Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,688 --> 00:00:23,148
-Danke fürs Kommen.
-Danke.
2
00:00:23,231 --> 00:00:24,399
Schön, Sie zu sehen.
3
00:00:24,482 --> 00:00:25,483
Danke.
4
00:00:44,002 --> 00:00:44,836
Wir haben zu.
5
00:00:44,919 --> 00:00:47,130
-Licht aus.
-Woher weißt du, dass es an ist?
6
00:00:47,213 --> 00:00:49,883
-Wir haben zu!
-Wir müssen weg von der Straße.
7
00:00:49,966 --> 00:00:52,260
Machen Sie das anderswo.
Ich rufe die Polizei.
8
00:00:52,344 --> 00:00:54,887
Das geht nicht.
Das würde die Polizei gefährden.
9
00:00:54,971 --> 00:00:57,682
-Ich gefährde Sie.
-Ich habe es satt, das zu erklären.
10
00:01:03,438 --> 00:01:04,564
Sie ist sehr stark.
11
00:01:04,647 --> 00:01:07,109
Zu Ihrem Schutz
muss der Laden geschlossen wirken.
12
00:01:07,192 --> 00:01:08,693
Er ist geschlossen!
13
00:01:08,776 --> 00:01:10,820
Wir möchten Sie nicht verletzen.
14
00:01:10,903 --> 00:01:12,697
-Du sprichst Chinesisch?
-Ja.
15
00:01:12,780 --> 00:01:13,906
Ich höre Neonlicht.
16
00:01:15,158 --> 00:01:16,743
Wer hört Neonlicht?
17
00:01:16,826 --> 00:01:20,497
-Mein vielleicht blinder Anwalt.
-Wie, er ist blind?
18
00:01:20,580 --> 00:01:21,748
Ich weiß nicht.
19
00:01:22,540 --> 00:01:24,834
Ich dachte, er spioniert mich aus.
Keine Ahnung.
20
00:01:24,918 --> 00:01:27,754
-Ist er auf unserer Seite?
-Was für eine Seite?
21
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
-Wer ist Karate Kid?
-Danny Rand.
22
00:01:31,674 --> 00:01:32,967
Der junge Milliardär?
23
00:01:33,050 --> 00:01:37,305
Er ist nicht ganz richtig im Kopf,
aber er kann ordentlich zuschlagen.
24
00:01:37,389 --> 00:01:38,431
Du auch.
25
00:01:39,182 --> 00:01:40,350
Geht's dir gut?
26
00:01:41,058 --> 00:01:43,728
-Jetzt oder allgemein?
-Beides.
27
00:01:45,021 --> 00:01:47,565
Na ja, ich lebe. Und du so?
28
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
Ich finde zurück in die Welt.
29
00:01:49,942 --> 00:01:52,362
-Von wo?
-Aus dem Gefängnis.
30
00:01:53,279 --> 00:01:55,115
Darüber sprechen wir später.
31
00:01:55,198 --> 00:01:57,826
-Wie bist du hier gelandet?
-Ich habe einen Fall.
32
00:01:59,035 --> 00:02:00,995
Wie läuft das für dich?
33
00:02:01,079 --> 00:02:03,706
Hinten ist alles sicher. Alles verriegelt.
34
00:02:03,790 --> 00:02:06,292
-Wir sind erst mal sicher.
-Warten wir ab?
35
00:02:06,376 --> 00:02:09,379
-Haben Sie einen besseren Plan?
-Kriege ich meinen Schal zurück?
36
00:02:09,462 --> 00:02:11,005
Erst, wenn das vorbei ist.
37
00:02:12,799 --> 00:02:14,717
-Kennen Sie sich?
-Ja.
38
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
Woher?
39
00:02:18,095 --> 00:02:20,932
Wir lernten uns kennen, tranken.
Ich schoss ihm in den Kopf.
40
00:02:21,516 --> 00:02:22,975
Warum trägst du das?
41
00:02:23,059 --> 00:02:24,977
Er sagt, wir können bleiben.
42
00:02:25,061 --> 00:02:27,397
-Was hast du gesagt?
-Ich gab ihm meine Karte
43
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
und zahle sechs Monate Miete.
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,985
-Hey, ich bin Danny.
-Jessica.
45
00:02:33,069 --> 00:02:36,448
-Und du bist?
-Nein, ich kann das nicht tun.
46
00:02:36,531 --> 00:02:39,701
-Was?
-Wir taten, was wir mussten. Wir leben.
47
00:02:39,784 --> 00:02:41,452
Je weniger wir wissen, desto besser.
48
00:02:41,536 --> 00:02:43,120
-Das ist schon zu viel.
-Ok.
49
00:02:43,205 --> 00:02:45,873
-Nicht... Ich muss Menschen beschützen.
-Gott.
50
00:02:45,957 --> 00:02:48,835
-Nicht nur du.
-Das war eine mächtige Organisation.
51
00:02:48,918 --> 00:02:51,045
-Wer sind sie?
-Sie nennen sich die Hand.
52
00:02:51,963 --> 00:02:54,090
-Wie heißen sie wirklich?
-Er hat recht.
53
00:02:54,882 --> 00:02:56,008
Du kennst sie?
54
00:02:56,092 --> 00:02:57,552
-Ja.
-Wann?
55
00:02:58,345 --> 00:03:00,012
-Das ist unwichtig.
-Blödsinn.
56
00:03:00,096 --> 00:03:02,640
-Ich bin ihrer Meinung.
-Was machen wir als Nächstes?
57
00:03:02,724 --> 00:03:05,018
-Es gibt kein "Nächstes".
-Es gibt kein "wir".
58
00:03:05,101 --> 00:03:08,521
Sie griffen uns an, wir kämpften.
Das war professionelle Höflichkeit.
59
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
So einfach ist es nicht.
60
00:03:09,814 --> 00:03:12,859
-Diese Menschen sind gefährlich.
-Ich auch.
61
00:03:12,942 --> 00:03:16,154
Sagt mir,
was ich über die Hand wissen muss,
62
00:03:16,237 --> 00:03:17,488
damit ich gehen kann.
63
00:03:17,572 --> 00:03:18,573
Was ist das?
64
00:03:21,158 --> 00:03:23,953
Als Teil des Deals
musste ich alles viermal bestellen.
65
00:03:24,036 --> 00:03:25,455
Wir sind nicht zum Essen hier.
66
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
-Ist das Schweinefleisch?
-Shrimps.
67
00:03:31,586 --> 00:03:33,630
-Der da hat Schwein.
-Super!
68
00:03:34,964 --> 00:03:36,007
Du bist schräg.
69
00:03:37,884 --> 00:03:40,637
Die Hand
ist eine alte Verbrecherorganisation.
70
00:03:40,720 --> 00:03:42,096
Was heißt "alt"?
71
00:03:42,179 --> 00:03:44,849
-Sie leben ewig.
-Noch ein Versuch?
72
00:03:44,932 --> 00:03:47,810
Jedes Mitglied ist bereit,
für ihre Ideologie zu sterben.
