All language subtitles for Magnum.P.I.2018.S02E08.HDTV.x264-SVA.eztv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,693 --> 00:00:05,028 ♪ Hei, hei ♪ 2 00:00:06,398 --> 00:00:07,597 ♪ Hei ♪ 3 00:00:10,035 --> 00:00:12,013 ♪ Hei, sora suflet ♪ 4 00:00:12,037 --> 00:00:17,185 ♪ Nu e dl Mister la radio, stereo ♪ 5 00:00:17,209 --> 00:00:19,520 ♪ Modul în care mutati nu este corect, stii ♪ 6 00:00:19,544 --> 00:00:21,889 ♪ Hei, sora suflet ♪ 7 00:00:21,913 --> 00:00:25,882 ♪ Nu vreau sa pierd un singur lucru pe care îl faci ♪ 8 00:00:29,054 --> 00:00:30,198 ♪ ♪ În seara asta ... 9 00:00:30,222 --> 00:00:32,900 MAGNUM: Eu înca nu pot sa cred Pat va juca Monahan aici în seara asta. 10 00:00:32,924 --> 00:00:34,202 Cum ai face chiar sa se întample asta? 11 00:00:34,226 --> 00:00:35,903 Oh, nu era nimic. L - am vazut pe plaja, 12 00:00:35,927 --> 00:00:37,805 am început sa vorbim, si el a fost de acord sa joace. 13 00:00:37,829 --> 00:00:41,142 De acord? Omul nu a avut de ales. 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,710 L-ai urmat pentru, cum ar fi, de doua mile. 15 00:00:42,734 --> 00:00:44,379 Stai ... l-ai urmarit? 16 00:00:44,403 --> 00:00:47,081 Nu, nu l - am tulpina. Nu a fost nici stalkingului implicat. 17 00:00:47,105 --> 00:00:48,650 Pur si simplu l-au vazut pe plaja, 18 00:00:48,674 --> 00:00:50,051 gand l-am recunoscut, 19 00:00:50,075 --> 00:00:51,886 asa ca l -au urmat pentru un timp doar pentru a fi sigur. 20 00:00:51,910 --> 00:00:53,488 Un fel de sunete, cum ar fi urmarire. 21 00:00:53,512 --> 00:00:55,945 ♪ ♪ Do 22 00:00:57,449 --> 00:00:58,960 ♪ seara asta. ♪ 23 00:00:58,984 --> 00:01:00,762 (APLAUZE) 24 00:01:00,786 --> 00:01:02,397 RICK: Wow. 25 00:01:02,421 --> 00:01:03,665 Wow, asta a fost minunat. 26 00:01:03,689 --> 00:01:04,732 Multumiri. 27 00:01:04,756 --> 00:01:06,234 Nu, omule, va multumesc. 28 00:01:06,258 --> 00:01:08,236 Dar e doar o repetitie. Într - adevar, vreau sa spun, 29 00:01:08,260 --> 00:01:09,492 uh ... asta a fost incredibil. A fost minunat. 30 00:01:10,529 --> 00:01:12,740 Te superi daca vom juca un cantec nou în seara asta? 31 00:01:12,764 --> 00:01:14,742 Tren, jucand un cantec nou aici, 32 00:01:14,766 --> 00:01:17,245 la locul meu, debutand un cantec nou? 33 00:01:17,269 --> 00:01:18,613 Nu, eu, nu, nu ma deranjeaza. 34 00:01:18,637 --> 00:01:20,606 Grozav. 35 00:01:21,050 --> 00:01:22,617 La Mariana va vorbi de insula. 36 00:01:22,641 --> 00:01:23,785 TC: Oh, omule. 37 00:01:23,809 --> 00:01:25,119 Trebuie sa rup afara. 38 00:01:25,143 --> 00:01:27,121 Ti - am spus antilopa i - as da o plimbare la grupul sau de sprijin veterinar. 39 00:01:27,145 --> 00:01:28,756 - Te voi iesi. - Ne vedem mai tarziu. 40 00:01:28,780 --> 00:01:30,124 si clientul nostru e aici. 41 00:01:30,148 --> 00:01:32,760 Salut. Lani? 42 00:01:32,784 --> 00:01:35,596 Dle Magnum, va multumesc pentru mine întalnirea asa repede. 43 00:01:35,620 --> 00:01:38,466 Desigur. Acesta este partenerul meu Julieta Higgins. 44 00:01:38,490 --> 00:01:40,368 Salut. Deci, cum putem fi de ajutor? 45 00:01:41,036 --> 00:01:42,937 Casa mea a fost jefuit noaptea trecuta. 46 00:01:42,961 --> 00:01:44,105 MAGNUM: Bine. 47 00:01:44,129 --> 00:01:45,628 L-ai contacta HPD? 48 00:01:47,549 --> 00:01:48,965 Ce a fost furat? 49 00:01:50,594 --> 00:01:52,135 3 milioane de $. 50 00:01:54,681 --> 00:01:56,284 Îmi pare rau, trebuie sa întreb. 51 00:01:56,308 --> 00:01:58,886 Ca un produs alimentar de croaziera si manager de bautura, 52 00:01:58,910 --> 00:02:00,955 cum se face ca ai venit sa aiba 3 milioane de $ 53 00:02:00,979 --> 00:02:02,290 mintit în legatura cu casa? 54 00:02:02,314 --> 00:02:03,958 As prefera sa nu spun. 55 00:02:03,982 --> 00:02:05,293 Lani, daca nu avem 56 00:02:05,317 --> 00:02:08,463 faptele, nu putem într - adevar te ajuta cu cazul. 57 00:02:08,946 --> 00:02:13,901 Te rog ... daca nu obtine banii înapoi, 58 00:02:13,925 --> 00:02:16,259 ei vor ucide sotul meu. 59 00:02:17,996 --> 00:02:26,028 Sincronizat & corectat prin -robtor- www.addic7ed.com 60 00:02:39,050 --> 00:02:43,030 Lani, va asigur, dorim sa va ajutam. Într-adevar. 61 00:02:43,054 --> 00:02:44,532 Dar, pentru ca noi sa fie eficiente, 62 00:02:44,556 --> 00:02:45,855 trebuie sa stim ce se întampla. 63 00:02:48,093 --> 00:02:51,706 3 milioane dolari, este de bani de droguri. 64 00:02:51,730 --> 00:02:55,510 Sotul meu Jason este un detinut de la Wahiawa. 65 00:02:55,534 --> 00:02:57,044 El are un an de la stanga la pedeapsa. 66 00:02:57,068 --> 00:02:59,213 A fost arestat pentru vanzare de droguri? 67 00:02:59,237 --> 00:03:01,449 Nu. A facut o greseala teribila 68 00:03:01,473 --> 00:03:02,950 si a ranit o multime de oameni, 69 00:03:02,974 --> 00:03:04,452 dar crimele sale au fost guler alb. 70 00:03:04,918 --> 00:03:06,967 Deci, cine ameninta sa-l omoare? 71 00:03:06,991 --> 00:03:08,856 Doi alti detinuti din închisoare. 72 00:03:08,880 --> 00:03:11,959 Uh, Damon Burrell si numarul doi Steven Dahl. 73 00:03:11,983 --> 00:03:14,028 Ei conduc o operatiune de trafic de droguri 74 00:03:14,052 --> 00:03:15,530 din interiorul închisorii. 75 00:03:15,554 --> 00:03:17,365 si cum ai ajuns sa fie implicat? 76 00:03:17,389 --> 00:03:20,323 Cumva au aflat ca lucrarile am pe o nava de croaziera. 77 00:03:21,893 --> 00:03:25,273 si , ca un angajat, va puteti ocoli anumite 78 00:03:25,297 --> 00:03:27,041 masurile de securitate în porturi. 79 00:03:27,065 --> 00:03:28,898 Ceea ce te face catar perfecta de droguri. 80 00:03:30,235 --> 00:03:32,213 (Sniffles) 81 00:03:32,237 --> 00:03:35,212 Plec într - un tur al insulelor astazi, si ... 82 00:03:35,237 --> 00:03:36,818 Am ar trebui sa întalnesc doi barbati, 83 00:03:36,842 --> 00:03:38,119 schimb de numerar pentru medicamente, 84 00:03:38,143 --> 00:03:40,388 si sa aduca drogurile aici. 85 00:03:40,412 --> 00:03:42,490 - si daca nu fac eu ... - HIGGINS: Lani, 86 00:03:42,514 --> 00:03:44,392 Pot sa înteleg ezitare 87 00:03:44,416 --> 00:03:47,829 de a merge la HPD, dar eu ... daca exista vreodata un timp, 88 00:03:47,853 --> 00:03:49,764 II cred ca e acum. Nu. 89 00:03:49,788 --> 00:03:51,232 Nu pot. 90 00:03:51,256 --> 00:03:53,801 Am ... am facut acest lucru pentru aproape un an de acum. 91 00:03:53,825 --> 00:03:56,290 Politia ma va aresta. 92 00:03:56,319 --> 00:03:59,065 si avem un fiu ... Kevin. 93 00:03:59,089 --> 00:04:00,900 El nu stie despre acest lucru. Are doar 16 ani. 94 00:04:00,924 --> 00:04:03,603 Cand tatal sau a mers la închisoare, prietenii lui sa întors împotriva lui 95 00:04:03,627 --> 00:04:06,406 si a trebuit sa - l trimita departe la internat. 96 00:04:06,430 --> 00:04:08,508 Nu, el a trecut prin destul deja. Vreau sa spun, 97 00:04:08,532 --> 00:04:10,643 ceea ce este el de gand sa faca , daca voi fi trimis la închisoare, de asemenea? 98 00:04:10,667 --> 00:04:13,320 Absolut nu. Nu poti merge la politie. 99 00:04:14,271 --> 00:04:15,682 Cand setati naviga? 100 00:04:15,706 --> 00:04:17,250 O ora. 101 00:04:17,274 --> 00:04:22,755 si cand ne andoca maine seara, trebuie sa livreze banii. 102 00:04:22,779 --> 00:04:25,046 Ai mai spus cuiva despre bani? 103 00:04:26,450 --> 00:04:28,746 - Cum au ajung la voi? - E mereu la fel. 104 00:04:28,770 --> 00:04:30,163 Ei mi-o locatie de text. 105 00:04:30,187 --> 00:04:31,998 Aseara am luat banii, 106 00:04:32,022 --> 00:04:34,600 a lasat - o în portbagajul masinii mele în interiorul garajului meu blocat. 107 00:04:34,624 --> 00:04:36,636 În aceasta dimineata, usa era descuiata, 108 00:04:36,660 --> 00:04:38,538 banii ... doar plecat. 109 00:04:38,562 --> 00:04:40,273 HIGGINS: Lani, suntem cu adevarat 110 00:04:40,297 --> 00:04:42,942 înteleaga rezistenta pentru a merge la HPD, 111 00:04:42,966 --> 00:04:45,511 dar avem un prieten care este un detectiv 112 00:04:45,535 --> 00:04:47,280 care avem încredere implicit. 