Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,920
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,560
"And so, all the night-tide,
3
00:00:14,680 --> 00:00:18,320
I lie down by the side
4
00:00:18,400 --> 00:00:22,960
Of my darling, my life and my bride
In her sepulcher there by the sea
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,000
In her tomb by the sounding sea."
Edgar Allan Poe
6
00:00:30,520 --> 00:00:32,280
WRITE
FUCK YOU
7
00:00:50,400 --> 00:00:52,360
I know how we're gonna kill this witch,
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,280
but first I'd like to turn your attention
to something important.
9
00:00:58,360 --> 00:01:01,360
Here's what I noted
after I read the last two nights.
10
00:01:02,040 --> 00:01:03,800
I should say reread.
11
00:01:03,880 --> 00:01:06,680
They weren't as fun
as the first few nights.
12
00:01:07,600 --> 00:01:09,280
It's a matter of context.
13
00:01:10,360 --> 00:01:11,520
Follow me.
14
00:01:12,560 --> 00:01:13,760
Lizzie Larck's first book,
15
00:01:13,840 --> 00:01:17,440
Lizzie In Chains,
is sold in four European countries.
16
00:01:17,520 --> 00:01:22,040
Chapter 16 is titled "Tom Splashes About."
It starts like this.
17
00:01:22,120 --> 00:01:24,920
"Tom is naked,
as he often is before he's dressed
18
00:01:25,000 --> 00:01:26,560
and dried off, too.
19
00:01:27,120 --> 00:01:29,440
His feet are in the water,
his back is out.
20
00:01:29,520 --> 00:01:30,920
He's waiting for Mommy.
21
00:01:31,000 --> 00:01:32,920
Here she comes running in.
22
00:01:33,520 --> 00:01:36,560
"Weird," thinks Tom, shivering.
Her smile is too big.
23
00:01:36,640 --> 00:01:38,920
So are the large hands that seize him.
24
00:01:39,800 --> 00:01:41,960
His mother shoves his face
into the bathwater.
25
00:01:42,040 --> 00:01:43,800
Tom splashes about, trying to breathe.
26
00:01:43,880 --> 00:01:46,440
But it hurts when icy water
enters his throat."
27
00:01:46,800 --> 00:01:48,840
A month after the book's release
in France,
28
00:01:48,920 --> 00:01:51,840
a mother abandons her car
on the Noirmoutier Gois,
29
00:01:51,920 --> 00:01:55,600
leaving her three-year-old son in it.
His name was Tom.
30
00:01:55,680 --> 00:01:57,800
It might seem like a coincidence,
31
00:01:57,880 --> 00:02:00,600
but barely a year later you release
Marianne Bites,
32
00:02:00,680 --> 00:02:05,040
translated in 22 countries including
the United States, Japan and Russia.
33
00:02:05,120 --> 00:02:06,360
In Chapter 13, one reads...
34
00:02:06,760 --> 00:02:10,480
"In the mighty white bear's body,
Marianne feels at ease.
35
00:02:10,560 --> 00:02:13,160
When coming upon
Harrow Bay's cross-country team,
36
00:02:13,240 --> 00:02:15,280
she rips, tears and chews."
37
00:02:15,840 --> 00:02:17,280
After its worldwide release,
38
00:02:17,360 --> 00:02:20,400
this occurred
in the Novaya Zemlya region of Russia.
39
00:02:20,480 --> 00:02:24,760
"A crazed white bear attacked and devoured
a local basketball team.
40
00:02:24,840 --> 00:02:29,960
The sole survivor, a boy, told rescuers
that the bear yelled something. It spoke."
41
00:02:30,760 --> 00:02:33,920
The third Lizzie Larck book,
The Earth Screamed, will add
42
00:02:34,000 --> 00:02:35,280
a Korean translation.
43
00:02:35,520 --> 00:02:37,640
Chapter 3 has these lines.
44
00:02:37,720 --> 00:02:40,480
"Tristan is just old enough
to make a decision.
45
00:02:40,560 --> 00:02:44,120
He waits for everyone to fall asleep,
then sneaks into his parents' bed.
46
00:02:44,200 --> 00:02:46,880
Plunging his penknife
into their throats and teeth,
47
00:02:46,960 --> 00:02:50,240
he remains calm, happy.
He has protected his sister.
48
00:02:50,320 --> 00:02:52,880
From whom, by the way?
Yes, from Marianne."
49
00:02:53,160 --> 00:02:56,400
That year in Seoul,
a boy stabs his sleeping parents to death.
50
00:02:56,480 --> 00:02:58,240
It is explained by sleepwalking.
51
00:02:58,840 --> 00:03:02,240
Lastly, three days ago, on the Lizzie
Larck official website you wrote:
52
00:03:02,960 --> 00:03:05,240
"Lilian did what the night
whispered to him to do.
