All language subtitles for Marvel s The Defenders - 1x04 - Royal Dragon.WEB.NoTV.de
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,688 --> 00:00:23,148
-Danke fürs Kommen.
-Danke.
2
00:00:23,231 --> 00:00:24,399
Schön, Sie zu sehen.
3
00:00:24,482 --> 00:00:25,483
Danke.
4
00:00:44,002 --> 00:00:44,836
Wir haben zu.
5
00:00:44,919 --> 00:00:47,130
-Licht aus.
-Woher weißt du, dass es an ist?
6
00:00:47,213 --> 00:00:49,883
-Wir haben zu!
-Wir müssen weg von der Straße.
7
00:00:49,966 --> 00:00:52,260
Machen Sie das anderswo.
Ich rufe die Polizei.
8
00:00:52,344 --> 00:00:54,887
Das geht nicht.
Das würde die Polizei gefährden.
9
00:00:54,971 --> 00:00:57,682
-Ich gefährde Sie.
-Ich habe es satt, das zu erklären.
10
00:01:03,438 --> 00:01:04,564
Sie ist sehr stark.
11
00:01:04,647 --> 00:01:07,109
Zu Ihrem Schutz
muss der Laden geschlossen wirken.
12
00:01:07,192 --> 00:01:08,693
Er ist geschlossen!
13
00:01:08,776 --> 00:01:10,820
Wir möchten Sie nicht verletzen.
14
00:01:10,903 --> 00:01:12,697
-Du sprichst Chinesisch?
-Ja.
15
00:01:12,780 --> 00:01:13,906
Ich höre Neonlicht.
16
00:01:15,158 --> 00:01:16,743
Wer hört Neonlicht?
17
00:01:16,826 --> 00:01:20,497
-Mein vielleicht blinder Anwalt.
-Wie, er ist blind?
18
00:01:20,580 --> 00:01:21,748
Ich weiß nicht.
19
00:01:22,540 --> 00:01:24,834
Ich dachte, er spioniert mich aus.
Keine Ahnung.
20
00:01:24,918 --> 00:01:27,754
-Ist er auf unserer Seite?
-Was für eine Seite?
21
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
-Wer ist Karate Kid?
-Danny Rand.
22
00:01:31,674 --> 00:01:32,967
Der junge Milliardär?
23
00:01:33,050 --> 00:01:37,305
Er ist nicht ganz richtig im Kopf,
aber er kann ordentlich zuschlagen.
24
00:01:37,389 --> 00:01:38,431
Du auch.
25
00:01:39,182 --> 00:01:40,350
Geht's dir gut?
26
00:01:41,058 --> 00:01:43,728
-Jetzt oder allgemein?
-Beides.
27
00:01:45,021 --> 00:01:47,565
Na ja, ich lebe. Und du so?
28
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
Ich finde zurück in die Welt.
29
00:01:49,942 --> 00:01:52,362
-Von wo?
-Aus dem Gefängnis.
30
00:01:53,279 --> 00:01:55,115
Darüber sprechen wir später.
31
00:01:55,198 --> 00:01:57,826
-Wie bist du hier gelandet?
-Ich habe einen Fall.
32
00:01:59,035 --> 00:02:00,995
Wie läuft das für dich?
33
00:02:01,079 --> 00:02:03,706
Hinten ist alles sicher. Alles verriegelt.
34
00:02:03,790 --> 00:02:06,292
-Wir sind erst mal sicher.
-Warten wir ab?
35
00:02:06,376 --> 00:02:09,379
-Haben Sie einen besseren Plan?
-Kriege ich meinen Schal zurück?
36
00:02:09,462 --> 00:02:11,005
Erst, wenn das vorbei ist.
37
00:02:12,799 --> 00:02:14,717
-Kennen Sie sich?
-Ja.
38
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
Woher?
39
00:02:18,095 --> 00:02:20,932
Wir lernten uns kennen, tranken.
Ich schoss ihm in den Kopf.
40
00:02:21,516 --> 00:02:22,975
Warum trägst du das?
41
00:02:23,059 --> 00:02:24,977
Er sagt, wir können bleiben.
42
00:02:25,061 --> 00:02:27,397
-Was hast du gesagt?
-Ich gab ihm meine Karte
43
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
und zahle sechs Monate Miete.
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,985
-Hey, ich bin Danny.
-Jessica.
45
00:02:33,069 --> 00:02:36,448
-Und du bist?
-Nein, ich kann das nicht tun.
46
00:02:36,531 --> 00:02:39,701
-Was?
-Wir taten, was wir mussten. Wir leben.
47
00:02:39,784 --> 00:02:41,452
Je weniger wir wissen, desto besser.
48
00:02:41,536 --> 00:02:43,120
-Das ist schon zu viel.
-Ok.
49
00:02:43,205 --> 00:02:45,873
-Nicht... Ich muss Menschen beschützen.
-Gott.
50
00:02:45,957 --> 00:02:48,835
-Nicht nur du.
-Das war eine mächtige Organisation.
51
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
-Wer sind sie?
-Sie nennen sich die Hand.
52
00:02:51,963 --> 00:02:54,090
-Wie heißen sie wirklich?
-Er hat recht.
53
00:02:54,882 --> 00:02:56,008
Du kennst sie?
54
00:02:56,092 --> 00:02:57,552
-Ja.
-Wann?
55
00:02:58,345 --> 00:03:00,012
-Das ist unwichtig.
-Blödsinn.
56
00:03:00,096 --> 00:03:02,640
-Ich bin ihrer Meinung.
-Was machen wir als Nächstes?
57
00:03:02,724 --> 00:03:05,018
-Es gibt kein "Nächstes".
-Es gibt kein "wir".
58
00:03:05,101 --> 00:03:08,521
Sie griffen uns an, wir kämpften.
Das war professionelle Höflichkeit.
59
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
So einfach ist es nicht.
60
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
-Diese Menschen sind gefährlich.
-Ich auch.
61
00:03:12,942 --> 00:03:16,154
Sagt mir,
was ich über die Hand wissen muss,
62
00:03:16,237 --> 00:03:17,488
damit ich gehen kann.
63
00:03:17,572 --> 00:03:18,573
Was ist das?
64
00:03:21,158 --> 00:03:23,953
Als Teil des Deals
musste ich alles viermal bestellen.
65
00:03:24,036 --> 00:03:25,455
Wir sind nicht zum Essen hier.
66
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
-Ist das Schweinefleisch?
-Shrimps.
67
00:03:31,586 --> 00:03:33,630
-Der da hat Schwein.
-Super!
68
00:03:34,964 --> 00:03:36,007
Du bist schräg.
69
00:03:37,884 --> 00:03:40,637
Die Hand
ist eine alte Verbrecherorganisation.
70
00:03:40,720 --> 00:03:42,096
Was heißt "alt"?
71
00:03:42,179 --> 00:03:44,849
-Sie leben ewig.
-Noch ein Versuch?