73
00:03:47,894 --> 00:03:50,855
-Sie sind Terroristen?
-Terroristen machen ihre Taten bekannt.
74
00:03:50,938 --> 00:03:53,024
Das hier ist geheimer, bösartiger.
75
00:03:53,107 --> 00:03:54,609
Sie agieren weltweit.
76
00:03:54,692 --> 00:03:56,653
-Was tun sie?
-Alles.
77
00:03:56,736 --> 00:03:58,363
Rekrutieren sie Jungs in Harlem?
78
00:03:58,446 --> 00:04:01,073
Anscheinend.
Ich weiß nicht, warum sie hier sind.
79
00:04:01,157 --> 00:04:03,200
-Welche Ideologie?
-Das klingt verrückt...
80
00:04:03,285 --> 00:04:05,202
-Was wollen sie?
-Unsterblichkeit.
81
00:04:05,287 --> 00:04:08,290
Macht und Einfluss auf allen Ebenen
in aller Welt.
82
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
Und sie wollen mich.
83
00:04:11,208 --> 00:04:12,669
-Wegen deines Geldes?
-Nein.
84
00:04:14,879 --> 00:04:17,465
-Ich bin die unsterbliche Iron Fist.
-Wie bitte?
85
00:04:18,090 --> 00:04:19,426
Der Beschützer von K'un-Lun.
86
00:04:19,509 --> 00:04:21,052
Was nimmst du? Lithium?
87
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
Wer war die Frau mit den Schwertern?
88
00:04:23,430 --> 00:04:26,766
Ich weiß es nicht,
aber ich bekämpfte sie in Kambodscha.
89
00:04:26,849 --> 00:04:29,894
-Sie war bei mir zu Hause.
-Wegen Ihres Klienten?
90
00:04:29,977 --> 00:04:31,646
Ja. Warum? Kennst du sie?
91
00:04:32,647 --> 00:04:34,982
-Nein.
-Sie wusste, was sie tat.
92
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
Die Hand trainiert gnadenlose Kämpfer.
93
00:04:37,151 --> 00:04:39,362
Wer immer sie war, sie war etwas anderes.
94
00:04:39,446 --> 00:04:41,323
-Das ist ein Fehler. Ich gehe.
-Wohin?
95
00:04:41,406 --> 00:04:42,990
Ich kann kein Teil hiervon sein.
96
00:04:43,074 --> 00:04:45,952
Das bist du schon.
Wir müssen offen miteinander sein.
97
00:04:46,035 --> 00:04:48,496
-Ich kenne Sie nicht...
-Ich vertraue dir nicht.
98
00:04:50,457 --> 00:04:52,208
Hand weg von meiner Schulter.
99
00:04:53,876 --> 00:04:55,503
Maske runter.
100
00:04:56,838 --> 00:04:58,465
Das geht nicht gut für Sie aus.
101
00:04:59,841 --> 00:05:01,175
Wir werden sehen.
102
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
Oh Mann. Herr Anwalt...
103
00:05:03,636 --> 00:05:04,846
Auf ein Wort?
104
00:05:15,315 --> 00:05:18,234
-Wo gehst du hin?
-Sie brauchen einen anderen Anwalt.
105
00:05:18,318 --> 00:05:21,237
-Warum bist du mir gefolgt?
-Vergessen Sie mich.
106
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Wenn das ginge.
107
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
Ich kenne das schon.
108
00:05:24,073 --> 00:05:25,950
-Ich kenne die Gegner.
-Ich kenne dich.
109
00:05:26,033 --> 00:05:27,410
Nein. Vertrauen Sie mir.
110
00:05:27,494 --> 00:05:30,162
Doch.
Du bist der Teufel von Hell's Kitchen.
111
00:05:31,414 --> 00:05:33,333
Oder der "Devil Boy". Was dir lieber ist.
112
00:05:33,416 --> 00:05:36,252
-Was immer Sie andeuten, ich...
-Ich bin Detektivin.
113
00:05:36,336 --> 00:05:38,171
Ich habe kombiniert.
114
00:05:38,254 --> 00:05:42,049
Es half auch nicht,
wie russische Turner durch NY zu springen.
115
00:05:43,343 --> 00:05:46,929
-Sie haben keine Beweise.
-Hatte ich. Du hast sie zerstört.
116
00:05:47,638 --> 00:05:51,267
Ich drohe dir nicht.
Ich spreche nur das Offensichtliche aus.
117
00:05:51,350 --> 00:05:54,353
Die sahen dich kämpfen.
Jetzt versteckst du dein Gesicht.
118
00:05:54,437 --> 00:05:56,606
Sie werden es bald herausfinden.
119
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
-Was wollen Sie?
-Nichts.
120
00:05:59,776 --> 00:06:02,779
Ich will mit dieser alten Organisation
nichts zu tun haben.
121
00:06:02,862 --> 00:06:04,822
Ich will bloß meinen Fall knacken.
122
00:06:06,282 --> 00:06:09,411
So wie du dich reingestürzt hast,
willst du das auch.
123
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
Deine Entscheidung, Murdock.
124
00:06:41,859 --> 00:06:43,027
Ich heiße Matthew.
125
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
126
00:08:21,501 --> 00:08:24,962
Ich würde deine Vergangenheit auslöschen,
wenn ich könnte.
127
00:08:33,179 --> 00:08:38,184
Dein Leben ist neu.
Aber dein Körper leider nicht.
128
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
-Bin ich so gestorben?
-Mach dir darum keine Sorgen.
129
00:08:44,732 --> 00:08:47,652
Es zählt jetzt nur, wie du lebst.
130
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
Black Sky.
131
00:08:53,908 --> 00:08:55,577
Bin ich nur das?
132
00:08:59,831 --> 00:09:02,083
Du sagst es so, als reiche es nicht.
133
00:09:03,417 --> 00:09:04,460
Das tut es.
134
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
Aber...
135
00:09:09,256 --> 00:09:11,050
Du fragst es dich einfach.
136
00:09:13,511 --> 00:09:15,763
Die Frau, die in dieser Hülle lebte...
137
00:09:16,347 --> 00:09:19,141
...war bereits verloren,
bevor sie zu uns kam.
138
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Sie wurde fehlgeleitet von Männern,
die sich vor ihr fürchteten,
139
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
vor dem, wozu sie fähig war.
140
00:09:26,357 --> 00:09:29,026
Aber das Schicksal
ist eine komische Sache.
141
00:09:29,485 --> 00:09:35,116
Denn diese Hülle landete genau dort,
wo sie hingehört.
142
00:09:35,992 --> 00:09:37,118
Bei uns.
143
00:09:39,411 --> 00:09:40,496
Bei mir.
144
00:09:41,956 --> 00:09:42,957
Wer bist du?
145
00:09:44,083 --> 00:09:45,459
Black Sky.
146
00:09:46,753 --> 00:09:48,295
Ich diene der Hand.
147
00:09:49,046 --> 00:09:52,258
"Und wir alle dienen dem Leben selbst."