53
00:03:05,520 --> 00:03:07,440
He drowned five calves in cresting waters
54
00:03:07,520 --> 00:03:09,920
and hanged five children
near the fire towers."
55
00:03:10,000 --> 00:03:12,440
Over 300,000 people
read the post that night.
56
00:03:13,160 --> 00:03:16,640
The following night,
five children in Elden attempt to...
57
00:03:24,680 --> 00:03:25,760
I'm doing this.
58
00:03:59,040 --> 00:04:00,800
Listen carefully, Emma Larsimon.
59
00:04:01,280 --> 00:04:02,960
You have no more power over this
60
00:04:03,480 --> 00:04:05,600
than Mrs. Daugeron
as she tortured her husband.
61
00:04:07,360 --> 00:04:08,360
You understand?
62
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
She is a witch.
63
00:04:10,880 --> 00:04:11,880
She manipulates.
64
00:04:12,560 --> 00:04:13,600
She possesses.
65
00:04:13,880 --> 00:04:15,360
She hurts. That's what she does.
66
00:04:16,240 --> 00:04:17,400
You're only a tool.
67
00:04:18,360 --> 00:04:19,400
Why me?
68
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
I don't know.
69
00:04:23,200 --> 00:04:24,640
What we do know for sure is...
70
00:04:26,040 --> 00:04:28,080
you shouldn't write anymore. Ever.
71
00:04:30,280 --> 00:04:31,280
Or the reverse.
72
00:04:32,160 --> 00:04:34,760
Why don't you write Marianne's death
on the website?
73
00:04:35,800 --> 00:04:37,400
Write she gives my son back
74
00:04:37,480 --> 00:04:38,640
and then kill her.
75
00:04:39,360 --> 00:04:41,040
You make her disappear forever.
76
00:04:42,160 --> 00:04:43,480
Isn't it a bit too easy?
77
00:04:44,120 --> 00:04:45,120
You're forgetting...
78
00:04:52,520 --> 00:04:53,600
I'll kill the bitch.
79
00:04:55,040 --> 00:04:57,400
Why don't you also write
that I win the lottery?
80
00:04:58,200 --> 00:05:00,000
Or you could end world hunger.
81
00:05:00,080 --> 00:05:01,640
No! I know.
82
00:05:01,720 --> 00:05:03,600
Turn all firearms into wildflowers!
83
00:05:03,680 --> 00:05:04,760
Good idea, right?
84
00:05:07,200 --> 00:05:09,720
We're not talking about Aladdin's lamp.
85
00:05:09,800 --> 00:05:12,280
We're talking about a witch ruled
by a demon.
86
00:05:12,360 --> 00:05:13,840
Don't play on her turf.
87
00:05:14,560 --> 00:05:16,120
- What do we have to lose?
- Right.
88
00:05:16,200 --> 00:05:17,880
- No pain, no gain.
- Too few words.
89
00:05:18,680 --> 00:05:21,160
- Please note I firmly oppose this idea.
- Noted.
90
00:05:21,240 --> 00:05:23,000
IT'S OVER, MARIANNE.
BURIED ALIVE.
91
00:05:23,960 --> 00:05:24,960
We bury her alive?
92
00:05:25,480 --> 00:05:26,480
Edgar Allan Poe style.
93
00:05:26,560 --> 00:05:28,440
She has my son. We dismember her.
94
00:05:32,640 --> 00:05:34,760
- We could do this my way.
- Meaning?
95
00:05:34,840 --> 00:05:38,960
Not playing into the hands
of devil worshippers and...
96
00:05:41,320 --> 00:05:42,680
Don't worry. It's common.
97
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
For real?
98
00:05:45,600 --> 00:05:46,600
No.
99
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
Guys.
100
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
Okay.
101
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
I'm dreaming.
102
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
She can't hurt me.
103
00:06:14,880 --> 00:06:16,000
AND SHE'LL NEVER RETURN.
104
00:06:16,080 --> 00:06:17,240
BLACK CROWS.
105
00:06:17,320 --> 00:06:18,560
TORE HER FACE TO SHREDS.
106
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
I dozed off?
107
00:06:25,280 --> 00:06:26,280
Yes.
108
00:06:26,680 --> 00:06:27,680
About two minutes.
109
00:06:28,400 --> 00:06:30,480
You literally collapsed on your keyboard.
110
00:06:33,120 --> 00:06:35,000
What does doing it your way entail?
111
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
Hardly a thing.
112
00:06:38,240 --> 00:06:39,240
Light bulbs.
113
00:06:39,760 --> 00:06:40,760
An animal.
