Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,693 --> 00:00:05,028
♪ Hei, hei ♪
2
00:00:06,398 --> 00:00:07,597
♪ Hei ♪
3
00:00:10,035 --> 00:00:12,013
♪ Hei, sora suflet ♪
4
00:00:12,037 --> 00:00:17,185
♪ Nu e dl Mister
la radio, stereo ♪
5
00:00:17,209 --> 00:00:19,520
♪ Modul în care mutati nu este corect, stii ♪
6
00:00:19,544 --> 00:00:21,889
♪ Hei, sora suflet ♪
7
00:00:21,913 --> 00:00:25,882
♪ Nu vreau sa pierd
un singur lucru pe care îl faci ♪
8
00:00:29,054 --> 00:00:30,198
♪ ♪ În seara asta ...
9
00:00:30,222 --> 00:00:32,900
MAGNUM: Eu înca nu pot sa cred Pat
va juca Monahan aici în seara asta.
10
00:00:32,924 --> 00:00:34,202
Cum ai face chiar sa se întample asta?
11
00:00:34,226 --> 00:00:35,903
Oh, nu era nimic.
L - am vazut pe plaja,
12
00:00:35,927 --> 00:00:37,805
am început sa vorbim,
si el a fost de acord sa joace.
13
00:00:37,829 --> 00:00:41,142
De acord? Omul nu a avut de ales.
14
00:00:41,166 --> 00:00:42,710
L-ai urmat pentru, cum ar fi, de doua mile.
15
00:00:42,734 --> 00:00:44,379
Stai ... l-ai urmarit?
16
00:00:44,403 --> 00:00:47,081
Nu, nu l - am tulpina.
Nu a fost nici stalkingului implicat.
17
00:00:47,105 --> 00:00:48,650
Pur si simplu l-au vazut pe plaja,
18
00:00:48,674 --> 00:00:50,051
gand l-am recunoscut,
19
00:00:50,075 --> 00:00:51,886
asa ca l -au urmat pentru un timp
doar pentru a fi sigur.
20
00:00:51,910 --> 00:00:53,488
Un fel de sunete, cum ar fi urmarire.
21
00:00:53,512 --> 00:00:55,945
♪ ♪ Do
22
00:00:57,449 --> 00:00:58,960
♪ seara asta. ♪
23
00:00:58,984 --> 00:01:00,762
(APLAUZE)
24
00:01:00,786 --> 00:01:02,397
RICK: Wow.
25
00:01:02,421 --> 00:01:03,665
Wow, asta a fost minunat.
26
00:01:03,689 --> 00:01:04,732
Multumiri.
27
00:01:04,756 --> 00:01:06,234
Nu, omule, va multumesc.
28
00:01:06,258 --> 00:01:08,236
Dar e doar o repetitie.
Într - adevar, vreau sa spun,
29
00:01:08,260 --> 00:01:09,492
uh ... asta a fost incredibil.
A fost minunat.
30
00:01:10,529 --> 00:01:12,740
Te superi daca vom juca un cantec nou în seara asta?
31
00:01:12,764 --> 00:01:14,742
Tren, jucand un cantec nou aici,
32
00:01:14,766 --> 00:01:17,245
la locul meu, debutand un cantec nou?
33
00:01:17,269 --> 00:01:18,613
Nu, eu, nu, nu ma deranjeaza.
34
00:01:18,637 --> 00:01:20,606
Grozav.
35
00:01:21,050 --> 00:01:22,617
La Mariana va
vorbi de insula.
36
00:01:22,641 --> 00:01:23,785
TC: Oh, omule.
37
00:01:23,809 --> 00:01:25,119
Trebuie sa rup afara.
38
00:01:25,143 --> 00:01:27,121
Ti - am spus antilopa i - as da
o plimbare la grupul sau de sprijin veterinar.
39
00:01:27,145 --> 00:01:28,756
- Te voi iesi.
- Ne vedem mai tarziu.
40
00:01:28,780 --> 00:01:30,124
si clientul nostru e aici.
41
00:01:30,148 --> 00:01:32,760
Salut. Lani?
42
00:01:32,784 --> 00:01:35,596
Dle Magnum, va multumesc pentru
mine întalnirea asa repede.
43
00:01:35,620 --> 00:01:38,466
Desigur. Acesta este
partenerul meu Julieta Higgins.
44
00:01:38,490 --> 00:01:40,368
Salut. Deci, cum putem fi de ajutor?
45
00:01:41,036 --> 00:01:42,937
Casa mea a fost jefuit noaptea trecuta.
46
00:01:42,961 --> 00:01:44,105
MAGNUM: Bine.
47
00:01:44,129 --> 00:01:45,628
L-ai contacta HPD?
48
00:01:47,549 --> 00:01:48,965
Ce a fost furat?
49
00:01:50,594 --> 00:01:52,135
3 milioane de $.
50
00:01:54,681 --> 00:01:56,284
Îmi pare rau, trebuie sa întreb.
51
00:01:56,308 --> 00:01:58,886
Ca un produs alimentar de croaziera si manager de bautura,
52
00:01:58,910 --> 00:02:00,955
cum se face ca ai venit
sa aiba 3 milioane de $
53
00:02:00,979 --> 00:02:02,290
mintit în legatura cu casa?
54
00:02:02,314 --> 00:02:03,958
As prefera sa nu spun.
55
00:02:03,982 --> 00:02:05,293
Lani, daca nu avem
56
00:02:05,317 --> 00:02:08,463
faptele, nu putem într - adevar
te ajuta cu cazul.
57
00:02:08,946 --> 00:02:13,901
Te rog ... daca nu
obtine banii înapoi,
58
00:02:13,925 --> 00:02:16,259
ei vor ucide sotul meu.
59
00:02:17,996 --> 00:02:26,028
Sincronizat & corectat prin -robtor-
www.addic7ed.com
60
00:02:39,050 --> 00:02:43,030
Lani, va asigur,
dorim sa va ajutam. Într-adevar.
61
00:02:43,054 --> 00:02:44,532
Dar, pentru ca noi sa fie eficiente,
62
00:02:44,556 --> 00:02:45,855
trebuie sa stim ce se întampla.
63
00:02:48,093 --> 00:02:51,706
3 milioane dolari, este de bani de droguri.
64
00:02:51,730 --> 00:02:55,510
Sotul meu Jason este un detinut de la Wahiawa.
65
00:02:55,534 --> 00:02:57,044
El are un an de la stanga la pedeapsa.
66
00:02:57,068 --> 00:02:59,213
A fost arestat pentru vanzare de droguri?
67
00:02:59,237 --> 00:03:01,449
Nu. A facut o greseala teribila
68
00:03:01,473 --> 00:03:02,950
si a ranit o multime de oameni,
69
00:03:02,974 --> 00:03:04,452
dar crimele sale au fost guler alb.
70
00:03:04,918 --> 00:03:06,967
Deci, cine ameninta sa-l omoare?
71
00:03:06,991 --> 00:03:08,856
Doi alti detinuti din închisoare.
72
00:03:08,880 --> 00:03:11,959
Uh, Damon Burrell
si numarul doi Steven Dahl.
73
00:03:11,983 --> 00:03:14,028
Ei conduc o operatiune de trafic de droguri
74
00:03:14,052 --> 00:03:15,530
din interiorul închisorii.
75
00:03:15,554 --> 00:03:17,365
si cum ai ajuns sa fie implicat?
76
00:03:17,389 --> 00:03:20,323
Cumva au aflat
ca lucrarile am pe o nava de croaziera.
77
00:03:21,893 --> 00:03:25,273
si , ca un angajat, va
puteti ocoli anumite
78
00:03:25,297 --> 00:03:27,041
masurile de securitate în porturi.
79
00:03:27,065 --> 00:03:28,898
Ceea ce te face catar perfecta de droguri.
80
00:03:30,235 --> 00:03:32,213
(Sniffles)
81
00:03:32,237 --> 00:03:35,212
Plec într - un tur
al insulelor astazi, si ...
82
00:03:35,237 --> 00:03:36,818
Am ar trebui sa întalnesc doi barbati,
83
00:03:36,842 --> 00:03:38,119
schimb de numerar pentru medicamente,
84
00:03:38,143 --> 00:03:40,388
si sa aduca drogurile aici.
85
00:03:40,412 --> 00:03:42,490
- si daca nu fac eu ...
- HIGGINS: Lani,
86
00:03:42,514 --> 00:03:44,392
Pot sa înteleg ezitare
87
00:03:44,416 --> 00:03:47,829
de a merge la HPD, dar eu ...
daca exista vreodata un timp,
88
00:03:47,853 --> 00:03:49,764
II cred ca e acum. Nu.
89
00:03:49,788 --> 00:03:51,232
Nu pot.
90
00:03:51,256 --> 00:03:53,801
Am ... am facut acest lucru
pentru aproape un an de acum.
91
00:03:53,825 --> 00:03:56,290
Politia ma va aresta.
92
00:03:56,319 --> 00:03:59,065
si avem un fiu ... Kevin.
93
00:03:59,089 --> 00:04:00,900
El nu stie despre acest lucru. Are doar 16 ani.
94
00:04:00,924 --> 00:04:03,603
Cand tatal sau a mers la închisoare,
prietenii lui sa întors împotriva lui
95
00:04:03,627 --> 00:04:06,406
si a trebuit sa - l trimita departe
la internat.
96
00:04:06,430 --> 00:04:08,508
Nu, el a trecut prin
destul deja. Vreau sa spun,
97
00:04:08,532 --> 00:04:10,643
ceea ce este el de gand sa faca ,
daca voi fi trimis la închisoare, de asemenea?
98
00:04:10,667 --> 00:04:13,320
Absolut nu.
Nu poti merge la politie.
99
00:04:14,271 --> 00:04:15,682
Cand setati naviga?
100
00:04:15,706 --> 00:04:17,250
O ora.
101
00:04:17,274 --> 00:04:22,755
si cand ne andoca maine seara,
trebuie sa livreze banii.
102
00:04:22,779 --> 00:04:25,046
Ai mai spus cuiva despre bani?
103
00:04:26,450 --> 00:04:28,746
- Cum au ajung la voi?
- E mereu la fel.
104
00:04:28,770 --> 00:04:30,163
Ei mi-o locatie de text.
105
00:04:30,187 --> 00:04:31,998
Aseara am luat banii,
106
00:04:32,022 --> 00:04:34,600
a lasat - o în portbagajul masinii mele în
interiorul garajului meu blocat.
107
00:04:34,624 --> 00:04:36,636
În aceasta dimineata, usa era descuiata,
108
00:04:36,660 --> 00:04:38,538
banii ... doar plecat.
109
00:04:38,562 --> 00:04:40,273
HIGGINS: Lani, suntem cu adevarat
110
00:04:40,297 --> 00:04:42,942
înteleaga rezistenta pentru a merge la HPD,
111
00:04:42,966 --> 00:04:45,511
dar avem un prieten care este un detectiv
112
00:04:45,535 --> 00:04:47,280
care avem încredere implicit.