113 00:04:47,304 --> 00:04:49,871 Nu. Nu este o optiune. 114 00:04:52,901 --> 00:04:54,287 MAGNUM: nu va faceti griji. 115 00:04:54,736 --> 00:04:56,144 Vom lua cazul. 116 00:04:57,314 --> 00:04:58,891 LANI: Va multumesc. 117 00:04:58,915 --> 00:05:00,348 Va multumesc, domnule Magnum. 118 00:05:14,698 --> 00:05:16,664 (DISCUTIE NECLARA) 119 00:05:20,387 --> 00:05:22,315 Antilopa: Hei, apreciez lift, 120 00:05:22,339 --> 00:05:24,150 dar stii ca poti merge acum, nu? 121 00:05:24,174 --> 00:05:26,586 Nu e, cum ar fi, prima mea zi de scoala. 122 00:05:26,610 --> 00:05:27,842 Nu voi iesi plangand. 123 00:05:32,357 --> 00:05:34,516 stii ca eu... 124 00:05:36,353 --> 00:05:38,765 Am facut un fel de doresc sa ramana, daca asta e rece. 125 00:05:39,489 --> 00:05:40,933 Desigur, omule. 126 00:05:40,957 --> 00:05:42,423 Haide. 127 00:05:44,461 --> 00:05:45,605 (APLAUZE) 128 00:05:45,629 --> 00:05:47,940 Uh, II cunosc cele mai multe dintre voi aici, 129 00:05:47,964 --> 00:05:50,510 dar, uh, eu vad niste fete noi. 130 00:05:50,534 --> 00:05:52,345 Deci, eu sunt Dan. 131 00:05:52,961 --> 00:05:56,366 M - am gandit mult la venirea acasa. 132 00:05:56,390 --> 00:05:58,684 stii, ar trebui sa fie mare, 133 00:05:58,708 --> 00:06:00,686 dar este doar, e ciudat. 134 00:06:00,710 --> 00:06:02,388 stii, acolo te pentru a salva vieti. 135 00:06:02,412 --> 00:06:04,857 Tu proteja, te conduc. 136 00:06:04,881 --> 00:06:06,147 si aici este ... 137 00:06:07,217 --> 00:06:08,728 Nu stiu. 138 00:06:08,752 --> 00:06:12,954 Tu esti aceeasi persoana, pur si simplu nu se simt la fel. 139 00:06:14,224 --> 00:06:16,269 si eu nu sunt sigur de ce. 140 00:06:16,293 --> 00:06:17,370 Poate ca asta a trebuit sa facem ... 141 00:06:17,394 --> 00:06:18,871 Acest tip devine. 142 00:06:18,895 --> 00:06:20,206 Da. 143 00:06:20,230 --> 00:06:21,541 A devenit un bun prieten. 144 00:06:21,565 --> 00:06:22,542 si, nu? 145 00:06:22,566 --> 00:06:24,377 Mm-hmm. si Skordi. 146 00:06:24,401 --> 00:06:26,546 Batalionul 3. 147 00:06:26,570 --> 00:06:27,814 Tipule e adevarata afacere. 148 00:06:27,838 --> 00:06:29,931 - si Skordi? - Mm-hmm. 149 00:06:30,674 --> 00:06:33,084 Cu binele vine rau, nu? 150 00:06:33,810 --> 00:06:35,810 Sau este invers? 151 00:06:37,247 --> 00:06:40,092 (Linistit): si Skordi. 152 00:06:40,116 --> 00:06:42,061 Nu pot sa astept sa vad tren în seara asta. 153 00:06:42,085 --> 00:06:44,564 Rick trebuie sa fie gadilat roz. 154 00:06:44,588 --> 00:06:46,732 Nu sunt sigur ca e fraza el ar folosi, dar, da, 155 00:06:46,756 --> 00:06:48,835 - el excitat. - MAGNUM: Hei. 156 00:06:48,859 --> 00:06:50,937 Am mers Lani la masina ei si m - am întors si ai plecat. 157 00:06:50,961 --> 00:06:53,528 Unde te duci? Sunt chiar aici. 158 00:06:54,598 --> 00:06:57,143 Îmi pare a spune, de ce ai disparut? 159 00:06:57,167 --> 00:06:58,845 Îti dai seama ca ai tocmai ne -a comis 160 00:06:58,869 --> 00:07:00,112 de a fi traficanti de droguri? 161 00:07:00,136 --> 00:07:01,314 El a facut? Ai facut? 162 00:07:01,338 --> 00:07:03,249 viata cuiva este pe linie. 163 00:07:03,273 --> 00:07:04,650 Oh. Asta este o alta poveste. 164 00:07:04,674 --> 00:07:07,253 Daca am avut un prieten în HPD. 165 00:07:07,277 --> 00:07:08,955 Lani nu vrea ca noi sa mergem la politie. 166 00:07:08,979 --> 00:07:10,489 Ok, deci ce crezi ca se întampla în continuare? 167 00:07:10,513 --> 00:07:12,258 Jason înca mai are un an de la stanga la pedeapsa, 168 00:07:12,282 --> 00:07:14,427 timp în care viata lui va ramane în pericol. 169 00:07:14,451 --> 00:07:17,029 Lani va continua ca un catar de droguri, 170 00:07:17,053 --> 00:07:18,764 risca viata si libertatea ei. 171 00:07:18,788 --> 00:07:20,433 Cum va sugeram sa rezolvam asta? 172 00:07:20,457 --> 00:07:21,701 Vom traversa podul cand vom ajunge acolo. 173 00:07:21,725 --> 00:07:23,336 In regula? Se va merge. 174 00:07:23,360 --> 00:07:24,604 Haide. 175 00:07:24,628 --> 00:07:25,627 Nu. 176 00:07:28,899 --> 00:07:30,676 - Nu vii? - Mm-mm. 177 00:07:30,700 --> 00:07:33,045 Ai rezolvat o multime de cazuri pe cont propriu înainte. 178 00:07:33,069 --> 00:07:34,402 Sunt sigur ca pot ocupa asta. 179 00:07:36,373 --> 00:07:39,374 Nu te uita la mine. Aceasta este mizeria ta. 180 00:07:50,512 --> 00:07:52,290 - (linia care suna) - HIGGINS: Ai ajuns la Julieta. 181 00:07:52,314 --> 00:07:53,658 lasati un mesaj cu amabilitate. 182 00:07:53,682 --> 00:07:54,993 - Mahalo. - (PHONE BEEPS) 183 00:07:55,017 --> 00:07:57,328 Hei, eu sunt. Uh ... 184 00:07:57,352 --> 00:07:59,664 Eu te cunosc esti suparat pe mine, dar nu sunt destul de sigur de ce. 185 00:07:59,688 --> 00:08:01,166 Ati putea doar poate ... 186 00:08:01,190 --> 00:08:03,435 AUTOMAT VOCE: Daca sunteti multumit cu mesajul, apasati unul. 187 00:08:03,459 --> 00:08:04,927 Daca nu, apasati doi. 188 00:08:06,005 --> 00:08:09,107 Bine, um, daca va razganditi, 189 00:08:09,131 --> 00:08:11,776 Ma duc la casa lui Lani pentru a verifica garaj pentru probe. 190 00:08:11,800 --> 00:08:13,945 Cutie postala completa. La revedere. 191 00:08:13,969 --> 00:08:15,969 La naiba. 192 00:08:23,045 --> 00:08:25,245 (Exhales) 193 00:08:27,149 --> 00:08:28,957 De ce situandu-se? 194 00:08:28,981 --> 00:08:30,650 Cum este? 195 00:08:31,653 --> 00:08:34,154 Mm, peste si cartofi prajiti-l lui. Este bine. 196 00:08:35,190 --> 00:08:36,801 Nu e ceva de obicei, am manca. 197 00:08:36,825 --> 00:08:38,770 As vrea sa-mi fi spus ca înainte de a- am întrebat 198 00:08:38,794 --> 00:08:40,138 înapoi aici sa-l încercati. 199 00:08:40,162 --> 00:08:41,488 - Care e urgenta? E doar un fel de mancare. - Nu Nu. 200 00:08:41,512 --> 00:08:42,871 Acesta nu este un fel de mancare, bine? 201 00:08:42,895 --> 00:08:44,583 Acesta este un element nou pe meniu, 202 00:08:44,608 --> 00:08:46,426 pe care vreau sa prezint în seara asta. 203 00:08:46,443 --> 00:08:47,854 stii, oamenii vin pentru tren, 204 00:08:47,878 --> 00:08:49,856 dar ei o sa vina înapoi pentru peste si chips - uri, 205 00:08:49,880 --> 00:08:52,058 care, apropo, e mai bine decat bine. 206 00:08:52,082 --> 00:08:53,393 Este delicios. 207 00:08:53,417 --> 00:08:55,595 Imi place. E minunat. 208 00:08:55,619 --> 00:08:57,497 Ei bine, Îmi pare rau, eu nu sunt doar o autoritate. 209 00:08:57,521 --> 00:08:59,199 Da, dar tu esti un Brit. Peste si chipsuri de acolo 210 00:08:59,223 --> 00:09:00,700 sunt ca niste hot dog aici. 211 00:09:00,724 --> 00:09:03,003 Ei bine, poate ar trebui sa - l dea cuiva 212 00:09:03,027 --> 00:09:05,005 - care a încercat mai mult în alta parte. - Higgy, 213 00:09:05,029 --> 00:09:06,173 haide, esti inutil. 214 00:09:06,197 --> 00:09:07,541 Omule, te înseli. 215 00:09:07,565 --> 00:09:08,675 Oricare ar fi, omule. 216 00:09:08,699 --> 00:09:10,177 Oh, uh ... hei. Ce se întampla? 217 00:09:10,201 --> 00:09:12,012 Guy a vorbit la grupul veterinarii mei. 218 00:09:12,036 --> 00:09:15,324 - Numele lui Dan Skordi, Batalionul 3 ... - TC: Uite, 219 00:09:15,348 --> 00:09:17,517 Am stiut Dan Skordi, Batalionul 3. 220 00:09:17,541 --> 00:09:19,186 El nu arata nimic ca tipul ala. 221 00:09:19,210 --> 00:09:20,353 Deci, exista doua. 222 00:09:20,377 --> 00:09:22,189 Skordi nu este un nume pe care îl auzi în fiecare zi. 223 00:09:22,213 --> 00:09:25,091 Doi în acelasi batalion? Care sunt sansele? 224 00:09:25,115 --> 00:09:27,093 Da ... Dan este prietenul meu. 225 00:09:27,117 --> 00:09:28,595 Ce motiv ar fi putut sa minta? 226 00:09:28,619 --> 00:09:29,763 Uite, o multime de oameni mint 227 00:09:29,787 --> 00:09:32,527 despre a fi medici veterinari pentru toate tipurile de motive. 