114
00:06:41,640 --> 00:06:42,800
And a remote location.
115
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
Okay.
116
00:06:46,640 --> 00:06:47,640
We'll do it, right?
117
00:07:08,800 --> 00:07:10,640
- I'm coming with you.
- I don't think so.
118
00:07:10,720 --> 00:07:11,880
Why not?
119
00:07:11,960 --> 00:07:15,120
I have nothing left to lose.
Apparently neither does he.
120
00:07:15,880 --> 00:07:17,360
But I must get your kid back.
121
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
Take care of your other kid
and your wife...
122
00:07:21,480 --> 00:07:22,640
who must be freaking out.
123
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
What else can I do?
124
00:07:26,080 --> 00:07:27,680
If you insist, you can kiss me.
125
00:07:29,600 --> 00:07:30,600
What?
126
00:07:31,440 --> 00:07:33,480
I'm off to battle.
I need strength, courage.
127
00:07:33,560 --> 00:07:36,080
- That's worth a French kiss, mister.
- No.
128
00:07:37,000 --> 00:07:39,280
Okay. Then just a smooch.
129
00:07:40,840 --> 00:07:42,120
Emma, no.
130
00:07:43,440 --> 00:07:45,960
Okay. A peck on the cheek. Come on.
131
00:07:51,920 --> 00:07:53,600
Bravo. You're a jerk, Larsimon.
132
00:07:55,120 --> 00:07:56,840
- Take care of yourself.
- Of course.
133
00:07:57,600 --> 00:07:59,120
Nobody's more important than me.
134
00:07:59,960 --> 00:08:01,120
So obviously I do.
135
00:08:04,680 --> 00:08:06,680
- How will you do it?
- His way.
136
00:08:14,480 --> 00:08:15,480
For the memories?
137
00:08:15,640 --> 00:08:16,640
Totally.
138
00:08:20,360 --> 00:08:21,600
We went to school there.
139
00:08:22,040 --> 00:08:23,600
We took the ferry at the harbor.
140
00:08:24,240 --> 00:08:25,760
The school closed after Lucie.
141
00:08:26,400 --> 00:08:27,640
Nobody's here now.
142
00:08:28,360 --> 00:08:29,520
The lighthouse, it's...
143
00:08:30,080 --> 00:08:31,080
Automated? Yes.
144
00:08:31,680 --> 00:08:34,680
Within the hour, it becomes an island.
No way in or out.
145
00:08:34,800 --> 00:08:36,040
Prisoners for the night.
146
00:08:39,120 --> 00:08:40,120
Perfect.
147
00:09:00,600 --> 00:09:02,040
What are they doing here?
148
00:09:11,160 --> 00:09:12,600
Séb told us the plan.
149
00:09:13,280 --> 00:09:14,560
We want to contact the dead.
150
00:09:15,000 --> 00:09:16,960
You have no reason to go there.
151
00:09:18,040 --> 00:09:19,160
She's using my sister.
152
00:09:19,880 --> 00:09:21,080
Tonio still isn't back.
153
00:09:21,160 --> 00:09:22,000
She has my son.
154
00:09:22,080 --> 00:09:23,760
Don't mess with the Shipwreck Kids.
155
00:09:23,840 --> 00:09:24,840
Amen.
156
00:09:26,000 --> 00:09:27,360
You know who we're contacting?
157
00:09:29,120 --> 00:09:30,640
- You know who she is?
- We do.
158
00:09:33,640 --> 00:09:35,120
This thing will lie.
159
00:09:35,200 --> 00:09:37,680
It will get into our heads, hurt us.
160
00:09:37,760 --> 00:09:38,920
We know.
161
00:09:40,480 --> 00:09:41,480
Cool.
162
00:09:42,360 --> 00:09:43,360
Spiritualism.
163
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
It's been a while.
164
00:09:52,560 --> 00:09:55,440
QUAY OF THE DROWNED
WATCH FOR THE TIDES
165
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
Awesome.
166
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
All right.
167
00:11:59,920 --> 00:12:00,920
Let's get to it.
168
00:12:08,800 --> 00:12:12,280
I will summon her with her name,
her actual name.
169
00:12:13,200 --> 00:12:14,720
She won't resist it.
170
00:12:16,680 --> 00:12:19,520
She will have to leave her hiding place
in order to come here.
171
00:12:25,520 --> 00:12:28,720
She will figure she has a real opportunity
to hurt us,
172
00:12:29,160 --> 00:12:30,320
to enter one of us.
173
00:12:33,360 --> 00:12:35,240
Then I will force her to speak.
174
00:12:35,920 --> 00:12:37,480
She'll tell us where the child is.
175
00:12:37,560 --> 00:12:40,520
She won't be able to lie.