72
00:03:44,932 --> 00:03:47,810
Jedes Mitglied ist bereit,
für ihre Ideologie zu sterben.
73
00:03:47,894 --> 00:03:50,855
-Sie sind Terroristen?
-Terroristen machen ihre Taten bekannt.
74
00:03:50,938 --> 00:03:53,024
Das hier ist geheimer, bösartiger.
75
00:03:53,107 --> 00:03:54,609
Sie agieren weltweit.
76
00:03:54,692 --> 00:03:56,653
-Was tun sie?
-Alles.
77
00:03:56,736 --> 00:03:58,363
Rekrutieren sie Jungs in Harlem?
78
00:03:58,446 --> 00:04:01,073
Anscheinend.
Ich weiß nicht, warum sie hier sind.
79
00:04:01,157 --> 00:04:03,200
-Welche Ideologie?
-Das klingt verrückt...
80
00:04:03,285 --> 00:04:05,202
-Was wollen sie?
-Unsterblichkeit.
81
00:04:05,287 --> 00:04:08,290
Macht und Einfluss auf allen Ebenen
in aller Welt.
82
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
Und sie wollen mich.
83
00:04:11,208 --> 00:04:12,669
-Wegen deines Geldes?
-Nein.
84
00:04:14,879 --> 00:04:17,465
-Ich bin die unsterbliche Iron Fist.
-Wie bitte?
85
00:04:18,090 --> 00:04:19,426
Der Beschützer von K'un-Lun.
86
00:04:19,509 --> 00:04:21,052
Was nimmst du? Lithium?
87
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
Wer war die Frau mit den Schwertern?
88
00:04:23,430 --> 00:04:26,766
Ich weiß es nicht,
aber ich bekämpfte sie in Kambodscha.
89
00:04:26,849 --> 00:04:29,894
-Sie war bei mir zu Hause.
-Wegen Ihres Klienten?
90
00:04:29,977 --> 00:04:31,646
Ja. Warum? Kennst du sie?
91
00:04:32,647 --> 00:04:34,982
-Nein.
-Sie wusste, was sie tat.
92
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
Die Hand trainiert gnadenlose Kämpfer.
93
00:04:37,151 --> 00:04:39,362
Wer immer sie war, sie war etwas anderes.
94
00:04:39,446 --> 00:04:41,323
-Das ist ein Fehler. Ich gehe.
-Wohin?
95
00:04:41,406 --> 00:04:42,990
Ich kann kein Teil hiervon sein.
96
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Das bist du schon.
Wir müssen offen miteinander sein.
97
00:04:46,035 --> 00:04:48,496
-Ich kenne Sie nicht...
-Ich vertraue dir nicht.
98
00:04:50,457 --> 00:04:52,208
Hand weg von meiner Schulter.
99
00:04:53,876 --> 00:04:55,503
Maske runter.
100
00:04:56,838 --> 00:04:58,465
Das geht nicht gut für Sie aus.
101
00:04:59,841 --> 00:05:01,175
Wir werden sehen.
102
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Oh Mann. Herr Anwalt...
103
00:05:03,636 --> 00:05:04,846
Auf ein Wort?
104
00:05:15,315 --> 00:05:18,234
-Wo gehst du hin?
-Sie brauchen einen anderen Anwalt.
105
00:05:18,318 --> 00:05:21,237
-Warum bist du mir gefolgt?
-Vergessen Sie mich.
106
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Wenn das ginge.
107
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
Ich kenne das schon.
108
00:05:24,073 --> 00:05:25,950
-Ich kenne die Gegner.
-Ich kenne dich.
109
00:05:26,033 --> 00:05:27,410
Nein. Vertrauen Sie mir.
110
00:05:27,494 --> 00:05:30,162
Doch.
Du bist der Teufel von Hell's Kitchen.
111
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
Oder der "Devil Boy". Was dir lieber ist.
112
00:05:33,416 --> 00:05:36,252
-Was immer Sie andeuten, ich...
-Ich bin Detektivin.
113
00:05:36,336 --> 00:05:38,171
Ich habe kombiniert.
114
00:05:38,254 --> 00:05:42,049
Es half auch nicht,
wie russische Turner durch NY zu springen.
115
00:05:43,343 --> 00:05:46,929
-Sie haben keine Beweise.
-Hatte ich. Du hast sie zerstört.
116
00:05:47,638 --> 00:05:51,267
Ich drohe dir nicht.
Ich spreche nur das Offensichtliche aus.
117
00:05:51,350 --> 00:05:54,353
Die sahen dich kämpfen.
Jetzt versteckst du dein Gesicht.
118
00:05:54,437 --> 00:05:56,606
Sie werden es bald herausfinden.
119
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
-Was wollen Sie?
-Nichts.
120
00:05:59,776 --> 00:06:02,779
Ich will mit dieser alten Organisation
nichts zu tun haben.
121
00:06:02,862 --> 00:06:04,822
Ich will bloß meinen Fall knacken.
122
00:06:06,282 --> 00:06:09,411
So wie du dich reingestürzt hast,
willst du das auch.
123
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
Deine Entscheidung, Murdock.
124
00:06:41,859 --> 00:06:43,027
Ich heiße Matthew.
125
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
126
00:08:21,501 --> 00:08:24,962
Ich würde deine Vergangenheit auslöschen,
wenn ich könnte.
127
00:08:33,179 --> 00:08:38,184
Dein Leben ist neu.
Aber dein Körper leider nicht.
128
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
-Bin ich so gestorben?
-Mach dir darum keine Sorgen.
129
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
Es zählt jetzt nur, wie du lebst.
130
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
Black Sky.
131
00:08:53,908 --> 00:08:55,577
Bin ich nur das?
132
00:08:59,831 --> 00:09:02,083
Du sagst es so, als reiche es nicht.
133
00:09:03,417 --> 00:09:04,460
Das tut es.
134
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
Aber...
135
00:09:09,256 --> 00:09:11,050
Du fragst es dich einfach.
136
00:09:13,511 --> 00:09:15,763
Die Frau, die in dieser Hülle lebte...
137
00:09:16,347 --> 00:09:19,141
...war bereits verloren,
bevor sie zu uns kam.
138
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Sie wurde fehlgeleitet von Männern,
die sich vor ihr fürchteten,
139
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
vor dem, wozu sie fähig war.
140
00:09:26,357 --> 00:09:29,026
Aber das Schicksal
ist eine komische Sache.
141
00:09:29,485 --> 00:09:35,116
Denn diese Hülle landete genau dort,
wo sie hingehört.
142
00:09:35,992 --> 00:09:37,118
Bei uns.
143
00:09:39,411 --> 00:09:40,496
Bei mir.
144
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Wer bist du?
145
00:09:44,083 --> 00:09:45,459
Black Sky.
146
00:09:46,753 --> 00:09:48,295
Ich diene der Hand.
147
00:09:49,046 --> 00:09:52,258
"Und wir alle dienen dem Leben selbst."