113
00:04:47,304 --> 00:04:49,871
Nu. Nu este o optiune.
114
00:04:52,901 --> 00:04:54,287
MAGNUM: nu va faceti griji.
115
00:04:54,736 --> 00:04:56,144
Vom lua cazul.
116
00:04:57,314 --> 00:04:58,891
LANI: Va multumesc.
117
00:04:58,915 --> 00:05:00,348
Va multumesc, domnule Magnum.
118
00:05:14,698 --> 00:05:16,664
(DISCUTIE NECLARA)
119
00:05:20,387 --> 00:05:22,315
Antilopa: Hei, apreciez lift,
120
00:05:22,339 --> 00:05:24,150
dar stii ca poti merge acum, nu?
121
00:05:24,174 --> 00:05:26,586
Nu e, cum ar fi, prima mea zi de scoala.
122
00:05:26,610 --> 00:05:27,842
Nu voi iesi plangand.
123
00:05:32,357 --> 00:05:34,516
stii ca eu...
124
00:05:36,353 --> 00:05:38,765
Am facut un fel de doresc sa ramana, daca asta e rece.
125
00:05:39,489 --> 00:05:40,933
Desigur, omule.
126
00:05:40,957 --> 00:05:42,423
Haide.
127
00:05:44,461 --> 00:05:45,605
(APLAUZE)
128
00:05:45,629 --> 00:05:47,940
Uh, II cunosc cele mai multe dintre voi aici,
129
00:05:47,964 --> 00:05:50,510
dar, uh, eu vad niste fete noi.
130
00:05:50,534 --> 00:05:52,345
Deci, eu sunt Dan.
131
00:05:52,961 --> 00:05:56,366
M - am gandit
mult la venirea acasa.
132
00:05:56,390 --> 00:05:58,684
stii, ar trebui sa fie mare,
133
00:05:58,708 --> 00:06:00,686
dar este doar, e ciudat.
134
00:06:00,710 --> 00:06:02,388
stii, acolo
te pentru a salva vieti.
135
00:06:02,412 --> 00:06:04,857
Tu proteja, te conduc.
136
00:06:04,881 --> 00:06:06,147
si aici este ...
137
00:06:07,217 --> 00:06:08,728
Nu stiu.
138
00:06:08,752 --> 00:06:12,954
Tu esti aceeasi persoana,
pur si simplu nu se simt la fel.
139
00:06:14,224 --> 00:06:16,269
si eu nu sunt sigur de ce.
140
00:06:16,293 --> 00:06:17,370
Poate ca asta a trebuit sa facem ...
141
00:06:17,394 --> 00:06:18,871
Acest tip devine.
142
00:06:18,895 --> 00:06:20,206
Da.
143
00:06:20,230 --> 00:06:21,541
A devenit un bun prieten.
144
00:06:21,565 --> 00:06:22,542
si, nu?
145
00:06:22,566 --> 00:06:24,377
Mm-hmm. si Skordi.
146
00:06:24,401 --> 00:06:26,546
Batalionul 3.
147
00:06:26,570 --> 00:06:27,814
Tipule e adevarata afacere.
148
00:06:27,838 --> 00:06:29,931
- si Skordi?
- Mm-hmm.
149
00:06:30,674 --> 00:06:33,084
Cu binele vine rau, nu?
150
00:06:33,810 --> 00:06:35,810
Sau este invers?
151
00:06:37,247 --> 00:06:40,092
(Linistit): si Skordi.
152
00:06:40,116 --> 00:06:42,061
Nu pot sa astept sa vad tren în seara asta.
153
00:06:42,085 --> 00:06:44,564
Rick trebuie sa fie gadilat roz.
154
00:06:44,588 --> 00:06:46,732
Nu sunt sigur ca e
fraza el ar folosi, dar, da,
155
00:06:46,756 --> 00:06:48,835
- el excitat.
- MAGNUM: Hei.
156
00:06:48,859 --> 00:06:50,937
Am mers Lani la masina ei si
m - am întors si ai plecat.
157
00:06:50,961 --> 00:06:53,528
Unde te duci? Sunt chiar aici.
158
00:06:54,598 --> 00:06:57,143
Îmi pare a spune, de ce ai disparut?
159
00:06:57,167 --> 00:06:58,845
Îti dai seama
ca ai tocmai ne -a comis
160
00:06:58,869 --> 00:07:00,112
de a fi traficanti de droguri?
161
00:07:00,136 --> 00:07:01,314
El a facut? Ai facut?
162
00:07:01,338 --> 00:07:03,249
viata cuiva este pe linie.
163
00:07:03,273 --> 00:07:04,650
Oh. Asta este o alta poveste.
164
00:07:04,674 --> 00:07:07,253
Daca am avut un prieten în HPD.
165
00:07:07,277 --> 00:07:08,955
Lani nu vrea ca noi sa mergem la politie.
166
00:07:08,979 --> 00:07:10,489
Ok, deci ce crezi ca se întampla în continuare?
167
00:07:10,513 --> 00:07:12,258
Jason înca mai are un an de la stanga
la pedeapsa,
168
00:07:12,282 --> 00:07:14,427
timp în care viata lui
va ramane în pericol.
169
00:07:14,451 --> 00:07:17,029
Lani va continua ca un catar de droguri,
170
00:07:17,053 --> 00:07:18,764
risca viata si libertatea ei.
171
00:07:18,788 --> 00:07:20,433
Cum va sugeram sa rezolvam asta?
172
00:07:20,457 --> 00:07:21,701
Vom traversa podul
cand vom ajunge acolo.
173
00:07:21,725 --> 00:07:23,336
In regula? Se va merge.
174
00:07:23,360 --> 00:07:24,604
Haide.
175
00:07:24,628 --> 00:07:25,627
Nu.
176
00:07:28,899 --> 00:07:30,676
- Nu vii?
- Mm-mm.
177
00:07:30,700 --> 00:07:33,045
Ai rezolvat o multime de
cazuri pe cont propriu înainte.
178
00:07:33,069 --> 00:07:34,402
Sunt sigur ca pot ocupa asta.
179
00:07:36,373 --> 00:07:39,374
Nu te uita la mine. Aceasta este mizeria ta.
180
00:07:50,512 --> 00:07:52,290
- (linia care suna)
- HIGGINS: Ai ajuns la Julieta.
181
00:07:52,314 --> 00:07:53,658
lasati un mesaj cu amabilitate.
182
00:07:53,682 --> 00:07:54,993
- Mahalo.
- (PHONE BEEPS)
183
00:07:55,017 --> 00:07:57,328
Hei, eu sunt. Uh ...
184
00:07:57,352 --> 00:07:59,664
Eu te cunosc esti suparat pe mine,
dar nu sunt destul de sigur de ce.
185
00:07:59,688 --> 00:08:01,166
Ati putea doar poate ...
186
00:08:01,190 --> 00:08:03,435
AUTOMAT VOCE: Daca sunteti multumit
cu mesajul, apasati unul.
187
00:08:03,459 --> 00:08:04,927
Daca nu, apasati doi.
188
00:08:06,005 --> 00:08:09,107
Bine, um, daca va razganditi,
189
00:08:09,131 --> 00:08:11,776
Ma duc la casa lui Lani pentru a
verifica garaj pentru probe.
190
00:08:11,800 --> 00:08:13,945
Cutie postala completa. La revedere.
191
00:08:13,969 --> 00:08:15,969
La naiba.
192
00:08:23,045 --> 00:08:25,245
(Exhales)
193
00:08:27,149 --> 00:08:28,957
De ce situandu-se?
194
00:08:28,981 --> 00:08:30,650
Cum este?
195
00:08:31,653 --> 00:08:34,154
Mm, peste si cartofi prajiti-l lui. Este bine.
196
00:08:35,190 --> 00:08:36,801
Nu e ceva de obicei, am manca.
197
00:08:36,825 --> 00:08:38,770
As vrea sa-mi fi spus
ca înainte de a- am întrebat
198
00:08:38,794 --> 00:08:40,138
înapoi aici sa-l încercati.
199
00:08:40,162 --> 00:08:41,488
- Care e urgenta? E doar un fel de mancare.
- Nu Nu.
200
00:08:41,512 --> 00:08:42,871
Acesta nu este un fel de mancare, bine?
201
00:08:42,895 --> 00:08:44,583
Acesta este un element nou pe meniu,
202
00:08:44,608 --> 00:08:46,426
pe care vreau sa prezint în seara asta.
203
00:08:46,443 --> 00:08:47,854
stii, oamenii vin pentru tren,
204
00:08:47,878 --> 00:08:49,856
dar ei o sa vina înapoi
pentru peste si chips - uri,
205
00:08:49,880 --> 00:08:52,058
care, apropo, e mai bine decat bine.
206
00:08:52,082 --> 00:08:53,393
Este delicios.
207
00:08:53,417 --> 00:08:55,595
Imi place. E minunat.
208
00:08:55,619 --> 00:08:57,497
Ei bine, Îmi pare rau,
eu nu sunt doar o autoritate.
209
00:08:57,521 --> 00:08:59,199
Da, dar tu esti un Brit.
Peste si chipsuri de acolo
210
00:08:59,223 --> 00:09:00,700
sunt ca niste hot dog aici.
211
00:09:00,724 --> 00:09:03,003
Ei bine, poate ar trebui sa -
l dea cuiva
212
00:09:03,027 --> 00:09:05,005
- care a încercat mai mult în alta parte.
- Higgy,
213
00:09:05,029 --> 00:09:06,173
haide, esti inutil.
214
00:09:06,197 --> 00:09:07,541
Omule, te înseli.
215
00:09:07,565 --> 00:09:08,675
Oricare ar fi, omule.
216
00:09:08,699 --> 00:09:10,177
Oh, uh ... hei. Ce se întampla?
217
00:09:10,201 --> 00:09:12,012
Guy a vorbit la grupul veterinarii mei.
218
00:09:12,036 --> 00:09:15,324
- Numele lui Dan Skordi, Batalionul 3 ...
- TC: Uite,
219
00:09:15,348 --> 00:09:17,517
Am stiut Dan Skordi, Batalionul 3.
220
00:09:17,541 --> 00:09:19,186
El nu arata nimic ca tipul ala.
221
00:09:19,210 --> 00:09:20,353
Deci, exista doua.
222
00:09:20,377 --> 00:09:22,189
Skordi nu este un nume pe care îl auzi în fiecare zi.
223
00:09:22,213 --> 00:09:25,091
Doi în acelasi batalion?
Care sunt sansele?
224
00:09:25,115 --> 00:09:27,093
Da ... Dan este prietenul meu.
225
00:09:27,117 --> 00:09:28,595
Ce motiv ar fi putut sa minta?
226
00:09:28,619 --> 00:09:29,763
Uite, o multime de oameni mint
227
00:09:29,787 --> 00:09:32,527
despre a fi medici veterinari pentru toate tipurile de motive.
228
00:09:32,551 --> 00:09:34,434
Nu. Nu. El a dat detalii
229
00:09:34,458 --> 00:09:36,603
ca numai cineva
care a fost acolo ar fi putut cunoscut.