She can't lie to her name.
176
00:12:41,520 --> 00:12:42,920
Then I will summon her.
177
00:12:43,280 --> 00:12:46,120
I will trap her inside a body
she won't ever be able to escape.
178
00:12:48,640 --> 00:12:49,840
- No!
- What?
179
00:12:49,920 --> 00:12:50,920
Well...
180
00:12:51,200 --> 00:12:52,640
isn't this the priest's dog?
181
00:12:55,080 --> 00:12:57,000
Aurore, we won't hurt the dog.
182
00:12:57,520 --> 00:12:59,560
We'll just put a witch inside him. Okay?
183
00:13:00,240 --> 00:13:01,360
He won't even notice.
184
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
Sit.
185
00:13:09,120 --> 00:13:10,320
We trap her inside this body.
186
00:13:10,960 --> 00:13:13,040
Then we keep the body away from everyone.
187
00:13:13,640 --> 00:13:14,640
We keep it alive.
188
00:13:17,160 --> 00:13:19,880
This will be her new prison.
A living jail...
189
00:13:19,960 --> 00:13:20,960
Crap.
190
00:13:22,320 --> 00:13:23,320
What is this?
191
00:13:24,720 --> 00:13:25,840
Yes, I was once young.
192
00:13:26,960 --> 00:13:28,120
I was gullible then.
193
00:13:28,360 --> 00:13:30,680
- That's why.
- But they're opposing ideologies.
194
00:13:30,760 --> 00:13:32,800
Young people don't know how to believe.
195
00:13:33,640 --> 00:13:34,880
Stop acting stupid.
196
00:13:35,480 --> 00:13:36,960
Now's the time for a last smoke.
197
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
We'll start in 15.
198
00:13:38,400 --> 00:13:39,400
Okay.
199
00:14:07,800 --> 00:14:09,000
Did she contact you again?
200
00:14:10,880 --> 00:14:11,920
Who, Aurore?
201
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
What?
202
00:14:13,560 --> 00:14:14,560
No. Why Aurore?
203
00:14:15,360 --> 00:14:18,440
Sorry. I don't know
what you're talking about.
204
00:14:19,480 --> 00:14:20,800
I meant the thing.
205
00:14:21,960 --> 00:14:22,960
The witch.
206
00:14:23,840 --> 00:14:24,840
You spoke to her?
207
00:14:25,240 --> 00:14:26,240
Yes
208
00:14:29,560 --> 00:14:30,560
How is she?
209
00:14:30,640 --> 00:14:31,880
She is evil.
210
00:14:32,480 --> 00:14:33,480
Evil?
211
00:14:34,960 --> 00:14:36,760
- How?
- Really evil.
212
00:14:37,720 --> 00:14:40,320
Whenever I imagined something,
she did worse.
213
00:14:41,240 --> 00:14:42,800
She hurts. That's all she does.
214
00:14:46,960 --> 00:14:49,520
So it's brave to come here, right?
215
00:14:51,760 --> 00:14:54,680
All of us here, like the old times.
216
00:14:56,040 --> 00:14:57,040
It was cool.
217
00:14:59,440 --> 00:15:01,000
Now I don't feel like going.
218
00:15:02,840 --> 00:15:04,000
Tell me about it.
219
00:15:09,040 --> 00:15:11,240
When all this is over, talk to Aurore.
220
00:15:11,480 --> 00:15:12,840
She has something to tell you.
221
00:15:14,440 --> 00:15:15,480
It's time!
222
00:15:27,680 --> 00:15:29,840
Don't mess with them. They're sensitive.
223
00:15:30,200 --> 00:15:31,240
To what?
224
00:15:31,320 --> 00:15:32,760
There's a thermostat.
225
00:15:32,840 --> 00:15:35,080
The temperature shifts during such events.
226
00:15:36,160 --> 00:15:37,480
If she's here, they'll go on.
227
00:15:37,560 --> 00:15:40,160
I've never felt a shift in temperature.
228
00:15:40,400 --> 00:15:42,880
Well, I go with my beliefs, okay?
229
00:15:43,240 --> 00:15:44,240
Come sit down.
230
00:15:46,720 --> 00:15:48,520
I feel so old. I don't believe it.
231
00:15:49,960 --> 00:15:50,960
So...
232
00:15:51,480 --> 00:15:53,240
from now on, we all play the game.
233
00:15:54,480 --> 00:15:56,640
- Don't be cynical...
- We know.
234
00:15:56,720 --> 00:15:57,720
Shall we begin?
235
00:15:58,280 --> 00:15:59,320
If you say so.
236
00:15:59,880 --> 00:16:01,320
Hold hands and close your eyes.
237
00:16:10,400 --> 00:16:11,400
Let's start.