148
00:09:53,884 --> 00:09:55,678
Du bist meine letzte Hoffnung.
149
00:09:57,179 --> 00:10:02,101
Du hast den Tod gesehen, mein Kind.
Und wie ich hast du ihn besiegt.
150
00:10:12,111 --> 00:10:15,990
Vergiss nicht, wer uns zurückgeholt hat.
151
00:10:16,908 --> 00:10:18,450
Das werde ich nicht.
152
00:10:54,028 --> 00:10:55,905
Ich hörte, er sei verschwunden.
153
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
Ganz so war es nicht.
154
00:10:57,990 --> 00:11:01,202
Das ergibt keinen Sinn.
Was heißt das, du bist Daredevil?
155
00:11:01,285 --> 00:11:03,955
Eine lange Geschichte,
die ich lieber nicht erzähle.
156
00:11:04,038 --> 00:11:05,289
Das Geheimnis bewahre ich
157
00:11:05,372 --> 00:11:08,751
nicht nur zu meinem Schutz,
sondern auch zu dem meiner Liebsten.
158
00:11:08,835 --> 00:11:10,837
-Ok. Das verstehe ich.
-Gut.
159
00:11:10,920 --> 00:11:12,797
Ich nicht. Du bist blind.
160
00:11:12,880 --> 00:11:16,092
-Sehen wird überbewertet.
-Wir müssen uns einen Plan überlegen.
161
00:11:16,175 --> 00:11:20,471
Wie werden wir diese Leute los,
ohne uns selbst zu belasten?
162
00:11:20,554 --> 00:11:23,640
-Was meinst du?
-Wir arbeiten nicht für die Polizei.
163
00:11:23,725 --> 00:11:27,394
Wir begingen Hausfriedensbruch,
schwere Körperverletzung und Selbstjustiz.
164
00:11:27,478 --> 00:11:29,563
Einer Polizistin können wir trauen.
165
00:11:30,064 --> 00:11:32,649
-Wir sollten sie einweihen.
-Damit wäre sie in Gefahr.
166
00:11:32,734 --> 00:11:34,819
Wie jeder, der sich der Hand stellt.
167
00:11:34,902 --> 00:11:39,365
Was den "legalen" Weg angeht...
Du hast gesehen, was daraus wurde.
168
00:11:39,448 --> 00:11:41,408
-Das war legal?
-So fing es an.
169
00:11:41,492 --> 00:11:42,827
Ich trage sogar Krawatte.
170
00:11:42,910 --> 00:11:46,455
Du kannst die Hand nicht bekämpfen.
Nicht mal mit dem, was deine Hand kann.
171
00:11:46,538 --> 00:11:48,040
-Es ist Chi.
-Ist es nicht.
172
00:11:48,124 --> 00:11:51,418
Sie direkt anzugreifen, wird dich töten.
173
00:11:52,044 --> 00:11:53,504
Nur, wenn wir es alleine tun.
174
00:11:59,718 --> 00:12:00,887
Nein.
175
00:12:00,970 --> 00:12:03,680
Diese Leute haben mir alles genommen.
176
00:12:04,556 --> 00:12:06,225
Ich mache sie fertig.
177
00:12:07,018 --> 00:12:09,520
Ich wollte einem Kind,
einer Familie helfen.
178
00:12:09,603 --> 00:12:12,648
Das ist mir alles drei Nummern zu groß.
179
00:12:12,731 --> 00:12:16,402
Wovon redest du?
Kugelsicher. Blinder Ninja.
180
00:12:16,485 --> 00:12:18,654
-Was auch immer du bist.
-Wie charmant.
181
00:12:18,738 --> 00:12:20,990
Als Ein-Mann-Armee
hat es nicht funktioniert.
182
00:12:21,073 --> 00:12:24,952
Aber scheinbar
ist hier etwas anderes am Werk.
183
00:12:25,035 --> 00:12:28,330
Wir tauchen alle im selben Moment auf,
um die Hand zu bekämpfen?
184
00:12:28,414 --> 00:12:30,332
Wie offensichtlich muss es werden?
185
00:12:30,416 --> 00:12:33,836
-Das kann kein Zufall sein.
-Ok.
186
00:12:34,628 --> 00:12:37,089
Du meinst es gut,
aber wir sind nicht, was du denkst.
187
00:12:37,173 --> 00:12:39,008
Wir sind sehr unterschiedlich.
188
00:12:39,091 --> 00:12:43,595
Wir haben alle versucht, Gutes zu tun,
aber wir müssen rational vorgehen.
189
00:12:46,056 --> 00:12:47,641
Das ist doch wohl ein Witz.
190
00:13:01,197 --> 00:13:02,364
Das...
191
00:13:02,448 --> 00:13:05,785
...ist ein erbärmliches Versteck.
192
00:13:06,577 --> 00:13:07,619
Stick.
193
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Matty.
194
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
Wer, zum Teufel, bist du?
195
00:13:13,042 --> 00:13:15,711
Der Kerl, der euch hilft,
New York zu retten.
196
00:13:58,504 --> 00:14:02,008
Blöde Idee, sich an einen Mann
mit einem Messer anzuschleichen.
197
00:14:02,091 --> 00:14:05,386
-Wer sagt, dass ich mich anschleiche?
-Ursus thibetanus.
198
00:14:06,178 --> 00:14:07,930
Der Kragenbär.
199
00:14:08,639 --> 00:14:12,309
Heute ist er vom Aussterben bedroht,
aber ich fand diesen in Shikoku.
200
00:14:12,393 --> 00:14:15,729
-Ich hörte, du warst in Japan.
-Hast du mich verfolgen lassen?
201
00:14:16,480 --> 00:14:18,274
Du hast deinen Sport, ich meinen.
202
00:14:20,109 --> 00:14:22,319
In zehn Tagen spürte ich ihn auf.
203
00:14:22,403 --> 00:14:25,739
Wir kämpften im Wald.
204
00:14:25,822 --> 00:14:27,616
Er hätte mich fast getötet.
205
00:14:28,325 --> 00:14:30,536
Sie töten dich immer fast.
206
00:14:31,370 --> 00:14:33,580
Sonst macht es keinen Spaß.
207
00:14:33,664 --> 00:14:38,585
Du weißt, wo die Organisation steht.
Unsere Ressourcen sind erschöpft.
208
00:14:38,669 --> 00:14:42,339
Bist du deshalb hier?
Um mich wie ein Kind zu schelten?
209
00:14:42,423 --> 00:14:46,928
Nein, aber du solltest dich
um den möglichen Tod sorgen.
210
00:14:47,011 --> 00:14:52,391
Wie ich höre, sollten wir uns alle sorgen.
211
00:14:54,101 --> 00:14:57,771
Wir sind nah dran.
Und die Iron Fist ist zurück in New York.
212
00:14:57,854 --> 00:15:01,567
Ich höre,
ihr konntet ihn nicht festhalten.
213
00:15:01,650 --> 00:15:02,693
Das werden wir.
