. 166 00:16:22,560 --> 00:16:24,600 Dat zijn carriere nou in het slop zit... 167 00:16:24,720 --> 00:16:27,800 mag toch niet haar toekomst kapotmaken of wel? 168 00:16:27,920 --> 00:16:31,160 Wat is mijn perspectief, Edith? Zeven jaar wachten tot hij vrijkomt? 169 00:16:31,280 --> 00:16:35,320 Dat slaat nergens op. Ik heb lang genoeg gewacht. 170 00:16:37,000 --> 00:16:40,160 Edith. Eh, Celine. 171 00:16:40,280 --> 00:16:42,760 Ehm... 172 00:16:42,880 --> 00:16:46,000 Ik ga rondvragen. Je wordt teruggebeld door m'n assistente. 173 00:16:46,120 --> 00:16:49,800 Je gaat me vertellen hoe het zit en wat ik krijg. Dag, Celine. 174 00:16:49,920 --> 00:16:52,440 Ik spreek je later. 175 00:16:54,440 --> 00:16:56,920 PIEPTOON 176 00:17:01,240 --> 00:17:04,120 ECHOGELUID 177 00:17:17,920 --> 00:17:20,840 TELEFOON TRILT 178 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 TELEFOON TRILT WEER 179 00:17:33,960 --> 00:17:37,920 ADIL: Je moet berichten beantwoorden, blijven communiceren. 180 00:17:40,120 --> 00:17:41,720 Hoe ga je? POTLOOD: Best. 181 00:17:43,760 --> 00:17:46,240 That's it? 182 00:17:46,360 --> 00:17:49,280 Wat wil je weten? Laat maar. 183 00:17:49,400 --> 00:17:53,760 Gewoon bereikbaar blijven, bro. That's it. Het is een hete winter. 184 00:17:53,880 --> 00:17:55,840 Mea culpa. Wat? 185 00:17:55,960 --> 00:17:58,960 Mea culpa. What the fuck is dat nou weer? 186 00:17:59,080 --> 00:18:00,560 Wat eet je? 187 00:18:06,120 --> 00:18:08,640 En? Geduld, professor, geduld. 188 00:18:08,760 --> 00:18:12,840 Ik werk me hier de kanker, snap je. De rivier stroomt over als 'n malle. 189 00:18:19,360 --> 00:18:22,440 Wat is het probleem dan? Wat m'n probleem is? 190 00:18:22,560 --> 00:18:26,080 Dat ik niet weet wat ik met al dat water moet. 191 00:18:29,200 --> 00:18:32,520 Een reservoir erbij kopen. Ik word gek van die reservoirs. 192 00:18:32,640 --> 00:18:36,040 Ik ben bezig met een centraal ding. Zo'n grote bak. 193 00:18:36,160 --> 00:18:39,200 Hoe noem je dat ook alweer? Een bassin. 194 00:18:39,320 --> 00:18:43,760 Ja, dat, ja. Dat is te... Dat is te... 195 00:18:43,880 --> 00:18:46,680 Dat is te riskant. Nee, man. 196 00:18:46,800 --> 00:18:49,000 Luister, Adil. 197 00:18:49,120 --> 00:18:53,120 Op deze manier maak je het bedrijf kapot. 198 00:18:53,240 --> 00:18:57,600 De directeur werkte altijd met extra reservoirs. 199 00:18:57,720 --> 00:19:01,640 Fuck Romano. Die directeur zit met z'n luie zwarte reet op de bank. 200 00:19:01,760 --> 00:19:06,120 En heeft mij de sleutels gegeven. Daar heb ik ook niet om gevraagd. 201 00:19:09,200 --> 00:19:10,720 Dit is hoe IK het doe. 202 00:19:10,840 --> 00:19:14,240 Als je het er niet mee eens bent, kom je terug naar Amsterdam. 203 00:19:14,360 --> 00:19:15,840 Begrepen? 