238
00:16:11,640 --> 00:16:14,240
CHAPTER 11
SÉANCE
239
00:16:19,720 --> 00:16:20,720
Marianne Basselin,
240
00:16:21,640 --> 00:16:22,640
wherever you are,
241
00:16:23,080 --> 00:16:24,600
whatever the distance,
242
00:16:24,680 --> 00:16:26,240
on command of these words,
243
00:16:26,720 --> 00:16:28,880
tear yourself away from your misdeeds.
244
00:16:29,640 --> 00:16:33,040
In the name of Adonai, El, the Elohim,
245
00:16:33,440 --> 00:16:34,920
Ehyeh Asher Ehyeh and Zobroth
246
00:16:35,400 --> 00:16:39,240
In the name of St. Dunstan,
jailer of demons, whose image protects me.
247
00:16:39,320 --> 00:16:40,640
And by the power...
248
00:17:03,400 --> 00:17:04,760
I am summoning you.
249
00:17:05,600 --> 00:17:06,920
By order of these words,
250
00:17:07,440 --> 00:17:08,920
whatever the distance,
251
00:17:09,000 --> 00:17:10,480
traverse time and space.
252
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Appear in my presence.
253
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
I summon you.
254
00:17:14,840 --> 00:17:16,440
- Come now.
- Close your eyes.
255
00:17:16,600 --> 00:17:18,400
By Tetragrammaton's almighty name,
256
00:17:18,840 --> 00:17:22,040
Jehovah, whose name rules all things
in this world and the next.
257
00:17:22,240 --> 00:17:23,080
Come.
258
00:17:23,160 --> 00:17:25,280
In the name of Adonai Sabbaoth.
259
00:17:25,360 --> 00:17:27,520
Do not linger, Adonai Shadai.
260
00:17:28,680 --> 00:17:29,680
Marianne Basselin.
261
00:17:30,400 --> 00:17:32,280
Wherever you may be, I summon you.
262
00:17:32,800 --> 00:17:34,200
By command of these words,
263
00:17:34,600 --> 00:17:36,080
whatever the distance,
264
00:17:36,360 --> 00:17:37,880
traverse time and space,
265
00:17:38,200 --> 00:17:39,840
appear in my presence.
266
00:17:40,160 --> 00:17:43,240
Marianne Basselin, come right now.
267
00:17:43,320 --> 00:17:46,280
Obey my will
in Tetragrammaton's almighty name.
268
00:17:46,600 --> 00:17:50,000
Jehovah, whose name rules over all things
in this world and the next.
269
00:17:50,080 --> 00:17:52,240
Show yourself here right now,
270
00:17:52,320 --> 00:17:53,800
so I see you face this circle.
271
00:17:53,880 --> 00:17:55,520
Marianne Basselin, speak!
272
00:17:56,440 --> 00:17:57,720
Whatever the distance,
273
00:17:57,800 --> 00:17:59,560
appear here before me.
274
00:18:00,440 --> 00:18:02,840
I summon you. Come right now.
275
00:18:03,640 --> 00:18:04,960
Obey my will.
276
00:18:07,400 --> 00:18:09,040
By Tetragrammaton's almighty name,
277
00:18:09,680 --> 00:18:12,840
Jehovah, whose name rules all things
in this world and the next.
278
00:18:13,240 --> 00:18:14,080
Come.
279
00:18:14,160 --> 00:18:16,480
Speak to me plainly, without lies.
280
00:18:16,560 --> 00:18:18,400
The king of kings commands it.
281
00:18:18,480 --> 00:18:19,720
Marianne Basselin.
282
00:18:20,560 --> 00:18:21,720
Speak.
283
00:18:22,960 --> 00:18:24,120
Speak.
284
00:18:25,320 --> 00:18:26,320
Speak!
285
00:18:31,640 --> 00:18:32,640
It's not working.
286
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
What?
287
00:18:34,240 --> 00:18:37,160
I'm sorry. You can open your eyes.
It's not working.
288
00:18:37,600 --> 00:18:39,240
No. We'll try a bit longer?
289
00:18:40,480 --> 00:18:42,320
We've been here quite a while.
290
00:18:42,680 --> 00:18:45,240
I mean, this sort of thing
requires patience, right?
291
00:18:45,320 --> 00:18:47,120
It's not a matter of patience.
292
00:18:47,200 --> 00:18:49,960
I gave her orders.
I summoned her by her actual name.
293
00:18:50,440 --> 00:18:52,000
She won't obey. It's not working.
294
00:18:52,440 --> 00:18:53,440
What about my son?
295
00:18:55,000 --> 00:18:56,400
I thought you'd help me.
296
00:18:56,480 --> 00:18:57,560
Well, I can't.