214
00:15:04,236 --> 00:15:06,197
Dann sind wir nicht nah genug.
215
00:15:11,201 --> 00:15:13,787
Das Problem
mit deiner Führung war immer...
216
00:15:14,914 --> 00:15:17,249
...deine Unfähigkeit,
dir die Hände zu beschmutzen.
217
00:15:22,338 --> 00:15:27,593
In all unserer gemeinsamen Zeit
bat ich nie um Rat.
218
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
Warum solltest du?
219
00:15:29,761 --> 00:15:33,640
Jetzt, da du Black Sky
an deiner Seite hast.
220
00:15:35,351 --> 00:15:37,311
Die Iron Fist war nicht allein.
221
00:15:37,394 --> 00:15:40,481
Wurde die Chaste nicht ausgelöscht?
222
00:15:40,564 --> 00:15:43,650
Er scheint Verbündete gefunden zu haben.
Drei davon.
223
00:15:46,778 --> 00:15:47,904
Nur drei?
224
00:15:48,739 --> 00:15:51,033
Sie waren außergewöhnlich.
225
00:15:52,451 --> 00:15:54,495
Und so wendest du dich an mich.
226
00:15:55,829 --> 00:16:00,709
Ich wende mich an dich, weil wir uns
zusammen darum kümmern müssen.
227
00:16:02,878 --> 00:16:05,006
Hast du es den anderen gesagt?
228
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Madame Gao und Sowande
sind bereit und willig.
229
00:16:07,967 --> 00:16:09,426
Und der andere?
230
00:16:10,136 --> 00:16:11,303
Ist unterwegs.
231
00:16:14,723 --> 00:16:17,476
Ich wusste immer,
wir würden wieder zusammenkommen,
232
00:16:17,559 --> 00:16:20,229
aber ich dachte nicht
unter solchen Umständen.
233
00:16:21,272 --> 00:16:23,315
Das tun Familien doch, oder?
234
00:16:24,108 --> 00:16:28,529
Und was ist mit deinem Black Sky?
235
00:16:28,612 --> 00:16:31,823
Das Ding, wofür du
die letzten Ressourcen verbraucht hast?
236
00:16:31,907 --> 00:16:34,451
Mächtiger,
als du es dir je vorstellen könntest.
237
00:16:38,455 --> 00:16:40,165
Heißt das...
238
00:16:41,083 --> 00:16:46,713
...unsere treue Anführerin selbst
wird auch kämpfen?
239
00:16:48,090 --> 00:16:51,093
Ich werde wie immer alles Nötige tun.
240
00:16:52,094 --> 00:16:57,974
Dann, wie wir sagten...
241
00:17:00,102 --> 00:17:03,189
"Und wir alle dienen dem Leben selbst."
242
00:17:03,272 --> 00:17:06,567
"Und wir alle dienen dem Leben selbst."
243
00:17:47,608 --> 00:17:50,361
Vielleicht wärst du
auf dem Schlachtfeld erfolgreicher,
244
00:17:50,444 --> 00:17:52,113
wenn du deine Feinde töten würdest,
245
00:17:52,196 --> 00:17:54,448
statt sie entkommen zu lassen.
246
00:17:54,531 --> 00:17:56,033
Alexandra bestand darauf,
247
00:17:56,116 --> 00:17:58,911
unsere letzten Ressourcen
für dich aufzuwenden.
248
00:17:59,203 --> 00:18:01,288
Die ultimative Waffe der Hand.
249
00:18:01,371 --> 00:18:03,707
Aber nach deinem kürzlichen Versagen...
250
00:18:04,625 --> 00:18:09,296
Nun, ich muss mich einfach fragen,
ob du überhaupt eine Waffe bist.
251
00:18:21,142 --> 00:18:22,309
Frag dich weiter.
252
00:18:26,272 --> 00:18:28,357
Hat dieser Mann nur eine Hand?
253
00:18:31,235 --> 00:18:34,155
-Wie hast du uns gefunden, Stick?
-Du kennst diesen Kerl?
254
00:18:34,238 --> 00:18:36,282
-Es ist kompliziert.
-Mach es einfach.
255
00:18:36,365 --> 00:18:38,367
-Ist er einer von denen?
-Von der Hand?
256
00:18:38,450 --> 00:18:40,286
Nein. Einer anderen Organisation.
257
00:18:40,994 --> 00:18:42,621
Wir nennen uns die Chaste.
258
00:18:42,704 --> 00:18:44,498
Diese Namen machen mich fertig.
259
00:18:44,581 --> 00:18:48,544
Wir sind der einzige Grund, warum die Hand
den Krieg noch nicht gewonnen hat.
260
00:18:48,627 --> 00:18:54,175
Wir folgen den Älteren von K'un-Lun...
und der unsterblichen Iron Fist.
261
00:18:55,134 --> 00:18:58,637
-Die Chaste ist meine Armee?
-War. Sie sind jetzt alle tot.
262
00:18:59,221 --> 00:19:01,848
Alle außer mir.
263
00:19:01,932 --> 00:19:05,435
-Warum hat mir das keiner gesagt?
-Es gibt Dinge, die ich nicht weiß.
264
00:19:06,187 --> 00:19:07,771
Warum bist du hier, Stick?
265
00:19:07,854 --> 00:19:09,440
Weil der hier,
266
00:19:09,523 --> 00:19:11,316
die unsterbliche Iron Fist,
267
00:19:11,400 --> 00:19:14,528
lebendige Waffe
und Beschützer der alten Stadt...
268
00:19:15,571 --> 00:19:18,240
...noch immer ein gewaltiger Idiot ist.
269
00:19:19,032 --> 00:19:21,493
Neue Regeln, Junge.
Derartige Scheiße...
270
00:19:22,994 --> 00:19:24,538
...wird dich töten.
271
00:19:26,122 --> 00:19:29,293
Ich habe versucht, Colleen anzurufen.
Ich habe gesagt, wo ich bin.
272
00:19:29,376 --> 00:19:32,171
-Wo ist sie?
-In größerer Sicherheit als wir.
273
00:19:32,838 --> 00:19:35,549
Kleine Fehler. Persönliche Beziehungen.
274
00:19:36,132 --> 00:19:38,260
Die nutzen sie, um dich zu erledigen.
275
00:19:38,343 --> 00:19:42,472
-Was ist mit deiner Hand?
-Ich schnitt sie ab, um mich zu befreien.
276
00:19:42,556 --> 00:19:45,225
Jetzt brauche ich eure Hilfe.
277
00:19:46,310 --> 00:19:48,229
-Jetzt kommt's.
-Jetzt kommt was?
278
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
-So macht er das.
-Woher kennst du ihn?
279
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
Du sahst mich kämpfen? Er lehrte es mich.
280
00:19:52,524 --> 00:19:54,735
Du bist ein blinder Anwalt, Daredevil
281
00:19:54,818 --> 00:19:56,737
-und ein Mitglied der Chaste?
-Nein.
282
00:19:56,820 --> 00:19:58,989
Ich war nie in seinem Krieg.
