All language subtitles for Magnum P.I. (2018) - 02x04 - Dead Inside.SVA-AVS.English.C.updated.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,459 --> 00:00:19,187 Все още не мога да повярвам 2 00:00:19,211 --> 00:00:20,725 Овните играят предсезонна игра 3 00:00:20,749 --> 00:00:22,518 - на острова. - Да, това е страхотно. 4 00:00:22,542 --> 00:00:23,756 Какво мислиш, Хиги? 5 00:00:23,780 --> 00:00:25,360 Знаеш ли, колкото аз ... 6 00:00:25,384 --> 00:00:28,050 оценете комплекса стратегия на американския футбол, 7 00:00:28,074 --> 00:00:31,533 Все още мисля, че му липсва артистичността и изящество на английския футбол. 8 00:00:31,557 --> 00:00:32,868 Футбол. 9 00:00:32,892 --> 00:00:34,085 Точно така. Да се ​​съгласим, че не сме съгласни. 10 00:00:34,109 --> 00:00:35,754 Напълно пропилян полев пропуск на този. 11 00:00:35,778 --> 00:00:37,005 Аха. 12 00:00:37,029 --> 00:00:39,624 Ей, кое от тези момчета приятел ли е, все пак? 13 00:00:39,648 --> 00:00:41,509 Това е той точно там. Треньор Доусън. 14 00:00:41,533 --> 00:00:43,345 Мозъци зад отбранителната линия. 15 00:00:43,369 --> 00:00:44,679 Връщаме се обратно. 16 00:00:44,703 --> 00:00:46,348 Е, трябва да му благодарите за закачането ни. 17 00:00:46,372 --> 00:00:47,716 Доста е готин. 18 00:00:47,740 --> 00:00:49,135 Можете сами да му благодарите. 19 00:00:49,159 --> 00:00:50,552 Той се е насочил по този начин. 20 00:00:51,161 --> 00:00:52,554 Знаеш, че имаш да си върна това, нали? 21 00:00:52,578 --> 00:00:54,222 Какво? Мое е. Мое е. 22 00:00:54,246 --> 00:00:55,807 - О! - Треньор Доусън. 23 00:00:55,831 --> 00:00:57,142 Да. 24 00:00:57,166 --> 00:00:58,393 Човече, какво става? Ей, това е Аарон Доналд. 25 00:00:58,417 --> 00:01:01,029 Този човек няма нужда от въведение. 26 00:01:01,053 --> 00:01:02,864 Най-добрият защитник в лигата. 27 00:01:02,888 --> 00:01:04,482 Добре дошли в Хавай. 28 00:01:04,506 --> 00:01:05,700 Това е Жулиета, 29 00:01:05,724 --> 00:01:07,736 Рик, Томас. 30 00:01:07,760 --> 00:01:09,070 Как си? Приятно ми е да се запознаем. 31 00:01:09,094 --> 00:01:10,488 Хей. Ей, треньор, направи ли ... 32 00:01:10,512 --> 00:01:13,408 Да, бях на път. Хей, хм, Аарон има нужда от услуга. 33 00:01:13,432 --> 00:01:15,627 Какво искате частен тур на чопър? 34 00:01:15,651 --> 00:01:17,245 Искате да проверите вулкана? 35 00:01:17,269 --> 00:01:18,914 Всъщност, казахте си приятел 36 00:01:18,938 --> 00:01:20,081 беше частно око, нали? 37 00:01:20,105 --> 00:01:21,523 Частен детектив. Да. 38 00:01:21,547 --> 00:01:22,643 Това е моят партньор Хигинс. 39 00:01:22,667 --> 00:01:23,919 Има ли някакъв проблем? 40 00:01:24,710 --> 00:01:26,254 Е, аз бях на кафе 41 00:01:26,278 --> 00:01:27,255 в нашия хотел тази сутрин. 42 00:01:27,279 --> 00:01:28,590 Забравих таблета си. 43 00:01:28,614 --> 00:01:30,558 Върнах се да го взема ... го нямаше. 44 00:01:30,582 --> 00:01:32,427 Дори отидох да погледна изгубени и намерени. 45 00:01:32,451 --> 00:01:33,762 Никой не го включи. 46 00:01:33,786 --> 00:01:35,397 Звучи, че някой го е откраднал. 47 00:01:35,421 --> 00:01:36,648 Наистина не бих се интересувал толкова много, 48 00:01:36,672 --> 00:01:37,766 но нашата игрална книга е на това нещо. 49 00:01:37,790 --> 00:01:38,951 Ако това излезе ... 50 00:01:38,975 --> 00:01:40,652 Мм, не казвай повече. 51 00:01:40,676 --> 00:01:42,270 Тези момчета ще го намерят. 52 00:01:42,294 --> 00:01:43,939 - Нали така? - Не е проблем. 53 00:01:43,963 --> 00:01:46,608 Няма да почиваме, докато не стигнем онзи таблет обратно в ръцете ти. 54 00:01:46,632 --> 00:01:48,048 Promise. 55 00:01:55,024 --> 00:01:57,452 Таблетът на г-н Доналд е офлайн. 