228 00:09:32,551 --> 00:09:34,434 Nu. Nu. El a dat detalii 229 00:09:34,458 --> 00:09:36,603 ca numai cineva care a fost acolo ar fi putut cunoscut. 230 00:09:36,627 --> 00:09:39,562 HIGGINS: Domnilor, eu cred ca pot rezolva acest lucru. 231 00:09:40,397 --> 00:09:43,210 Acesta este Daniel Skordi, si în conformitate 232 00:09:43,234 --> 00:09:45,212 pentru cautarea mea, exista doar un singur. 233 00:09:45,236 --> 00:09:47,047 Din pacate, el a decedat. 234 00:09:47,071 --> 00:09:49,482 Asta e Dan Skordi îmi amintesc. 235 00:09:49,506 --> 00:09:51,952 - Îmi pare rau ca nu mai e cu noi. - antilopa: Nu înteleg. 236 00:09:51,976 --> 00:09:53,642 Am crezut ca am stiut tipul. 237 00:09:54,678 --> 00:09:56,556 Nu-mi vine sa cred ca ma mintit. 238 00:09:56,580 --> 00:09:58,959 Nu este vorba despre tine. Este mai mult decat atat. 239 00:09:58,983 --> 00:10:00,760 Adica, el a luat identitatea unui veterinar mort. 240 00:10:00,784 --> 00:10:01,928 Asta e furat voinici. 241 00:10:01,952 --> 00:10:03,663 Uh, stai. Nu poti sa sari la concluzii. 242 00:10:03,687 --> 00:10:05,254 Y-Nu va sti pana cand nu-l întrebi. 243 00:10:18,435 --> 00:10:20,922 H-Hei. Hei, care-i treaba, baieti? 244 00:10:20,969 --> 00:10:22,682 Vrei sa intri? 245 00:10:23,164 --> 00:10:24,517 Antilopa: Um, poate ca ar trebui sa ne 246 00:10:24,541 --> 00:10:25,674 vorbesc aici. 247 00:10:27,748 --> 00:10:31,662 Da. Ce sa întamplat, Sham? 248 00:10:32,117 --> 00:10:33,828 Esti sigur ca e numele meu? 249 00:10:33,851 --> 00:10:35,908 (Rade Softly) 250 00:10:35,932 --> 00:10:37,697 stim ca nu esti Daniel Skordi. 251 00:10:38,263 --> 00:10:39,933 De ce ai spune asta? 252 00:10:39,957 --> 00:10:41,723 Pentru un singur lucru, el e mort. 253 00:10:43,146 --> 00:10:44,578 Îmi datorezi o explicatie. 254 00:10:45,796 --> 00:10:47,996 Nu, nu-ti datorez nimic. 255 00:10:49,800 --> 00:10:51,945 Acest lucru este furat voinici. 256 00:10:51,969 --> 00:10:54,369 Sunteti datori tuturor celor care a servit vreodata. 257 00:10:56,661 --> 00:10:59,476 Nu stii despre ce vorbesti. 258 00:11:00,244 --> 00:11:02,511 Pleaca de pe proprietatea mea. 259 00:11:06,803 --> 00:11:08,751 (Usa se închide) 260 00:11:18,929 --> 00:11:22,208 MAGNUM: Great, camere de luat vederi evidente. 261 00:11:22,232 --> 00:11:24,933 Deci, probabil, nici un videoclip hotilor. 262 00:11:26,503 --> 00:11:28,214 Poate a vazut ceva. 263 00:11:28,238 --> 00:11:30,038 Nu arata ca el se misca prea curand. 264 00:11:50,694 --> 00:11:53,491 Am crezut ca nu au fost de lucru cu privire la caz. 265 00:11:53,515 --> 00:11:55,468 Nu sunt. 266 00:11:55,493 --> 00:11:57,744 Magnum a risca foarte mult pentru un criminal, 267 00:11:57,768 --> 00:11:59,412 asa ca am vrut doar sa vad masura 268 00:11:59,436 --> 00:12:01,915 crimelor Jason Levner lui si a vedea daca merita-l. 269 00:12:01,939 --> 00:12:05,251 N - am dat seama mai devreme ca a fost Jason Levner 270 00:12:05,275 --> 00:12:06,252 ati discutat. 271 00:12:06,276 --> 00:12:07,520 Ai auzit de el? 272 00:12:07,544 --> 00:12:08,688 (Exhales) 273 00:12:08,712 --> 00:12:10,623 Cazul sau a fost o veste mare. 274 00:12:10,647 --> 00:12:13,193 manager de fond de hedging face afacere ilegala, 275 00:12:13,217 --> 00:12:15,744 pierde bani 43 de clienti, si merge la închisoare. 276 00:12:15,777 --> 00:12:17,154 Unul dintre prietenii mei de la centrul cultural 277 00:12:17,178 --> 00:12:18,255 a fost una dintre victimele sale. 278 00:12:18,279 --> 00:12:20,691 Bietul baiat a pierdut totul. Doar groaznic. 279 00:12:20,715 --> 00:12:22,593 Înca... 280 00:12:22,617 --> 00:12:26,363 Nu sunt sigur ca Jason merita sa moara peste ea. 281 00:12:26,813 --> 00:12:28,299 Ce vrei sa spui? 282 00:12:28,323 --> 00:12:30,301 (Ofteaza) Nu e ca tine si Magnum 283 00:12:30,325 --> 00:12:32,203 nu au comis infractiuni grave înainte. 284 00:12:32,227 --> 00:12:34,972 Sunt destul de sigur ca ceva este altceva 285 00:12:34,996 --> 00:12:36,807 Asta face sa te înapoi în afara cazului. 286 00:12:36,831 --> 00:12:40,110 Kumu, eu te ador, dar prefer sa nu fie analizate. 287 00:12:40,134 --> 00:12:41,445 Bine. 288 00:12:41,469 --> 00:12:42,935 Doar doi centi ... mai mult? 289 00:12:45,915 --> 00:12:48,552 Tu si Magnum sunt mai bine ca o echipa. 290 00:12:48,576 --> 00:12:50,554 Viata unui om este în joc, 291 00:12:50,578 --> 00:12:53,724 si timpul este de esenta, asa 292 00:12:53,748 --> 00:12:58,629 poate doriti pentru a ajuta la Magnum salva viata lui Jason 293 00:12:58,653 --> 00:13:02,348 si, uh, a face cu ceea ce este dupa. 294 00:13:06,361 --> 00:13:08,072 MAGNUM: Pe mea a opta zi de nastere, am Legos 295 00:13:08,096 --> 00:13:10,341 din toata lumea, cu exceptia unchiul Al. 296 00:13:10,365 --> 00:13:12,743 El mi -a dat unul dintre aceste kituri Columbo junior, 297 00:13:12,767 --> 00:13:15,145 genul care te învata cum sa amprenta digitala. 298 00:13:15,169 --> 00:13:17,848 În vara aceea am tiparit totul. 299 00:13:17,872 --> 00:13:19,416 Condus mama nebuna. 300 00:13:19,440 --> 00:13:21,374 A trebuit sa stearga praf de pe fiecare aparat. 301 00:13:23,111 --> 00:13:25,137 Ah, minunat, nu unul de imprimare. 302 00:13:25,161 --> 00:13:27,358 Hotul trebuie sa aiba manusi uzate sau sters - l în jos. 303 00:13:27,382 --> 00:13:30,527 si nici un mijloc de intrare fortata noi cautam un pro. 304 00:13:30,551 --> 00:13:33,019 Ei bine, eu sunt. 305 00:13:45,199 --> 00:13:46,510 Ce faci aici? 306 00:13:46,534 --> 00:13:48,579 Am vazut Irv pe veranda aici, 307 00:13:48,603 --> 00:13:49,713 si m-am gandit ca s-ar putea-am vazut ceva. 308 00:13:49,737 --> 00:13:51,548 Am crezut ca nu functionau cazul. 309 00:13:51,572 --> 00:13:52,972 Nu discutam despre asta acum. 310 00:13:54,642 --> 00:13:56,453 Ar trebui sa-mi cer scuze. 311 00:13:57,195 --> 00:13:59,056 Nici macar nu stiu de ce e suparata. 312 00:13:59,080 --> 00:14:00,858 Nu conteaza. 313 00:14:00,882 --> 00:14:02,793 Dupa 40 de ani, pot sa va spun 314 00:14:02,817 --> 00:14:05,863 este singura modalitate de a pastra o casatorie. 315 00:14:05,887 --> 00:14:07,665 - Oh, nu, nu suntem casatoriti. - Nu! Nu. 316 00:14:07,689 --> 00:14:08,666 Nu, nu. Nu. Nu. 317 00:14:08,690 --> 00:14:10,234 Ar trebui sa spui înca te pare rau. 318 00:14:10,258 --> 00:14:12,858 - face viata mult mai usor. - Bine. 319 00:14:15,088 --> 00:14:16,373 Imi pare rau. 320 00:14:16,397 --> 00:14:17,908 (Ofteaza) nici macar nu stiu de ce. 321 00:14:17,932 --> 00:14:19,175 El a spus ca nu conteaza. 322 00:14:20,234 --> 00:14:23,180 Oricum, în conformitate cu Irv, au existat un val recent 323 00:14:23,204 --> 00:14:26,050 de spargeri de cartier, înca nerezolvate. 324 00:14:26,074 --> 00:14:28,585 Deci , el si sotia sa înfiintat propriul ceas cartier. 325 00:14:28,609 --> 00:14:30,054 Ea a fost pe tura de noapte. 326 00:14:30,078 --> 00:14:32,056 - A se vedea ceva? - Am fost doar a ajunge la asta. 327 00:14:32,080 --> 00:14:34,925 Ultimele trei nopti, a vazut un tip de peste drum 328 00:14:34,949 --> 00:14:36,493 stand în masina lui. 329 00:14:36,517 --> 00:14:38,429 Ea a chemat politia, n-au venit. 330 00:14:38,453 --> 00:14:41,498 Ei au spus un tip poate sta in masina lui tot ce vrea. 331 00:14:41,522 --> 00:14:43,000 Poate ea descrie el? 332 00:14:43,024 --> 00:14:45,002 Un pic prea întunecata. 333 00:14:45,026 --> 00:14:46,337 si cum despre masina? 334 00:14:46,361 --> 00:14:49,273 Îmi pare rau, e foarte rau cu masini. 335 00:14:49,297 --> 00:14:51,175 Ghicitul ea nu a primit placuta de înmatriculare. 336 00:14:51,199 --> 00:14:52,417 Bineînteles ca a facut-o. 337 00:14:53,234 --> 00:14:54,502 Noi nu suntem amatori. 338 00:14:55,970 --> 00:14:57,915 Deci, de ce schimbarea inimii? 339 00:14:58,589 --> 00:15:00,351 Oh corect. 340 00:15:00,375 --> 00:15:02,186 Acum nu e momentul. 