Wir müssen reden.
283
00:19:59,072 --> 00:20:00,866
Sag es vor uns allen.
284
00:20:00,949 --> 00:20:03,159
-Das betrifft uns beide.
-Alle sind in Gefahr.
285
00:20:03,244 --> 00:20:08,164
Sie scheinen ein guter Kerl zu sein.
Glauben Sie mir, ihm ist nichts heilig.
286
00:20:08,249 --> 00:20:12,168
Diesmal geht es nicht um einen von uns.
Es ist die ganze verdammte Stadt.
287
00:20:12,252 --> 00:20:16,089
Wir sprechen über ihr Leben
und das Leben ihrer Liebsten.
288
00:20:16,173 --> 00:20:17,174
Moment. Was?
289
00:20:17,258 --> 00:20:20,844
Diese Beben sind nichts
im Vergleich zu dem, was noch kommt.
290
00:20:20,927 --> 00:20:23,847
Die Hand hat es schon öfter getan.
Pompeji, Tschernobyl.
291
00:20:23,931 --> 00:20:26,600
Was die Geschichtsbücher
Katastrophen nennen,
292
00:20:26,683 --> 00:20:28,185
sind nur Vertuschungen.
293
00:20:28,269 --> 00:20:30,229
Denn New York kommt als Nächstes.
294
00:20:30,896 --> 00:20:35,108
Das Einzige, was verhindert,
dass Manhattan zu Staub zerfällt...
295
00:20:36,943 --> 00:20:38,194
...seid ihr vier.
296
00:20:39,238 --> 00:20:41,865
Ich hab genug von diesen Verschwörungen.
297
00:20:41,948 --> 00:20:45,201
-Wo gehst du hin?
-Ich habe es wirklich versucht.
298
00:20:45,286 --> 00:20:47,371
Aber ich glaube ihm kein Wort.
299
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Setz dich und hör zu.
300
00:20:53,168 --> 00:20:54,836
-Jessica.
-Das klappt nicht.
301
00:20:54,920 --> 00:20:57,005
Ich weiß, einiges klingt verrückt.
302
00:20:57,506 --> 00:20:58,382
Einiges?
303
00:20:59,508 --> 00:21:02,469
Vergiss das ganze mystische
alte Verschwörungszeug,
304
00:21:02,553 --> 00:21:04,930
und übrig bleibt eine Tatsache.
305
00:21:05,556 --> 00:21:06,723
Menschen werden verletzt.
306
00:21:07,974 --> 00:21:09,893
-Nicht du.
-Es geht nicht um mich.
307
00:21:09,977 --> 00:21:13,230
-Ich weiß, das Konzept kennst du nicht.
-Was für ein Unsinn.
308
00:21:13,314 --> 00:21:16,149
Diese Fähigkeiten, die du so verachtest...
309
00:21:17,859 --> 00:21:19,445
...könnten jetzt Gutes tun.
310
00:21:21,572 --> 00:21:23,824
Dieser Krieg, oder was auch immer...
311
00:21:24,366 --> 00:21:27,077
...ist nicht mein Problem.
Ich will Antworten.
312
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
Ich will auch Antworten.
313
00:21:28,995 --> 00:21:32,123
Ich mache bei dem verrückten Zeug mit,
wenn ich sie dafür finde.
314
00:21:33,709 --> 00:21:36,920
Ich weiß nicht,
warum dir andere so wichtig sind,
315
00:21:37,588 --> 00:21:39,047
aber ich bin anders.
316
00:21:43,635 --> 00:21:45,137
War schön, dich zu sehen.
317
00:21:46,388 --> 00:21:48,349
Sag mir, wenn sie dir ein Kostüm machen.
318
00:21:55,230 --> 00:21:56,231
Sei...
319
00:21:58,817 --> 00:21:59,985
...bitte vorsichtig.
320
00:22:01,862 --> 00:22:03,905
-Ja, du auch.
-Und...
321
00:22:07,242 --> 00:22:08,535
War schön, dich zu sehen.
322
00:22:32,434 --> 00:22:33,644
Kommt sie zurück?
323
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
Nein, sie ist gegangen.
324
00:22:36,938 --> 00:22:38,190
Hast du das gehört?
325
00:22:38,690 --> 00:22:40,401
Nein, aber ich kenne sie.
326
00:22:42,861 --> 00:22:44,530
Versteht sie, wie wichtig das ist?
327
00:22:44,613 --> 00:22:47,323
Ich kenne sie kaum,
aber wie ich hat sie ein Leben.
328
00:22:47,407 --> 00:22:49,826
Egal wie groß oder klein, es gehört ihr.
329
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
Nach allem, was du durchgemacht hast,
330
00:22:52,788 --> 00:22:56,583
dachte ich, du wärst offener,
wenn es so weit ist.
331
00:22:57,376 --> 00:23:01,338
Entschuldige, dass ich mich nicht freue,
wieder auf die Hand zu treffen.
332
00:23:03,632 --> 00:23:05,341
Wie bist du da reingeraten?
333
00:23:05,426 --> 00:23:09,220
Er ist einer der talentiertesten Kämpfer,
die ich kenne.
334
00:23:09,304 --> 00:23:10,431
Das sah ich.
335
00:23:10,514 --> 00:23:13,058
Ja, ich habe ihn
für den Krieg ausgebildet.
336
00:23:13,892 --> 00:23:16,520
Er beschloss, ein Kostüm anzuziehen.
337
00:23:17,270 --> 00:23:19,523
Straßenräuber in Hinterhöfen aufzuhalten.
338
00:23:20,857 --> 00:23:23,819
Wie ich höre, leistest du gute Arbeit.
339
00:23:24,402 --> 00:23:26,697
Vergangenheit. Er ist in Rente.
340
00:23:26,780 --> 00:23:29,282
Darüber reden wir nicht, ok?
341
00:23:29,365 --> 00:23:30,534
Wie du willst.
342
00:23:31,618 --> 00:23:35,080
Aber ich glaube,
ihr zwei könnt viel voneinander lernen.
343
00:23:35,872 --> 00:23:37,833
-Natürlich.
-Ich habe die Lektionen satt.
344
00:23:37,916 --> 00:23:39,876
Die Lektionen dich aber nicht.
345
00:23:44,590 --> 00:23:45,882
Das ist nicht ihr Kampf.
346
00:23:45,966 --> 00:23:49,052
Früher oder später
wird es jedermanns Kampf.
347
00:23:49,719 --> 00:23:51,430
Ich will es verhindern.
348
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
Ich auch.
349
00:23:54,015 --> 00:23:56,184
Bringen wir's einfach hinter uns.
350
00:23:57,728 --> 00:24:03,734
Du solltest uns jetzt wohl alles erzählen,
was wir wissen müssen.
351
00:24:35,641 --> 00:24:36,683
Danke.
352
00:25:23,772 --> 00:25:25,899
Ja, es gab eine Planänderung.
353
00:25:26,566 --> 00:25:28,527
Ich habe heute anderes zu tun.