56 00:01:57,476 --> 00:02:01,111 Така че имам малки проблеми проследяването му. 57 00:02:09,571 --> 00:02:11,883 - Магнум. - Да. 58 00:02:11,907 --> 00:02:13,301 Съгласен съм да бъда ваш партньор 59 00:02:13,325 --> 00:02:14,970 не означава, че върша цялата работа 60 00:02:14,994 --> 00:02:18,306 докато живеете очарован живот на снизхождение и "аз време". 61 00:02:18,330 --> 00:02:19,307 Хайде. 62 00:02:19,331 --> 00:02:20,475 Нашите различни комплекти умения 63 00:02:20,499 --> 00:02:22,310 всъщност е това, което ни прави страхотен екип. 64 00:02:22,709 --> 00:02:24,896 Това остава да видим. 65 00:02:24,920 --> 00:02:27,315 Хакване, компютърни търсения ... 66 00:02:27,339 --> 00:02:29,567 всичко това е изцяло ваше нещо. 67 00:02:29,591 --> 00:02:31,486 Е, сега изглежда, че счетоводството 68 00:02:31,510 --> 00:02:33,822 също ще трябва да бъде моето нещо. 69 00:02:33,846 --> 00:02:35,457 Прегледах книгите ви снощи. 70 00:02:35,481 --> 00:02:37,766 Те са ... шега. 71 00:02:40,602 --> 00:02:42,964 Какво не е наред с моите книги? 72 00:02:42,988 --> 00:02:46,551 Те се състоят от едва четливи бележки, написани на скреч хартия. 73 00:02:46,575 --> 00:02:49,220 Също така имате два акаунта вземане, между другото. 74 00:02:49,244 --> 00:02:51,589 Г-н Кама и г-жа Pukui. 75 00:02:51,613 --> 00:02:53,008 Мистър Кама загуби работата си. 76 00:02:53,032 --> 00:02:54,476 Има деца. 77 00:02:54,500 --> 00:02:55,477 Добре. 78 00:02:55,501 --> 00:02:57,012 Ами г-жа Pukui? 79 00:02:57,036 --> 00:02:59,097 Грозен развод. Съпругът взе всичко, 80 00:02:59,121 --> 00:03:00,598 включително тоалетната хартия. 81 00:03:00,622 --> 00:03:01,816 Кой прави това? 82 00:03:01,840 --> 00:03:03,935 Когато направите нещо безплатно, 83 00:03:03,959 --> 00:03:06,609 като цяло се определя като хоби. 84 00:03:06,633 --> 00:03:07,939 Или благотворителност. 85 00:03:07,963 --> 00:03:09,274 Това е бизнес, Магнум. 86 00:03:09,298 --> 00:03:11,609 Нуждаем се от действителен паричен поток. 87 00:03:11,633 --> 00:03:13,278 Упражнявах състрадание. 88 00:03:13,302 --> 00:03:14,412 Трябва да го опитате понякога. 89 00:03:14,436 --> 00:03:16,164 Чувства се наистина добре. 90 00:03:16,555 --> 00:03:18,146 Добре и, 91 00:03:18,170 --> 00:03:20,035 трябва да проследим таблета на Арън Доналд 92 00:03:20,059 --> 00:03:23,226 от времето, когато е откраднато до кога и къде е било изключено. 93 00:03:24,279 --> 00:03:25,814 Брилянтно. 94 00:03:26,231 --> 00:03:27,709 Вече сте го направили. 95 00:03:27,733 --> 00:03:28,877 Аха. 96 00:03:34,873 --> 00:03:36,384 Какво прави Кацумото тук? 97 00:03:37,223 --> 00:03:40,388 О. Ъъъ, пратих го малко тъмно карамели с шоколадова морска сол 98 00:03:40,412 --> 00:03:43,380 Мисля, че може би съм разбрал начин да го върна обратно. 99 00:03:44,415 --> 00:03:45,976 Сериозно? 100 00:03:46,001 --> 00:03:48,363 Дойдохте през целия този път да върна кутия с карамели? 101 00:03:48,388 --> 00:03:49,698 Не. 102 00:03:49,723 --> 00:03:52,466 И какво ще обсъдим трябва да остане между нас. 103 00:03:53,509 --> 00:03:54,903 Конус на мълчание. 104 00:03:55,427 --> 00:03:58,123 Къде е тази фраза всъщност произхождат от? 105 00:03:58,147 --> 00:03:59,657 Сериозно? 106 00:03:59,681 --> 00:04:01,014 Maxwell Smart. 107 00:04:03,108 --> 00:04:04,996 Вземете Smart, телевизионното шоу. 108 00:04:05,020 --> 00:04:05,997 Не съм го виждал. 109 00:04:06,021 --> 00:04:07,582 Как е възможно това? 110 00:04:07,606 --> 00:04:09,167 Ами защото, за разлика от някои хора, 111 00:04:09,191 --> 00:04:11,920 Не получих образование от гледане на телевизията. 112 00:04:11,944 --> 00:04:13,054 Е, това е наистина добро телевизионно предаване. 113 00:04:13,078 --> 00:04:14,055 Кажи й, Горди. 