204 00:19:32,280 --> 00:19:33,760 Alles OK? 205 00:19:37,000 --> 00:19:41,320 ELS: De buurvrouw die was doorgelopen bij de supermarkt. 206 00:19:41,440 --> 00:19:44,240 Zonder te betalen. Wil je wat soep? Serieus? 207 00:19:44,360 --> 00:19:49,240 Ja, ze zag er niet uit. GELUID DRAAIT WEG 208 00:20:08,920 --> 00:20:11,840 Hee. Hee. 209 00:20:11,960 --> 00:20:14,600 Jij raadt nooit wat ik gisteren gedaan heb. 210 00:20:14,720 --> 00:20:17,200 Hee. NADIRA HAALT HAAR NEUS OP 211 00:20:22,080 --> 00:20:25,400 Hee, ben je ziek, woella? Ga weg. 212 00:20:31,360 --> 00:20:33,080 Heb je koorts? 213 00:20:39,120 --> 00:20:42,520 DEUR GAAT DICHT 214 00:20:44,920 --> 00:20:47,480 NADIRA SNIKT 215 00:20:47,600 --> 00:20:50,640 TELEFOON TRILT 216 00:20:56,880 --> 00:21:02,360 Je hebt je telefoon net terug en nu ga je de hele dag... 217 00:21:02,480 --> 00:21:06,920 Heb je honger? Wat ben je aan het eten dan? 218 00:21:07,040 --> 00:21:09,920 Brood, boter, kaas. 219 00:21:10,040 --> 00:21:13,840 Kaas? Ja. Sinds wanneer eet jij kaas? 220 00:21:13,960 --> 00:21:17,080 Jij hebt boodschappen gedaan, toch? 221 00:21:17,200 --> 00:21:20,680 Trouwens, heb je gekeken naar een nieuwe school? 222 00:21:23,720 --> 00:21:25,200 Dat moet gebeuren, he? 223 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 Ik ga naar buiten. 224 00:22:11,080 --> 00:22:14,920 What the fuck ben je aan het vouwen? He? Envelopjes vouwen. 225 00:22:15,040 --> 00:22:17,400 Goed vouwen, ja? Mongool. Strakke lijntjes. 226 00:22:20,800 --> 00:22:23,320 Hallo, abi. Hoi. 227 00:22:29,400 --> 00:22:30,920 Kom. 228 00:22:33,920 --> 00:22:36,600 ADIL: What the fuck kom je hier doen? 229 00:22:38,560 --> 00:22:42,480 Denk je dat je nu veilig bent? Dat wij nu veilig zijn? 230 00:22:42,600 --> 00:22:46,720 Gaat alles goed, neef? Je ziet 't. We zitten in 't huis van 'n kankerjunk. 231 00:22:53,640 --> 00:22:56,160 Wanneer begin je op je nieuwe school? 232 00:22:58,880 --> 00:23:02,640 Dat is niet belangrijk. Dat is niet belangrijk? 233 00:23:07,440 --> 00:23:09,440 Je ziet er slecht uit, neef. 234 00:23:20,080 --> 00:23:24,880 Ik had een nachtmerrie gisteren. Over die shit. 235 00:23:28,480 --> 00:23:31,080 Dat was ook een nachtmerrie. 236 00:23:31,200 --> 00:23:33,720 Je had daar gewoon niet moeten zijn. 237 00:23:35,800 --> 00:23:37,560 Dan waren we Stille kwijt. 238 00:23:39,440 --> 00:23:40,960 Nu dan? 239 00:23:44,280 --> 00:23:47,440 Nu zijn twee van die sukkels van Paus dood. 240 00:23:52,440 --> 00:23:56,080 Je gaat nu naar huis. Ik meen het. 241 00:23:56,200 --> 00:23:59,800 Die ruzie tussen Romano, Paus en Potlood is niet mijn ruzie. 242 00:23:59,920 --> 00:24:02,120 Gaat hem ook niet worden. 243 00:24:02,240 --> 00:24:04,160 Als ze jou iets aandoen, dan... 244 00:24:06,280 --> 00:24:09,160 sta ik niet voor mezelf in. Dat wordt EEN grote rwina. 