148
00:09:53,884 --> 00:09:55,678
Du bist meine letzte Hoffnung.
149
00:09:57,179 --> 00:10:02,101
Du hast den Tod gesehen, mein Kind.
Und wie ich hast du ihn besiegt.
150
00:10:12,111 --> 00:10:15,990
Vergiss nicht, wer uns zurückgeholt hat.
151
00:10:16,908 --> 00:10:18,450
Das werde ich nicht.
152
00:10:54,028 --> 00:10:55,905
Ich hörte, er sei verschwunden.
153
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
Ganz so war es nicht.
154
00:10:57,990 --> 00:11:01,202
Das ergibt keinen Sinn.
Was heißt das, du bist Daredevil?
155
00:11:01,285 --> 00:11:03,955
Eine lange Geschichte,
die ich lieber nicht erzähle.
156
00:11:04,038 --> 00:11:05,289
Das Geheimnis bewahre ich
157
00:11:05,372 --> 00:11:08,751
nicht nur zu meinem Schutz,
sondern auch zu dem meiner Liebsten.
158
00:11:08,835 --> 00:11:10,837
-Ok. Das verstehe ich.
-Gut.
159
00:11:10,920 --> 00:11:12,797
Ich nicht. Du bist blind.
160
00:11:12,880 --> 00:11:16,092
-Sehen wird überbewertet.
-Wir müssen uns einen Plan überlegen.
161
00:11:16,175 --> 00:11:20,471
Wie werden wir diese Leute los,
ohne uns selbst zu belasten?
162
00:11:20,554 --> 00:11:23,640
-Was meinst du?
-Wir arbeiten nicht für die Polizei.
163
00:11:23,725 --> 00:11:27,394
Wir begingen Hausfriedensbruch,
schwere Körperverletzung und Selbstjustiz.
164
00:11:27,478 --> 00:11:29,563
Einer Polizistin können wir trauen.
165
00:11:30,064 --> 00:11:32,649
-Wir sollten sie einweihen.
-Damit wäre sie in Gefahr.
166
00:11:32,734 --> 00:11:34,819
Wie jeder, der sich der Hand stellt.
167
00:11:34,902 --> 00:11:39,365
Was den "legalen" Weg angeht...
Du hast gesehen, was daraus wurde.
168
00:11:39,448 --> 00:11:41,408
-Das war legal?
-So fing es an.
169
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
Ich trage sogar Krawatte.
170
00:11:42,910 --> 00:11:46,455
Du kannst die Hand nicht bekämpfen.
Nicht mal mit dem, was deine Hand kann.
171
00:11:46,538 --> 00:11:48,040
-Es ist Chi.
-Ist es nicht.
172
00:11:48,124 --> 00:11:51,418
Sie direkt anzugreifen, wird dich töten.
173
00:11:52,044 --> 00:11:53,504
Nur, wenn wir es alleine tun.
174
00:11:59,718 --> 00:12:00,887
Nein.
175
00:12:00,970 --> 00:12:03,680
Diese Leute haben mir alles genommen.
176
00:12:04,556 --> 00:12:06,225
Ich mache sie fertig.
177
00:12:07,018 --> 00:12:09,520
Ich wollte einem Kind,
einer Familie helfen.
178
00:12:09,603 --> 00:12:12,648
Das ist mir alles drei Nummern zu groß.
179
00:12:12,731 --> 00:12:16,402
Wovon redest du?
Kugelsicher. Blinder Ninja.
180
00:12:16,485 --> 00:12:18,654
-Was auch immer du bist.
-Wie charmant.
181
00:12:18,738 --> 00:12:20,990
Als Ein-Mann-Armee
hat es nicht funktioniert.
182
00:12:21,073 --> 00:12:24,952
Aber scheinbar
ist hier etwas anderes am Werk.
183
00:12:25,035 --> 00:12:28,330
Wir tauchen alle im selben Moment auf,
um die Hand zu bekämpfen?
184
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
Wie offensichtlich muss es werden?
185
00:12:30,416 --> 00:12:33,836
-Das kann kein Zufall sein.
-Ok.
186
00:12:34,628 --> 00:12:37,089
Du meinst es gut,
aber wir sind nicht, was du denkst.
187
00:12:37,173 --> 00:12:39,008
Wir sind sehr unterschiedlich.
188
00:12:39,091 --> 00:12:43,595
Wir haben alle versucht, Gutes zu tun,
aber wir müssen rational vorgehen.
189
00:12:46,056 --> 00:12:47,641
Das ist doch wohl ein Witz.
190
00:13:01,197 --> 00:13:02,364
Das...
191
00:13:02,448 --> 00:13:05,785
...ist ein erbärmliches Versteck.
192
00:13:06,577 --> 00:13:07,619
Stick.
193
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Matty.
194
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
Wer, zum Teufel, bist du?
195
00:13:13,042 --> 00:13:15,711
Der Kerl, der euch hilft,
New York zu retten.
196
00:13:58,504 --> 00:14:02,008
Blöde Idee, sich an einen Mann
mit einem Messer anzuschleichen.
197
00:14:02,091 --> 00:14:05,386
-Wer sagt, dass ich mich anschleiche?
-Ursus thibetanus.
198
00:14:06,178 --> 00:14:07,930
Der Kragenbär.
199
00:14:08,639 --> 00:14:12,309
Heute ist er vom Aussterben bedroht,
aber ich fand diesen in Shikoku.
200
00:14:12,393 --> 00:14:15,729
-Ich hörte, du warst in Japan.
-Hast du mich verfolgen lassen?
201
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
Du hast deinen Sport, ich meinen.
202
00:14:20,109 --> 00:14:22,319
In zehn Tagen spürte ich ihn auf.
203
00:14:22,403 --> 00:14:25,739
Wir kämpften im Wald.
204
00:14:25,822 --> 00:14:27,616
Er hätte mich fast getötet.
205
00:14:28,325 --> 00:14:30,536
Sie töten dich immer fast.
206
00:14:31,370 --> 00:14:33,580
Sonst macht es keinen Spaß.
207
00:14:33,664 --> 00:14:38,585
Du weißt, wo die Organisation steht.
Unsere Ressourcen sind erschöpft.
208
00:14:38,669 --> 00:14:42,339
Bist du deshalb hier?
Um mich wie ein Kind zu schelten?
209
00:14:42,423 --> 00:14:46,928
Nein, aber du solltest dich
um den möglichen Tod sorgen.
210
00:14:47,011 --> 00:14:52,391
Wie ich höre, sollten wir uns alle sorgen.
211
00:14:54,101 --> 00:14:57,771
Wir sind nah dran.
Und die Iron Fist ist zurück in New York.
212
00:14:57,854 --> 00:15:01,567
Ich höre,
ihr konntet ihn nicht festhalten.
213
00:15:01,650 --> 00:15:02,693
Das werden wir.
214
00:15:04,236 --> 00:15:06,197
Dann sind wir nicht nah genug.