114 00:04:14,079 --> 00:04:15,223 Никога не съм го виждал. 115 00:04:15,247 --> 00:04:16,990 Наистина ли? 116 00:04:17,699 --> 00:04:19,427 Както и да е, ъъъ, 117 00:04:19,451 --> 00:04:21,118 конус на мълчание. 118 00:04:25,874 --> 00:04:27,102 Кой е това? 119 00:04:27,126 --> 00:04:29,126 Детектив, с който работя. Ричард Джонсън. 120 00:04:30,662 --> 00:04:31,722 Мисля, че е мръсен. 121 00:04:32,160 --> 00:04:34,174 И трябва да те наема, за да го докажеш. 122 00:04:37,186 --> 00:04:45,188 Синхронизирани и коригирани от -robtor- www.addic7ed.com 123 00:04:57,475 --> 00:04:59,119 Не че не сме поласкани 124 00:04:59,143 --> 00:05:01,905 че ни помолихте да помогнем, но ... 125 00:05:01,929 --> 00:05:02,989 ако сте толкова убедени 126 00:05:03,013 --> 00:05:04,658 Детектив Джонсън е виновен, 127 00:05:04,682 --> 00:05:06,231 защо да не отидете сами след него? 128 00:05:06,878 --> 00:05:09,073 Да погледнеш в ченге е сложно. 129 00:05:09,097 --> 00:05:10,357 Не мога да ровя вътре в отдела 130 00:05:10,381 --> 00:05:12,076 без потенциално да отклони Джонсън 131 00:05:12,100 --> 00:05:14,695 или всичките HPD да се включат към мен. 132 00:05:14,719 --> 00:05:15,863 Ами вътрешните работи? 133 00:05:15,887 --> 00:05:17,031 Не е опция. 134 00:05:17,055 --> 00:05:18,782 Нужно е само едно обвинение да съсипе някой. 135 00:05:18,806 --> 00:05:20,667 Няма да го направя без твърди доказателства. 136 00:05:20,691 --> 00:05:22,036 И аз го нямам. 137 00:05:22,060 --> 00:05:23,537 Какво имаш? 138 00:05:24,099 --> 00:05:25,456 Не съм фен на Джонсън, 139 00:05:25,480 --> 00:05:28,342 но никога не съм имал причина да го направя мисля, че беше мръсен до днес. 140 00:05:28,366 --> 00:05:30,878 Сега моят случай беше уж да отиде на съдебен процес. 141 00:05:30,902 --> 00:05:31,953 Убийства. 142 00:05:31,977 --> 00:05:34,048 Жертвата, Карли Кайви. 143 00:05:34,072 --> 00:05:35,716 Тя била на пазаруване, когато ответницата, 144 00:05:35,740 --> 00:05:37,384 Шон Акина, опита се да я ограби. 145 00:05:37,408 --> 00:05:39,019 Карли се отдръпна. 146 00:05:39,043 --> 00:05:40,687 Акина я намушка до смърт. 147 00:05:40,711 --> 00:05:41,889 Седем пъти. 148 00:05:41,913 --> 00:05:43,273 Еха. Това е... 149 00:05:43,297 --> 00:05:44,892 прекомерно. 150 00:05:44,916 --> 00:05:46,643 Кучият син се ощипваше. 151 00:05:47,664 --> 00:05:49,196 Хора като него нехаят 152 00:05:49,220 --> 00:05:52,032 за обезпечителните щети стига да си поправят. 153 00:05:52,544 --> 00:05:54,284 Те имат заболяване. 154 00:05:54,308 --> 00:05:56,370 Ако не искате да лекувате себе си, никога няма да го направите. 155 00:05:56,965 --> 00:05:59,428 И ще унищожиш всички около себе си. 156 00:06:01,599 --> 00:06:02,731 Удря близо до дома, а? 157 00:06:07,309 --> 00:06:08,938 И така, как намери Акина? 158 00:06:09,941 --> 00:06:11,385 Той взриви светлина. 159 00:06:11,409 --> 00:06:13,638 Изтръгна го над половин миля от местопрестъплението. 160 00:06:13,662 --> 00:06:15,305 Ножът беше в колата му. 161 00:06:15,329 --> 00:06:16,590 Отпечатъците му върху дръжката, 162 00:06:16,614 --> 00:06:18,008 кръвта й на острието. 163 00:06:18,032 --> 00:06:19,476 Е, звучи така отворен и затворен калъф, 164 00:06:19,500 --> 00:06:21,450 но какво трябва да прави това с детектив Джонсън? 165 00:06:23,621 --> 00:06:24,765 Пред съда, 166 00:06:24,789 --> 00:06:26,122 Отидох да взема оръжието за убийство. 167 00:06:27,829 --> 00:06:29,686 И го нямаше. 168 00:06:29,710 --> 00:06:30,843 Iosua! 169 00:06:32,797 --> 00:06:33,941 Къде са моите доказателства? 170 00:06:33,965 --> 00:06:36,410 Не знам. Може би сте го поставили погрешно? 171 00:06:36,434 --> 00:06:37,661 Взех го в съда вчера. 