230
00:09:36,627 --> 00:09:39,562
HIGGINS: Domnilor, eu
cred ca pot rezolva acest lucru.
231
00:09:40,397 --> 00:09:43,210
Acesta este Daniel Skordi, si în conformitate
232
00:09:43,234 --> 00:09:45,212
pentru cautarea mea, exista doar un singur.
233
00:09:45,236 --> 00:09:47,047
Din pacate, el a decedat.
234
00:09:47,071 --> 00:09:49,482
Asta e Dan Skordi îmi amintesc.
235
00:09:49,506 --> 00:09:51,952
- Îmi pare rau ca nu mai e cu noi.
- antilopa: Nu înteleg.
236
00:09:51,976 --> 00:09:53,642
Am crezut ca am stiut tipul.
237
00:09:54,678 --> 00:09:56,556
Nu-mi vine sa cred ca ma mintit.
238
00:09:56,580 --> 00:09:58,959
Nu este vorba despre tine.
Este mai mult decat atat.
239
00:09:58,983 --> 00:10:00,760
Adica, el a luat identitatea unui veterinar mort.
240
00:10:00,784 --> 00:10:01,928
Asta e furat voinici.
241
00:10:01,952 --> 00:10:03,663
Uh, stai.
Nu poti sa sari la concluzii.
242
00:10:03,687 --> 00:10:05,254
Y-Nu va sti pana cand nu-l întrebi.
243
00:10:18,435 --> 00:10:20,922
H-Hei. Hei, care-i treaba, baieti?
244
00:10:20,969 --> 00:10:22,682
Vrei sa intri?
245
00:10:23,164 --> 00:10:24,517
Antilopa: Um, poate ca ar trebui sa ne
246
00:10:24,541 --> 00:10:25,674
vorbesc aici.
247
00:10:27,748 --> 00:10:31,662
Da. Ce sa întamplat, Sham?
248
00:10:32,117 --> 00:10:33,828
Esti sigur ca e numele meu?
249
00:10:33,851 --> 00:10:35,908
(Rade Softly)
250
00:10:35,932 --> 00:10:37,697
stim ca nu esti Daniel Skordi.
251
00:10:38,263 --> 00:10:39,933
De ce ai spune asta?
252
00:10:39,957 --> 00:10:41,723
Pentru un singur lucru, el e mort.
253
00:10:43,146 --> 00:10:44,578
Îmi datorezi o explicatie.
254
00:10:45,796 --> 00:10:47,996
Nu, nu-ti datorez nimic.
255
00:10:49,800 --> 00:10:51,945
Acest lucru este furat voinici.
256
00:10:51,969 --> 00:10:54,369
Sunteti datori tuturor celor
care a servit vreodata.
257
00:10:56,661 --> 00:10:59,476
Nu stii despre ce vorbesti.
258
00:11:00,244 --> 00:11:02,511
Pleaca de pe proprietatea mea.
259
00:11:06,803 --> 00:11:08,751
(Usa se închide)
260
00:11:18,929 --> 00:11:22,208
MAGNUM: Great, camere de luat vederi evidente.
261
00:11:22,232 --> 00:11:24,933
Deci, probabil, nici un videoclip hotilor.
262
00:11:26,503 --> 00:11:28,214
Poate a vazut ceva.
263
00:11:28,238 --> 00:11:30,038
Nu arata ca el se misca
prea curand.
264
00:11:50,694 --> 00:11:53,491
Am crezut ca nu au fost de
lucru cu privire la caz.
265
00:11:53,515 --> 00:11:55,468
Nu sunt.
266
00:11:55,493 --> 00:11:57,744
Magnum a risca foarte mult pentru un criminal,
267
00:11:57,768 --> 00:11:59,412
asa ca am vrut doar sa vad masura
268
00:11:59,436 --> 00:12:01,915
crimelor Jason Levner lui
si a vedea daca merita-l.
269
00:12:01,939 --> 00:12:05,251
N - am dat seama mai devreme
ca a fost Jason Levner
270
00:12:05,275 --> 00:12:06,252
ati discutat.
271
00:12:06,276 --> 00:12:07,520
Ai auzit de el?
272
00:12:07,544 --> 00:12:08,688
(Exhales)
273
00:12:08,712 --> 00:12:10,623
Cazul sau a fost o veste mare.
274
00:12:10,647 --> 00:12:13,193
manager de fond de hedging face afacere ilegala,
275
00:12:13,217 --> 00:12:15,744
pierde bani 43 de clienti,
si merge la închisoare.
276
00:12:15,777 --> 00:12:17,154
Unul dintre prietenii mei de la centrul cultural
277
00:12:17,178 --> 00:12:18,255
a fost una dintre victimele sale.
278
00:12:18,279 --> 00:12:20,691
Bietul baiat a pierdut totul. Doar groaznic.
279
00:12:20,715 --> 00:12:22,593
Înca...
280
00:12:22,617 --> 00:12:26,363
Nu sunt sigur ca Jason merita
sa moara peste ea.
281
00:12:26,813 --> 00:12:28,299
Ce vrei sa spui?
282
00:12:28,323 --> 00:12:30,301
(Ofteaza) Nu e ca tine si Magnum
283
00:12:30,325 --> 00:12:32,203
nu au comis infractiuni grave înainte.
284
00:12:32,227 --> 00:12:34,972
Sunt destul de sigur ca ceva este altceva
285
00:12:34,996 --> 00:12:36,807
Asta face sa te înapoi în afara cazului.
286
00:12:36,831 --> 00:12:40,110
Kumu, eu te ador, dar prefer sa
nu fie analizate.
287
00:12:40,134 --> 00:12:41,445
Bine.
288
00:12:41,469 --> 00:12:42,935
Doar doi centi ... mai mult?
289
00:12:45,915 --> 00:12:48,552
Tu si Magnum sunt mai bine ca o echipa.
290
00:12:48,576 --> 00:12:50,554
Viata unui om este în joc,
291
00:12:50,578 --> 00:12:53,724
si timpul este de esenta, asa
292
00:12:53,748 --> 00:12:58,629
poate doriti pentru a ajuta la Magnum
salva viata lui Jason
293
00:12:58,653 --> 00:13:02,348
si, uh, a face cu
ceea ce este dupa.
294
00:13:06,361 --> 00:13:08,072
MAGNUM: Pe mea a opta
zi de nastere, am Legos
295
00:13:08,096 --> 00:13:10,341
din toata lumea, cu exceptia unchiul Al.
296
00:13:10,365 --> 00:13:12,743
El mi -a dat unul
dintre aceste kituri Columbo junior,
297
00:13:12,767 --> 00:13:15,145
genul care te învata
cum sa amprenta digitala.
298
00:13:15,169 --> 00:13:17,848
În vara aceea am tiparit totul.
299
00:13:17,872 --> 00:13:19,416
Condus mama nebuna.
300
00:13:19,440 --> 00:13:21,374
A trebuit sa stearga praf de pe fiecare aparat.
301
00:13:23,111 --> 00:13:25,137
Ah, minunat, nu unul de imprimare.
302
00:13:25,161 --> 00:13:27,358
Hotul trebuie sa aiba manusi uzate
sau sters - l în jos.
303
00:13:27,382 --> 00:13:30,527
si nici un mijloc de intrare fortata
noi cautam un pro.
304
00:13:30,551 --> 00:13:33,019
Ei bine, eu sunt.
305
00:13:45,199 --> 00:13:46,510
Ce faci aici?
306
00:13:46,534 --> 00:13:48,579
Am vazut Irv pe veranda aici,
307
00:13:48,603 --> 00:13:49,713
si m-am gandit ca s-ar putea-am vazut ceva.
308
00:13:49,737 --> 00:13:51,548
Am crezut ca nu functionau cazul.
309
00:13:51,572 --> 00:13:52,972
Nu discutam despre asta acum.
310
00:13:54,642 --> 00:13:56,453
Ar trebui sa-mi cer scuze.
311
00:13:57,195 --> 00:13:59,056
Nici macar nu stiu de ce e suparata.
312
00:13:59,080 --> 00:14:00,858
Nu conteaza.
313
00:14:00,882 --> 00:14:02,793
Dupa 40 de ani, pot sa va spun
314
00:14:02,817 --> 00:14:05,863
este singura modalitate de a pastra o casatorie.
315
00:14:05,887 --> 00:14:07,665
- Oh, nu, nu suntem casatoriti.
- Nu! Nu.
316
00:14:07,689 --> 00:14:08,666
Nu, nu. Nu. Nu.
317
00:14:08,690 --> 00:14:10,234
Ar trebui sa spui înca te pare rau.
318
00:14:10,258 --> 00:14:12,858
- face viata mult mai usor.
- Bine.
319
00:14:15,088 --> 00:14:16,373
Imi pare rau.
320
00:14:16,397 --> 00:14:17,908
(Ofteaza) nici macar nu stiu de ce.
321
00:14:17,932 --> 00:14:19,175
El a spus ca nu conteaza.
322
00:14:20,234 --> 00:14:23,180
Oricum, în conformitate cu Irv,
au existat un val recent
323
00:14:23,204 --> 00:14:26,050
de spargeri de cartier,
înca nerezolvate.
324
00:14:26,074 --> 00:14:28,585
Deci , el si sotia sa înfiintat
propriul ceas cartier.
325
00:14:28,609 --> 00:14:30,054
Ea a fost pe tura de noapte.
326
00:14:30,078 --> 00:14:32,056
- A se vedea ceva?
- Am fost doar a ajunge la asta.
327
00:14:32,080 --> 00:14:34,925
Ultimele trei nopti,
a vazut un tip de peste drum
328
00:14:34,949 --> 00:14:36,493
stand în masina lui.
329
00:14:36,517 --> 00:14:38,429
Ea a chemat politia, n-au venit.
330
00:14:38,453 --> 00:14:41,498
Ei au spus un tip poate sta
in masina lui tot ce vrea.
331
00:14:41,522 --> 00:14:43,000
Poate ea descrie el?
332
00:14:43,024 --> 00:14:45,002
Un pic prea întunecata.
333
00:14:45,026 --> 00:14:46,337
si cum despre masina?
334
00:14:46,361 --> 00:14:49,273
Îmi pare rau, e foarte rau cu masini.
335
00:14:49,297 --> 00:14:51,175
Ghicitul ea nu a primit
placuta de înmatriculare.
336
00:14:51,199 --> 00:14:52,417
Bineînteles ca a facut-o.
337
00:14:53,234 --> 00:14:54,502
Noi nu suntem amatori.
338
00:14:55,970 --> 00:14:57,915
Deci, de ce schimbarea inimii?
339
00:14:58,589 --> 00:15:00,351
Oh corect.
340
00:15:00,375 --> 00:15:02,186
Acum nu e momentul.
341
00:15:02,210 --> 00:15:04,021
O sa rulati aceste placi?
342
00:15:04,045 --> 00:15:05,544
Mm-hmm.