341 00:15:02,210 --> 00:15:04,021 O sa rulati aceste placi? 342 00:15:04,045 --> 00:15:05,544 Mm-hmm. 343 00:15:09,050 --> 00:15:11,128 (TASTARE) 344 00:15:11,152 --> 00:15:13,263 Vehiculul apartine lui Bob Hall. 345 00:15:13,287 --> 00:15:15,588 Tocmai am ajuns sa ne dam seama cum sa conectat. 346 00:15:19,560 --> 00:15:20,871 Noi deja stim. 347 00:15:20,895 --> 00:15:23,207 El este unul dintre victimele lui Jason Levner lui. 348 00:15:23,231 --> 00:15:24,475 Deci, Jason a pierdut banii. 349 00:15:24,499 --> 00:15:25,998 Da, este logic ca va încerca sa fure - l înapoi. 350 00:15:38,931 --> 00:15:40,076 Hmm. 351 00:15:40,101 --> 00:15:41,196 De asteptat ceva mai mare. 352 00:15:41,221 --> 00:15:43,385 Clientii lui Jason a investit sute de mii. 353 00:15:43,442 --> 00:15:45,453 - Milioane chiar. - Poate ca Bob a facut, de asemenea. 354 00:15:45,477 --> 00:15:47,310 Pana Jason totul pierdut. 355 00:15:48,480 --> 00:15:52,393 Hei ... stiu ca nu doriti sa ia cazul. 356 00:15:52,417 --> 00:15:54,328 Este pentru ca am fi plinte legea? 357 00:15:54,352 --> 00:15:56,397 În succesul vom fi de fapt de rupere. 358 00:15:56,421 --> 00:15:57,398 Dar, nu, asta nu de ce a fost. 359 00:15:57,422 --> 00:15:58,566 Dar tu vrei sa ajute Lani. 360 00:15:58,590 --> 00:16:00,068 Bineinteles ca da. 361 00:16:00,092 --> 00:16:02,270 În caz, articolele raporteaza 43 de victime. 362 00:16:02,294 --> 00:16:03,738 As argumenta ca au existat 45. 363 00:16:03,762 --> 00:16:06,974 Un copil nevinovat si o femeie care nu a semnat pe 364 00:16:06,998 --> 00:16:08,298 pentru ceea ce a facut sotul ei. 365 00:16:09,887 --> 00:16:12,621 si acum ea trebuie sa plateasca un pret piperat. 366 00:16:23,658 --> 00:16:25,603 - Va pot ajuta? - Ce mai faci? 367 00:16:25,628 --> 00:16:27,372 Thomas Magnum, detectiv particular. 368 00:16:27,552 --> 00:16:29,764 Acesta este partenerul meu Julieta Higgins. 369 00:16:29,788 --> 00:16:31,332 despre ce este vorba? 370 00:16:31,356 --> 00:16:33,267 3 milioane de $, pentru a fi exact. 371 00:16:33,291 --> 00:16:35,436 II, nu ... eu nu urmeze. 372 00:16:35,460 --> 00:16:38,673 A fost furat din casa lui Jason Levner aseara. 373 00:16:38,697 --> 00:16:40,374 Am stiut ca fiul de catea a avut toti banii 374 00:16:40,398 --> 00:16:42,343 ascuns pe undeva. 375 00:16:42,367 --> 00:16:44,278 stim ca ai fost la casa lui noaptea trecuta. 376 00:16:44,302 --> 00:16:46,639 si crezi ca am fost acolo sa-l jefuiasca? 377 00:16:46,663 --> 00:16:48,116 Daca nu, atunci de ce ai fost acolo? 378 00:16:48,140 --> 00:16:50,151 pasiti Sa. 379 00:16:50,175 --> 00:16:51,452 Daca fiica mea Credinta vine acasa mai devreme, 380 00:16:51,476 --> 00:16:52,642 Nu vreau ca ea sa auda asta. 381 00:16:57,380 --> 00:16:59,691 Înainte de frauda, Jason si am fost cei mai buni prieteni. 382 00:17:00,051 --> 00:17:02,396 Care este motivul pentru care , chiar daca n - am avut multi bani, 383 00:17:02,420 --> 00:17:04,866 Am investit copiii mei fond de colegiu cu el. 384 00:17:04,890 --> 00:17:06,022 Jason totul pierdut. 385 00:17:07,592 --> 00:17:09,237 Oricum, 386 00:17:09,261 --> 00:17:12,807 Credinta început sa se întalneasca fiul lui Jason Kevin 387 00:17:12,831 --> 00:17:14,725 în ultimii cativa ani. 388 00:17:15,131 --> 00:17:16,978 Dar , dupa ce Jason a facut ce a facut, i-am spus 389 00:17:17,002 --> 00:17:18,546 ea nu putea sa-l mai vada. 390 00:17:18,570 --> 00:17:19,748 si ce a spus Faith? 391 00:17:19,772 --> 00:17:22,539 Ea a spus, „Bine.“ (Chicoteste) 392 00:17:23,675 --> 00:17:24,877 Poti sa-l crezi? 393 00:17:26,711 --> 00:17:27,755 Nu înteleg. 394 00:17:27,779 --> 00:17:29,976 Ei bine, daca credinta ar fi luptat cu el pana la moarte, 395 00:17:30,001 --> 00:17:32,326 însemna ca, probabil, ar conforma. 396 00:17:32,350 --> 00:17:34,162 Dar, pentru ca ea a fost de acord atat de calm, 397 00:17:34,186 --> 00:17:36,731 se parea ca ea ar pastra , probabil , pe - l vezi? 398 00:17:36,755 --> 00:17:38,318 - A facut. - Hmm. 399 00:17:38,342 --> 00:17:39,834 - Ai o fiica adolescenta? - Nu. 400 00:17:39,858 --> 00:17:41,748 - Dar am fost unul. - Ah. 401 00:17:41,772 --> 00:17:43,171 Sunt complicate, nu-i asa? 402 00:17:43,195 --> 00:17:45,006 Nimic mai infricosator din lume. 403 00:17:45,030 --> 00:17:47,797 Da, cu exceptia , poate , atunci cand cresc. (Chicoteste) 404 00:17:50,802 --> 00:17:52,847 Uite, eu sunt un tata singur. 405 00:17:52,871 --> 00:17:54,137 Credinta este toata grija am despre. 406 00:17:55,207 --> 00:17:56,684 Dar nu am vazut-o la Levners. 407 00:17:56,708 --> 00:17:59,520 Ei bine, asta pentru ca ea nu era acolo. 408 00:17:59,544 --> 00:18:01,224 De unde stii asta? 409 00:18:01,248 --> 00:18:02,590 Pentru ca dupa ce Jason a mers la închisoare, 410 00:18:02,614 --> 00:18:04,292 Lani trimis Kevin la internat. 411 00:18:04,316 --> 00:18:07,461 Deci ... Credinta nu ma mintea. 412 00:18:07,485 --> 00:18:09,530 - Mm-mm. - (ofteaza) 413 00:18:09,554 --> 00:18:11,299 Îti amintesc sa fi vazut pe cineva acolo? 414 00:18:11,323 --> 00:18:15,236 Da, uh, era un tip care a urcat pe alee. 415 00:18:15,260 --> 00:18:16,926 S-au întors foarte repede cu doi saci de voiaj. 416 00:18:17,829 --> 00:18:19,140 grele Mi sa parut. 417 00:18:19,164 --> 00:18:21,300 (Chicoteste) ca acum stiu de ce. 418 00:18:21,324 --> 00:18:22,472 Ce-a arata? 419 00:18:22,496 --> 00:18:25,254 Schitate. Ma facut sa ma gandesc Lani a fost un criminal, de asemenea, 420 00:18:25,279 --> 00:18:26,550 la fel ca sotul ei. 421 00:18:26,574 --> 00:18:28,149 El a plecat. 422 00:18:28,173 --> 00:18:30,651 II nu a putut vedea într-adevar masina. 423 00:18:30,675 --> 00:18:32,320 MAGNUM: Acest tip ... face ca ai putea 424 00:18:32,344 --> 00:18:34,177 descrie-l la un desenator? 425 00:18:36,114 --> 00:18:37,964 Vrei sa ajute Levners? 426 00:18:37,988 --> 00:18:39,627 Doar unul. 427 00:18:39,651 --> 00:18:42,630 Kevin e înca tanar, si el trece printr - o perioada grea. 428 00:18:42,654 --> 00:18:44,498 Ca un tata, 429 00:18:44,522 --> 00:18:48,825 nu te uita doar la ea ca ajuta copilul altcuiva? 430 00:18:50,762 --> 00:18:52,762 ♪ ♪ 431 00:18:54,266 --> 00:18:56,978 Nu a mers atat de bine, nu-i asa? 432 00:18:57,002 --> 00:18:59,647 Ei bine, am facut niste sapaturi. 433 00:18:59,671 --> 00:19:02,750 Întrebat un prieten Ranger pentru a afla cine a fost cu privire la aceste misiuni 434 00:19:02,774 --> 00:19:03,918 ca amicul tau descris. 435 00:19:03,942 --> 00:19:05,586 Omule, nu amicul meu. 436 00:19:05,610 --> 00:19:08,789 Indiferent de. Ai spus fals Skordi sunat ca el a fost acolo, 437 00:19:08,813 --> 00:19:12,026 asa ca am început sa ma gandesc ... poate ca era. 438 00:19:12,050 --> 00:19:13,383 Fii atent la asta. 439 00:19:15,854 --> 00:19:17,932 TC: E real Skordi. 440 00:19:17,956 --> 00:19:22,036 Da, si nu e cel fals. Spune numele lui James Harris. 441 00:19:22,060 --> 00:19:23,604 Banuiala ta avea dreptate, Rick. 442 00:19:23,628 --> 00:19:26,107 Deci, Harris a luat identitatea unui om mort 443 00:19:26,131 --> 00:19:28,609 în propria sa echipa? De ce? 444 00:19:28,633 --> 00:19:31,279 Pentru a fura record de tipul lui reala? 445 00:19:31,303 --> 00:19:34,015 Nu Nu. Skordi a fost un soldat bun, 446 00:19:34,039 --> 00:19:37,551 dar Harris a fost decorat pentru curaj de trei ori. 447 00:19:37,575 --> 00:19:38,886 El chiar a primit o stea de argint. 448 00:19:38,910 --> 00:19:40,810 Deci, de ce ar da asta? 449 00:19:41,980 --> 00:19:43,913 (LOCK buzzes, CLICURILOR LATCH) 450 00:19:48,229 --> 00:19:50,298 Buna, Jason, eu sunt ... 451 00:19:50,322 --> 00:19:53,367 Stiu. Am vorbit cu Lani. 452 00:19:53,391 --> 00:19:54,468 Multumesc. 453 00:19:54,492 --> 00:19:56,470 Noi nu am facut nimic înca. 454 00:19:56,494 --> 00:19:58,639 Faptul ca sunteti dispus sa ma ajute. 