172 00:06:37,685 --> 00:06:39,413 Съдебният процес беше забавен защото подсъдимият е бил болен. 173 00:06:39,437 --> 00:06:42,166 Върнах доказателствата последни нощ в 18:00 ч. до това поле. 174 00:06:43,094 --> 00:06:44,168 Аз, хм ... 175 00:06:44,192 --> 00:06:46,170 Трябва да знам кой е бил тук оттогава. Вземи ми дневника. 176 00:06:46,194 --> 00:06:47,588 Сега. 177 00:06:47,612 --> 00:06:49,706 Сега единствените причини да влязат там са 178 00:06:49,730 --> 00:06:52,259 за събиране и отпадане на доказателства и подготви за изпитание. 179 00:06:52,283 --> 00:06:53,794 Така всеки служител има достъп. 180 00:06:53,818 --> 00:06:55,095 Да. Но трябва да подпишете дневник 181 00:06:55,119 --> 00:06:56,430 и посочете номер на делото. 182 00:06:56,454 --> 00:06:57,881 Сега, когато разгледах дневника, 183 00:06:57,905 --> 00:07:00,968 четири от петте ченгета, които отидоха там имаше основателни причини. 184 00:07:00,992 --> 00:07:02,936 И петият офицер, детектив Джонсън, 185 00:07:02,960 --> 00:07:04,271 не бях. 186 00:07:04,295 --> 00:07:06,807 Случаят, за който се позова, няма да продължи до съдебен процес за шест месеца. 187 00:07:06,831 --> 00:07:08,642 Днес той нямаше причина да бъде там. 188 00:07:08,666 --> 00:07:11,145 Възможно ли е някой друг влезе в помещението за доказателства 189 00:07:11,169 --> 00:07:12,479 без да влизате? 190 00:07:12,503 --> 00:07:16,005 Не, не, каза чиновникът на имота той никога не е напускал поста си. 191 00:07:17,308 --> 00:07:19,592 Не мога да копая повече без да предизвиква подозрение. 192 00:07:20,645 --> 00:07:22,322 Е, ще вземем случая. 193 00:07:22,346 --> 00:07:23,679 Про боно. 194 00:07:24,465 --> 00:07:26,493 Стига ... 195 00:07:26,517 --> 00:07:28,100 най-накрая ми простиш. 196 00:07:29,975 --> 00:07:31,487 Предпочитам да платя. 197 00:07:35,026 --> 00:07:38,338 Детектив, ако открием че Джонсън е мръсен, 198 00:07:38,362 --> 00:07:40,340 последствията ще бъдат ... 199 00:07:40,364 --> 00:07:41,341 Масивна. 200 00:07:41,365 --> 00:07:43,010 Всичките му дела ще бъдат прегледани, 201 00:07:43,034 --> 00:07:45,929 и доверието, което изградихме с общността ще изчезне. 202 00:07:45,953 --> 00:07:47,681 Е, вие, момчета, трябва да започнете. 203 00:07:47,705 --> 00:07:49,233 Нямате много време. 204 00:07:49,257 --> 00:07:50,517 Защо така? 205 00:07:50,541 --> 00:07:52,352 Съдията постанови, ако не мога да представя 206 00:07:52,376 --> 00:07:54,071 ножът до утре, 207 00:07:54,095 --> 00:07:55,739 Akina ще бъде освободен. 208 00:07:56,209 --> 00:07:57,491 Страхотно. 209 00:07:57,515 --> 00:08:01,245 24 часа, за да се докаже, подправен ченге е мръсно или убиец ходи. 210 00:08:01,269 --> 00:08:03,469 Да. Без натиск. 211 00:08:14,851 --> 00:08:16,112 Дръж, дръж. 212 00:08:16,136 --> 00:08:17,580 Мислех, че бизнесът скача. 213 00:08:17,604 --> 00:08:19,031 Защо имате нужда от нови брошури? 214 00:08:19,055 --> 00:08:20,583 Тук имам нови пакети. 215 00:08:20,607 --> 00:08:21,584 Виж това. 216 00:08:21,608 --> 00:08:23,028 Нека да видя това. 217 00:08:23,643 --> 00:08:26,839 О. Бъди, ще ти трябва да работя върху някои от тези имена. 218 00:08:26,863 --> 00:08:28,791 Защо? „Въздушен романс“? 219 00:08:28,815 --> 00:08:30,209 Звучи вид сирена. 220 00:08:30,233 --> 00:08:31,511 Човече, ти пропускаш смисъла. 221 00:08:31,535 --> 00:08:32,512 Продължавай да четеш. 222 00:08:32,536 --> 00:08:34,297 „Пакетът включва 223 00:08:34,321 --> 00:08:37,600 една безплатна напитка в La Mariana. " 224 00:08:37,624 --> 00:08:39,385 Ница. Харесва ми. Cross-промоция. 225 00:08:39,409 --> 00:08:41,387 - Виждате ли? Така че вие ​​връщате обратно казаното. - Не. 226 00:08:41,411 --> 00:08:43,306 Идеята е добра. Имената все още са сирни. 