354
00:26:44,435 --> 00:26:46,312
AUFZEICHNUNGEN FOTOS
355
00:26:51,609 --> 00:26:53,904
Gut. Löschen.
356
00:27:10,921 --> 00:27:12,380
Verkäuferin
357
00:27:14,632 --> 00:27:15,759
Verkäuferin
358
00:27:30,440 --> 00:27:31,650
Dieselbe Person.
359
00:27:32,358 --> 00:27:33,651
Was, zum Teufel...
360
00:27:50,043 --> 00:27:51,962
Niemand weiß, wann es begann.
361
00:27:52,879 --> 00:27:55,673
Vor Jahrhunderten. Jahrtausenden.
Unwichtig.
362
00:27:55,757 --> 00:27:59,803
Aber vor langer Zeit kamen
die Älteren von K'un-Lun zusammen,
363
00:27:59,886 --> 00:28:02,806
um zu lernen, ihr Chi zu kontrollieren.
364
00:28:02,889 --> 00:28:05,100
Die Energie des Lebens selbst.
365
00:28:05,934 --> 00:28:08,061
Sie wollten sie zum Heilen verwenden.
366
00:28:08,144 --> 00:28:14,234
Aber unter ihnen waren fünf Abtrünnige,
die Düsteres im Sinn hatten.
367
00:28:14,317 --> 00:28:17,863
Sie wollten nicht heilen.
Sie wollten Unsterblichkeit.
368
00:28:17,946 --> 00:28:20,991
Macht. Nie dem Tod ins Auge blicken.
369
00:28:21,074 --> 00:28:24,452
Sich selbst
wieder und wieder regenerieren.
370
00:28:25,829 --> 00:28:28,123
Für die Älteren war das Frevel.
371
00:28:28,206 --> 00:28:30,959
Und so, wie Luzifer aus dem Himmel,
372
00:28:31,667 --> 00:28:34,712
wurden die fünf
für immer aus K'un-Lun verbannt.
373
00:28:37,132 --> 00:28:39,885
Sie wurden die fünf Finger der Hand.
374
00:28:39,968 --> 00:28:42,345
Da war eine Frau bei Midland Circle.
375
00:28:42,929 --> 00:28:44,639
Sie sagte, sie sei die Hand.
376
00:28:46,099 --> 00:28:48,643
Sie hatte im Lauf der Jahre viele Namen.
377
00:28:48,727 --> 00:28:51,772
In meinem Leben hieß sie Alexandra.
378
00:28:52,355 --> 00:28:54,607
Sie führt sie schon von Anfang an.
379
00:28:54,690 --> 00:28:56,276
Als sie sich zerstreuten,
380
00:28:56,359 --> 00:29:01,447
gingen sie zurück in ihre Heimatländer,
jeder Finger herrschte über sein Reich.
381
00:29:01,531 --> 00:29:04,617
Ihre Macht und ihr Einfluss nahmen zu.
382
00:29:04,700 --> 00:29:06,036
Madame Gao?
383
00:29:07,120 --> 00:29:08,204
Sie ist eine von ihnen.
384
00:29:08,288 --> 00:29:10,206
Sie half, meine Eltern zu ermorden.
385
00:29:10,290 --> 00:29:13,126
Sie veranlasste viele Morde.
386
00:29:14,419 --> 00:29:16,129
Dann ist da Sowande,
387
00:29:16,212 --> 00:29:19,716
ein afrikanischer Kriegsherr,
Waffenschmuggler, alles.
388
00:29:20,091 --> 00:29:21,384
Der, dem ich gefolgt bin.
389
00:29:21,468 --> 00:29:24,345
Folge nicht zu nah.
Mit wenigen Bewegungen
390
00:29:24,429 --> 00:29:27,390
verlangsamt er deinen Puls,
bis dein Herz versagt.
391
00:29:28,141 --> 00:29:29,517
Dann gibt es Bakuto.
392
00:29:30,185 --> 00:29:33,063
Er ist tot. Zumindest,
als ich ihn das letzte Mal sah.
393
00:29:34,773 --> 00:29:37,442
Endlich gute Nachrichten.
394
00:29:37,525 --> 00:29:39,069
Wer ist der Letzte?
395
00:29:39,152 --> 00:29:40,361
Murakami.
396
00:29:42,155 --> 00:29:45,200
Er ist der Strippenzieher hinter Nobu.
397
00:29:45,784 --> 00:29:47,535
Vielleicht der Verschlossenste.
398
00:29:48,119 --> 00:29:50,038
Aber wenn er sich zeigt...
399
00:29:50,121 --> 00:29:52,207
Ein mieser Bastard.
400
00:29:52,832 --> 00:29:55,960
-Wir schaffen es gemeinsam.
-Das ist toll, aber warum bist du hier?
401
00:29:56,044 --> 00:29:59,047
Was erwartest du von uns?
Keine Lügen, ich durchschaue dich.
402
00:29:59,130 --> 00:30:00,966
Mach mal langsam.
403
00:30:01,049 --> 00:30:04,302
Er hat mir mehr Informationen gegeben,
als ich in K'un-Lun bekam.
404
00:30:04,385 --> 00:30:07,597
Er will etwas, das alle gefährdet,
die uns wichtig sind.
405
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
-Sagtest du.
-Sage ich noch immer.
406
00:30:09,390 --> 00:30:12,352
Ich habe viel verloren.
Behandle mich nicht wie ein Kind!
407
00:30:12,435 --> 00:30:14,062
-Benimm dich nicht wie eins.
-Was?
408
00:30:14,145 --> 00:30:16,606
-Danny, ganz ruhig.
-Beruhig du dich, Luke.
409
00:30:16,689 --> 00:30:18,358
Die Hand gibt keine zweite Chance.
410
00:30:18,441 --> 00:30:21,361
Wenn du nicht aufpasst,
bist du bald tot. Oder schlimmer,
411
00:30:21,444 --> 00:30:24,239
du hältst die Menschen,
die du am meisten liebst...
412
00:30:25,781 --> 00:30:27,826
...und siehst sie sterben.
413
00:30:30,161 --> 00:30:32,705
Vielleicht steht diese Stadt
auf dem Spiel.
414
00:30:33,498 --> 00:30:35,333
Vielleicht ist der Kampf wichtig,
415
00:30:35,416 --> 00:30:39,045
aber stell dir vor, dein Einmischen
würde es noch schlimmer machen.
416
00:31:01,692 --> 00:31:03,236
-Hey.
-Wie spät ist es?
417
00:31:03,945 --> 00:31:07,240
Spät. Oder früh. Je nach Lebensrhythmus.
418
00:31:07,323 --> 00:31:08,533
Alles in Ordnung?
419
00:31:11,744 --> 00:31:12,745
Wie geht's Ihnen?
420
00:31:13,329 --> 00:31:15,290
Gut. Ich meine...
421
00:31:17,125 --> 00:31:18,584
...so gut es eben geht.
422
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
Und Ihrer Tochter?