455 00:19:58,663 --> 00:20:00,541 Uite, am gresit. 456 00:20:00,565 --> 00:20:02,310 Am ranit o multime de oameni. 457 00:20:02,334 --> 00:20:05,234 Cel mai rau dintre toate, sotia mea si baiatul meu. 458 00:20:07,916 --> 00:20:09,550 Cine mai stia despre bani? 459 00:20:09,574 --> 00:20:10,718 Doar dealerii ma ameninta. 460 00:20:10,742 --> 00:20:12,920 Damon si numarul sau de doi Steven. 461 00:20:12,944 --> 00:20:14,544 Au ajuns fizic cu tine? 462 00:20:16,681 --> 00:20:18,159 Bate-mi un rau în timp ce înapoi. 463 00:20:18,183 --> 00:20:21,095 Pentru a va asigura ca Lani a facut ceea ce trebuia. 464 00:20:21,119 --> 00:20:22,930 stii cine a furat banii? 465 00:20:22,954 --> 00:20:24,432 Nu, nu înca. 466 00:20:24,456 --> 00:20:26,100 docuri Lani în Kona maine. 467 00:20:26,124 --> 00:20:29,337 Acum, chiar daca gasiti bani, tot trebuie sa - l ajunge la ea. 468 00:20:29,361 --> 00:20:30,838 Jason, avem un avantaj. 469 00:20:31,464 --> 00:20:33,674 Hei, hei! 470 00:20:33,698 --> 00:20:35,343 ti - am spus, nu trece nimic la prizonierul. 471 00:20:35,367 --> 00:20:36,933 Pot cel putin sa-l arate el? 472 00:20:39,871 --> 00:20:40,948 Îl recunosti? 473 00:20:40,972 --> 00:20:44,474 Fac. Da, tipul ala era aici pentru jaf. 474 00:20:47,746 --> 00:20:49,790 Ai gasit ceva? 475 00:20:49,814 --> 00:20:52,927 Da, l - am gasit si am doar uitat sa - ti spun. 476 00:20:52,951 --> 00:20:55,696 Nu esti înca suparat pe mine pentru ca nu am spus Katsumoto? 477 00:20:55,720 --> 00:20:56,697 Adica, n-am putut ... 478 00:20:56,721 --> 00:20:58,199 Da, Lani nu ne-a spus sa. 479 00:20:58,223 --> 00:21:00,935 (Ofteaza) Nu e doar asta. 480 00:21:00,959 --> 00:21:03,137 Noi nu trebuie sa respecte legea. 481 00:21:03,161 --> 00:21:04,930 In regula? Gordie ... 482 00:21:06,231 --> 00:21:07,475 am fi sa-l pune într-un loc rau. 483 00:21:07,499 --> 00:21:09,310 Sau poate ne-ar putea implica pe cineva 484 00:21:09,334 --> 00:21:11,212 cu resursele necesare pentru a remedia acest fapt. 485 00:21:11,236 --> 00:21:15,149 Ei bine, asta este ... o foarte mare, poate. 486 00:21:15,173 --> 00:21:18,819 (DOOR deblocheaza) 487 00:21:18,843 --> 00:21:20,287 Hei! 488 00:21:20,311 --> 00:21:23,057 Ce naiba crezi ca faci? 489 00:21:23,081 --> 00:21:26,394 MAGNUM: As putea pretinde a fi un politist, ameninta sa încalce eliberarea conditionata. 490 00:21:26,418 --> 00:21:27,795 Nu, asta nu va functiona. 491 00:21:27,819 --> 00:21:29,230 Dar acest lucru s-ar putea. 492 00:21:29,254 --> 00:21:30,753 Ca trei mil ai furat? 493 00:21:31,975 --> 00:21:33,067 Asta a fost a mea. 494 00:21:33,626 --> 00:21:35,958 Am avut pe cineva în afara sedintei casa timp de trei zile. 495 00:21:36,995 --> 00:21:40,574 În asteptare pentru a obtine banii pe care Jason a furat. 496 00:21:40,598 --> 00:21:42,143 si ai luat-o. 497 00:21:42,167 --> 00:21:45,479 (Ironizeaza) Nu stiu despre ce vorbesti. 498 00:21:45,503 --> 00:21:48,983 Fotografia te mers pe jos pe alee ... 499 00:21:49,007 --> 00:21:50,918 cu bagajele de voiaj. 500 00:21:50,942 --> 00:21:53,587 Nu ca poti merge la politia cu aceste informatii. 501 00:21:53,611 --> 00:21:54,780 - HIGGINS: Nu . - (GUN CLICURILOR) 502 00:21:54,804 --> 00:21:56,590 Dar acest lucru este mult mai distractiv. 503 00:21:56,614 --> 00:21:58,759 Usor, usor, doamna, bine? 504 00:21:58,783 --> 00:22:00,361 N-am furat-o pentru mine. 505 00:22:00,385 --> 00:22:03,531 Am fost sub ordinele de a lua aceste duffels din garaj. 506 00:22:03,555 --> 00:22:05,099 Nici macar nu stiu ce a fost în interiorul ei. 507 00:22:05,123 --> 00:22:06,200 Nu te-ai gandit sa întrebi? 508 00:22:06,224 --> 00:22:08,702 Instructiunile au fost pe un zmeu. Tu stii? 509 00:22:08,726 --> 00:22:10,704 Aceste note scrise în codul ei se strecoare afara din închisoare. 510 00:22:10,728 --> 00:22:12,028 Da, stiu ce este. 511 00:22:13,673 --> 00:22:15,339 Cine a trimis? 512 00:22:16,070 --> 00:22:17,445 A trebuit sa fie Damon. 513 00:22:17,469 --> 00:22:19,780 El o trimite ca în fiecare saptamana. 514 00:22:19,804 --> 00:22:21,282 Ar putea fi numarul sau de doi Steven. 515 00:22:21,306 --> 00:22:22,683 Uneori, zmeele vin de la el. 516 00:22:22,707 --> 00:22:23,951 Foarte bine. 517 00:22:23,975 --> 00:22:25,786 Acum, daca nu vrei sa mori, 518 00:22:25,810 --> 00:22:27,844 ai Predati banii? 519 00:22:29,247 --> 00:22:30,429 Nu l-am. 520 00:22:31,416 --> 00:22:32,560 Încearca din nou. 521 00:22:32,584 --> 00:22:34,995 Tocmai l-am lasat acolo unde a spus el, omule. 522 00:22:35,019 --> 00:22:36,730 Marginea padurii de catre Laniloa Road. 523 00:22:36,754 --> 00:22:39,425 Am pus saci de un copac cu o inima sculptat pe ea. 524 00:22:53,539 --> 00:22:55,084 Damon este responsabil de trafic. 525 00:22:55,108 --> 00:22:56,252 A fost întelegerea lui de droguri. 526 00:22:56,276 --> 00:22:57,620 Nu exista nici un fel , el ar fura de la el însusi. 527 00:22:57,644 --> 00:22:59,188 Deci ne uitam la numarul sau de doi Steven. 528 00:22:59,212 --> 00:23:00,627 Întoarse pe seful sau, a trimis zmeu. 529 00:23:00,651 --> 00:23:02,212 Într-adevar este nici o onoare printre hoti. 530 00:23:02,236 --> 00:23:03,791 Nici partenerii, aparent. 531 00:23:03,815 --> 00:23:05,861 Bine, serios, trebuie sa-mi spui 532 00:23:05,885 --> 00:23:07,363 exact ceea ce am facut gresit. 533 00:23:07,387 --> 00:23:09,153 Tu esti PI genial, figura-l. 534 00:23:16,562 --> 00:23:18,396 Aici. 535 00:23:21,734 --> 00:23:23,612 (Ofteaza) Suntem prea tarziu. 536 00:23:23,636 --> 00:23:26,470 - Nimic aici. - Nu nimic. 537 00:23:27,573 --> 00:23:29,273 Cei în stare proaspata uite. 538 00:23:33,313 --> 00:23:35,057 HIGGINS: Este marimea unui om de 12. 539 00:23:35,081 --> 00:23:37,459 E un logo nu pot face destul de afara. 540 00:23:37,483 --> 00:23:39,951 - Se pare ca un ochi de tinta. - Ia sa vad? 541 00:23:41,521 --> 00:23:43,399 Acestea sunt cizme Armory. 542 00:23:43,423 --> 00:23:45,334 - Ai o pereche? - Nu. 543 00:23:45,358 --> 00:23:47,903 - Atunci, de unde stii asta? - stiu lucruri. 544 00:23:47,927 --> 00:23:49,805 Singurul lucru rau este, 545 00:23:49,829 --> 00:23:51,807 literalmente mii de tipi au aceste cizme. 546 00:23:51,831 --> 00:23:54,476 Excelent, ceea ce va face identificarea oricine a facut aceste amprente 547 00:23:54,500 --> 00:23:56,777 usor mai greu , avand în vedere lipsa noastra de timp. 548 00:23:56,810 --> 00:23:58,188 Ar trebui sa ne întoarcem la Wahiawa, 549 00:23:58,212 --> 00:24:00,058 a se vedea daca numarul doi Damon tip va vorbi cu noi. 550 00:24:00,082 --> 00:24:02,792 Steven? Ce te face sa crezi omul din spatele furtului banilor 551 00:24:02,816 --> 00:24:04,651 ne va spune cine a furat-o pentru el? 552 00:24:06,887 --> 00:24:08,398 (LOCK buzzes, CLICURILOR LATCH) 553 00:24:08,422 --> 00:24:10,466 Deci, ai de gand sa-mi spui de ce crezi 554 00:24:10,490 --> 00:24:12,969 - Steven va vorbi cu noi? - Nu stiu. 555 00:24:12,993 --> 00:24:14,337 Vrei sa-mi spui de ce esti suparat pe mine? 556 00:24:14,361 --> 00:24:15,698 Deci, nu a putut da seama? 557 00:24:15,722 --> 00:24:18,641 Nu, am putut da seama. E doar ... stii ce 558 00:24:18,665 --> 00:24:20,043 Nu înteleg? Ai suparat pe mine, cel putin, 559 00:24:20,067 --> 00:24:21,144 Nu stiu, o data pe zi. 560 00:24:21,168 --> 00:24:22,679 Dar tu vii mereu simplu cu ea. 561 00:24:22,703 --> 00:24:24,647 De data aceasta, refuzati sa - mi spui nimic. 562 00:24:24,671 --> 00:24:26,738 Ceea ce e doar ... ciudat. 563 00:24:29,509 --> 00:24:31,910 Doar daca nu esti suparat. 564 00:24:34,016 --> 00:24:35,716 Esti ranit? 565 00:24:37,784 --> 00:24:40,796 si nu-ti place sentimentul în acest fel. 566 00:24:41,755 --> 00:24:45,857 si tu cu siguranta nu -mi place vorbesc despre asta. 567 00:24:49,338 --> 00:24:50,637 Ce faci aici? 568 00:24:51,698 --> 00:24:54,911 Astepta. L-ai sunat? 