343
00:15:09,050 --> 00:15:11,128
(TASTARE)
344
00:15:11,152 --> 00:15:13,263
Vehiculul apartine lui Bob Hall.
345
00:15:13,287 --> 00:15:15,588
Tocmai am ajuns sa ne dam seama
cum sa conectat.
346
00:15:19,560 --> 00:15:20,871
Noi deja stim.
347
00:15:20,895 --> 00:15:23,207
El este unul dintre victimele lui Jason Levner lui.
348
00:15:23,231 --> 00:15:24,475
Deci, Jason a pierdut banii.
349
00:15:24,499 --> 00:15:25,998
Da, este logic
ca va încerca sa fure - l înapoi.
350
00:15:38,931 --> 00:15:40,076
Hmm.
351
00:15:40,101 --> 00:15:41,196
De asteptat ceva mai mare.
352
00:15:41,221 --> 00:15:43,385
Clientii lui Jason a investit
sute de mii.
353
00:15:43,442 --> 00:15:45,453
- Milioane chiar.
- Poate ca Bob a facut, de asemenea.
354
00:15:45,477 --> 00:15:47,310
Pana Jason totul pierdut.
355
00:15:48,480 --> 00:15:52,393
Hei ... stiu ca nu
doriti sa ia cazul.
356
00:15:52,417 --> 00:15:54,328
Este pentru ca am fi plinte legea?
357
00:15:54,352 --> 00:15:56,397
În succesul vom fi de fapt de rupere.
358
00:15:56,421 --> 00:15:57,398
Dar, nu, asta nu de ce a fost.
359
00:15:57,422 --> 00:15:58,566
Dar tu vrei sa ajute Lani.
360
00:15:58,590 --> 00:16:00,068
Bineinteles ca da.
361
00:16:00,092 --> 00:16:02,270
În caz, articolele raporteaza 43 de victime.
362
00:16:02,294 --> 00:16:03,738
As argumenta ca au existat 45.
363
00:16:03,762 --> 00:16:06,974
Un copil nevinovat si o femeie
care nu a semnat pe
364
00:16:06,998 --> 00:16:08,298
pentru ceea ce a facut sotul ei.
365
00:16:09,887 --> 00:16:12,621
si acum ea trebuie sa plateasca un pret piperat.
366
00:16:23,658 --> 00:16:25,603
- Va pot ajuta?
- Ce mai faci?
367
00:16:25,628 --> 00:16:27,372
Thomas Magnum, detectiv particular.
368
00:16:27,552 --> 00:16:29,764
Acesta este partenerul meu Julieta Higgins.
369
00:16:29,788 --> 00:16:31,332
despre ce este vorba?
370
00:16:31,356 --> 00:16:33,267
3 milioane de $, pentru a fi exact.
371
00:16:33,291 --> 00:16:35,436
II, nu ... eu nu urmeze.
372
00:16:35,460 --> 00:16:38,673
A fost furat din
casa lui Jason Levner aseara.
373
00:16:38,697 --> 00:16:40,374
Am stiut ca fiul de catea a
avut toti banii
374
00:16:40,398 --> 00:16:42,343
ascuns pe undeva.
375
00:16:42,367 --> 00:16:44,278
stim ca ai fost la casa lui noaptea trecuta.
376
00:16:44,302 --> 00:16:46,639
si crezi ca am fost acolo sa-l jefuiasca?
377
00:16:46,663 --> 00:16:48,116
Daca nu, atunci de ce ai fost acolo?
378
00:16:48,140 --> 00:16:50,151
pasiti Sa.
379
00:16:50,175 --> 00:16:51,452
Daca fiica mea Credinta vine acasa mai devreme,
380
00:16:51,476 --> 00:16:52,642
Nu vreau ca ea sa auda asta.
381
00:16:57,380 --> 00:16:59,691
Înainte de frauda, Jason
si am fost cei mai buni prieteni.
382
00:17:00,051 --> 00:17:02,396
Care este motivul pentru care , chiar daca
n - am avut multi bani,
383
00:17:02,420 --> 00:17:04,866
Am investit copiii mei
fond de colegiu cu el.
384
00:17:04,890 --> 00:17:06,022
Jason totul pierdut.
385
00:17:07,592 --> 00:17:09,237
Oricum,
386
00:17:09,261 --> 00:17:12,807
Credinta început sa se întalneasca fiul lui Jason Kevin
387
00:17:12,831 --> 00:17:14,725
în ultimii cativa ani.
388
00:17:15,131 --> 00:17:16,978
Dar , dupa ce Jason a facut
ce a facut, i-am spus
389
00:17:17,002 --> 00:17:18,546
ea nu putea sa-l mai vada.
390
00:17:18,570 --> 00:17:19,748
si ce a spus Faith?
391
00:17:19,772 --> 00:17:22,539
Ea a spus, „Bine.“ (Chicoteste)
392
00:17:23,675 --> 00:17:24,877
Poti sa-l crezi?
393
00:17:26,711 --> 00:17:27,755
Nu înteleg.
394
00:17:27,779 --> 00:17:29,976
Ei bine, daca credinta ar fi
luptat cu el pana la moarte,
395
00:17:30,001 --> 00:17:32,326
însemna ca, probabil, ar conforma.
396
00:17:32,350 --> 00:17:34,162
Dar, pentru ca ea a fost de acord atat de calm,
397
00:17:34,186 --> 00:17:36,731
se parea ca ea ar
pastra , probabil , pe - l vezi?
398
00:17:36,755 --> 00:17:38,318
- A facut.
- Hmm.
399
00:17:38,342 --> 00:17:39,834
- Ai o fiica adolescenta?
- Nu.
400
00:17:39,858 --> 00:17:41,748
- Dar am fost unul.
- Ah.
401
00:17:41,772 --> 00:17:43,171
Sunt complicate, nu-i asa?
402
00:17:43,195 --> 00:17:45,006
Nimic mai infricosator din lume.
403
00:17:45,030 --> 00:17:47,797
Da, cu exceptia , poate ,
atunci cand cresc. (Chicoteste)
404
00:17:50,802 --> 00:17:52,847
Uite, eu sunt un tata singur.
405
00:17:52,871 --> 00:17:54,137
Credinta este toata grija am despre.
406
00:17:55,207 --> 00:17:56,684
Dar nu am vazut-o la Levners.
407
00:17:56,708 --> 00:17:59,520
Ei bine, asta pentru ca ea nu era acolo.
408
00:17:59,544 --> 00:18:01,224
De unde stii asta?
409
00:18:01,248 --> 00:18:02,590
Pentru ca dupa ce Jason a mers la închisoare,
410
00:18:02,614 --> 00:18:04,292
Lani trimis Kevin la internat.
411
00:18:04,316 --> 00:18:07,461
Deci ... Credinta nu ma mintea.
412
00:18:07,485 --> 00:18:09,530
- Mm-mm.
- (ofteaza)
413
00:18:09,554 --> 00:18:11,299
Îti amintesc sa fi vazut pe cineva acolo?
414
00:18:11,323 --> 00:18:15,236
Da, uh, era un tip
care a urcat pe alee.
415
00:18:15,260 --> 00:18:16,926
S-au întors foarte repede cu doi saci de voiaj.
416
00:18:17,829 --> 00:18:19,140
grele Mi sa parut.
417
00:18:19,164 --> 00:18:21,300
(Chicoteste) ca acum stiu de ce.
418
00:18:21,324 --> 00:18:22,472
Ce-a arata?
419
00:18:22,496 --> 00:18:25,254
Schitate. Ma facut sa ma gandesc
Lani a fost un criminal, de asemenea,
420
00:18:25,279 --> 00:18:26,550
la fel ca sotul ei.
421
00:18:26,574 --> 00:18:28,149
El a plecat.
422
00:18:28,173 --> 00:18:30,651
II nu a putut vedea într-adevar masina.
423
00:18:30,675 --> 00:18:32,320
MAGNUM: Acest tip ... face
ca ai putea
424
00:18:32,344 --> 00:18:34,177
descrie-l la un desenator?
425
00:18:36,114 --> 00:18:37,964
Vrei sa ajute Levners?
426
00:18:37,988 --> 00:18:39,627
Doar unul.
427
00:18:39,651 --> 00:18:42,630
Kevin e înca tanar, si el
trece printr - o perioada grea.
428
00:18:42,654 --> 00:18:44,498
Ca un tata,
429
00:18:44,522 --> 00:18:48,825
nu te uita doar la ea
ca ajuta copilul altcuiva?
430
00:18:50,762 --> 00:18:52,762
♪ ♪
431
00:18:54,266 --> 00:18:56,978
Nu a mers atat de bine, nu-i asa?
432
00:18:57,002 --> 00:18:59,647
Ei bine, am facut niste sapaturi.
433
00:18:59,671 --> 00:19:02,750
Întrebat un prieten Ranger pentru a afla
cine a fost cu privire la aceste misiuni
434
00:19:02,774 --> 00:19:03,918
ca amicul tau descris.
435
00:19:03,942 --> 00:19:05,586
Omule, nu amicul meu.
436
00:19:05,610 --> 00:19:08,789
Indiferent de. Ai spus fals Skordi
sunat ca el a fost acolo,
437
00:19:08,813 --> 00:19:12,026
asa ca am început sa ma gandesc ... poate ca era.
438
00:19:12,050 --> 00:19:13,383
Fii atent la asta.
439
00:19:15,854 --> 00:19:17,932
TC: E real Skordi.
440
00:19:17,956 --> 00:19:22,036
Da, si nu e cel fals.
Spune numele lui James Harris.
441
00:19:22,060 --> 00:19:23,604
Banuiala ta avea dreptate, Rick.
442
00:19:23,628 --> 00:19:26,107
Deci, Harris a luat identitatea unui om mort
443
00:19:26,131 --> 00:19:28,609
în propria sa echipa? De ce?
444
00:19:28,633 --> 00:19:31,279
Pentru a fura record de tipul lui reala?
445
00:19:31,303 --> 00:19:34,015
Nu Nu. Skordi a fost un soldat bun,
446
00:19:34,039 --> 00:19:37,551
dar Harris a fost decorat
pentru curaj de trei ori.
447
00:19:37,575 --> 00:19:38,886
El chiar a primit o stea de argint.
448
00:19:38,910 --> 00:19:40,810
Deci, de ce ar da asta?
449
00:19:41,980 --> 00:19:43,913
(LOCK buzzes, CLICURILOR LATCH)
450
00:19:48,229 --> 00:19:50,298
Buna, Jason, eu sunt ...
451
00:19:50,322 --> 00:19:53,367
Stiu. Am vorbit cu Lani.
452
00:19:53,391 --> 00:19:54,468
Multumesc.
453
00:19:54,492 --> 00:19:56,470
Noi nu am facut nimic înca.
454
00:19:56,494 --> 00:19:58,639
Faptul ca sunteti dispus sa ma ajute.
455
00:19:58,663 --> 00:20:00,541
Uite, am gresit.
456
00:20:00,565 --> 00:20:02,310
Am ranit o multime de oameni.