215
00:15:11,201 --> 00:15:13,787
Das Problem
mit deiner Führung war immer...
216
00:15:14,914 --> 00:15:17,249
...deine Unfähigkeit,
dir die Hände zu beschmutzen.
217
00:15:22,338 --> 00:15:27,593
In all unserer gemeinsamen Zeit
bat ich nie um Rat.
218
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
Warum solltest du?
219
00:15:29,761 --> 00:15:33,640
Jetzt, da du Black Sky
an deiner Seite hast.
220
00:15:35,351 --> 00:15:37,311
Die Iron Fist war nicht allein.
221
00:15:37,394 --> 00:15:40,481
Wurde die Chaste nicht ausgelöscht?
222
00:15:40,564 --> 00:15:43,650
Er scheint Verbündete gefunden zu haben.
Drei davon.
223
00:15:46,778 --> 00:15:47,904
Nur drei?
224
00:15:48,739 --> 00:15:51,033
Sie waren außergewöhnlich.
225
00:15:52,451 --> 00:15:54,495
Und so wendest du dich an mich.
226
00:15:55,829 --> 00:16:00,709
Ich wende mich an dich, weil wir uns
zusammen darum kümmern müssen.
227
00:16:02,878 --> 00:16:05,006
Hast du es den anderen gesagt?
228
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Madame Gao und Sowande
sind bereit und willig.
229
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
Und der andere?
230
00:16:10,136 --> 00:16:11,303
Ist unterwegs.
231
00:16:14,723 --> 00:16:17,476
Ich wusste immer,
wir würden wieder zusammenkommen,
232
00:16:17,559 --> 00:16:20,229
aber ich dachte nicht
unter solchen Umständen.
233
00:16:21,272 --> 00:16:23,315
Das tun Familien doch, oder?
234
00:16:24,108 --> 00:16:28,529
Und was ist mit deinem Black Sky?
235
00:16:28,612 --> 00:16:31,823
Das Ding, wofür du
die letzten Ressourcen verbraucht hast?
236
00:16:31,907 --> 00:16:34,451
Mächtiger,
als du es dir je vorstellen könntest.
237
00:16:38,455 --> 00:16:40,165
Heißt das...
238
00:16:41,083 --> 00:16:46,713
...unsere treue Anführerin selbst
wird auch kämpfen?
239
00:16:48,090 --> 00:16:51,093
Ich werde wie immer alles Nötige tun.
240
00:16:52,094 --> 00:16:57,974
Dann, wie wir sagten...
241
00:17:00,102 --> 00:17:03,189
"Und wir alle dienen dem Leben selbst."
242
00:17:03,272 --> 00:17:06,567
"Und wir alle dienen dem Leben selbst."
243
00:17:47,608 --> 00:17:50,361
Vielleicht wärst du
auf dem Schlachtfeld erfolgreicher,
244
00:17:50,444 --> 00:17:52,113
wenn du deine Feinde töten würdest,
245
00:17:52,196 --> 00:17:54,448
statt sie entkommen zu lassen.
246
00:17:54,531 --> 00:17:56,033
Alexandra bestand darauf,
247
00:17:56,116 --> 00:17:58,911
unsere letzten Ressourcen
für dich aufzuwenden.
248
00:17:59,203 --> 00:18:01,288
Die ultimative Waffe der Hand.
249
00:18:01,371 --> 00:18:03,707
Aber nach deinem kürzlichen Versagen...
250
00:18:04,625 --> 00:18:09,296
Nun, ich muss mich einfach fragen,
ob du überhaupt eine Waffe bist.
251
00:18:21,142 --> 00:18:22,309
Frag dich weiter.
252
00:18:26,272 --> 00:18:28,357
Hat dieser Mann nur eine Hand?
253
00:18:31,235 --> 00:18:34,155
-Wie hast du uns gefunden, Stick?
-Du kennst diesen Kerl?
254
00:18:34,238 --> 00:18:36,282
-Es ist kompliziert.
-Mach es einfach.
255
00:18:36,365 --> 00:18:38,367
-Ist er einer von denen?
-Von der Hand?
256
00:18:38,450 --> 00:18:40,286
Nein. Einer anderen Organisation.
257
00:18:40,994 --> 00:18:42,621
Wir nennen uns die Chaste.
258
00:18:42,704 --> 00:18:44,498
Diese Namen machen mich fertig.
259
00:18:44,581 --> 00:18:48,544
Wir sind der einzige Grund, warum die Hand
den Krieg noch nicht gewonnen hat.
260
00:18:48,627 --> 00:18:54,175
Wir folgen den Älteren von K'un-Lun...
und der unsterblichen Iron Fist.
261
00:18:55,134 --> 00:18:58,637
-Die Chaste ist meine Armee?
-War. Sie sind jetzt alle tot.
262
00:18:59,221 --> 00:19:01,848
Alle außer mir.
263
00:19:01,932 --> 00:19:05,435
-Warum hat mir das keiner gesagt?
-Es gibt Dinge, die ich nicht weiß.
264
00:19:06,187 --> 00:19:07,771
Warum bist du hier, Stick?
265
00:19:07,854 --> 00:19:09,440
Weil der hier,
266
00:19:09,523 --> 00:19:11,316
die unsterbliche Iron Fist,
267
00:19:11,400 --> 00:19:14,528
lebendige Waffe
und Beschützer der alten Stadt...
268
00:19:15,571 --> 00:19:18,240
...noch immer ein gewaltiger Idiot ist.
269
00:19:19,032 --> 00:19:21,493
Neue Regeln, Junge.
Derartige Scheiße...
270
00:19:22,994 --> 00:19:24,538
...wird dich töten.
271
00:19:26,122 --> 00:19:29,293
Ich habe versucht, Colleen anzurufen.
Ich habe gesagt, wo ich bin.
272
00:19:29,376 --> 00:19:32,171
-Wo ist sie?
-In größerer Sicherheit als wir.
273
00:19:32,838 --> 00:19:35,549
Kleine Fehler. Persönliche Beziehungen.
274
00:19:36,132 --> 00:19:38,260
Die nutzen sie, um dich zu erledigen.
275
00:19:38,343 --> 00:19:42,472
-Was ist mit deiner Hand?
-Ich schnitt sie ab, um mich zu befreien.
276
00:19:42,556 --> 00:19:45,225
Jetzt brauche ich eure Hilfe.
277
00:19:46,310 --> 00:19:48,229
-Jetzt kommt's.
-Jetzt kommt was?
278
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
-So macht er das.
-Woher kennst du ihn?
279
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
Du sahst mich kämpfen? Er lehrte es mich.
280
00:19:52,524 --> 00:19:54,735
Du bist ein blinder Anwalt, Daredevil
281
00:19:54,818 --> 00:19:56,737
-und ein Mitglied der Chaste?
-Nein.
282
00:19:56,820 --> 00:19:58,989
Ich war nie in seinem Krieg.