227 00:08:44,798 --> 00:08:46,526 Томас, какво става? 228 00:08:46,550 --> 00:08:48,394 Хей. Вие сте заети? 229 00:08:48,418 --> 00:08:50,313 - Нуждаете се от услуга. - Разбира се, че го правите. 230 00:08:50,337 --> 00:08:52,231 Имам нужда от теб да вземеш случая с Аарон Доналд. 231 00:08:52,255 --> 00:08:55,067 Да, защото не е като ти си частният следовател. 232 00:08:55,091 --> 00:08:56,786 Или като че имаме собствена работа. 233 00:08:56,810 --> 00:08:58,621 Не. Този път не съм егоист. 234 00:08:58,645 --> 00:09:00,504 Сериозно. 235 00:09:00,528 --> 00:09:01,824 Кацумото има нужда от моята помощ. 236 00:09:01,848 --> 00:09:03,326 Добре, сега знаем, че лъжете. 237 00:09:03,350 --> 00:09:04,710 Не, аз съм - не съм. 238 00:09:04,734 --> 00:09:06,329 Той иска да разследваме мръсно ченге 239 00:09:06,353 --> 00:09:07,663 който се опитва да свали убиец. 240 00:09:07,687 --> 00:09:09,131 Какво се случи с конуса на мълчанието? 241 00:09:09,155 --> 00:09:11,834 TC и Рик са ми конус. 242 00:09:11,858 --> 00:09:14,253 Ужас. Добре. 243 00:09:14,277 --> 00:09:16,422 - Ние сме на това. - Добре, но проследяване на местоположението 244 00:09:16,446 --> 00:09:18,257 беше изключен на таблета веднага след като беше затворен. 245 00:09:18,281 --> 00:09:19,842 Така че ще трябва да го намерим друг начин. 246 00:09:19,866 --> 00:09:21,060 Да. 247 00:09:21,084 --> 00:09:22,178 Ей, слушай, аз ще го измисля на теб, добре? 248 00:09:22,202 --> 00:09:23,262 Promise. 249 00:09:23,286 --> 00:09:24,869 - Точно. - Не, няма. 250 00:09:26,591 --> 00:09:28,317 Изглежда нашият убиец, Шон Акина, 251 00:09:28,341 --> 00:09:30,820 няма нито работа нито друг източник на доходи. 252 00:09:30,844 --> 00:09:33,189 Това не е изненада. Той се опита да ограби Карли. 253 00:09:33,213 --> 00:09:35,024 Да. Но какво е изненада 254 00:09:35,048 --> 00:09:38,528 дали той има $ 750 на час защитник. 255 00:09:38,552 --> 00:09:40,530 Хлапето трябва да бъде свързано на някой с пари 256 00:09:40,554 --> 00:09:43,199 и достатъчно сок, за да получите ченге да крадат доказателства. 257 00:09:43,223 --> 00:09:47,203 Или може би има по-директен връзка с детектив Джонсън. 258 00:09:47,227 --> 00:09:49,839 Това все още не обяснява високопоставеният адвокат. 259 00:09:49,863 --> 00:09:51,040 Трябва да погледнем по-дълбоко, 260 00:09:51,064 --> 00:09:52,961 копаят както в Джонсън, така и в Акина. 261 00:09:55,535 --> 00:09:57,513 Горди. 262 00:09:57,537 --> 00:09:59,215 Къде се намираме? 263 00:09:59,239 --> 00:10:00,999 Минаха 35 минути. 264 00:10:01,023 --> 00:10:02,323 Казах ти. Нямаме много време. 265 00:10:02,347 --> 00:10:03,992 Трябва да се вгледате в Джонсън и Акина. 266 00:10:04,016 --> 00:10:07,390 Ние буквално правим и двете от тези неща, докато говорим. 267 00:10:07,414 --> 00:10:09,692 Виждаш ли? Не е нужно да правите микро-управление. 268 00:10:09,716 --> 00:10:12,300 Това е моята стотинка. аз мога да направя каквото по дяволите искам. 269 00:10:18,391 --> 00:10:20,174 Йо, Орвил. 270 00:10:21,928 --> 00:10:23,372 Йо. 271 00:10:23,396 --> 00:10:24,790 Какво имаш? 272 00:10:24,814 --> 00:10:27,326 Хотелът изпрати кадри от кафенето. 273 00:10:27,350 --> 00:10:29,328 Бързо пренасочвам към точното време. 274 00:10:29,352 --> 00:10:31,631 Как успяхте да ги накарате да го изпратят? 275 00:10:31,655 --> 00:10:33,249 Мениджърът е фен на Рамс. 276 00:10:33,273 --> 00:10:34,834 Добре, чакайте. 277 00:10:34,858 --> 00:10:36,836 Това е вторият ви основен резултат днес. 278 00:10:36,860 --> 00:10:39,922 Как ни хвана в предсезонната практика? 279 00:10:39,946 --> 00:10:41,669 Казах ти. Познавам треньора. 280 00:10:41,693 --> 00:10:43,559 Да, но не каза как го познаваш. 