457
00:20:02,334 --> 00:20:05,234
Cel mai rau dintre toate, sotia mea si baiatul meu.
458
00:20:07,916 --> 00:20:09,550
Cine mai stia despre bani?
459
00:20:09,574 --> 00:20:10,718
Doar dealerii ma ameninta.
460
00:20:10,742 --> 00:20:12,920
Damon si numarul sau de doi Steven.
461
00:20:12,944 --> 00:20:14,544
Au ajuns fizic cu tine?
462
00:20:16,681 --> 00:20:18,159
Bate-mi un rau în timp ce înapoi.
463
00:20:18,183 --> 00:20:21,095
Pentru a va asigura ca Lani a facut
ceea ce trebuia.
464
00:20:21,119 --> 00:20:22,930
stii cine a furat banii?
465
00:20:22,954 --> 00:20:24,432
Nu, nu înca.
466
00:20:24,456 --> 00:20:26,100
docuri Lani în Kona maine.
467
00:20:26,124 --> 00:20:29,337
Acum, chiar daca gasiti bani,
tot trebuie sa - l ajunge la ea.
468
00:20:29,361 --> 00:20:30,838
Jason, avem un avantaj.
469
00:20:31,464 --> 00:20:33,674
Hei, hei!
470
00:20:33,698 --> 00:20:35,343
ti - am spus, nu trece nimic
la prizonierul.
471
00:20:35,367 --> 00:20:36,933
Pot cel putin sa-l arate el?
472
00:20:39,871 --> 00:20:40,948
Îl recunosti?
473
00:20:40,972 --> 00:20:44,474
Fac. Da, tipul ala era
aici pentru jaf.
474
00:20:47,746 --> 00:20:49,790
Ai gasit ceva?
475
00:20:49,814 --> 00:20:52,927
Da, l - am gasit si am
doar uitat sa - ti spun.
476
00:20:52,951 --> 00:20:55,696
Nu esti înca suparat pe mine pentru
ca nu am spus Katsumoto?
477
00:20:55,720 --> 00:20:56,697
Adica, n-am putut ...
478
00:20:56,721 --> 00:20:58,199
Da, Lani nu ne-a spus sa.
479
00:20:58,223 --> 00:21:00,935
(Ofteaza) Nu e doar asta.
480
00:21:00,959 --> 00:21:03,137
Noi nu trebuie sa respecte legea.
481
00:21:03,161 --> 00:21:04,930
In regula? Gordie ...
482
00:21:06,231 --> 00:21:07,475
am fi sa-l pune într-un loc rau.
483
00:21:07,499 --> 00:21:09,310
Sau poate ne-ar putea implica pe cineva
484
00:21:09,334 --> 00:21:11,212
cu resursele necesare pentru a remedia acest fapt.
485
00:21:11,236 --> 00:21:15,149
Ei bine, asta este ... o foarte mare, poate.
486
00:21:15,173 --> 00:21:18,819
(DOOR deblocheaza)
487
00:21:18,843 --> 00:21:20,287
Hei!
488
00:21:20,311 --> 00:21:23,057
Ce naiba crezi ca faci?
489
00:21:23,081 --> 00:21:26,394
MAGNUM: As putea pretinde a fi un politist,
ameninta sa încalce eliberarea conditionata.
490
00:21:26,418 --> 00:21:27,795
Nu, asta nu va functiona.
491
00:21:27,819 --> 00:21:29,230
Dar acest lucru s-ar putea.
492
00:21:29,254 --> 00:21:30,753
Ca trei mil ai furat?
493
00:21:31,975 --> 00:21:33,067
Asta a fost a mea.
494
00:21:33,626 --> 00:21:35,958
Am avut pe cineva în afara sedintei
casa timp de trei zile.
495
00:21:36,995 --> 00:21:40,574
În asteptare pentru a obtine banii pe
care Jason a furat.
496
00:21:40,598 --> 00:21:42,143
si ai luat-o.
497
00:21:42,167 --> 00:21:45,479
(Ironizeaza) Nu stiu despre
ce vorbesti.
498
00:21:45,503 --> 00:21:48,983
Fotografia te
mers pe jos pe alee ...
499
00:21:49,007 --> 00:21:50,918
cu bagajele de voiaj.
500
00:21:50,942 --> 00:21:53,587
Nu ca poti merge la
politia cu aceste informatii.
501
00:21:53,611 --> 00:21:54,780
- HIGGINS: Nu .
- (GUN CLICURILOR)
502
00:21:54,804 --> 00:21:56,590
Dar acest lucru este mult mai distractiv.
503
00:21:56,614 --> 00:21:58,759
Usor, usor, doamna, bine?
504
00:21:58,783 --> 00:22:00,361
N-am furat-o pentru mine.
505
00:22:00,385 --> 00:22:03,531
Am fost sub ordinele de a lua
aceste duffels din garaj.
506
00:22:03,555 --> 00:22:05,099
Nici macar nu stiu ce a
fost în interiorul ei.
507
00:22:05,123 --> 00:22:06,200
Nu te-ai gandit sa întrebi?
508
00:22:06,224 --> 00:22:08,702
Instructiunile au fost pe un zmeu. Tu stii?
509
00:22:08,726 --> 00:22:10,704
Aceste note scrise în codul
ei se strecoare afara din închisoare.
510
00:22:10,728 --> 00:22:12,028
Da, stiu ce este.
511
00:22:13,673 --> 00:22:15,339
Cine a trimis?
512
00:22:16,070 --> 00:22:17,445
A trebuit sa fie Damon.
513
00:22:17,469 --> 00:22:19,780
El o trimite ca în fiecare saptamana.
514
00:22:19,804 --> 00:22:21,282
Ar putea fi numarul sau de doi Steven.
515
00:22:21,306 --> 00:22:22,683
Uneori, zmeele vin de la el.
516
00:22:22,707 --> 00:22:23,951
Foarte bine.
517
00:22:23,975 --> 00:22:25,786
Acum, daca nu vrei sa mori,
518
00:22:25,810 --> 00:22:27,844
ai Predati banii?
519
00:22:29,247 --> 00:22:30,429
Nu l-am.
520
00:22:31,416 --> 00:22:32,560
Încearca din nou.
521
00:22:32,584 --> 00:22:34,995
Tocmai l-am lasat acolo unde a spus el, omule.
522
00:22:35,019 --> 00:22:36,730
Marginea padurii de catre Laniloa Road.
523
00:22:36,754 --> 00:22:39,425
Am pus saci de un copac
cu o inima sculptat pe ea.
524
00:22:53,539 --> 00:22:55,084
Damon este responsabil de trafic.
525
00:22:55,108 --> 00:22:56,252
A fost întelegerea lui de droguri.
526
00:22:56,276 --> 00:22:57,620
Nu exista nici un fel , el ar
fura de la el însusi.
527
00:22:57,644 --> 00:22:59,188
Deci ne uitam
la numarul sau de doi Steven.
528
00:22:59,212 --> 00:23:00,627
Întoarse pe seful sau, a trimis zmeu.
529
00:23:00,651 --> 00:23:02,212
Într-adevar este nici o onoare printre hoti.
530
00:23:02,236 --> 00:23:03,791
Nici partenerii, aparent.
531
00:23:03,815 --> 00:23:05,861
Bine, serios, trebuie sa-mi spui
532
00:23:05,885 --> 00:23:07,363
exact ceea ce am facut gresit.
533
00:23:07,387 --> 00:23:09,153
Tu esti PI genial, figura-l.
534
00:23:16,562 --> 00:23:18,396
Aici.
535
00:23:21,734 --> 00:23:23,612
(Ofteaza) Suntem prea tarziu.
536
00:23:23,636 --> 00:23:26,470
- Nimic aici.
- Nu nimic.
537
00:23:27,573 --> 00:23:29,273
Cei în stare proaspata uite.
538
00:23:33,313 --> 00:23:35,057
HIGGINS: Este marimea unui om de 12.
539
00:23:35,081 --> 00:23:37,459
E un logo nu pot face destul de afara.
540
00:23:37,483 --> 00:23:39,951
- Se pare ca un ochi de tinta.
- Ia sa vad?
541
00:23:41,521 --> 00:23:43,399
Acestea sunt cizme Armory.
542
00:23:43,423 --> 00:23:45,334
- Ai o pereche?
- Nu.
543
00:23:45,358 --> 00:23:47,903
- Atunci, de unde stii asta?
- stiu lucruri.
544
00:23:47,927 --> 00:23:49,805
Singurul lucru rau este,
545
00:23:49,829 --> 00:23:51,807
literalmente mii de
tipi au aceste cizme.
546
00:23:51,831 --> 00:23:54,476
Excelent, ceea ce va face identificarea
oricine a facut aceste amprente
547
00:23:54,500 --> 00:23:56,777
usor mai greu ,
avand în vedere lipsa noastra de timp.
548
00:23:56,810 --> 00:23:58,188
Ar trebui sa ne întoarcem la Wahiawa,
549
00:23:58,212 --> 00:24:00,058
a se vedea daca numarul doi Damon
tip va vorbi cu noi.
550
00:24:00,082 --> 00:24:02,792
Steven? Ce te face sa crezi omul din
spatele furtului banilor
551
00:24:02,816 --> 00:24:04,651
ne va spune cine a furat-o pentru el?
552
00:24:06,887 --> 00:24:08,398
(LOCK buzzes, CLICURILOR LATCH)
553
00:24:08,422 --> 00:24:10,466
Deci, ai de gand sa-mi spui de ce crezi
554
00:24:10,490 --> 00:24:12,969
- Steven va vorbi cu noi?
- Nu stiu.
555
00:24:12,993 --> 00:24:14,337
Vrei sa-mi spui de ce esti suparat pe mine?
556
00:24:14,361 --> 00:24:15,698
Deci, nu a putut da seama?
557
00:24:15,722 --> 00:24:18,641
Nu, am putut da seama.
E doar ... stii ce
558
00:24:18,665 --> 00:24:20,043
Nu înteleg? Ai suparat pe mine, cel putin,
559
00:24:20,067 --> 00:24:21,144
Nu stiu, o data pe zi.
560
00:24:21,168 --> 00:24:22,679
Dar tu vii mereu
simplu cu ea.
561
00:24:22,703 --> 00:24:24,647
De data aceasta, refuzati
sa - mi spui nimic.
562
00:24:24,671 --> 00:24:26,738
Ceea ce e doar ... ciudat.
563
00:24:29,509 --> 00:24:31,910
Doar daca nu esti suparat.
564
00:24:34,016 --> 00:24:35,716
Esti ranit?
565
00:24:37,784 --> 00:24:40,796
si nu-ti place sentimentul în acest fel.
566
00:24:41,755 --> 00:24:45,857
si tu cu siguranta nu -mi place
vorbesc despre asta.
567
00:24:49,338 --> 00:24:50,637
Ce faci aici?
568
00:24:51,698 --> 00:24:54,911
Astepta. L-ai sunat?