Wir müssen reden.
283
00:19:59,072 --> 00:20:00,866
Sag es vor uns allen.
284
00:20:00,949 --> 00:20:03,159
-Das betrifft uns beide.
-Alle sind in Gefahr.
285
00:20:03,244 --> 00:20:08,164
Sie scheinen ein guter Kerl zu sein.
Glauben Sie mir, ihm ist nichts heilig.
286
00:20:08,249 --> 00:20:12,168
Diesmal geht es nicht um einen von uns.
Es ist die ganze verdammte Stadt.
287
00:20:12,252 --> 00:20:16,089
Wir sprechen über ihr Leben
und das Leben ihrer Liebsten.
288
00:20:16,173 --> 00:20:17,174
Moment. Was?
289
00:20:17,258 --> 00:20:20,844
Diese Beben sind nichts
im Vergleich zu dem, was noch kommt.
290
00:20:20,927 --> 00:20:23,847
Die Hand hat es schon öfter getan.
Pompeji, Tschernobyl.
291
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Was die Geschichtsbücher
Katastrophen nennen,
292
00:20:26,683 --> 00:20:28,185
sind nur Vertuschungen.
293
00:20:28,269 --> 00:20:30,229
Denn New York kommt als Nächstes.
294
00:20:30,896 --> 00:20:35,108
Das Einzige, was verhindert,
dass Manhattan zu Staub zerfällt...
295
00:20:36,943 --> 00:20:38,194
...seid ihr vier.
296
00:20:39,238 --> 00:20:41,865
Ich hab genug von diesen Verschwörungen.
297
00:20:41,948 --> 00:20:45,201
-Wo gehst du hin?
-Ich habe es wirklich versucht.
298
00:20:45,286 --> 00:20:47,371
Aber ich glaube ihm kein Wort.
299
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Setz dich und hör zu.
300
00:20:53,168 --> 00:20:54,836
-Jessica.
-Das klappt nicht.
301
00:20:54,920 --> 00:20:57,005
Ich weiß, einiges klingt verrückt.
302
00:20:57,506 --> 00:20:58,382
Einiges?
303
00:20:59,508 --> 00:21:02,469
Vergiss das ganze mystische
alte Verschwörungszeug,
304
00:21:02,553 --> 00:21:04,930
und übrig bleibt eine Tatsache.
305
00:21:05,556 --> 00:21:06,723
Menschen werden verletzt.
306
00:21:07,974 --> 00:21:09,893
-Nicht du.
-Es geht nicht um mich.
307
00:21:09,977 --> 00:21:13,230
-Ich weiß, das Konzept kennst du nicht.
-Was für ein Unsinn.
308
00:21:13,314 --> 00:21:16,149
Diese Fähigkeiten, die du so verachtest...
309
00:21:17,859 --> 00:21:19,445
...könnten jetzt Gutes tun.
310
00:21:21,572 --> 00:21:23,824
Dieser Krieg, oder was auch immer...
311
00:21:24,366 --> 00:21:27,077
...ist nicht mein Problem.
Ich will Antworten.
312
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
Ich will auch Antworten.
313
00:21:28,995 --> 00:21:32,123
Ich mache bei dem verrückten Zeug mit,
wenn ich sie dafür finde.
314
00:21:33,709 --> 00:21:36,920
Ich weiß nicht,
warum dir andere so wichtig sind,
315
00:21:37,588 --> 00:21:39,047
aber ich bin anders.
316
00:21:43,635 --> 00:21:45,137
War schön, dich zu sehen.
317
00:21:46,388 --> 00:21:48,349
Sag mir, wenn sie dir ein Kostüm machen.
318
00:21:55,230 --> 00:21:56,231
Sei...
319
00:21:58,817 --> 00:21:59,985
...bitte vorsichtig.
320
00:22:01,862 --> 00:22:03,905
-Ja, du auch.
-Und...
321
00:22:07,242 --> 00:22:08,535
War schön, dich zu sehen.
322
00:22:32,434 --> 00:22:33,644
Kommt sie zurück?
323
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
Nein, sie ist gegangen.
324
00:22:36,938 --> 00:22:38,190
Hast du das gehört?
325
00:22:38,690 --> 00:22:40,401
Nein, aber ich kenne sie.
326
00:22:42,861 --> 00:22:44,530
Versteht sie, wie wichtig das ist?
327
00:22:44,613 --> 00:22:47,323
Ich kenne sie kaum,
aber wie ich hat sie ein Leben.
328
00:22:47,407 --> 00:22:49,826
Egal wie groß oder klein, es gehört ihr.
329
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
Nach allem, was du durchgemacht hast,
330
00:22:52,788 --> 00:22:56,583
dachte ich, du wärst offener,
wenn es so weit ist.
331
00:22:57,376 --> 00:23:01,338
Entschuldige, dass ich mich nicht freue,
wieder auf die Hand zu treffen.
332
00:23:03,632 --> 00:23:05,341
Wie bist du da reingeraten?
333
00:23:05,426 --> 00:23:09,220
Er ist einer der talentiertesten Kämpfer,
die ich kenne.
334
00:23:09,304 --> 00:23:10,431
Das sah ich.
335
00:23:10,514 --> 00:23:13,058
Ja, ich habe ihn
für den Krieg ausgebildet.
336
00:23:13,892 --> 00:23:16,520
Er beschloss, ein Kostüm anzuziehen.
337
00:23:17,270 --> 00:23:19,523
Straßenräuber in Hinterhöfen aufzuhalten.
338
00:23:20,857 --> 00:23:23,819
Wie ich höre, leistest du gute Arbeit.
339
00:23:24,402 --> 00:23:26,697
Vergangenheit. Er ist in Rente.
340
00:23:26,780 --> 00:23:29,282
Darüber reden wir nicht, ok?
341
00:23:29,365 --> 00:23:30,534
Wie du willst.
342
00:23:31,618 --> 00:23:35,080
Aber ich glaube,
ihr zwei könnt viel voneinander lernen.
343
00:23:35,872 --> 00:23:37,833
-Natürlich.
-Ich habe die Lektionen satt.
344
00:23:37,916 --> 00:23:39,876
Die Lektionen dich aber nicht.
345
00:23:44,590 --> 00:23:45,882
Das ist nicht ihr Kampf.
346
00:23:45,966 --> 00:23:49,052
Früher oder später
wird es jedermanns Kampf.
347
00:23:49,719 --> 00:23:51,430
Ich will es verhindern.
348
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
Ich auch.
349
00:23:54,015 --> 00:23:56,184
Bringen wir's einfach hinter uns.
350
00:23:57,728 --> 00:24:03,734
Du solltest uns jetzt wohl alles erzählen,
was wir wissen müssen.
351
00:24:35,641 --> 00:24:36,683
Danke.
352
00:25:23,772 --> 00:25:25,899
Ja, es gab eine Planänderung.
353
00:25:26,566 --> 00:25:28,527
Ich habe heute anderes zu tun.