423
00:31:21,922 --> 00:31:23,006
Sie schläft.
424
00:31:24,840 --> 00:31:26,968
-Sind Sie betrunken?
-Nein.
425
00:31:29,095 --> 00:31:32,015
Ich meine... es ist egal.
426
00:31:32,098 --> 00:31:34,142
-Wollen Sie reinkommen?
-Nein, ich...
427
00:31:35,518 --> 00:31:37,228
Sie haben vielleicht recht.
428
00:31:38,021 --> 00:31:42,192
In was auch immer Ihr Mann verwickelt war,
es wird immer seltsamer.
429
00:31:42,275 --> 00:31:44,027
-Was wissen Sie?
-Sage ich nicht.
430
00:31:44,110 --> 00:31:46,321
Aber ich besorge Ihnen Schutz.
431
00:31:46,404 --> 00:31:48,698
-Überwachung rund um die Uhr.
-Warum?
432
00:31:50,325 --> 00:31:52,577
-Fragen Sie bitte nicht.
-Nein, ich meine nur...
433
00:31:52,660 --> 00:31:54,704
Ich dachte, das tun Sie schon.
434
00:31:55,330 --> 00:31:57,498
-Was meinen Sie?
-Das Auto.
435
00:31:58,708 --> 00:32:02,170
Es ist seit gestern Abend hier.
Er sagte, er sei Polizist.
436
00:32:02,587 --> 00:32:04,172
Haben Sie seine Marke gesehen?
437
00:32:06,257 --> 00:32:09,260
-Bleiben Sie hier.
-Halt. Wer ist in dem Wagen?
438
00:32:09,344 --> 00:32:10,886
Bleiben Sie den Fenstern fern.
439
00:32:10,971 --> 00:32:14,182
Gehen Sie zu Ihrer Tochter.
Ich kümmere mich darum.
440
00:33:04,732 --> 00:33:06,901
Wie kannst du noch Hunger haben?
441
00:33:08,361 --> 00:33:10,571
Mein Chi zu beschwören
verbraucht viel Energie.
442
00:33:12,615 --> 00:33:14,534
Was? Ach, komm.
443
00:33:14,617 --> 00:33:17,120
Du hast es
schon zweimal in Aktion gesehen.
444
00:33:18,246 --> 00:33:21,207
Mir gefiel es besser an meiner Seite
des Kampfes als im Gesicht.
445
00:33:22,000 --> 00:33:24,002
Ja, mir auch.
446
00:33:26,504 --> 00:33:27,880
Gewöhn dich nicht dran.
447
00:33:29,049 --> 00:33:30,050
Was?
448
00:33:31,301 --> 00:33:34,512
-Wir sind ein gutes Team.
-Sag dieses Wort nicht.
449
00:33:35,555 --> 00:33:36,597
Welches Wort?
450
00:33:37,890 --> 00:33:40,226
Ich suche nicht nach Super-Freunden.
451
00:33:41,102 --> 00:33:43,646
Ja, das redest du dir ein.
452
00:33:44,897 --> 00:33:46,858
Du kamst
aus einem Grund zu Midland Circle.
453
00:33:47,483 --> 00:33:49,860
Ich wollte Harlem helfen, nicht dir.
454
00:33:49,944 --> 00:33:53,073
Ach komm. Ich brauchte keine Hilfe.
455
00:33:53,739 --> 00:33:54,740
Im Ernst?
456
00:33:54,824 --> 00:33:59,204
Ich sage nur,
ob es dir gefällt oder nicht...
457
00:34:00,621 --> 00:34:02,123
...wir sind auf demselben Weg.
458
00:34:02,998 --> 00:34:07,753
Wir erledigen das gemeinsam.
Dann endet der Weg.
459
00:34:16,971 --> 00:34:18,222
Willst du das letzte?
460
00:34:46,542 --> 00:34:48,461
Schön, dass du andere gefunden hast.
461
00:34:49,295 --> 00:34:51,297
Tu nicht so, als sei das normal.
462
00:34:52,715 --> 00:34:56,010
Tu nicht so, als wüsste ich nicht,
was wirklich los ist.
463
00:34:59,180 --> 00:35:01,182
Du hast sie auch getroffen?
464
00:35:01,266 --> 00:35:02,642
Wen?
465
00:35:02,725 --> 00:35:06,146
Verarsch mich nicht. Elektra.
466
00:35:07,814 --> 00:35:08,940
Woher weißt du das?
467
00:35:09,023 --> 00:35:10,775
Ich kenne dich, mein Junge.
468
00:35:11,776 --> 00:35:14,904
-Sie ist der Grund, warum du hier bist.
-Sie lebt.
469
00:35:15,738 --> 00:35:17,157
Nein, tut sie nicht.
470
00:35:17,657 --> 00:35:18,950
Sie ist was anderes.
471
00:35:20,743 --> 00:35:22,787
Du hast sie vor ihnen nicht erwähnt.
472
00:35:23,413 --> 00:35:24,872
Du auch nicht.
473
00:35:26,707 --> 00:35:28,293
Sie ist wohl unser Geheimnis.
474
00:35:28,376 --> 00:35:30,044
Ich hörte ihren Herzschlag nicht.
475
00:35:30,128 --> 00:35:34,465
Weil das Mädchen, das ich ausbildete,
die Frau, die du liebtest...
476
00:35:35,550 --> 00:35:37,218
...nicht mehr da ist.
477
00:35:37,302 --> 00:35:39,053
-Vielleicht können wir helfen.
-Nein.
478
00:35:39,595 --> 00:35:41,889
Sie holten sie zurück
und ließen sie vergessen.
479
00:35:44,392 --> 00:35:45,643
Sie hat gezögert.
480
00:35:46,477 --> 00:35:48,979
Sie hat mich nicht getötet.
Sie hätte es tun können.
481
00:35:49,063 --> 00:35:51,357
Versuch nicht, es zu verstehen.
482
00:35:52,191 --> 00:35:55,528
Denn mit dir oder ohne dich,
wenn es so weit ist...
483
00:35:55,903 --> 00:35:59,448
...wird, was auch immer
im Körper von Elektra Natchios lebt,
484
00:35:59,532 --> 00:36:01,284
sterben müssen.
485
00:36:06,331 --> 00:36:07,748
Hörst du, was ich höre?
486
00:36:10,710 --> 00:36:12,044
Da draußen ist jemand.
487
00:36:30,271 --> 00:36:32,857
Bin ich die Einzige, die kein Karate kann?
488
00:36:36,068 --> 00:36:38,488
Diese Familie hat genug durchgemacht.
489
00:36:39,113 --> 00:36:41,699
Was immer ihr Mann getan hat,
sie weiß nichts davon.
490
00:36:41,782 --> 00:36:44,285
Sie ist keine Bedrohung,
und das Kind auch nicht.
491
00:36:44,369 --> 00:36:46,246
Nicke, wenn du mich verstehst.
492
00:36:47,538 --> 00:36:49,582
Nicke, wenn du sie in Ruhe lässt.