281 00:10:43,583 --> 00:10:45,311 Хайде, дай стоката. 282 00:10:45,335 --> 00:10:46,562 Кажи ми. 283 00:10:46,586 --> 00:10:48,981 Кажи на татко. Хайде. Татко иска да знае. 284 00:10:49,005 --> 00:10:51,267 Виж, след като играх малко колежанско топче, 285 00:10:51,291 --> 00:10:53,436 Получен съм в НФЛ. 286 00:10:53,460 --> 00:10:54,987 Какво? 287 00:10:55,011 --> 00:10:56,772 - Как не знаех това? - Уаааааа, дръж се, дръж се. 288 00:10:57,390 --> 00:10:58,908 Мисля, че намерих нашия крадец. 289 00:10:58,932 --> 00:11:01,265 Но няма да повярвате в това. 290 00:11:02,302 --> 00:11:04,290 О. Това е дете. 291 00:11:04,314 --> 00:11:05,948 Да, но не знам как ще я идентифицираме 292 00:11:05,972 --> 00:11:07,783 Не е като тя в базата данни. 293 00:11:08,484 --> 00:11:11,559 Е ... всъщност, може и да е тя. 294 00:11:14,230 --> 00:11:17,093 Добре. Аз-ще говоря с вас по-късно. Чао. 295 00:11:18,330 --> 00:11:19,762 Извинете. Беше Аби. 296 00:11:19,786 --> 00:11:21,130 Затова ли сте искали партньор? 297 00:11:21,154 --> 00:11:22,515 За да мога да свърша цялата работа 298 00:11:22,539 --> 00:11:24,433 докато можете да се съсредоточите на вашия социален живот? 299 00:11:24,457 --> 00:11:26,018 О хайде. Обичате да сте ми партньор. 300 00:11:26,042 --> 00:11:28,020 Можете да намерите нещо ново в Akina? 301 00:11:28,044 --> 00:11:30,640 Няма връзка с никого богат и мощен. 302 00:11:30,664 --> 00:11:32,942 Мм. Къде се задържа? 303 00:11:32,966 --> 00:11:34,977 Ъ-ъ, Оаху поправителен. Защо? 304 00:11:35,001 --> 00:11:36,479 Е, защото Рик има приятел там, 305 00:11:36,503 --> 00:11:38,230 може би той може да издърпа дневниците на посетителите. 306 00:11:38,254 --> 00:11:40,700 Има ли семейство Акина? 307 00:11:40,724 --> 00:11:43,152 Баща му почина преди 12 години, катастрофа. 308 00:11:43,176 --> 00:11:44,870 Той живееше с майка си, 309 00:11:44,894 --> 00:11:46,706 който е учител в пенсия, до 2015г. 310 00:11:46,730 --> 00:11:48,491 Има ли някаква връзка на адвоката си? 311 00:11:48,515 --> 00:11:50,745 - Хм-мм. - Какво ще кажете за детектив Джонсън? 312 00:11:50,769 --> 00:11:52,858 Не. Аз хакнах базата данни на HPD, 313 00:11:52,859 --> 00:11:54,620 и се препращам всички случаи на Джонсън 314 00:11:54,644 --> 00:11:56,706 срещу двете Akina и адвоката. Нищо. 315 00:11:56,730 --> 00:11:59,625 Защо скъп адвокат Rep нисък живот като Akina? 316 00:11:59,649 --> 00:12:01,794 И защо би детектив Джонсън 317 00:12:01,818 --> 00:12:03,930 крадат доказателства, за да му помогнат? 318 00:12:03,954 --> 00:12:06,883 Нямам идея, но направих нещо 319 00:12:06,907 --> 00:12:08,935 което подкрепя подозренията на Гордън. 320 00:12:08,959 --> 00:12:10,720 Преди две години някои биологични доказателства 321 00:12:10,744 --> 00:12:12,054 в един от случаите на Джонсън 322 00:12:12,078 --> 00:12:13,689 се разгради, защото не се съхранява правилно, 323 00:12:13,713 --> 00:12:14,974 и те не можаха да го използват в процеса 324 00:12:14,998 --> 00:12:16,309 и делото беше изхвърлено. 325 00:12:16,970 --> 00:12:19,529 Така че е възможно той да е объркан с доказателства преди. 326 00:12:19,553 --> 00:12:20,980 И така, какво предлагате да направим? 327 00:12:21,975 --> 00:12:23,483 Е, трябва да намерим доказателство, че е мръсен, 328 00:12:23,507 --> 00:12:25,568 накарайте го да се обърне. 329 00:12:25,895 --> 00:12:27,809 Вероятно трябва да започне като отидете до къщата му. 330 00:12:31,147 --> 00:12:32,408 Не можеш да бъдеш сериозен. 331 00:12:32,432 --> 00:12:33,826 Какво? 332 00:12:33,850 --> 00:12:35,661 Не е като да не сме се счупили в къща преди. 