354
00:26:44,435 --> 00:26:46,312
AUFZEICHNUNGEN FOTOS
355
00:26:51,609 --> 00:26:53,904
Gut. Löschen.
356
00:27:10,921 --> 00:27:12,380
Verkäuferin
357
00:27:14,632 --> 00:27:15,759
Verkäuferin
358
00:27:30,440 --> 00:27:31,650
Dieselbe Person.
359
00:27:32,358 --> 00:27:33,651
Was, zum Teufel...
360
00:27:50,043 --> 00:27:51,962
Niemand weiß, wann es begann.
361
00:27:52,879 --> 00:27:55,673
Vor Jahrhunderten. Jahrtausenden.
Unwichtig.
362
00:27:55,757 --> 00:27:59,803
Aber vor langer Zeit kamen
die Älteren von K'un-Lun zusammen,
363
00:27:59,886 --> 00:28:02,806
um zu lernen, ihr Chi zu kontrollieren.
364
00:28:02,889 --> 00:28:05,100
Die Energie des Lebens selbst.
365
00:28:05,934 --> 00:28:08,061
Sie wollten sie zum Heilen verwenden.
366
00:28:08,144 --> 00:28:14,234
Aber unter ihnen waren fünf Abtrünnige,
die Düsteres im Sinn hatten.
367
00:28:14,317 --> 00:28:17,863
Sie wollten nicht heilen.
Sie wollten Unsterblichkeit.
368
00:28:17,946 --> 00:28:20,991
Macht. Nie dem Tod ins Auge blicken.
369
00:28:21,074 --> 00:28:24,452
Sich selbst
wieder und wieder regenerieren.
370
00:28:25,829 --> 00:28:28,123
Für die Älteren war das Frevel.
371
00:28:28,206 --> 00:28:30,959
Und so, wie Luzifer aus dem Himmel,
372
00:28:31,667 --> 00:28:34,712
wurden die fünf
für immer aus K'un-Lun verbannt.
373
00:28:37,132 --> 00:28:39,885
Sie wurden die fünf Finger der Hand.
374
00:28:39,968 --> 00:28:42,345
Da war eine Frau bei Midland Circle.
375
00:28:42,929 --> 00:28:44,639
Sie sagte, sie sei die Hand.
376
00:28:46,099 --> 00:28:48,643
Sie hatte im Lauf der Jahre viele Namen.
377
00:28:48,727 --> 00:28:51,772
In meinem Leben hieß sie Alexandra.
378
00:28:52,355 --> 00:28:54,607
Sie führt sie schon von Anfang an.
379
00:28:54,690 --> 00:28:56,276
Als sie sich zerstreuten,
380
00:28:56,359 --> 00:29:01,447
gingen sie zurück in ihre Heimatländer,
jeder Finger herrschte über sein Reich.
381
00:29:01,531 --> 00:29:04,617
Ihre Macht und ihr Einfluss nahmen zu.
382
00:29:04,700 --> 00:29:06,036
Madame Gao?
383
00:29:07,120 --> 00:29:08,204
Sie ist eine von ihnen.
384
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Sie half, meine Eltern zu ermorden.
385
00:29:10,290 --> 00:29:13,126
Sie veranlasste viele Morde.
386
00:29:14,419 --> 00:29:16,129
Dann ist da Sowande,
387
00:29:16,212 --> 00:29:19,716
ein afrikanischer Kriegsherr,
Waffenschmuggler, alles.
388
00:29:20,091 --> 00:29:21,384
Der, dem ich gefolgt bin.
389
00:29:21,468 --> 00:29:24,345
Folge nicht zu nah.
Mit wenigen Bewegungen
390
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
verlangsamt er deinen Puls,
bis dein Herz versagt.
391
00:29:28,141 --> 00:29:29,517
Dann gibt es Bakuto.
392
00:29:30,185 --> 00:29:33,063
Er ist tot. Zumindest,
als ich ihn das letzte Mal sah.
393
00:29:34,773 --> 00:29:37,442
Endlich gute Nachrichten.
394
00:29:37,525 --> 00:29:39,069
Wer ist der Letzte?
395
00:29:39,152 --> 00:29:40,361
Murakami.
396
00:29:42,155 --> 00:29:45,200
Er ist der Strippenzieher hinter Nobu.
397
00:29:45,784 --> 00:29:47,535
Vielleicht der Verschlossenste.
398
00:29:48,119 --> 00:29:50,038
Aber wenn er sich zeigt...
399
00:29:50,121 --> 00:29:52,207
Ein mieser Bastard.
400
00:29:52,832 --> 00:29:55,960
-Wir schaffen es gemeinsam.
-Das ist toll, aber warum bist du hier?
401
00:29:56,044 --> 00:29:59,047
Was erwartest du von uns?
Keine Lügen, ich durchschaue dich.
402
00:29:59,130 --> 00:30:00,966
Mach mal langsam.
403
00:30:01,049 --> 00:30:04,302
Er hat mir mehr Informationen gegeben,
als ich in K'un-Lun bekam.
404
00:30:04,385 --> 00:30:07,597
Er will etwas, das alle gefährdet,
die uns wichtig sind.
405
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
-Sagtest du.
-Sage ich noch immer.
406
00:30:09,390 --> 00:30:12,352
Ich habe viel verloren.
Behandle mich nicht wie ein Kind!
407
00:30:12,435 --> 00:30:14,062
-Benimm dich nicht wie eins.
-Was?
408
00:30:14,145 --> 00:30:16,606
-Danny, ganz ruhig.
-Beruhig du dich, Luke.
409
00:30:16,689 --> 00:30:18,358
Die Hand gibt keine zweite Chance.
410
00:30:18,441 --> 00:30:21,361
Wenn du nicht aufpasst,
bist du bald tot. Oder schlimmer,
411
00:30:21,444 --> 00:30:24,239
du hältst die Menschen,
die du am meisten liebst...
412
00:30:25,781 --> 00:30:27,826
...und siehst sie sterben.
413
00:30:30,161 --> 00:30:32,705
Vielleicht steht diese Stadt
auf dem Spiel.
414
00:30:33,498 --> 00:30:35,333
Vielleicht ist der Kampf wichtig,
415
00:30:35,416 --> 00:30:39,045
aber stell dir vor, dein Einmischen
würde es noch schlimmer machen.
416
00:31:01,692 --> 00:31:03,236
-Hey.
-Wie spät ist es?
417
00:31:03,945 --> 00:31:07,240
Spät. Oder früh. Je nach Lebensrhythmus.
418
00:31:07,323 --> 00:31:08,533
Alles in Ordnung?
419
00:31:11,744 --> 00:31:12,745
Wie geht's Ihnen?
420
00:31:13,329 --> 00:31:15,290
Gut. Ich meine...
421
00:31:17,125 --> 00:31:18,584
...so gut es eben geht.
422
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
Und Ihrer Tochter?