569
00:24:54,935 --> 00:24:57,347
- Te - ai dus la spatele meu?
- Desigur ca nu.
570
00:24:57,371 --> 00:24:59,938
Niciodata n - as ostentativ
ignora dorintele.
571
00:25:00,974 --> 00:25:04,287
Oh. Asta e.
572
00:25:04,311 --> 00:25:07,523
Nu e pentru ca noi nu am mers
la Katsumoto. Este...
573
00:25:07,547 --> 00:25:09,648
Este mai mult decat atat.
574
00:25:11,885 --> 00:25:13,897
stii ca sunt aici, nu?
575
00:25:13,921 --> 00:25:14,998
Da.
576
00:25:15,022 --> 00:25:17,867
- Nu a mers la mine despre ce?
- Uh, ei bine,
577
00:25:17,891 --> 00:25:20,570
am avut o favoare de a cere, care a fost mai devreme.
578
00:25:20,594 --> 00:25:21,905
L-am dat seama, asa ca ...
579
00:25:21,929 --> 00:25:22,906
Da.
580
00:25:22,930 --> 00:25:24,073
Cred ca suntem bine.
581
00:25:24,097 --> 00:25:25,241
Deci, cine te viziteaza?
582
00:25:25,265 --> 00:25:26,831
- rude bolnave.
- potential client.
583
00:25:31,405 --> 00:25:33,605
Încearca sa-l tina departe de probleme.
584
00:25:35,809 --> 00:25:37,008
(DOOR bazaitor)
585
00:25:39,257 --> 00:25:40,390
Buna ziua, Steven.
586
00:25:40,414 --> 00:25:41,791
Te cunosc?
587
00:25:41,815 --> 00:25:43,815
Nu, dar vei dori
sa auda ce avem de spus.
588
00:25:47,421 --> 00:25:49,399
Cine esti tu? Nu conteaza.
589
00:25:49,423 --> 00:25:52,468
Ceea ce conteaza este ca noi stim
despre banii care lipsesc.
590
00:25:52,492 --> 00:25:54,272
Despre ce vorbesti?
591
00:25:54,296 --> 00:25:57,640
3 milioane $ Lani Levner a
fost va folosi pentru a cumpara droguri.
592
00:25:57,664 --> 00:26:01,277
Cu exceptia faptului ca ai trimis pe cineva
la casa ei sa - l fure.
593
00:26:01,894 --> 00:26:04,681
Esti nebun? Nu as face niciodata asta.
594
00:26:04,705 --> 00:26:06,624
Nici macar nu stiu bani a fost furat.
595
00:26:06,648 --> 00:26:09,352
Ce pacat. Chiar am sperat ca vei
spune - ne ce ne - am dorit sa stim.
596
00:26:09,376 --> 00:26:11,454
Dar cred ca vom
trebui sa mearga la seful tau Damon?
597
00:26:12,112 --> 00:26:14,190
Nu cred ca o sa el este
asa prea mult.
598
00:26:14,214 --> 00:26:16,659
Daca faci asta, el
va crede ca am luat.
599
00:26:16,683 --> 00:26:18,161
Trebuie sa ma crezi.
600
00:26:18,185 --> 00:26:20,896
Jur ca nu am luat banii.
601
00:26:21,722 --> 00:26:23,188
Va rog.
602
00:26:24,491 --> 00:26:26,602
(Exhales)
603
00:26:26,626 --> 00:26:28,626
Nu cred ca avem de ales.
604
00:26:34,735 --> 00:26:36,312
(DOOR buzzes, DESCHIDE)
605
00:26:36,336 --> 00:26:38,648
Cu siguranta ca nu vom spune Damon.
606
00:26:38,672 --> 00:26:40,683
Atunci de ce ai face
sa creada ca suntem?
607
00:26:40,707 --> 00:26:44,576
Am un plan.
Daca functioneaza, vei afla.
608
00:26:53,754 --> 00:26:55,164
MAGNUM: cizme Armory.
609
00:26:55,188 --> 00:26:57,422
Bine. Interesant.
610
00:26:59,426 --> 00:27:03,039
JAMES: Nu am furat vitejie
atat de mult ca renunta la propria mea.
611
00:27:03,063 --> 00:27:06,233
Acea parte ne-am dat seama. De ce?
612
00:27:07,034 --> 00:27:09,069
Skordi a fost cel mai bun prieten al meu.
613
00:27:09,770 --> 00:27:11,381
Ca un frate.
614
00:27:12,339 --> 00:27:14,584
Nu a fost aceasta femeie în Oahu, Kalea,
615
00:27:14,608 --> 00:27:17,153
ea a folosit pentru a scrie scrisori la medicii veterinari,
616
00:27:17,177 --> 00:27:19,088
stii, înveseli-le, face bine.
617
00:27:19,112 --> 00:27:22,914
si corespondenta ei
cu Dan a devenit o relatie.
618
00:27:25,669 --> 00:27:28,422
Obisnuia sa - mi citeasca scrisorile ei.
Ea a fost speciala.
619
00:27:29,623 --> 00:27:30,867
Uh, el a fost sa se casatoreasca cu ea
620
00:27:30,891 --> 00:27:32,935
cand turneul sau a fost de peste.
621
00:27:32,959 --> 00:27:35,393
(Exhales)
622
00:27:35,418 --> 00:27:37,774
Dar el nu-l face înapoi.
623
00:27:37,798 --> 00:27:41,066
Nu, am fost cu el în patrulare
cand IED ...
624
00:27:43,486 --> 00:27:46,716
Cand a venit urmatoarea scrisoare Kalea lui,
nu - i putea rupe inima,
625
00:27:46,740 --> 00:27:49,585
asa ca am raspuns la Dan.
626
00:27:49,609 --> 00:27:52,955
O singura data. Din nou din nou,
627
00:27:52,979 --> 00:27:54,791
- si din nou.
- Ai pus - off?
628
00:27:54,815 --> 00:27:56,426
Da. M-am gandit ca
629
00:27:56,450 --> 00:27:59,929
cand turul meu sa terminat,
i - as spune în persoana.
630
00:27:59,953 --> 00:28:01,786
Dar cand am ajuns acolo ...
631
00:28:04,558 --> 00:28:06,391
... ea a crezut ca a fost Dan.
632
00:28:08,495 --> 00:28:10,907
De atunci am iubit-o, de asemenea.
633
00:28:10,931 --> 00:28:12,809
Mai greu am cazut,
634
00:28:13,258 --> 00:28:16,000
I mai frica a fost
de a spune - i adevarul.
635
00:28:17,571 --> 00:28:21,818
Uite, stiu ca gresit lui,
dar ea e lumea mea.
636
00:28:21,842 --> 00:28:23,475
Asa ca mi-am schimbat numele meu.
637
00:28:25,011 --> 00:28:26,456
si...
638
00:28:26,480 --> 00:28:28,398
Sunt Dan Skordi.
639
00:28:28,949 --> 00:28:30,651
Dar tu nu esti.
640
00:28:31,485 --> 00:28:33,096
si tu minti ea.
641
00:28:33,120 --> 00:28:34,571
Stiu.
642
00:28:35,422 --> 00:28:36,799
Stiu.
643
00:28:36,823 --> 00:28:38,801
Dar problema este ca,
644
00:28:38,825 --> 00:28:41,036
Kalea si cu mine, suntem casatoriti acum.
645
00:28:41,595 --> 00:28:43,172
Avem un copil pe drum.
646
00:28:43,196 --> 00:28:45,007
Nu am planuit acest lucru,
647
00:28:45,031 --> 00:28:46,609
dar eu te implor.
648
00:28:46,633 --> 00:28:48,032
Va rog.
649
00:28:50,504 --> 00:28:51,836
Nu spune nimic.
650
00:28:53,974 --> 00:28:56,040
Nu strica viata noastra.
651
00:29:03,683 --> 00:29:06,362
(Ofteaza)
652
00:29:06,386 --> 00:29:08,698
MAGNUM: Nu exista nici un fel
653
00:29:08,722 --> 00:29:10,166
baza de date angajat al închisorii
este va trebui
654
00:29:10,190 --> 00:29:12,869
marimi de încaltaminte garzi.
655
00:29:12,893 --> 00:29:15,838
Bine. Ai stiut asta. Înteleg.
656
00:29:15,862 --> 00:29:17,807
Deci ce faci?
657
00:29:17,831 --> 00:29:19,775
Ei bine, baza de date
are înaltimea lor.
658
00:29:19,799 --> 00:29:21,344
Deci, eu sunt extrapoland.
659
00:29:21,368 --> 00:29:23,312
„Extrapoland“ înseamna ...
660
00:29:23,336 --> 00:29:25,348
(Chicotind): stiu ce
înseamna. Nu va functiona.
661
00:29:25,372 --> 00:29:27,517
Presupui, pentru ca
un tip poarta o dimensiune de 12,
662
00:29:27,541 --> 00:29:29,051
ca el trebuie sa fie înalt.
663
00:29:29,075 --> 00:29:30,887
Am avut un prieten în
SEAL , care a fost cinci-sase.
664
00:29:30,911 --> 00:29:32,184
El a purtat o dimensiune de 13.
665
00:29:32,208 --> 00:29:34,357
Bine, bine, statistic
vorbind, e destul de neobisnuit,
666
00:29:34,381 --> 00:29:36,559
asa ca ia în calcul în valoare de metoda mea de o lovitura.
667
00:29:36,583 --> 00:29:40,129
În prezent, sunt încrucisate
garzi de peste sase picioare înaltime
668
00:29:40,153 --> 00:29:41,925
cu cei care locuiesc în apropierea locului de cadere.
669
00:29:41,950 --> 00:29:43,232
Pierdere de timp.
670
00:29:43,256 --> 00:29:44,522
(Beeping)
671
00:29:45,389 --> 00:29:46,688
si avem doi suspecti.
672
00:29:50,764 --> 00:29:52,742
MAGNUM: Tipul de pe
stanga a fost acolo cand ne - am întalnit
673
00:29:52,766 --> 00:29:54,143
cu Jason, si el a
parea destul de interesat
674
00:29:54,167 --> 00:29:55,211
în conversatie.
675
00:29:55,235 --> 00:29:56,601
Pierdere de timp, ai spus?
676
00:30:09,005 --> 00:30:10,116
- Stai asa.
- Ce?
677
00:30:10,141 --> 00:30:11,941
MAGNUM: Soneria este, de asemenea, un aparat de fotografiat.
678
00:30:33,273 --> 00:30:35,073
♪ ♪
679
00:30:42,616 --> 00:30:44,549
Ma duc sa verific aceasta camera.
680
00:30:57,497 --> 00:30:58,708
Nu-l vad!
681
00:30:58,732 --> 00:31:00,409
Am fost în cautarea
de sub un minut, Magnum.
682
00:31:00,433 --> 00:31:02,111
Da, dar daca nu e aici,
iar noi nu-l gasi în curand,
683
00:31:02,135 --> 00:31:03,668
nu vom avea suficient timp
pentru a ajunge la Lani.