297
00:18:58,040 --> 00:18:59,520
I thought I could, but I can't.
298
00:19:00,240 --> 00:19:01,960
She won't obey. I can do nothing.
299
00:19:02,040 --> 00:19:05,280
It's like teaching a lion to sit.
If it doesn't fear the whip...
300
00:19:05,760 --> 00:19:07,080
We're screwed.
301
00:19:09,360 --> 00:19:10,560
I disappointed you. Sorry.
302
00:19:10,640 --> 00:19:12,640
This isn't your fight, Samuel.
303
00:19:14,000 --> 00:19:15,440
We'll find something else.
304
00:19:21,360 --> 00:19:22,440
Meanwhile, what?
305
00:19:23,480 --> 00:19:24,720
We use the sleeping bags.
306
00:19:25,880 --> 00:19:27,960
I won't sleep in the same room as the dog.
307
00:19:32,480 --> 00:19:33,480
Good boy.
308
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
Slow down.
309
00:19:40,360 --> 00:19:41,640
Here. Let's get settled.
310
00:19:49,640 --> 00:19:51,520
Are you okay, doggy?
311
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
You feel better?
312
00:19:54,560 --> 00:19:56,000
I feel better, too.
313
00:19:59,400 --> 00:20:01,000
I don't know if it's okay, but I do.
314
00:20:03,040 --> 00:20:04,280
I like it when nothing happens.
315
00:20:05,880 --> 00:20:07,520
CHAPTER 12
THE DAY BEFORE YESTERDAY
316
00:20:07,600 --> 00:20:09,840
- I got to you.
- Not at all.
317
00:20:09,920 --> 00:20:11,600
- Without saying it.
- Stop it.
318
00:20:11,680 --> 00:20:13,456
- Shall I drive you back?
- You both live here.
319
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Stop doing this with your fingers.
320
00:20:15,440 --> 00:20:16,640
Stop it or I'm going to...
321
00:20:17,520 --> 00:20:18,640
Wake up.
322
00:20:19,720 --> 00:20:21,080
Please.
323
00:21:11,280 --> 00:21:13,200
YESTERDAY
324
00:21:21,800 --> 00:21:22,800
What's going on?
325
00:22:19,000 --> 00:22:20,480
TONIGHT
326
00:22:24,640 --> 00:22:26,400
It's nighttime. You should sleep.
327
00:22:57,080 --> 00:22:59,080
Stop moving. I'm trying to fix this.
328
00:23:12,000 --> 00:23:14,560
By the power conferred by knowing
your true name,
329
00:23:15,880 --> 00:23:18,880
Marianne Basselin, I am commanding
and compelling you.
330
00:23:24,640 --> 00:23:26,480
Show your face, servant of evil.
331
00:23:26,720 --> 00:23:30,280
Wife of the mighty and awesome Beleth,
great king of hell,
332
00:23:30,760 --> 00:23:32,400
queen and slave in his bosom,
333
00:23:32,480 --> 00:23:33,800
show yourself.
334
00:23:36,600 --> 00:23:39,560
You have no choice.
I am compelling you with your true name.
335
00:23:43,000 --> 00:23:45,080
Marianne Basselin, speak.
336
00:24:12,080 --> 00:24:13,120
We're cool here.
337
00:24:13,360 --> 00:24:14,760
- Are you sure?
- Not at all.
338
00:24:15,720 --> 00:24:18,480
I won't sleep where
a Satanist's ghost was invoked.
339
00:24:19,040 --> 00:24:20,200
And in Latin, to boot.
340
00:24:20,280 --> 00:24:21,360
It's creepy here, too.
341
00:24:21,760 --> 00:24:22,840
Yes, but here...
342
00:24:24,480 --> 00:24:25,480
there's two of us.
343
00:24:25,760 --> 00:24:26,880
That's why I'm here?
344
00:24:26,960 --> 00:24:28,120
Obviously.
345
00:24:34,080 --> 00:24:35,080
Otherwise...
346
00:24:36,040 --> 00:24:38,240
you didn't have anything to tell me?
347
00:24:38,320 --> 00:24:39,720
Well...
348
00:24:40,360 --> 00:24:41,520
no. Why?
349
00:24:42,160 --> 00:24:43,160
Nothing.
350
00:24:43,760 --> 00:24:46,200
I just thought
you had something to tell me.
351
00:24:47,720 --> 00:24:49,440
No. Like what?
352
00:24:50,560 --> 00:24:52,040
- Like...
- Yes?
353
00:24:52,120 --> 00:24:54,360
I don't know.
You're the one who has to tell me.
354
00:24:55,000 --> 00:24:57,120
Well, no. I don't know...