423
00:31:21,922 --> 00:31:23,006
Sie schläft.
424
00:31:24,840 --> 00:31:26,968
-Sind Sie betrunken?
-Nein.
425
00:31:29,095 --> 00:31:32,015
Ich meine... es ist egal.
426
00:31:32,098 --> 00:31:34,142
-Wollen Sie reinkommen?
-Nein, ich...
427
00:31:35,518 --> 00:31:37,228
Sie haben vielleicht recht.
428
00:31:38,021 --> 00:31:42,192
In was auch immer Ihr Mann verwickelt war,
es wird immer seltsamer.
429
00:31:42,275 --> 00:31:44,027
-Was wissen Sie?
-Sage ich nicht.
430
00:31:44,110 --> 00:31:46,321
Aber ich besorge Ihnen Schutz.
431
00:31:46,404 --> 00:31:48,698
-Überwachung rund um die Uhr.
-Warum?
432
00:31:50,325 --> 00:31:52,577
-Fragen Sie bitte nicht.
-Nein, ich meine nur...
433
00:31:52,660 --> 00:31:54,704
Ich dachte, das tun Sie schon.
434
00:31:55,330 --> 00:31:57,498
-Was meinen Sie?
-Das Auto.
435
00:31:58,708 --> 00:32:02,170
Es ist seit gestern Abend hier.
Er sagte, er sei Polizist.
436
00:32:02,587 --> 00:32:04,172
Haben Sie seine Marke gesehen?
437
00:32:06,257 --> 00:32:09,260
-Bleiben Sie hier.
-Halt. Wer ist in dem Wagen?
438
00:32:09,344 --> 00:32:10,886
Bleiben Sie den Fenstern fern.
439
00:32:10,971 --> 00:32:14,182
Gehen Sie zu Ihrer Tochter.
Ich kümmere mich darum.
440
00:33:04,732 --> 00:33:06,901
Wie kannst du noch Hunger haben?
441
00:33:08,361 --> 00:33:10,571
Mein Chi zu beschwören
verbraucht viel Energie.
442
00:33:12,615 --> 00:33:14,534
Was? Ach, komm.
443
00:33:14,617 --> 00:33:17,120
Du hast es
schon zweimal in Aktion gesehen.
444
00:33:18,246 --> 00:33:21,207
Mir gefiel es besser an meiner Seite
des Kampfes als im Gesicht.
445
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
Ja, mir auch.
446
00:33:26,504 --> 00:33:27,880
Gewöhn dich nicht dran.
447
00:33:29,049 --> 00:33:30,050
Was?
448
00:33:31,301 --> 00:33:34,512
-Wir sind ein gutes Team.
-Sag dieses Wort nicht.
449
00:33:35,555 --> 00:33:36,597
Welches Wort?
450
00:33:37,890 --> 00:33:40,226
Ich suche nicht nach Super-Freunden.
451
00:33:41,102 --> 00:33:43,646
Ja, das redest du dir ein.
452
00:33:44,897 --> 00:33:46,858
Du kamst
aus einem Grund zu Midland Circle.
453
00:33:47,483 --> 00:33:49,860
Ich wollte Harlem helfen, nicht dir.
454
00:33:49,944 --> 00:33:53,073
Ach komm. Ich brauchte keine Hilfe.
455
00:33:53,739 --> 00:33:54,740
Im Ernst?
456
00:33:54,824 --> 00:33:59,204
Ich sage nur,
ob es dir gefällt oder nicht...
457
00:34:00,621 --> 00:34:02,123
...wir sind auf demselben Weg.
458
00:34:02,998 --> 00:34:07,753
Wir erledigen das gemeinsam.
Dann endet der Weg.
459
00:34:16,971 --> 00:34:18,222
Willst du das letzte?
460
00:34:46,542 --> 00:34:48,461
Schön, dass du andere gefunden hast.
461
00:34:49,295 --> 00:34:51,297
Tu nicht so, als sei das normal.
462
00:34:52,715 --> 00:34:56,010
Tu nicht so, als wüsste ich nicht,
was wirklich los ist.
463
00:34:59,180 --> 00:35:01,182
Du hast sie auch getroffen?
464
00:35:01,266 --> 00:35:02,642
Wen?
465
00:35:02,725 --> 00:35:06,146
Verarsch mich nicht. Elektra.
466
00:35:07,814 --> 00:35:08,940
Woher weißt du das?
467
00:35:09,023 --> 00:35:10,775
Ich kenne dich, mein Junge.
468
00:35:11,776 --> 00:35:14,904
-Sie ist der Grund, warum du hier bist.
-Sie lebt.
469
00:35:15,738 --> 00:35:17,157
Nein, tut sie nicht.
470
00:35:17,657 --> 00:35:18,950
Sie ist was anderes.
471
00:35:20,743 --> 00:35:22,787
Du hast sie vor ihnen nicht erwähnt.
472
00:35:23,413 --> 00:35:24,872
Du auch nicht.
473
00:35:26,707 --> 00:35:28,293
Sie ist wohl unser Geheimnis.
474
00:35:28,376 --> 00:35:30,044
Ich hörte ihren Herzschlag nicht.
475
00:35:30,128 --> 00:35:34,465
Weil das Mädchen, das ich ausbildete,
die Frau, die du liebtest...
476
00:35:35,550 --> 00:35:37,218
...nicht mehr da ist.
477
00:35:37,302 --> 00:35:39,053
-Vielleicht können wir helfen.
-Nein.
478
00:35:39,595 --> 00:35:41,889
Sie holten sie zurück
und ließen sie vergessen.
479
00:35:44,392 --> 00:35:45,643
Sie hat gezögert.
480
00:35:46,477 --> 00:35:48,979
Sie hat mich nicht getötet.
Sie hätte es tun können.
481
00:35:49,063 --> 00:35:51,357
Versuch nicht, es zu verstehen.
482
00:35:52,191 --> 00:35:55,528
Denn mit dir oder ohne dich,
wenn es so weit ist...
483
00:35:55,903 --> 00:35:59,448
...wird, was auch immer
im Körper von Elektra Natchios lebt,
484
00:35:59,532 --> 00:36:01,284
sterben müssen.
485
00:36:06,331 --> 00:36:07,748
Hörst du, was ich höre?
486
00:36:10,710 --> 00:36:12,044
Da draußen ist jemand.
487
00:36:30,271 --> 00:36:32,857
Bin ich die Einzige, die kein Karate kann?
488
00:36:36,068 --> 00:36:38,488
Diese Familie hat genug durchgemacht.
489
00:36:39,113 --> 00:36:41,699
Was immer ihr Mann getan hat,
sie weiß nichts davon.
490
00:36:41,782 --> 00:36:44,285
Sie ist keine Bedrohung,
und das Kind auch nicht.
491
00:36:44,369 --> 00:36:46,246
Nicke, wenn du mich verstehst.
492
00:36:47,538 --> 00:36:49,582
Nicke, wenn du sie in Ruhe lässt.