493
00:36:55,379 --> 00:36:57,173
Ich möchte das klarstellen.
494
00:37:00,092 --> 00:37:01,176
Was hat er gesagt?
495
00:37:03,554 --> 00:37:04,972
Welche Sprache ist das?
496
00:37:08,392 --> 00:37:11,103
Ich bin keine Expertin.
Sag mir, wenn es wehtut.
497
00:37:26,244 --> 00:37:27,286
Sind sie das?
498
00:37:30,665 --> 00:37:31,666
Schwer zu sagen.
499
00:37:33,000 --> 00:37:34,210
Wie fanden sie uns?
500
00:37:35,378 --> 00:37:37,087
Es war eine Frage der Zeit.
501
00:37:37,838 --> 00:37:38,881
Wer ist da drin?
502
00:37:40,383 --> 00:37:41,426
Waffen.
503
00:37:42,092 --> 00:37:43,511
Einige Knarren, geladen.
504
00:37:44,262 --> 00:37:48,349
-Die Frau mit den Schwertern?
-Weiß nicht. Kann ich nicht sagen.
505
00:37:50,768 --> 00:37:52,937
Ich will verdammt sein.
506
00:37:54,438 --> 00:37:56,107
Das wäre nicht meine erste Wahl,
507
00:37:56,190 --> 00:37:58,985
aber ich habe
eine Schwäche für Glückskekse.
508
00:37:59,068 --> 00:38:03,113
Ich hielt es für eine gute Idee,
wenn wir alle darüber reden...
509
00:38:04,114 --> 00:38:05,491
...wie Erwachsene.
510
00:38:06,742 --> 00:38:08,286
Was willst du?
511
00:38:09,787 --> 00:38:11,872
Du hast mich überrascht, Stick.
512
00:38:11,956 --> 00:38:15,000
Du bist mit dem Alter
so erfinderisch geworden.
513
00:38:17,169 --> 00:38:18,713
Was bist du geworden?
514
00:38:18,796 --> 00:38:19,922
Entschlossen.
515
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Mr. Rand, tut mir leid,
516
00:38:23,175 --> 00:38:26,012
dass Sie das Treffen
so plötzlich verlassen mussten.
517
00:38:26,095 --> 00:38:27,430
Sie wollten uns töten.
518
00:38:28,639 --> 00:38:30,766
Die vielleicht. Nicht Sie.
519
00:38:31,517 --> 00:38:32,518
Meine Organisation
520
00:38:32,601 --> 00:38:36,022
empfand immer größten Respekt
für den Beschützer von K'un-Lun.
521
00:38:36,105 --> 00:38:38,399
Ihr Respekt bedeutet mir nichts.
522
00:38:38,941 --> 00:38:41,026
Mein einziges Ziel ist es,
Sie auszuschalten.
523
00:38:41,652 --> 00:38:44,489
Daran sind Sie wiederholt gescheitert.
524
00:38:45,239 --> 00:38:48,158
Vielleicht sollten Sie
über Alternativen nachdenken.
525
00:38:48,242 --> 00:38:50,119
Es gibt keine Alternativen.
526
00:38:50,703 --> 00:38:52,705
Es gibt immer Alternativen.
527
00:38:53,789 --> 00:38:56,042
Das macht das Leben so interessant.
528
00:38:56,709 --> 00:38:59,003
Hör mit dem Scheiß auf, Alexandra.
529
00:38:59,670 --> 00:39:03,090
-Was willst du?
-Das Gleiche wie immer.
530
00:39:03,173 --> 00:39:04,675
Licht ins Dunkel bringen.
531
00:39:04,759 --> 00:39:07,678
Leben zu bringen, wo es nur Tod gibt.
532
00:39:08,721 --> 00:39:12,975
Trotz des ganzen Lebens-Gequatsches
töten Sie ganz schön viele Menschen.
533
00:39:21,359 --> 00:39:24,236
Ich glaube nicht,
dass wir einander vorgestellt wurden.
534
00:39:26,947 --> 00:39:28,658
Belassen wir es dabei.
535
00:39:32,703 --> 00:39:36,374
Wie ich sehe,
sind Sie sich näher gekommen.
536
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
Das tröstet Sie vielleicht,
aber es ist nur vorübergehend.
537
00:39:41,921 --> 00:39:43,548
Sie werden Sie enttäuschen.
538
00:39:45,091 --> 00:39:46,634
Das haben sie noch nicht.
539
00:39:46,717 --> 00:39:51,346
Sie werden Sie nicht stärker machen.
Und wenn ich Ihnen einen Rat geben darf:
540
00:39:51,431 --> 00:39:55,851
Je mehr Beziehungen Sie haben,
desto leichter kriegt man Sie.
541
00:39:56,561 --> 00:39:58,854
Was willst du von ihm?
542
00:39:58,938 --> 00:40:00,815
Das kann ich nicht verraten.
543
00:40:01,524 --> 00:40:04,193
Ich sage dir,
was ich für ihn zu tun bereit bin.
544
00:40:04,902 --> 00:40:08,989
Ich versammle
alle Ressourcen meiner Organisation.
545
00:40:09,699 --> 00:40:11,576
Weißt du noch, wie letztes Mal
546
00:40:11,659 --> 00:40:15,788
alle Finger der Hand zusammenkamen,
Stick?
547
00:40:17,039 --> 00:40:18,458
Ein verdammtes Massaker.
548
00:40:20,960 --> 00:40:24,630
Und New York ist so dicht besiedelt.
549
00:40:25,214 --> 00:40:26,799
Wovon sprechen Sie?
550
00:40:27,967 --> 00:40:30,886
Überlegen Sie,
wie viele Leben Sie retten können,
551
00:40:30,970 --> 00:40:32,304
wenn Sie mitkommen.
552
00:40:33,473 --> 00:40:34,474
Was wollen Sie?
553
00:40:35,224 --> 00:40:38,268
Junge... denk nicht mal dran.
554
00:40:38,352 --> 00:40:39,728
Ich will nur eine Antwort.
555
00:40:40,229 --> 00:40:42,440
Ich lasse sie vielleicht sogar gehen.
556
00:40:43,190 --> 00:40:44,609
Wenn du mit ihr gehst...
557
00:40:45,400 --> 00:40:47,319
...erledige ich dich selbst.
558
00:40:47,402 --> 00:40:49,363
Ich gehe nirgendwohin.
559
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
Mr. Rand...
560
00:40:52,116 --> 00:40:53,993
...Sie müssen sich das überlegen.
561
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
Und Sie müssen gehen.
562
00:40:57,788 --> 00:40:59,039
Sofort.
563
00:41:12,762 --> 00:41:14,847
Sie sind genau wie du, alter Mann.
564
00:41:14,930 --> 00:41:18,100
Sie sprechen nur die Sprache der Gewalt.
565
00:41:44,627 --> 00:41:48,714
Los, mein Kind. Diene dem Leben selbst.
566
00:42:35,052 --> 00:42:36,470
Wer hat mich vermisst?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.