569 00:24:54,935 --> 00:24:57,347 - Te - ai dus la spatele meu? - Desigur ca nu. 570 00:24:57,371 --> 00:24:59,938 Niciodata n - as ostentativ ignora dorintele. 571 00:25:00,974 --> 00:25:04,287 Oh. Asta e. 572 00:25:04,311 --> 00:25:07,523 Nu e pentru ca noi nu am mers la Katsumoto. Este... 573 00:25:07,547 --> 00:25:09,648 Este mai mult decat atat. 574 00:25:11,885 --> 00:25:13,897 stii ca sunt aici, nu? 575 00:25:13,921 --> 00:25:14,998 Da. 576 00:25:15,022 --> 00:25:17,867 - Nu a mers la mine despre ce? - Uh, ei bine, 577 00:25:17,891 --> 00:25:20,570 am avut o favoare de a cere, care a fost mai devreme. 578 00:25:20,594 --> 00:25:21,905 L-am dat seama, asa ca ... 579 00:25:21,929 --> 00:25:22,906 Da. 580 00:25:22,930 --> 00:25:24,073 Cred ca suntem bine. 581 00:25:24,097 --> 00:25:25,241 Deci, cine te viziteaza? 582 00:25:25,265 --> 00:25:26,831 - rude bolnave. - potential client. 583 00:25:31,405 --> 00:25:33,605 Încearca sa-l tina departe de probleme. 584 00:25:35,809 --> 00:25:37,008 (DOOR bazaitor) 585 00:25:39,257 --> 00:25:40,390 Buna ziua, Steven. 586 00:25:40,414 --> 00:25:41,791 Te cunosc? 587 00:25:41,815 --> 00:25:43,815 Nu, dar vei dori sa auda ce avem de spus. 588 00:25:47,421 --> 00:25:49,399 Cine esti tu? Nu conteaza. 589 00:25:49,423 --> 00:25:52,468 Ceea ce conteaza este ca noi stim despre banii care lipsesc. 590 00:25:52,492 --> 00:25:54,272 Despre ce vorbesti? 591 00:25:54,296 --> 00:25:57,640 3 milioane $ Lani Levner a fost va folosi pentru a cumpara droguri. 592 00:25:57,664 --> 00:26:01,277 Cu exceptia faptului ca ai trimis pe cineva la casa ei sa - l fure. 593 00:26:01,894 --> 00:26:04,681 Esti nebun? Nu as face niciodata asta. 594 00:26:04,705 --> 00:26:06,624 Nici macar nu stiu bani a fost furat. 595 00:26:06,648 --> 00:26:09,352 Ce pacat. Chiar am sperat ca vei spune - ne ce ne - am dorit sa stim. 596 00:26:09,376 --> 00:26:11,454 Dar cred ca vom trebui sa mearga la seful tau Damon? 597 00:26:12,112 --> 00:26:14,190 Nu cred ca o sa el este asa prea mult. 598 00:26:14,214 --> 00:26:16,659 Daca faci asta, el va crede ca am luat. 599 00:26:16,683 --> 00:26:18,161 Trebuie sa ma crezi. 600 00:26:18,185 --> 00:26:20,896 Jur ca nu am luat banii. 601 00:26:21,722 --> 00:26:23,188 Va rog. 602 00:26:24,491 --> 00:26:26,602 (Exhales) 603 00:26:26,626 --> 00:26:28,626 Nu cred ca avem de ales. 604 00:26:34,735 --> 00:26:36,312 (DOOR buzzes, DESCHIDE) 605 00:26:36,336 --> 00:26:38,648 Cu siguranta ca nu vom spune Damon. 606 00:26:38,672 --> 00:26:40,683 Atunci de ce ai face sa creada ca suntem? 607 00:26:40,707 --> 00:26:44,576 Am un plan. Daca functioneaza, vei afla. 608 00:26:53,754 --> 00:26:55,164 MAGNUM: cizme Armory. 609 00:26:55,188 --> 00:26:57,422 Bine. Interesant. 610 00:26:59,426 --> 00:27:03,039 JAMES: Nu am furat vitejie atat de mult ca renunta la propria mea. 611 00:27:03,063 --> 00:27:06,233 Acea parte ne-am dat seama. De ce? 612 00:27:07,034 --> 00:27:09,069 Skordi a fost cel mai bun prieten al meu. 613 00:27:09,770 --> 00:27:11,381 Ca un frate. 614 00:27:12,339 --> 00:27:14,584 Nu a fost aceasta femeie în Oahu, Kalea, 615 00:27:14,608 --> 00:27:17,153 ea a folosit pentru a scrie scrisori la medicii veterinari, 616 00:27:17,177 --> 00:27:19,088 stii, înveseli-le, face bine. 617 00:27:19,112 --> 00:27:22,914 si corespondenta ei cu Dan a devenit o relatie. 618 00:27:25,669 --> 00:27:28,422 Obisnuia sa - mi citeasca scrisorile ei. Ea a fost speciala. 619 00:27:29,623 --> 00:27:30,867 Uh, el a fost sa se casatoreasca cu ea 620 00:27:30,891 --> 00:27:32,935 cand turneul sau a fost de peste. 621 00:27:32,959 --> 00:27:35,393 (Exhales) 622 00:27:35,418 --> 00:27:37,774 Dar el nu-l face înapoi. 623 00:27:37,798 --> 00:27:41,066 Nu, am fost cu el în patrulare cand IED ... 624 00:27:43,486 --> 00:27:46,716 Cand a venit urmatoarea scrisoare Kalea lui, nu - i putea rupe inima, 625 00:27:46,740 --> 00:27:49,585 asa ca am raspuns la Dan. 626 00:27:49,609 --> 00:27:52,955 O singura data. Din nou din nou, 627 00:27:52,979 --> 00:27:54,791 - si din nou. - Ai pus - off? 628 00:27:54,815 --> 00:27:56,426 Da. M-am gandit ca 629 00:27:56,450 --> 00:27:59,929 cand turul meu sa terminat, i - as spune în persoana. 630 00:27:59,953 --> 00:28:01,786 Dar cand am ajuns acolo ... 631 00:28:04,558 --> 00:28:06,391 ... ea a crezut ca a fost Dan. 632 00:28:08,495 --> 00:28:10,907 De atunci am iubit-o, de asemenea. 633 00:28:10,931 --> 00:28:12,809 Mai greu am cazut, 634 00:28:13,258 --> 00:28:16,000 I mai frica a fost de a spune - i adevarul. 635 00:28:17,571 --> 00:28:21,818 Uite, stiu ca gresit lui, dar ea e lumea mea. 636 00:28:21,842 --> 00:28:23,475 Asa ca mi-am schimbat numele meu. 637 00:28:25,011 --> 00:28:26,456 si... 638 00:28:26,480 --> 00:28:28,398 Sunt Dan Skordi. 639 00:28:28,949 --> 00:28:30,651 Dar tu nu esti. 640 00:28:31,485 --> 00:28:33,096 si tu minti ea. 641 00:28:33,120 --> 00:28:34,571 Stiu. 642 00:28:35,422 --> 00:28:36,799 Stiu. 643 00:28:36,823 --> 00:28:38,801 Dar problema este ca, 644 00:28:38,825 --> 00:28:41,036 Kalea si cu mine, suntem casatoriti acum. 645 00:28:41,595 --> 00:28:43,172 Avem un copil pe drum. 646 00:28:43,196 --> 00:28:45,007 Nu am planuit acest lucru, 647 00:28:45,031 --> 00:28:46,609 dar eu te implor. 648 00:28:46,633 --> 00:28:48,032 Va rog. 649 00:28:50,504 --> 00:28:51,836 Nu spune nimic. 650 00:28:53,974 --> 00:28:56,040 Nu strica viata noastra. 651 00:29:03,683 --> 00:29:06,362 (Ofteaza) 652 00:29:06,386 --> 00:29:08,698 MAGNUM: Nu exista nici un fel 653 00:29:08,722 --> 00:29:10,166 baza de date angajat al închisorii este va trebui 654 00:29:10,190 --> 00:29:12,869 marimi de încaltaminte garzi. 655 00:29:12,893 --> 00:29:15,838 Bine. Ai stiut asta. Înteleg. 656 00:29:15,862 --> 00:29:17,807 Deci ce faci? 657 00:29:17,831 --> 00:29:19,775 Ei bine, baza de date are înaltimea lor. 658 00:29:19,799 --> 00:29:21,344 Deci, eu sunt extrapoland. 659 00:29:21,368 --> 00:29:23,312 „Extrapoland“ înseamna ... 660 00:29:23,336 --> 00:29:25,348 (Chicotind): stiu ce înseamna. Nu va functiona. 661 00:29:25,372 --> 00:29:27,517 Presupui, pentru ca un tip poarta o dimensiune de 12, 662 00:29:27,541 --> 00:29:29,051 ca el trebuie sa fie înalt. 663 00:29:29,075 --> 00:29:30,887 Am avut un prieten în SEAL , care a fost cinci-sase. 664 00:29:30,911 --> 00:29:32,184 El a purtat o dimensiune de 13. 665 00:29:32,208 --> 00:29:34,357 Bine, bine, statistic vorbind, e destul de neobisnuit, 666 00:29:34,381 --> 00:29:36,559 asa ca ia în calcul în valoare de metoda mea de o lovitura. 667 00:29:36,583 --> 00:29:40,129 În prezent, sunt încrucisate garzi de peste sase picioare înaltime 668 00:29:40,153 --> 00:29:41,925 cu cei care locuiesc în apropierea locului de cadere. 669 00:29:41,950 --> 00:29:43,232 Pierdere de timp. 670 00:29:43,256 --> 00:29:44,522 (Beeping) 671 00:29:45,389 --> 00:29:46,688 si avem doi suspecti. 672 00:29:50,764 --> 00:29:52,742 MAGNUM: Tipul de pe stanga a fost acolo cand ne - am întalnit 673 00:29:52,766 --> 00:29:54,143 cu Jason, si el a parea destul de interesat 674 00:29:54,167 --> 00:29:55,211 în conversatie. 675 00:29:55,235 --> 00:29:56,601 Pierdere de timp, ai spus? 676 00:30:09,005 --> 00:30:10,116 - Stai asa. - Ce? 677 00:30:10,141 --> 00:30:11,941 MAGNUM: Soneria este, de asemenea, un aparat de fotografiat. 678 00:30:33,273 --> 00:30:35,073 ♪ ♪ 679 00:30:42,616 --> 00:30:44,549 Ma duc sa verific aceasta camera. 680 00:30:57,497 --> 00:30:58,708 Nu-l vad! 681 00:30:58,732 --> 00:31:00,409 Am fost în cautarea de sub un minut, Magnum. 