245 00:24:12,360 --> 00:24:14,040 Je afscheidscadeautje. 246 00:24:20,120 --> 00:24:23,280 Luister. Je bent 16. 247 00:24:23,400 --> 00:24:25,960 Je bent fucking slim. 248 00:24:26,080 --> 00:24:28,760 Ga naar school, gebruik je hoofd. 249 00:24:28,880 --> 00:24:32,080 Word advocaat, dan kun je mij uit de bak houden. 250 00:24:32,200 --> 00:24:34,240 Begrepen? 251 00:24:46,600 --> 00:24:48,960 Betaal me als ik voor je heb gewerkt. 252 00:25:36,360 --> 00:25:38,720 REIN: Even terug nu naar het begin. 253 00:25:38,840 --> 00:25:42,840 Naar het verhaal over de twee broers. Weet u nog? 254 00:25:42,960 --> 00:25:46,920 Nadat de ene broer de andere dus uit pure jaloezie had vermoord... 255 00:25:47,040 --> 00:25:48,600 verscheen God aan hem. 256 00:25:48,720 --> 00:25:53,080 Of, in het geval van de Koran, was dit natuurlijk Allah. 257 00:25:53,200 --> 00:25:56,400 En hij vroeg: Waar is uw broer? 258 00:25:56,520 --> 00:25:59,880 En de man antwoordde: Ik weet het niet. 259 00:26:00,000 --> 00:26:02,760 'Ben ik mijn broeders hoeder? ' 260 00:26:02,880 --> 00:26:04,480 Blijkbaar niet. 261 00:26:20,360 --> 00:26:22,400 Ik heb soep voor je meegenomen. 262 00:26:22,520 --> 00:26:24,800 NADIRA: Ga weg, ik hoef niks. 263 00:26:26,360 --> 00:26:31,800 Wat is iedereen z'n fucking probleem vandaag? Wat heb ik je gedaan? 264 00:26:31,920 --> 00:26:33,400 Nou? 265 00:26:36,000 --> 00:26:38,280 SNUFFEND: Sorry. 266 00:26:41,920 --> 00:26:43,720 Je hebt er niks mee te maken. 267 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Ik voel me gewoon niet lekker. 268 00:26:56,640 --> 00:26:59,160 TAS RITSELT 269 00:26:59,280 --> 00:27:02,440 ZET SOEP NEER 270 00:27:02,560 --> 00:27:04,440 Dank je wel. 271 00:27:15,520 --> 00:27:19,480 Hee, ga je dat nog opeten of hoe zit dat? Ik hoef dit kankereten niet. 272 00:27:19,600 --> 00:27:21,440 IEDEREEN: Hee. MAN: Nino, gedraag je. 273 00:27:21,560 --> 00:27:24,320 Hee, eten. Wat zeg je nou? Ga je het opeten of niet? Nee. 274 00:27:24,440 --> 00:27:27,560 Nee? Flikker dan op naar je kamer. Ga weg, ga weg. 275 00:27:27,680 --> 00:27:30,240 PAUS: Als ik dat tegen m'n moeder had gezegd... 276 00:27:30,360 --> 00:27:32,920 Hee, ik lag nu tussen zes plankjes, he. 277 00:27:33,040 --> 00:27:34,920 Nou wil hij een hond hebben. 278 00:27:35,040 --> 00:27:37,400 Hij is allergisch dus dat beest komt er niet in. 279 00:27:37,520 --> 00:27:41,120 Ik zat met hem op de middelbare school in de klas. Met Lars. 280 00:27:41,240 --> 00:27:43,000 Zijn vader was politie. 281 00:27:43,120 --> 00:27:46,120 Lars was altijd stoer aan het doen en op school dit aan het doen. 282 00:27:46,240 --> 00:27:49,200 Op een gegeven moment neemt hij z'n tas mee naar school... 