684
00:31:06,439 --> 00:31:07,432
Magnum!
685
00:31:19,185 --> 00:31:20,763
Am reusit. Cu suficient timp
686
00:31:20,787 --> 00:31:21,998
pentru a obtine bani pentru a Lani pentru meniurile.
687
00:31:22,022 --> 00:31:23,254
Aproape o zi de rezerva.
688
00:31:25,191 --> 00:31:26,624
Ce naiba esti tu pana acum?
689
00:31:32,974 --> 00:31:34,618
Vrei sa-mi spui ce e acolo?
690
00:31:34,642 --> 00:31:36,287
Nu, nu chiar.
691
00:31:36,311 --> 00:31:38,455
Nu-mi vine sa cred ca ne-a urmarit aici.
692
00:31:38,479 --> 00:31:40,157
Am stiut ca esti de pana
la ceva la închisoare.
693
00:31:40,181 --> 00:31:41,258
Acum te-am gasit la casa unui paznic,
694
00:31:41,282 --> 00:31:43,127
Furtul orice ar fi în aceste pungi.
695
00:31:43,151 --> 00:31:44,283
Ce se întampla?
696
00:31:46,287 --> 00:31:47,998
Vrem sa-ti spun adevarul.
697
00:31:48,022 --> 00:31:50,434
Dar am promis clientilor nostri sa nu.
698
00:31:50,458 --> 00:31:52,136
Vezi tu, suntem cam într-o muratura.
699
00:31:52,160 --> 00:31:53,853
Ceea ce vad este ca ma minti. Din nou.
700
00:31:53,877 --> 00:31:57,007
Nu, nu mint. Eu doar
nu ... spune întregul adevar.
701
00:31:57,031 --> 00:31:58,494
Minti prin omisiune.
702
00:31:58,518 --> 00:32:00,344
Dar eu fiind sincer cu privire la omisiunea.
703
00:32:00,368 --> 00:32:03,013
- Nu poti sa ai încredere în noi?
- Am avut incredere in tine.
704
00:32:03,037 --> 00:32:04,537
si am regretat-o de fiecare data.
705
00:32:07,475 --> 00:32:08,708
(Unzips BAG)
706
00:32:13,493 --> 00:32:16,460
Spune-mi ce se intampla. Chiar acum.
707
00:32:18,286 --> 00:32:19,930
Nu. Nu.
708
00:32:19,954 --> 00:32:21,705
Nu, Sham, nu putem face acest lucru.
709
00:32:21,730 --> 00:32:22,800
Aveti încredere în mine.
710
00:32:22,824 --> 00:32:24,134
Trebuie sa ne lasi balta.
711
00:32:24,158 --> 00:32:25,970
Da, dar ... ce sa întamplat cu
712
00:32:25,994 --> 00:32:27,438
„Nu-mi vine sa cred ca ma mintit“?
713
00:32:27,462 --> 00:32:28,439
Iubirea sa întamplat.
714
00:32:28,463 --> 00:32:29,940
(Ironizeaza)
715
00:32:29,964 --> 00:32:30,941
- Dragoste?
- Dragoste?
716
00:32:30,965 --> 00:32:32,476
RICK: Haide, ce este dragostea?
717
00:32:32,500 --> 00:32:34,478
Ai pe cineva
nu ne - ai spus despre?
718
00:32:35,570 --> 00:32:36,969
Fosta mea sotie.
719
00:32:38,539 --> 00:32:40,351
Rezista. T-Spune - mi
ca nu a mers înapoi la ea.
720
00:32:40,375 --> 00:32:41,552
Relaxa. Nu.
721
00:32:41,576 --> 00:32:42,553
Suntem bine acum ...
722
00:32:42,577 --> 00:32:44,321
Adica, civile.
723
00:32:44,345 --> 00:32:45,689
Înainte de asta, am urat.
724
00:32:45,713 --> 00:32:47,958
Asta face parte din procesul de vindecare.
725
00:32:47,982 --> 00:32:49,126
Dar, înainte de asta ...
726
00:32:49,150 --> 00:32:50,828
ea a zguduit lumea mea.
727
00:32:50,852 --> 00:32:53,030
stii, în anumite privinte,
728
00:32:53,054 --> 00:32:56,567
a pierdut sotia mea a fost mai greu
decat a pierde utilizarea picioarele mele.
729
00:32:56,591 --> 00:32:59,370
si eu nu doresc asta nimanui.
730
00:32:59,394 --> 00:33:00,871
TC: (ofteaza) Uite, am dragoste.
731
00:33:00,895 --> 00:33:05,009
Dar o parte din iubirea adevarata a fi onest.
732
00:33:05,033 --> 00:33:07,745
Adica, lui Kalea pe cale de a avea
copilul acestui tip
733
00:33:07,769 --> 00:33:10,314
si ea nici macar nu stie
cine este el cu adevarat.
734
00:33:10,338 --> 00:33:13,150
Prin codul meu, care pur si simplu nu este corect.
735
00:33:13,174 --> 00:33:14,347
Antilopa: Bine.
736
00:33:14,372 --> 00:33:18,689
Dar cand am fost suparat pe meu
prieten „Skordi“ pentru ca a mintit pentru mine,
737
00:33:18,713 --> 00:33:20,424
ai spus ca nu a fost despre mine.
738
00:33:21,149 --> 00:33:22,693
Lucru este ...
739
00:33:22,717 --> 00:33:23,894
ai avut dreptate.
740
00:33:23,918 --> 00:33:25,195
Nu este vorba despre mine.
741
00:33:25,219 --> 00:33:26,664
Sau tu.
742
00:33:26,688 --> 00:33:28,120
Nu este vorba despre oricare dintre noi.
743
00:33:30,358 --> 00:33:32,291
E doar despre ei.
744
00:33:36,064 --> 00:33:37,341
Deci, ai înteles, nu?
745
00:33:37,365 --> 00:33:39,131
Fac.
746
00:33:46,107 --> 00:33:47,251
Ce zici de încredere?
747
00:33:47,275 --> 00:33:48,385
Este vorba de încredere.
748
00:33:48,409 --> 00:33:50,688
De data aceasta, Magnum, trebuie sa ai încredere în mine.
749
00:33:50,712 --> 00:33:53,112
Acum du-te. Pleaca de-aici.
750
00:33:55,483 --> 00:33:56,860
Nu pot sa cred ca pur si simplu luat-o.
751
00:33:56,884 --> 00:33:58,562
Nu stii planul lui.
752
00:33:58,586 --> 00:34:00,586
Poate ca Gordon are o cale de iesire.
753
00:34:08,062 --> 00:34:09,306
De ce ne oprim?
754
00:34:09,330 --> 00:34:10,474
Trebuie sa facem ceva.
755
00:34:10,498 --> 00:34:12,810
- Noi suntem. Trebuie sa avem încredere Gordon.
- Fac.
756
00:34:12,834 --> 00:34:14,494
(PHONE sonerie)
757
00:34:16,904 --> 00:34:18,115
Thomas Magnum.
758
00:34:18,139 --> 00:34:19,650
OPERATOR: Am primit un telefon de colectare
759
00:34:19,674 --> 00:34:21,322
Wahiawa corectional din ...
760
00:34:21,347 --> 00:34:22,786
frunze de Jason: Jason.
761
00:34:22,810 --> 00:34:24,079
OPERATOR: Acceptati?
762
00:34:24,118 --> 00:34:25,889
Da.
763
00:34:25,913 --> 00:34:27,491
HIGGINS: Jason, sa întamplat ceva?
764
00:34:27,515 --> 00:34:29,593
Deci Steven, numarul doi tip
ma ameninta?
765
00:34:29,617 --> 00:34:31,061
MAGNUM: Da. stim cine este el.
766
00:34:31,085 --> 00:34:33,997
Da. Ei bine, sa întors împotriva Damon.
767
00:34:34,021 --> 00:34:35,733
Seful lui.
768
00:34:35,757 --> 00:34:37,634
Da, el a spus politistilor totul.
769
00:34:37,658 --> 00:34:40,504
si cuvant este HPD este busting pentru toata lumea.
770
00:34:40,528 --> 00:34:42,906
Steven intra în protectia martorilor
771
00:34:42,930 --> 00:34:46,510
si lui Damon a fi transferat
într - o închisoare de maxima securitate.
772
00:34:46,534 --> 00:34:48,812
Nu stiu cum sa întamplat, dar ...
773
00:34:48,836 --> 00:34:50,405
dar eu sunt în siguranta.
774
00:34:51,038 --> 00:34:52,316
Voi trai.
775
00:34:52,340 --> 00:34:53,784
Asta este o veste minunata, Jason.
776
00:34:53,808 --> 00:34:54,818
Multumesc.
777
00:34:54,842 --> 00:34:56,520
Multumesc pentru tot.
778
00:34:56,953 --> 00:34:58,422
Vom tine legatura.
779
00:34:58,446 --> 00:34:59,923
(PHONE BEEPS OFF)
780
00:34:59,947 --> 00:35:01,492
(Exhales)
781
00:35:01,516 --> 00:35:03,418
Deci, de aceea ne-am dus la Steven.
782
00:35:03,985 --> 00:35:05,763
Acesta a fost planul tau de-a lungul.
783
00:35:05,787 --> 00:35:07,931
Ei bine, a fost o Maria Bucura - te
abordare în doua directii.
784
00:35:07,955 --> 00:35:10,200
Am sperat Steven ar renunta la
hot, dar daca nu,
785
00:35:10,224 --> 00:35:12,224
politistii ar fi singura lui cale de iesire.
786
00:35:14,695 --> 00:35:16,206
ti-am spus ca va merge.
787
00:35:16,230 --> 00:35:18,776
Ei bine, exista înca problema
acelui gardian murdar.
788
00:35:18,800 --> 00:35:20,277
Vrei sa-l vezi obtine dreptate.
789
00:35:20,301 --> 00:35:21,512
Desigur.
790
00:35:21,536 --> 00:35:22,902
Ping Katsumoto.
791
00:35:24,138 --> 00:35:25,182
si daca are nevoie de ajutor?
792
00:35:25,206 --> 00:35:26,183
El nu are nevoie de ajutor.
793
00:35:26,207 --> 00:35:27,706
El are întreaga HPD.
794
00:35:35,716 --> 00:35:37,452
El este înca la casa paznicului.
795
00:35:38,352 --> 00:35:40,352
(Turatia motorului, ANVELOPE scanci)
796
00:35:53,935 --> 00:35:55,913
Un fel de gandit acest lucru nu a fost de peste.
797
00:35:56,346 --> 00:35:57,813
Uite, pentru ceea ce merita,
798
00:35:57,837 --> 00:35:59,149
Am încercat atat de multe ori
799
00:35:59,173 --> 00:36:01,318
pentru a spune Kalea. E doar...
800
00:36:01,342 --> 00:36:04,543
Mai mult timp care a trecut prin,
mai de neiertat simtit.
801
00:36:05,345 --> 00:36:06,898
O sa renunti la mine?