355
00:24:57,640 --> 00:25:00,000
I'm thinking, but I have
nothing special to say.
356
00:25:05,240 --> 00:25:06,240
Emma said you did.
357
00:25:07,760 --> 00:25:09,360
She's a jerk. Why did she say that?
358
00:25:10,440 --> 00:25:12,520
I've got nothing special to say.
359
00:25:12,920 --> 00:25:14,680
What would I have to tell you?
360
00:25:14,760 --> 00:25:16,440
I don't know. Emma said...
361
00:25:16,520 --> 00:25:19,040
Fuck Emma!
We haven't seen her in 15 years.
362
00:25:19,240 --> 00:25:21,360
What makes her think
I have something to say?
363
00:25:21,440 --> 00:25:23,440
- Okay.
- I mean, seriously!
364
00:25:23,520 --> 00:25:27,280
She thinks she can guess things
about people. She doesn't know me.
365
00:25:27,520 --> 00:25:30,680
Just because we're stuck here doesn't mean
it's time to say...
366
00:25:31,800 --> 00:25:32,880
Anything at all.
367
00:25:34,360 --> 00:25:35,360
- Such as?
- Nothing.
368
00:25:36,680 --> 00:25:37,680
Honestly.
369
00:25:41,640 --> 00:25:43,160
How could you sleep with her?
370
00:25:44,720 --> 00:25:45,720
We were 15.
371
00:25:46,720 --> 00:25:49,280
- I don't think we even...
- What was it about her?
372
00:25:50,320 --> 00:25:51,440
She wasn't special.
373
00:25:52,320 --> 00:25:53,320
I had a Mohawk.
374
00:25:53,600 --> 00:25:55,600
She did nothing all day. I played music.
375
00:25:55,680 --> 00:25:57,520
- Not exactly.
- Okay. I never played.
376
00:25:58,400 --> 00:25:59,400
But I had a guitar.
377
00:26:01,720 --> 00:26:03,400
I don't get why I'm not likable.
378
00:26:05,720 --> 00:26:07,200
Less than all the girls you see.
379
00:26:08,120 --> 00:26:09,400
How many have you seen?
380
00:26:10,520 --> 00:26:11,520
"Seen"?
381
00:26:11,560 --> 00:26:12,560
Kissed.
382
00:26:12,840 --> 00:26:13,840
Dated, you know.
383
00:26:14,680 --> 00:26:15,880
Had sex with.
384
00:26:17,360 --> 00:26:18,520
I don't count.
385
00:26:18,600 --> 00:26:19,800
Right.
386
00:26:20,480 --> 00:26:21,480
Thirty-nine.
387
00:26:22,760 --> 00:26:25,280
I'm actually worse than 39 girls?
388
00:26:26,920 --> 00:26:28,520
Would I rank 40th at least?
389
00:26:30,040 --> 00:26:31,720
Even for a marathon, 40th sucks.
390
00:26:32,800 --> 00:26:33,920
To be behind...
391
00:26:35,280 --> 00:26:36,400
What's her name again?
392
00:26:37,640 --> 00:26:38,840
With the highlights?
393
00:26:38,920 --> 00:26:40,720
- The highlights?
- The blonde tips.
394
00:26:41,560 --> 00:26:42,840
- Vanessa?
- Vanessa.
395
00:26:45,640 --> 00:26:46,800
I quite liked Vanessa.
396
00:26:46,880 --> 00:26:48,480
You quite liked Vanessa?
397
00:26:48,560 --> 00:26:49,960
Yes, she was funny.
398
00:26:50,040 --> 00:26:51,920
She wasn't. She never made me laugh.
399
00:26:52,000 --> 00:26:55,400
- She was nice.
- No! Yes, she was. A little bit.
400
00:26:55,480 --> 00:26:57,480
- But that's it.
- I was in love with her.
401
00:26:57,560 --> 00:26:58,560
But not with me?
402
00:27:03,600 --> 00:27:04,600
Because I like you.
403
00:27:05,480 --> 00:27:06,480
There you go.
404
00:27:07,520 --> 00:27:10,160
You're dumb, not funny, you drink,
you're unbearable,
405
00:27:10,760 --> 00:27:11,840
but I can't help it.
406
00:27:12,880 --> 00:27:13,880
Always liked you.
407
00:27:15,480 --> 00:27:16,480
Why don't you?
408
00:27:17,240 --> 00:27:19,600
I don't not like you.
409
00:27:20,720 --> 00:27:22,400
I quite like you.
410
00:27:22,480 --> 00:27:24,720
No, you don't. Not the way I like you.
411
00:27:24,840 --> 00:27:26,840
Not as I like you as an adult.
I care about you.
412
00:27:28,640 --> 00:27:31,840
That's where Emma's dumb.