682 00:31:00,433 --> 00:31:02,111 Da, dar daca nu e aici, iar noi nu-l gasi în curand, 683 00:31:02,135 --> 00:31:03,668 nu vom avea suficient timp pentru a ajunge la Lani. 684 00:31:06,439 --> 00:31:07,432 Magnum! 685 00:31:19,185 --> 00:31:20,763 Am reusit. Cu suficient timp 686 00:31:20,787 --> 00:31:21,998 pentru a obtine bani pentru a Lani pentru meniurile. 687 00:31:22,022 --> 00:31:23,254 Aproape o zi de rezerva. 688 00:31:25,191 --> 00:31:26,624 Ce naiba esti tu pana acum? 689 00:31:32,974 --> 00:31:34,618 Vrei sa-mi spui ce e acolo? 690 00:31:34,642 --> 00:31:36,287 Nu, nu chiar. 691 00:31:36,311 --> 00:31:38,455 Nu-mi vine sa cred ca ne-a urmarit aici. 692 00:31:38,479 --> 00:31:40,157 Am stiut ca esti de pana la ceva la închisoare. 693 00:31:40,181 --> 00:31:41,258 Acum te-am gasit la casa unui paznic, 694 00:31:41,282 --> 00:31:43,127 Furtul orice ar fi în aceste pungi. 695 00:31:43,151 --> 00:31:44,283 Ce se întampla? 696 00:31:46,287 --> 00:31:47,998 Vrem sa-ti spun adevarul. 697 00:31:48,022 --> 00:31:50,434 Dar am promis clientilor nostri sa nu. 698 00:31:50,458 --> 00:31:52,136 Vezi tu, suntem cam într-o muratura. 699 00:31:52,160 --> 00:31:53,853 Ceea ce vad este ca ma minti. Din nou. 700 00:31:53,877 --> 00:31:57,007 Nu, nu mint. Eu doar nu ... spune întregul adevar. 701 00:31:57,031 --> 00:31:58,494 Minti prin omisiune. 702 00:31:58,518 --> 00:32:00,344 Dar eu fiind sincer cu privire la omisiunea. 703 00:32:00,368 --> 00:32:03,013 - Nu poti sa ai încredere în noi? - Am avut incredere in tine. 704 00:32:03,037 --> 00:32:04,537 si am regretat-o ​​de fiecare data. 705 00:32:07,475 --> 00:32:08,708 (Unzips BAG) 706 00:32:13,493 --> 00:32:16,460 Spune-mi ce se intampla. Chiar acum. 707 00:32:18,286 --> 00:32:19,930 Nu. Nu. 708 00:32:19,954 --> 00:32:21,705 Nu, Sham, nu putem face acest lucru. 709 00:32:21,730 --> 00:32:22,800 Aveti încredere în mine. 710 00:32:22,824 --> 00:32:24,134 Trebuie sa ne lasi balta. 711 00:32:24,158 --> 00:32:25,970 Da, dar ... ce sa întamplat cu 712 00:32:25,994 --> 00:32:27,438 „Nu-mi vine sa cred ca ma mintit“? 713 00:32:27,462 --> 00:32:28,439 Iubirea sa întamplat. 714 00:32:28,463 --> 00:32:29,940 (Ironizeaza) 715 00:32:29,964 --> 00:32:30,941 - Dragoste? - Dragoste? 716 00:32:30,965 --> 00:32:32,476 RICK: Haide, ce este dragostea? 717 00:32:32,500 --> 00:32:34,478 Ai pe cineva nu ne - ai spus despre? 718 00:32:35,570 --> 00:32:36,969 Fosta mea sotie. 719 00:32:38,539 --> 00:32:40,351 Rezista. T-Spune - mi ca nu a mers înapoi la ea. 720 00:32:40,375 --> 00:32:41,552 Relaxa. Nu. 721 00:32:41,576 --> 00:32:42,553 Suntem bine acum ... 722 00:32:42,577 --> 00:32:44,321 Adica, civile. 723 00:32:44,345 --> 00:32:45,689 Înainte de asta, am urat. 724 00:32:45,713 --> 00:32:47,958 Asta face parte din procesul de vindecare. 725 00:32:47,982 --> 00:32:49,126 Dar, înainte de asta ... 726 00:32:49,150 --> 00:32:50,828 ea a zguduit lumea mea. 727 00:32:50,852 --> 00:32:53,030 stii, în anumite privinte, 728 00:32:53,054 --> 00:32:56,567 a pierdut sotia mea a fost mai greu decat a pierde utilizarea picioarele mele. 729 00:32:56,591 --> 00:32:59,370 si eu nu doresc asta nimanui. 730 00:32:59,394 --> 00:33:00,871 TC: (ofteaza) Uite, am dragoste. 731 00:33:00,895 --> 00:33:05,009 Dar o parte din iubirea adevarata a fi onest. 732 00:33:05,033 --> 00:33:07,745 Adica, lui Kalea pe cale de a avea copilul acestui tip 733 00:33:07,769 --> 00:33:10,314 si ea nici macar nu stie cine este el cu adevarat. 734 00:33:10,338 --> 00:33:13,150 Prin codul meu, care pur si simplu nu este corect. 735 00:33:13,174 --> 00:33:14,347 Antilopa: Bine. 736 00:33:14,372 --> 00:33:18,689 Dar cand am fost suparat pe meu prieten „Skordi“ pentru ca a mintit pentru mine, 737 00:33:18,713 --> 00:33:20,424 ai spus ca nu a fost despre mine. 738 00:33:21,149 --> 00:33:22,693 Lucru este ... 739 00:33:22,717 --> 00:33:23,894 ai avut dreptate. 740 00:33:23,918 --> 00:33:25,195 Nu este vorba despre mine. 741 00:33:25,219 --> 00:33:26,664 Sau tu. 742 00:33:26,688 --> 00:33:28,120 Nu este vorba despre oricare dintre noi. 743 00:33:30,358 --> 00:33:32,291 E doar despre ei. 744 00:33:36,064 --> 00:33:37,341 Deci, ai înteles, nu? 745 00:33:37,365 --> 00:33:39,131 Fac. 746 00:33:46,107 --> 00:33:47,251 Ce zici de încredere? 747 00:33:47,275 --> 00:33:48,385 Este vorba de încredere. 748 00:33:48,409 --> 00:33:50,688 De data aceasta, Magnum, trebuie sa ai încredere în mine. 749 00:33:50,712 --> 00:33:53,112 Acum du-te. Pleaca de-aici. 750 00:33:55,483 --> 00:33:56,860 Nu pot sa cred ca pur si simplu luat-o. 751 00:33:56,884 --> 00:33:58,562 Nu stii planul lui. 752 00:33:58,586 --> 00:34:00,586 Poate ca Gordon are o cale de iesire. 753 00:34:08,062 --> 00:34:09,306 De ce ne oprim? 754 00:34:09,330 --> 00:34:10,474 Trebuie sa facem ceva. 755 00:34:10,498 --> 00:34:12,810 - Noi suntem. Trebuie sa avem încredere Gordon. - Fac. 756 00:34:12,834 --> 00:34:14,494 (PHONE sonerie) 757 00:34:16,904 --> 00:34:18,115 Thomas Magnum. 758 00:34:18,139 --> 00:34:19,650 OPERATOR: Am primit un telefon de colectare 759 00:34:19,674 --> 00:34:21,322 Wahiawa corectional din ... 760 00:34:21,347 --> 00:34:22,786 frunze de Jason: Jason. 761 00:34:22,810 --> 00:34:24,079 OPERATOR: Acceptati? 762 00:34:24,118 --> 00:34:25,889 Da. 763 00:34:25,913 --> 00:34:27,491 HIGGINS: Jason, sa întamplat ceva? 764 00:34:27,515 --> 00:34:29,593 Deci Steven, numarul doi tip ma ameninta? 765 00:34:29,617 --> 00:34:31,061 MAGNUM: Da. stim cine este el. 766 00:34:31,085 --> 00:34:33,997 Da. Ei bine, sa întors împotriva Damon. 767 00:34:34,021 --> 00:34:35,733 Seful lui. 768 00:34:35,757 --> 00:34:37,634 Da, el a spus politistilor totul. 769 00:34:37,658 --> 00:34:40,504 si cuvant este HPD este busting pentru toata lumea. 770 00:34:40,528 --> 00:34:42,906 Steven intra în protectia martorilor 771 00:34:42,930 --> 00:34:46,510 si lui Damon a fi transferat într - o închisoare de maxima securitate. 772 00:34:46,534 --> 00:34:48,812 Nu stiu cum sa întamplat, dar ... 773 00:34:48,836 --> 00:34:50,405 dar eu sunt în siguranta. 774 00:34:51,038 --> 00:34:52,316 Voi trai. 775 00:34:52,340 --> 00:34:53,784 Asta este o veste minunata, Jason. 776 00:34:53,808 --> 00:34:54,818 Multumesc. 777 00:34:54,842 --> 00:34:56,520 Multumesc pentru tot. 778 00:34:56,953 --> 00:34:58,422 Vom tine legatura. 779 00:34:58,446 --> 00:34:59,923 (PHONE BEEPS OFF) 780 00:34:59,947 --> 00:35:01,492 (Exhales) 781 00:35:01,516 --> 00:35:03,418 Deci, de aceea ne-am dus la Steven. 782 00:35:03,985 --> 00:35:05,763 Acesta a fost planul tau de-a lungul. 783 00:35:05,787 --> 00:35:07,931 Ei bine, a fost o Maria Bucura - te abordare în doua directii. 784 00:35:07,955 --> 00:35:10,200 Am sperat Steven ar renunta la hot, dar daca nu, 785 00:35:10,224 --> 00:35:12,224 politistii ar fi singura lui cale de iesire. 786 00:35:14,695 --> 00:35:16,206 ti-am spus ca va merge. 787 00:35:16,230 --> 00:35:18,776 Ei bine, exista înca problema acelui gardian murdar. 788 00:35:18,800 --> 00:35:20,277 Vrei sa-l vezi obtine dreptate. 789 00:35:20,301 --> 00:35:21,512 Desigur. 790 00:35:21,536 --> 00:35:22,902 Ping Katsumoto. 791 00:35:24,138 --> 00:35:25,182 si daca are nevoie de ajutor? 792 00:35:25,206 --> 00:35:26,183 El nu are nevoie de ajutor. 793 00:35:26,207 --> 00:35:27,706 El are întreaga HPD. 794 00:35:35,716 --> 00:35:37,452 El este înca la casa paznicului. 795 00:35:38,352 --> 00:35:40,352 (Turatia motorului, ANVELOPE scanci) 796 00:35:53,935 --> 00:35:55,913 Un fel de gandit acest lucru nu a fost de peste. 797 00:35:56,346 --> 00:35:57,813 Uite, pentru ceea ce merita, 798 00:35:57,837 --> 00:35:59,149 Am încercat atat de multe ori 799 00:35:59,173 --> 00:36:01,318 pentru a spune Kalea. E doar... 800 00:36:01,342 --> 00:36:04,543 Mai mult timp care a trecut prin, mai de neiertat simtit. 