802
00:36:07,849 --> 00:36:09,827
Cred ca Kalea merita sa stie.
803
00:36:09,851 --> 00:36:11,829
si cand copilul tau nascut,
804
00:36:11,853 --> 00:36:13,330
ei ar trebui sa stie cine este tatal lor.
805
00:36:13,947 --> 00:36:15,588
Exista o multime de ei ar fi mandru.
806
00:36:16,624 --> 00:36:18,168
Daca Kalea te iubeste cu adevarat,
807
00:36:18,192 --> 00:36:19,859
ea va ierta.
808
00:36:21,596 --> 00:36:23,540
Mult noroc cu asta, omule.
809
00:36:24,891 --> 00:36:26,891
Nu înteleg.
810
00:36:33,741 --> 00:36:34,785
Kalea ar trebui sa stie ...
811
00:36:34,809 --> 00:36:36,353
dar asta e treaba ta.
812
00:36:36,886 --> 00:36:40,279
Nu e locul meu sa - i spuna,
sau oricui altcineva.
813
00:36:43,641 --> 00:36:45,274
Noi nu va renunta.
814
00:36:59,800 --> 00:37:01,166
(VEHICUL ABORDaRILE)
815
00:37:28,329 --> 00:37:30,129
♪ ♪
816
00:37:35,883 --> 00:37:37,516
Arunca arma.
817
00:37:46,714 --> 00:37:48,347
La naiba faci în casa mea?
818
00:37:49,617 --> 00:37:51,094
Te astept.
819
00:37:51,118 --> 00:37:52,284
Da, nu glumesc.
820
00:37:54,855 --> 00:37:56,533
De ce?
821
00:37:56,557 --> 00:37:58,624
stim despre 3 milioane de dolari ai furat.
822
00:37:59,783 --> 00:38:02,329
Hai la o plimbare. Nu-i asa?
823
00:38:02,697 --> 00:38:05,609
Poti sa - mi spui cum stii
despre asta pe drum.
824
00:38:05,633 --> 00:38:07,232
Miscare.
825
00:38:18,713 --> 00:38:21,146
(GROHaIT)
826
00:38:49,510 --> 00:38:51,154
(HARDY tuseste)
827
00:38:51,178 --> 00:38:54,825
(Sirens ABORDAREA)
828
00:38:54,849 --> 00:38:56,660
Gordie ... Esti bine?
829
00:38:56,684 --> 00:38:58,228
Voi supravietui.
830
00:38:58,252 --> 00:38:59,329
Mainile la spate.
831
00:38:59,353 --> 00:39:00,386
(CLICK Handcuffs)
832
00:39:07,261 --> 00:39:08,538
Haide.
833
00:39:08,562 --> 00:39:10,262
Sa mergem. Miscare.
834
00:39:14,368 --> 00:39:16,013
Tu apelata telefonul meu, nu-i asa?
835
00:39:16,037 --> 00:39:17,276
- Pai ...
- si tipul asta de pe varf
836
00:39:17,301 --> 00:39:18,425
ca am fost aici.
837
00:39:18,450 --> 00:39:20,184
Ce ... Ce vorbesti
despre? Tocmai ne - am tras în sus.
838
00:39:20,207 --> 00:39:21,206
Frunza de banana.
839
00:39:25,446 --> 00:39:26,857
Oh. Da.
840
00:39:26,881 --> 00:39:28,692
Adunati ai auzit
despre Damon si Steven.
841
00:39:28,716 --> 00:39:30,027
Am auzit.
842
00:39:30,051 --> 00:39:31,864
HPD si Kona de politie s-
au mutat deja împotriva
843
00:39:31,888 --> 00:39:32,973
ceilalti traficanti.
844
00:39:32,997 --> 00:39:34,264
Confiscate o multime de medicamente.
845
00:39:34,288 --> 00:39:35,632
Acesta sa dovedit bine ...
846
00:39:35,656 --> 00:39:37,534
- odata ce mi - ai spus despre asta.
- Multumesc, Gordie.
847
00:39:37,558 --> 00:39:39,536
Apropo, eu ...
848
00:39:39,560 --> 00:39:41,805
Promit sa nu te mint din nou.
849
00:39:41,829 --> 00:39:43,874
Tocmai ai facut-o.
850
00:39:43,898 --> 00:39:46,331
Dar poate data viitoare vei avea încredere în mine.
851
00:39:51,739 --> 00:39:53,012
LANI: Imediat ce am auzit ca a fost de peste,
852
00:39:53,036 --> 00:39:54,965
Am prins primul zbor din spate. Eu ...
853
00:39:54,989 --> 00:39:58,055
simt ca pentru prima data într-un an,
854
00:39:58,079 --> 00:39:59,786
Pot respira în cele din urma.
855
00:39:59,810 --> 00:40:02,225
Am înteles ca ai vorbit
cu detectivul Katsumoto.
856
00:40:02,249 --> 00:40:03,994
Am facut.
857
00:40:04,018 --> 00:40:05,484
si eu vad de ce ai încredere în el.
858
00:40:06,294 --> 00:40:08,865
El a spus ca a fost peste tot acum.
859
00:40:09,991 --> 00:40:12,792
Eu doar ... Nu mi - am imaginat
ca ar fi totul sa mearga.
860
00:40:12,817 --> 00:40:15,941
Pentru a fi sincer, nici eu la fel
861
00:40:16,097 --> 00:40:18,270
Ai salvat familia mea.
862
00:40:18,294 --> 00:40:19,676
Multumesc.
863
00:40:19,700 --> 00:40:21,244
Desigur.
864
00:40:21,268 --> 00:40:22,913
Multumesc.
865
00:40:22,937 --> 00:40:23,969
Ma bucur ca ne putem ajuta.
866
00:40:28,076 --> 00:40:30,286
Ne vedem la La Mariana.
867
00:40:34,005 --> 00:40:36,760
♪ Voi fi sippin' Mai Tais ♪
868
00:40:36,784 --> 00:40:39,830
înapoi ♪ Lookin` la viata mea ♪
869
00:40:39,854 --> 00:40:42,699
♪ Amintindu scoate în evidenta ♪
870
00:40:42,723 --> 00:40:45,836
♪ Te gandesti cum mustele timp ♪
871
00:40:45,860 --> 00:40:48,872
♪ Voi fi sippin' ♪
♪ Mai
Tais, sippin' în mijloc ♪
872
00:40:48,896 --> 00:40:50,841
♪ ♪ de dupa-amiaza
873
00:40:50,865 --> 00:40:53,043
♪ Daydream de baut, copii,
aici e sa te ♪
874
00:40:53,067 --> 00:40:55,345
♪ Se pare ca am facut - o
si noi nu este chiar si prin ♪
875
00:40:55,369 --> 00:40:58,281
♪ Nu este nici macar 2:00,
nimic nu se compara cu tine ... ♪
876
00:40:58,305 --> 00:41:01,651
Deci, a dat seama.
877
00:41:01,675 --> 00:41:03,008
La închisoare.
878
00:41:04,145 --> 00:41:06,123
stii, asa cum ai spus, uh ...
879
00:41:06,147 --> 00:41:08,358
I poate fi cel mai bun
detectiv particular vreodata.
880
00:41:08,382 --> 00:41:10,293
- Nu am spus niciodata asta.
- Da, nu ai spus,
881
00:41:10,317 --> 00:41:12,529
dar ai însemnat. II ar putea citi
printre randuri.
882
00:41:12,553 --> 00:41:14,375
Nu puteti citi liniile reale, Magnum.
883
00:41:14,399 --> 00:41:18,735
Ai spus, „eu n - ar intentionat
ignora sentimentele tale.“
884
00:41:18,759 --> 00:41:20,537
si ai dreptate. Tu nu ar fi.
885
00:41:20,561 --> 00:41:23,073
Dar am facut-o. (Exhales)
886
00:41:23,097 --> 00:41:25,976
ti - am cerut sa fiu partenerul meu
timp de ... saptamani.
887
00:41:26,000 --> 00:41:29,346
si apoi am ignorat preocuparile
888
00:41:29,370 --> 00:41:31,181
si în mod unilateral a decis
sa preia cazul.
889
00:41:31,205 --> 00:41:33,917
si îmi pare sincer rau pentru asta.
890
00:41:33,941 --> 00:41:36,153
- Nu se va întampla din nou.
- Esti iertat.
891
00:41:36,177 --> 00:41:37,821
♪ Nimic nu se compara cu tine ♪
892
00:41:37,845 --> 00:41:41,391
♪ Efectuarea amintiri
si unele ne - am putea aminti ♪
893
00:41:41,415 --> 00:41:44,425
♪ Comin' din inima,
nu alcoolul ... ♪
894
00:41:44,450 --> 00:41:45,896
si...?
895
00:41:45,920 --> 00:41:47,831
Si ce?
896
00:41:47,855 --> 00:41:49,933
Wh ... Trebuie sa-mi cer scuze, de asemenea.
897
00:41:49,957 --> 00:41:51,067
Pentru ce?
898
00:41:51,091 --> 00:41:52,669
stii cum pot fi.
899
00:41:52,693 --> 00:41:54,337
În loc sa-mi spui ce am facut gresit
900
00:41:54,361 --> 00:41:56,106
si oferindu-mi sansa de a-mi cer scuze,
901
00:41:56,130 --> 00:41:57,841
ai pastrat în interiorul ...
902
00:41:57,865 --> 00:41:59,376
în majoritatea cazurilor...
903
00:41:59,400 --> 00:42:01,011
si a facut doar lucruri mai rele.
904
00:42:01,035 --> 00:42:02,746
si am înteles de ce ai facut asta.
905
00:42:02,770 --> 00:42:04,181
Dreapta? Esti o femeie puternica
906
00:42:04,205 --> 00:42:05,615
si crezi ca a fi vulnerabil
907
00:42:05,639 --> 00:42:06,850
cumva lupta împotriva.
908
00:42:06,874 --> 00:42:08,752
Dar nu.
909
00:42:08,776 --> 00:42:11,555
Daca nu esti sincer cu mine
despre cum te simti,
910
00:42:11,579 --> 00:42:12,911
Nu e corect fata de mine.
911
00:42:15,115 --> 00:42:16,359
Nu si daca acest lucru va functiona.
912
00:42:16,383 --> 00:42:18,019
Ai dreptate.
913
00:42:18,886 --> 00:42:20,285
Si mie imi pare rau.
914
00:42:21,889 --> 00:42:24,701
Vreau doar sa fie parteneri egali.
915
00:42:24,725 --> 00:42:26,570
(Chicotind): Ei bine ...
916
00:42:26,594 --> 00:42:28,627
Nu vom fi egali.
917
00:42:29,663 --> 00:42:31,208
Ati putea fi doar ...
918
00:42:31,232 --> 00:42:33,565
un pic mai bine decat mine.
919
00:42:35,903 --> 00:42:38,570
si daca spui cuiva
am spus ca, voi nega.
920
00:42:42,843 --> 00:42:44,988
♪ Nimic nu se compara cu tine. ♪
67087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.