It's way better to be in love than not.
413
00:27:32,440 --> 00:27:35,040
Since when can't you
love someone in secret?
414
00:27:35,200 --> 00:27:37,040
And what if I secretly love someone?
415
00:27:37,320 --> 00:27:39,640
If I'm okay with it,
and want to handle it like this?
416
00:27:40,040 --> 00:27:41,760
Or maybe I don't want to know.
417
00:27:42,080 --> 00:27:43,440
Or I'm afraid to find out.
418
00:27:44,040 --> 00:27:45,720
But I could ask you.
419
00:27:47,000 --> 00:27:49,480
So you know what my deal is now.
420
00:27:54,560 --> 00:27:55,560
What about you?
421
00:27:57,560 --> 00:27:58,560
Do you love me?
422
00:28:00,520 --> 00:28:01,520
A little bit?
423
00:28:07,960 --> 00:28:10,320
Every time we were together,
you were waiting for something?
424
00:28:11,120 --> 00:28:12,120
What?
425
00:28:13,080 --> 00:28:14,080
You...
426
00:28:14,880 --> 00:28:17,480
You weren't just the Aurore I could see?
427
00:28:17,720 --> 00:28:19,080
You always had something in mind?
428
00:28:21,160 --> 00:28:22,160
No.
429
00:28:24,280 --> 00:28:25,280
This whole time?
430
00:28:27,400 --> 00:28:28,400
Wait. That's silly.
431
00:28:31,720 --> 00:28:35,520
I was just normal,
and you pretended to be...
432
00:28:37,960 --> 00:28:39,040
just a friend?
433
00:28:39,120 --> 00:28:41,120
You always had something in mind.
434
00:28:44,600 --> 00:28:45,840
The entire time?
435
00:28:48,160 --> 00:28:49,880
Aurore, it's ridiculous.
436
00:28:51,600 --> 00:28:52,680
Isn't it ridiculous?
437
00:28:55,240 --> 00:28:56,640
I'm going to give the dog water.
438
00:29:42,800 --> 00:29:44,000
Someone's freed the dog.
439
00:29:52,840 --> 00:29:53,920
I'm sorry, kiddo.
440
00:31:35,760 --> 00:31:36,760
Samuel!
441
00:31:40,920 --> 00:31:42,080
I'm not here.
442
00:31:43,680 --> 00:31:44,760
I'm in your hand.
443
00:32:09,040 --> 00:32:10,040
Bullshit.
444
00:32:54,520 --> 00:32:56,440
- Someone freed the dog!
- What?
445
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
The dog was freed!
446
00:32:59,240 --> 00:33:00,560
She's here.
447
00:33:00,680 --> 00:33:02,320
- Who's here?
- Her!
448
00:33:02,400 --> 00:33:04,560
It worked. She came. I saw her right here.
449
00:33:05,040 --> 00:33:06,480
- When?
- From the beginning.
450
00:33:07,320 --> 00:33:08,840
She's been here all along.
451
00:33:11,000 --> 00:33:12,400
She must be one of us now.
452
00:33:21,160 --> 00:33:23,320
- Who freed the dog?
- I never went outside.
453
00:33:23,720 --> 00:33:24,720
Where were you?
454
00:33:25,080 --> 00:33:26,840
With me in the car. The whole time.
455
00:33:27,240 --> 00:33:29,000
But you went for the dog.
456
00:33:29,480 --> 00:33:31,680
I found the door open.
457
00:33:31,760 --> 00:33:33,800
Stop it. It's useless.
458
00:33:41,400 --> 00:33:42,840
I know who freed the dog.
459
00:33:43,920 --> 00:33:44,920
I saw it.
460
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
I did.
461
00:34:04,160 --> 00:34:05,280
I saw myself do it.
462
00:34:07,680 --> 00:34:09,400
I went and freed Quentin.
463
00:34:12,720 --> 00:34:13,760
And then I sat here.
464
00:34:17,200 --> 00:34:18,200
A long time.
465
00:34:23,760 --> 00:34:25,080
With my eyes, she watched you.
466
00:34:27,280 --> 00:34:28,280
She is me.
467
00:34:30,280 --> 00:34:31,280
She has taken me.
468
00:34:34,920 --> 00:34:36,160
And she will become you all.
469
00:34:37,800 --> 00:34:38,800
One by one.
470
00:34:42,600 --> 00:34:43,600
And one by one...
471
00:34:47,280 --> 00:34:48,400
you will die.
472
00:34:57,840 --> 00:34:58,840
Like me.
473
00:34:59,520 --> 00:35:00,960
- No!
- Don't!
474
00:36:03,080 --> 00:36:05,120
Subtitle translation by Catherine Kelsey
32389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.