801 00:36:05,345 --> 00:36:06,898 O sa renunti la mine? 802 00:36:07,849 --> 00:36:09,827 Cred ca Kalea merita sa stie. 803 00:36:09,851 --> 00:36:11,829 si cand copilul tau nascut, 804 00:36:11,853 --> 00:36:13,330 ei ar trebui sa stie cine este tatal lor. 805 00:36:13,947 --> 00:36:15,588 Exista o multime de ei ar fi mandru. 806 00:36:16,624 --> 00:36:18,168 Daca Kalea te iubeste cu adevarat, 807 00:36:18,192 --> 00:36:19,859 ea va ierta. 808 00:36:21,596 --> 00:36:23,540 Mult noroc cu asta, omule. 809 00:36:24,891 --> 00:36:26,891 Nu înteleg. 810 00:36:33,741 --> 00:36:34,785 Kalea ar trebui sa stie ... 811 00:36:34,809 --> 00:36:36,353 dar asta e treaba ta. 812 00:36:36,886 --> 00:36:40,279 Nu e locul meu sa - i spuna, sau oricui altcineva. 813 00:36:43,641 --> 00:36:45,274 Noi nu va renunta. 814 00:36:59,800 --> 00:37:01,166 (VEHICUL ABORDaRILE) 815 00:37:28,329 --> 00:37:30,129 ♪ ♪ 816 00:37:35,883 --> 00:37:37,516 Arunca arma. 817 00:37:46,714 --> 00:37:48,347 La naiba faci în casa mea? 818 00:37:49,617 --> 00:37:51,094 Te astept. 819 00:37:51,118 --> 00:37:52,284 Da, nu glumesc. 820 00:37:54,855 --> 00:37:56,533 De ce? 821 00:37:56,557 --> 00:37:58,624 stim despre 3 milioane de dolari ai furat. 822 00:37:59,783 --> 00:38:02,329 Hai la o plimbare. Nu-i asa? 823 00:38:02,697 --> 00:38:05,609 Poti sa - mi spui cum stii despre asta pe drum. 824 00:38:05,633 --> 00:38:07,232 Miscare. 825 00:38:18,713 --> 00:38:21,146 (GROHaIT) 826 00:38:49,510 --> 00:38:51,154 (HARDY tuseste) 827 00:38:51,178 --> 00:38:54,825 (Sirens ABORDAREA) 828 00:38:54,849 --> 00:38:56,660 Gordie ... Esti bine? 829 00:38:56,684 --> 00:38:58,228 Voi supravietui. 830 00:38:58,252 --> 00:38:59,329 Mainile la spate. 831 00:38:59,353 --> 00:39:00,386 (CLICK Handcuffs) 832 00:39:07,261 --> 00:39:08,538 Haide. 833 00:39:08,562 --> 00:39:10,262 Sa mergem. Miscare. 834 00:39:14,368 --> 00:39:16,013 Tu apelata telefonul meu, nu-i asa? 835 00:39:16,037 --> 00:39:17,276 - Pai ... - si tipul asta de pe varf 836 00:39:17,301 --> 00:39:18,425 ca am fost aici. 837 00:39:18,450 --> 00:39:20,184 Ce ... Ce vorbesti despre? Tocmai ne - am tras în sus. 838 00:39:20,207 --> 00:39:21,206 Frunza de banana. 839 00:39:25,446 --> 00:39:26,857 Oh. Da. 840 00:39:26,881 --> 00:39:28,692 Adunati ai auzit despre Damon si Steven. 841 00:39:28,716 --> 00:39:30,027 Am auzit. 842 00:39:30,051 --> 00:39:31,864 HPD si Kona de politie s- au mutat deja împotriva 843 00:39:31,888 --> 00:39:32,973 ceilalti traficanti. 844 00:39:32,997 --> 00:39:34,264 Confiscate o multime de medicamente. 845 00:39:34,288 --> 00:39:35,632 Acesta sa dovedit bine ... 846 00:39:35,656 --> 00:39:37,534 - odata ce mi - ai spus despre asta. - Multumesc, Gordie. 847 00:39:37,558 --> 00:39:39,536 Apropo, eu ... 848 00:39:39,560 --> 00:39:41,805 Promit sa nu te mint din nou. 849 00:39:41,829 --> 00:39:43,874 Tocmai ai facut-o. 850 00:39:43,898 --> 00:39:46,331 Dar poate data viitoare vei avea încredere în mine. 851 00:39:51,739 --> 00:39:53,012 LANI: Imediat ce am auzit ca a fost de peste, 852 00:39:53,036 --> 00:39:54,965 Am prins primul zbor din spate. Eu ... 853 00:39:54,989 --> 00:39:58,055 simt ca pentru prima data într-un an, 854 00:39:58,079 --> 00:39:59,786 Pot respira în cele din urma. 855 00:39:59,810 --> 00:40:02,225 Am înteles ca ai vorbit cu detectivul Katsumoto. 856 00:40:02,249 --> 00:40:03,994 Am facut. 857 00:40:04,018 --> 00:40:05,484 si eu vad de ce ai încredere în el. 858 00:40:06,294 --> 00:40:08,865 El a spus ca a fost peste tot acum. 859 00:40:09,991 --> 00:40:12,792 Eu doar ... Nu mi - am imaginat ca ar fi totul sa mearga. 860 00:40:12,817 --> 00:40:15,941 Pentru a fi sincer, nici eu la fel 861 00:40:16,097 --> 00:40:18,270 Ai salvat familia mea. 862 00:40:18,294 --> 00:40:19,676 Multumesc. 863 00:40:19,700 --> 00:40:21,244 Desigur. 864 00:40:21,268 --> 00:40:22,913 Multumesc. 865 00:40:22,937 --> 00:40:23,969 Ma bucur ca ne putem ajuta. 866 00:40:28,076 --> 00:40:30,286 Ne vedem la La Mariana. 867 00:40:34,005 --> 00:40:36,760 ♪ Voi fi sippin' Mai Tais ♪ 868 00:40:36,784 --> 00:40:39,830 înapoi ♪ Lookin` la viata mea ♪ 869 00:40:39,854 --> 00:40:42,699 ♪ Amintindu scoate în evidenta ♪ 870 00:40:42,723 --> 00:40:45,836 ♪ Te gandesti cum mustele timp ♪ 871 00:40:45,860 --> 00:40:48,872 ♪ Voi fi sippin' ♪ ♪ Mai Tais, sippin' în mijloc ♪ 872 00:40:48,896 --> 00:40:50,841 ♪ ♪ de dupa-amiaza 873 00:40:50,865 --> 00:40:53,043 ♪ Daydream de baut, copii, aici e sa te ♪ 874 00:40:53,067 --> 00:40:55,345 ♪ Se pare ca am facut - o si noi nu este chiar si prin ♪ 875 00:40:55,369 --> 00:40:58,281 ♪ Nu este nici macar 2:00, nimic nu se compara cu tine ... ♪ 876 00:40:58,305 --> 00:41:01,651 Deci, a dat seama. 877 00:41:01,675 --> 00:41:03,008 La închisoare. 878 00:41:04,145 --> 00:41:06,123 stii, asa cum ai spus, uh ... 879 00:41:06,147 --> 00:41:08,358 I poate fi cel mai bun detectiv particular vreodata. 880 00:41:08,382 --> 00:41:10,293 - Nu am spus niciodata asta. - Da, nu ai spus, 881 00:41:10,317 --> 00:41:12,529 dar ai însemnat. II ar putea citi printre randuri. 882 00:41:12,553 --> 00:41:14,375 Nu puteti citi liniile reale, Magnum. 883 00:41:14,399 --> 00:41:18,735 Ai spus, „eu n - ar intentionat ignora sentimentele tale.“ 884 00:41:18,759 --> 00:41:20,537 si ai dreptate. Tu nu ar fi. 885 00:41:20,561 --> 00:41:23,073 Dar am facut-o. (Exhales) 886 00:41:23,097 --> 00:41:25,976 ti - am cerut sa fiu partenerul meu timp de ... saptamani. 887 00:41:26,000 --> 00:41:29,346 si apoi am ignorat preocuparile 888 00:41:29,370 --> 00:41:31,181 si în mod unilateral a decis sa preia cazul. 889 00:41:31,205 --> 00:41:33,917 si îmi pare sincer rau pentru asta. 890 00:41:33,941 --> 00:41:36,153 - Nu se va întampla din nou. - Esti iertat. 891 00:41:36,177 --> 00:41:37,821 ♪ Nimic nu se compara cu tine ♪ 892 00:41:37,845 --> 00:41:41,391 ♪ Efectuarea amintiri si unele ne - am putea aminti ♪ 893 00:41:41,415 --> 00:41:44,425 ♪ Comin' din inima, nu alcoolul ... ♪ 894 00:41:44,450 --> 00:41:45,896 si...? 895 00:41:45,920 --> 00:41:47,831 Si ce? 896 00:41:47,855 --> 00:41:49,933 Wh ... Trebuie sa-mi cer scuze, de asemenea. 897 00:41:49,957 --> 00:41:51,067 Pentru ce? 898 00:41:51,091 --> 00:41:52,669 stii cum pot fi. 899 00:41:52,693 --> 00:41:54,337 În loc sa-mi spui ce am facut gresit 900 00:41:54,361 --> 00:41:56,106 si oferindu-mi sansa de a-mi cer scuze, 901 00:41:56,130 --> 00:41:57,841 ai pastrat în interiorul ... 902 00:41:57,865 --> 00:41:59,376 în majoritatea cazurilor... 903 00:41:59,400 --> 00:42:01,011 si a facut doar lucruri mai rele. 904 00:42:01,035 --> 00:42:02,746 si am înteles de ce ai facut asta. 905 00:42:02,770 --> 00:42:04,181 Dreapta? Esti o femeie puternica 906 00:42:04,205 --> 00:42:05,615 si crezi ca a fi vulnerabil 907 00:42:05,639 --> 00:42:06,850 cumva lupta împotriva. 908 00:42:06,874 --> 00:42:08,752 Dar nu. 909 00:42:08,776 --> 00:42:11,555 Daca nu esti sincer cu mine despre cum te simti, 910 00:42:11,579 --> 00:42:12,911 Nu e corect fata de mine. 911 00:42:15,115 --> 00:42:16,359 Nu si daca acest lucru va functiona. 912 00:42:16,383 --> 00:42:18,019 Ai dreptate. 913 00:42:18,886 --> 00:42:20,285 Si mie imi pare rau. 914 00:42:21,889 --> 00:42:24,701 Vreau doar sa fie parteneri egali. 915 00:42:24,725 --> 00:42:26,570 (Chicotind): Ei bine ... 916 00:42:26,594 --> 00:42:28,627 Nu vom fi egali. 917 00:42:29,663 --> 00:42:31,208 Ati putea fi doar ... 918 00:42:31,232 --> 00:42:33,565 un pic mai bine decat mine. 919 00:42:35,903 --> 00:42:38,570 si daca spui cuiva am spus ca, voi nega. 920 00:42:42,843 --> 00:42:44,988 ♪ Nimic nu se compara cu tine. ♪ 67087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.