493
00:36:55,379 --> 00:36:57,173
Ich möchte das klarstellen.
494
00:37:00,092 --> 00:37:01,176
Was hat er gesagt?
495
00:37:03,554 --> 00:37:04,972
Welche Sprache ist das?
496
00:37:08,392 --> 00:37:11,103
Ich bin keine Expertin.
Sag mir, wenn es wehtut.
497
00:37:26,244 --> 00:37:27,286
Sind sie das?
498
00:37:30,665 --> 00:37:31,666
Schwer zu sagen.
499
00:37:33,000 --> 00:37:34,210
Wie fanden sie uns?
500
00:37:35,378 --> 00:37:37,087
Es war eine Frage der Zeit.
501
00:37:37,838 --> 00:37:38,881
Wer ist da drin?
502
00:37:40,383 --> 00:37:41,426
Waffen.
503
00:37:42,092 --> 00:37:43,511
Einige Knarren, geladen.
504
00:37:44,262 --> 00:37:48,349
-Die Frau mit den Schwertern?
-Weiß nicht. Kann ich nicht sagen.
505
00:37:50,768 --> 00:37:52,937
Ich will verdammt sein.
506
00:37:54,438 --> 00:37:56,107
Das wäre nicht meine erste Wahl,
507
00:37:56,190 --> 00:37:58,985
aber ich habe
eine Schwäche für Glückskekse.
508
00:37:59,068 --> 00:38:03,113
Ich hielt es für eine gute Idee,
wenn wir alle darüber reden...
509
00:38:04,114 --> 00:38:05,491
...wie Erwachsene.
510
00:38:06,742 --> 00:38:08,286
Was willst du?
511
00:38:09,787 --> 00:38:11,872
Du hast mich überrascht, Stick.
512
00:38:11,956 --> 00:38:15,000
Du bist mit dem Alter
so erfinderisch geworden.
513
00:38:17,169 --> 00:38:18,713
Was bist du geworden?
514
00:38:18,796 --> 00:38:19,922
Entschlossen.
515
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Mr. Rand, tut mir leid,
516
00:38:23,175 --> 00:38:26,012
dass Sie das Treffen
so plötzlich verlassen mussten.
517
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
Sie wollten uns töten.
518
00:38:28,639 --> 00:38:30,766
Die vielleicht. Nicht Sie.
519
00:38:31,517 --> 00:38:32,518
Meine Organisation
520
00:38:32,601 --> 00:38:36,022
empfand immer größten Respekt
für den Beschützer von K'un-Lun.
521
00:38:36,105 --> 00:38:38,399
Ihr Respekt bedeutet mir nichts.
522
00:38:38,941 --> 00:38:41,026
Mein einziges Ziel ist es,
Sie auszuschalten.
523
00:38:41,652 --> 00:38:44,489
Daran sind Sie wiederholt gescheitert.
524
00:38:45,239 --> 00:38:48,158
Vielleicht sollten Sie
über Alternativen nachdenken.
525
00:38:48,242 --> 00:38:50,119
Es gibt keine Alternativen.
526
00:38:50,703 --> 00:38:52,705
Es gibt immer Alternativen.
527
00:38:53,789 --> 00:38:56,042
Das macht das Leben so interessant.
528
00:38:56,709 --> 00:38:59,003
Hör mit dem Scheiß auf, Alexandra.
529
00:38:59,670 --> 00:39:03,090
-Was willst du?
-Das Gleiche wie immer.
530
00:39:03,173 --> 00:39:04,675
Licht ins Dunkel bringen.
531
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
Leben zu bringen, wo es nur Tod gibt.
532
00:39:08,721 --> 00:39:12,975
Trotz des ganzen Lebens-Gequatsches
töten Sie ganz schön viele Menschen.
533
00:39:21,359 --> 00:39:24,236
Ich glaube nicht,
dass wir einander vorgestellt wurden.
534
00:39:26,947 --> 00:39:28,658
Belassen wir es dabei.
535
00:39:32,703 --> 00:39:36,374
Wie ich sehe,
sind Sie sich näher gekommen.
536
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
Das tröstet Sie vielleicht,
aber es ist nur vorübergehend.
537
00:39:41,921 --> 00:39:43,548
Sie werden Sie enttäuschen.
538
00:39:45,091 --> 00:39:46,634
Das haben sie noch nicht.
539
00:39:46,717 --> 00:39:51,346
Sie werden Sie nicht stärker machen.
Und wenn ich Ihnen einen Rat geben darf:
540
00:39:51,431 --> 00:39:55,851
Je mehr Beziehungen Sie haben,
desto leichter kriegt man Sie.
541
00:39:56,561 --> 00:39:58,854
Was willst du von ihm?
542
00:39:58,938 --> 00:40:00,815
Das kann ich nicht verraten.
543
00:40:01,524 --> 00:40:04,193
Ich sage dir,
was ich für ihn zu tun bereit bin.
544
00:40:04,902 --> 00:40:08,989
Ich versammle
alle Ressourcen meiner Organisation.
545
00:40:09,699 --> 00:40:11,576
Weißt du noch, wie letztes Mal
546
00:40:11,659 --> 00:40:15,788
alle Finger der Hand zusammenkamen,
Stick?
547
00:40:17,039 --> 00:40:18,458
Ein verdammtes Massaker.
548
00:40:20,960 --> 00:40:24,630
Und New York ist so dicht besiedelt.
549
00:40:25,214 --> 00:40:26,799
Wovon sprechen Sie?
550
00:40:27,967 --> 00:40:30,886
Überlegen Sie,
wie viele Leben Sie retten können,
551
00:40:30,970 --> 00:40:32,304
wenn Sie mitkommen.
552
00:40:33,473 --> 00:40:34,474
Was wollen Sie?
553
00:40:35,224 --> 00:40:38,268
Junge... denk nicht mal dran.
554
00:40:38,352 --> 00:40:39,728
Ich will nur eine Antwort.
555
00:40:40,229 --> 00:40:42,440
Ich lasse sie vielleicht sogar gehen.
556
00:40:43,190 --> 00:40:44,609
Wenn du mit ihr gehst...
557
00:40:45,400 --> 00:40:47,319
...erledige ich dich selbst.
558
00:40:47,402 --> 00:40:49,363
Ich gehe nirgendwohin.
559
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
Mr. Rand...
560
00:40:52,116 --> 00:40:53,993
...Sie müssen sich das überlegen.
561
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
Und Sie müssen gehen.
562
00:40:57,788 --> 00:40:59,039
Sofort.
563
00:41:12,762 --> 00:41:14,847
Sie sind genau wie du, alter Mann.
564
00:41:14,930 --> 00:41:18,100
Sie sprechen nur die Sprache der Gewalt.
565
00:41:44,627 --> 00:41:48,714
Los, mein Kind. Diene dem Leben selbst.
566
00:42:35,052 --> 00:42:36,470
Wer hat mich vermisst?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.