333 00:12:35,685 --> 00:12:37,880 Да, Магнум, но тази къща принадлежи 334 00:12:37,904 --> 00:12:39,582 до полицейски детектив. 335 00:12:39,606 --> 00:12:41,667 Как е по-различно, ако се хванем? 336 00:12:41,691 --> 00:12:43,085 Все още влязохме в къща. 337 00:12:43,109 --> 00:12:45,171 Ако не виждате проблема, тогава аз не отивам 338 00:12:45,195 --> 00:12:47,579 да си губя времето да ти го обясня. 339 00:12:53,537 --> 00:12:54,847 Нищо необичайно 340 00:12:54,871 --> 00:12:56,649 във финансовите записи на детектив Джонсън. 341 00:12:56,673 --> 00:12:58,017 Само газ и храна. 342 00:12:58,041 --> 00:12:59,435 Ченгетата знаят как да скрият парите. 343 00:12:59,459 --> 00:13:01,431 И той не би искал да остави следа за изплащане. 344 00:13:03,850 --> 00:13:05,491 Чудя се какво става с Кацумото. 345 00:13:06,019 --> 00:13:07,410 Какво имаш предвид? 346 00:13:07,434 --> 00:13:09,946 Изглеждаше цялото лекарство наистина да стигна до него. 347 00:13:10,382 --> 00:13:11,692 Чудите се за какво става въпрос. 348 00:13:12,108 --> 00:13:14,000 Е, ако той някога ти прости, 349 00:13:14,024 --> 00:13:16,070 може би ще ви каже. 350 00:13:16,526 --> 00:13:18,704 Ъъъ, къщата на Джонсън е тук вляво. 351 00:13:18,728 --> 00:13:20,373 Ще паркирам на няколко пресечки. 352 00:13:20,397 --> 00:13:21,755 Не можем да бъдем твърде внимателни. 353 00:13:21,780 --> 00:13:23,953 Наистина сте се сетили всичко, нали? 354 00:13:27,237 --> 00:13:28,681 Добре, какво забравих? 355 00:13:28,705 --> 00:13:31,551 Може би трябва да разберем къде Детектив Джонсън е сега? 356 00:13:31,575 --> 00:13:33,803 Да, това е доста очевидно. 357 00:13:33,827 --> 00:13:34,993 Следващият ни ход. 358 00:13:41,968 --> 00:13:43,062 Така ли? 359 00:13:43,086 --> 00:13:44,385 Къде е детектив Джонсън? 360 00:13:48,892 --> 00:13:50,620 Ето, говорете с партньора си. Защо? 361 00:13:50,644 --> 00:13:51,988 Не искаш да знаеш. 362 00:13:52,012 --> 00:13:53,873 Сега определено искам да знам. Какво си намислил? 363 00:13:57,651 --> 00:13:59,295 - Катс ... - Наистина ли? Ще направиш това? 364 00:13:59,319 --> 00:14:00,830 Следите детето си в социалните медии? 365 00:14:00,854 --> 00:14:03,299 Не. Това е нахлуване в личния му живот, 366 00:14:03,323 --> 00:14:05,585 - и мразя социалните медии. - Виждате ли? 367 00:14:05,609 --> 00:14:07,336 Казах ти, Рич. Грешно е. 368 00:14:07,360 --> 00:14:09,338 Нямате деца. Правя го. 369 00:14:09,362 --> 00:14:10,590 Те не живеят с мен, 370 00:14:10,614 --> 00:14:12,224 така че правя каквото трябва да ги защитавам. 371 00:14:12,627 --> 00:14:14,010 И за бъдеща справка, 372 00:14:14,034 --> 00:14:15,416 Не поисках проклета анкета. 373 00:14:17,287 --> 00:14:20,650 Извинете. Той става, ъъъ, допир. 374 00:14:21,219 --> 00:14:22,518 Не бях забелязал. 375 00:14:27,847 --> 00:14:29,442 Все още се хаквате в сигурността на Джонсън? 376 00:14:29,466 --> 00:14:31,994 Да. Взех това, което беше записано на камерите за наблюдение 377 00:14:32,018 --> 00:14:33,446 и аз го възпроизвеждам на непрекъснат контур, 378 00:14:33,470 --> 00:14:34,914 така че можете да влизате и излизате неоткрити. 379 00:14:35,358 --> 00:14:37,950 Така че можем да влизаме и да излизаме неоткрити. 380 00:14:37,974 --> 00:14:39,785 Още веднъж за записа 381 00:14:39,809 --> 00:14:42,288 Мисля, че е грешка да влезе в къщата на ченге, 382 00:14:42,312 --> 00:14:43,700 така че ще следя. 383 00:15:11,007 --> 00:15:12,401 Добре. 384 00:15:12,425 --> 00:15:14,070 Някой наистина трябва кажи на Джонсън да намали звука 385 00:15:14,094 --> 00:15:15,677 морската тема. 386 00:15:26,856 --> 00:15:28,629 - Някой идва? - Не. 387 00:15:28,653 --> 00:15:30,753 Тогава защо се обаждате? 