283 00:27:49,320 --> 00:27:53,720 haalt hij een fucking pipa eruit. De pipa van z'n vader had hij mee. 284 00:27:53,840 --> 00:27:57,080 Dus hij zegt: Zullen we naar het bos gaan? Kunnen we schieten in het bos. 285 00:27:57,200 --> 00:28:00,320 Prima, wij gaan naar het bos, we schieten op bomen en shit. 286 00:28:00,440 --> 00:28:03,680 Op een gegeven moment zie ik een hondje vastgebonden aan een boom. 287 00:28:03,800 --> 00:28:06,800 Kleine hond, zo, hij was aan het trillen. Hij zat er denk ik al lang. 288 00:28:06,920 --> 00:28:11,640 Arme klotehond. Deze mongool hier schiet uit het niets op die hond. 289 00:28:11,760 --> 00:28:15,120 En hij raakt hem vol in z'n rug. Ik zweer het je. 290 00:28:15,240 --> 00:28:18,760 Ik heb nog nooit een beest zo hard horen gillen. Vreselijk, man. 291 00:28:18,880 --> 00:28:22,400 Hij komt naar me toe en begint te huilen en zegt: Sorry, man. 292 00:28:22,520 --> 00:28:24,720 'Sorry, ik had die hond niet gezien. ' 293 00:28:24,840 --> 00:28:28,600 Dus ik pak die gun van hem af en schiet die hond in z'n kankerkop. 294 00:28:29,720 --> 00:28:31,720 Krijgen we nog een toetje? 295 00:28:40,720 --> 00:28:45,720 EDITH: Afhaken zou tegen alles ingaan waarvoor ik ermee ben begonnen. 296 00:28:45,840 --> 00:28:47,840 Maar een schietpartij, Edith. 297 00:28:52,160 --> 00:28:57,600 Wie voor tirannen zwicht... Het is een volk dat voor tirannen zwicht. 298 00:29:01,680 --> 00:29:06,120 Dit zijn geen principevragen. Je verliest niet als je de zaak opgeeft. 299 00:29:06,240 --> 00:29:08,280 Dacht je opa dat ook? Wat? 300 00:29:08,400 --> 00:29:09,880 Dat hij niet zou verliezen. 301 00:29:10,000 --> 00:29:13,840 Mijn opa is op een trein gezet. Dat is net even wat anders. 302 00:29:13,960 --> 00:29:17,480 Bezwijken onder druk van anderen heeft ons zoveel familie gekost. 303 00:29:17,600 --> 00:29:23,280 Ik vind jouw vergelijking van mocro's met nazi's frappant. Op z'n minst. 304 00:29:31,080 --> 00:29:35,040 Weet je? Geen mens is intrinsiek slecht. 305 00:29:35,160 --> 00:29:39,280 Nee, maar deze jongens komen een aardig eind in de buurt. 306 00:29:39,400 --> 00:29:41,640 Is dit het je echt allemaal waard? 307 00:29:41,760 --> 00:29:45,640 Als het goed gaat, is het makkelijk om principieel te zijn. 308 00:29:45,760 --> 00:29:47,240 En nu niet zo stoer. 309 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 Ik voel het zo. 310 00:30:02,000 --> 00:30:04,920 Je bent zwaar vanavond. 311 00:30:21,880 --> 00:30:25,040 Heb je die shit verkocht aan een bank? 312 00:30:25,160 --> 00:30:27,720 Ik weet niet waar je het over hebt, bro. 313 00:30:34,320 --> 00:30:35,800 TATTA: Hier, man, bro. 314 00:30:44,760 --> 00:30:47,280 Kom op, dit was niet de afspraak. 315 00:30:49,080 --> 00:30:52,440 Eerste keer, laatste keer, toch? Dat heb je zelf gezegd. 316 00:30:52,560 --> 00:30:55,040 Denk je dat die mensen aan wie je verkocht hebt... 317 00:30:55,160 --> 00:30:58,480 volgende week ineens genezen zijn? 318 00:31:01,640 --> 00:31:04,400 Of zit je ons hier te flashen? 319 00:31:04,520 --> 00:31:09,160 Ik vraag je niet om iemand te vegen. Nog niet, he. 320 00:31:09,280 --> 00:31:13,760 Hier. Oude kinderverkrachter. 321 00:31:55,440 --> 00:31:59,240 MAN: ... daarmee wil zeggen dat er waarheid schuilt in insinuaties... 322 00:31:59,360 --> 00:32:03,880 aan het adres van Edith Roodschild. 323 00:32:04,000 --> 00:32:06,720 Zeker. Elk mens heeft recht op een feestje. 324 00:32:06,840 --> 00:32:11,080 Maar of je beide zaken met elkaar in aanraking moet laten... 325 00:32:28,960 --> 00:32:30,480 Hoi. 326 00:32:32,360 --> 00:32:38,040 Ik wist niet dat je dit soort dingen ook deed. Ik ook niet eigenlijk. 327 00:32:38,160 --> 00:32:41,320 Ja, dank je wel. Ik zie je snel weer. Doei. 328 00:32:54,760 --> 00:32:58,720 Het is niet dat ik veel drink. Jij drinkt langzaam. Jij nipt. 329 00:32:58,840 --> 00:33:00,320 Ik neem slokken. 330 00:33:03,360 --> 00:33:07,960 Trouwens, wat stellen die glaasjes hier nou voor? EEN slok en weg. 331 00:33:11,400 --> 00:33:13,720 In die zin drink ik nog weinig. 332 00:33:13,840 --> 00:33:18,360 Ik bestel geen dubbele, zet er geen biertje naast. 333 00:33:18,480 --> 00:33:20,000 Ik hou van jou. 334 00:33:24,160 --> 00:33:25,640 Ik hou van jou. 335 00:33:44,520 --> 00:33:47,480 Mag ik nog een keer hetzelfde? 336 00:34:02,080 --> 00:34:07,840 MUZIEK: THE RONETTES - BE MY BABY 337 00:34:07,960 --> 00:34:11,920 Jij moet een beetje les hebben. Zal ik jou les geven? Ja? 338 00:34:19,200 --> 00:34:21,160 Deze kant op. 339 00:34:21,280 --> 00:34:23,960 Dit doe ik voor jou. Kom 's even hier. 340 00:34:30,720 --> 00:34:32,680 Kom op nou. 341 00:34:38,680 --> 00:34:45,080 Hee, hee, afblijven nou. Bel jij lekker de politie als je dat wil. 342 00:34:45,200 --> 00:34:48,960 Bel jij lekker de politie. 343 00:34:49,080 --> 00:34:53,120 Loslaten, godverdomme. 344 00:34:53,240 --> 00:34:55,280 Laat me los, zeg ik je. Hee. 345 00:35:26,080 --> 00:35:29,000 GEHUIL IN DE VERTE 346 00:35:33,200 --> 00:35:38,160 GESMOORD GEGIL 347 00:35:42,200 --> 00:35:44,720 Waar is m'n broer? Ik weet het niet, sorry. 348 00:35:44,840 --> 00:35:47,440 Waar is m'n fucking broer, bitch. 349 00:35:47,560 --> 00:35:50,560 JAIMIE-LEE HUILT 350 00:35:55,560 --> 00:35:57,080 Wie hebben dit gedaan? 351 00:35:57,200 --> 00:36:01,160 TELEFOON TRILT 352 00:36:08,240 --> 00:36:11,360 Wat is dit? 353 00:36:13,080 --> 00:36:15,280 Nou? 354 00:36:25,960 --> 00:36:30,240 NADIRA GILT HET UIT 355 00:37:07,880 --> 00:37:11,320 BEVENDE ADEMHALING 356 00:37:23,240 --> 00:37:27,400 Zij gaan dood. Of ik ga dood. 357 00:37:30,720 --> 00:37:33,160 Yous... 27703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.