388 00:15:30,777 --> 00:15:32,221 Просто не забравяйте да сложите всичко обратно 389 00:15:32,245 --> 00:15:33,389 където сте го намерили. 390 00:15:33,413 --> 00:15:35,007 Ченгетата се плащат, за да бъдат наблюдателни, добре? 391 00:15:35,031 --> 00:15:36,976 Джонсън може да забележи, ако нещо изглежда не на място. 392 00:15:37,000 --> 00:15:38,844 Не трябва ли да пазите бдителност 393 00:15:38,868 --> 00:15:41,180 а не задна седалка? 394 00:15:41,204 --> 00:15:43,315 Е, за разлика от теб, мога многозадачно. 395 00:15:43,339 --> 00:15:44,539 Е, не е ли страхотно? 396 00:15:58,054 --> 00:15:59,248 Разделихме се по делото. 397 00:15:59,272 --> 00:16:00,332 Идентифицирахте ли крадеца на таблети? 398 00:16:00,356 --> 00:16:01,500 О, ние някога 399 00:16:01,524 --> 00:16:03,869 Ръководител Ейми Сесил. 400 00:16:03,893 --> 00:16:05,421 - Тя е на 12. - Няма начин. 401 00:16:05,445 --> 00:16:06,505 Как я намерихте? 402 00:16:06,529 --> 00:16:08,124 Получихме кадри от кафенето 403 00:16:08,148 --> 00:16:10,376 и го прокара срещу хотела идентификационни номера на детски клуб. 404 00:16:10,400 --> 00:16:11,460 Това е вярно. 405 00:16:11,484 --> 00:16:13,212 Ейми и баща й в момента са навън, 406 00:16:13,236 --> 00:16:14,513 но моята приятелка Нала работи в хотела. 407 00:16:14,537 --> 00:16:15,765 Тя внимава. 408 00:16:15,789 --> 00:16:17,633 Уау, вие нещата сте по-добре в това от Magnum. 409 00:16:17,657 --> 00:16:19,385 Дръжте се. Кой намери яхтата? 410 00:16:19,409 --> 00:16:20,886 Каква яхта? 411 00:16:22,996 --> 00:16:24,607 Колко струва това бебе? 412 00:16:24,631 --> 00:16:26,859 $ 300 000. 413 00:16:26,883 --> 00:16:28,644 Дид седеше точно там на бюрото си. 414 00:16:28,668 --> 00:16:30,730 Но яхтата не е в името на Джонсън. 415 00:16:30,754 --> 00:16:32,448 Той е регистриран под LLC. 416 00:16:32,472 --> 00:16:34,200 Да, но делото е в бюрото на човека, 417 00:16:34,224 --> 00:16:36,902 има негова снимка отгоре на палубата ... това е негово. 418 00:16:36,926 --> 00:16:39,488 Никое ченге не може да си позволи това. Поне не чист. 419 00:16:39,512 --> 00:16:40,906 Да, това е добър начин за да скриете мръсни пари. 420 00:16:40,930 --> 00:16:42,074 Купувате го в брой, 421 00:16:42,098 --> 00:16:44,326 след това го обърнете или заемете срещу него. 422 00:16:44,350 --> 00:16:46,629 Ей, говорихте ли с приятеля си в Oahu Correctional? 423 00:16:46,653 --> 00:16:49,381 Без радост. Акина не е имала всички посетители, освен неговия адвокат. 424 00:16:49,405 --> 00:16:50,633 Няма и телефонни обаждания. 425 00:16:50,657 --> 00:16:51,989 Хм. 426 00:16:53,823 --> 00:16:55,873 Ъъъ, Магнум ... 427 00:16:57,280 --> 00:16:58,507 Защо ме разследвате? 428 00:16:59,961 --> 00:17:01,894 Съжалявам, мисля, че имаш грешен човек. 429 00:17:01,918 --> 00:17:04,764 Не. Аз съм ченге. 430 00:17:04,788 --> 00:17:07,016 Знам, че хората могат да заобиколят нормални мерки за сигурност, 431 00:17:07,040 --> 00:17:08,684 поради което имам допълнителни. 432 00:17:08,708 --> 00:17:11,437 Спомняте си часовника на бюрото, нали? 433 00:17:11,461 --> 00:17:13,489 Не излъчва сигнал освен ако не записва, 434 00:17:13,513 --> 00:17:16,047 което само той прави когато открие движение. 435 00:17:19,803 --> 00:17:21,330 Как ме намери? 436 00:17:21,354 --> 00:17:22,948 Съседите видяха червено Ферари, 437 00:17:22,972 --> 00:17:25,751 които проследих назад до P.I. Томас Магнум. 438 00:17:25,775 --> 00:17:27,286 Така че ще те питам отново. 439 00:17:27,310 --> 00:17:29,448 Защо ме разследвате? 440 00:17:31,030 --> 00:17:32,208 Кой те нае? 441 00:17:32,232 --> 00:17:34,710 Не мога да кажа. 442 00:17:34,734 --> 00:17:36,067 Добре. 443 00:17:38,541 --> 00:17:40,099 Освен ако не искате да бъдете арестувани, 444 00:17:40,123 --> 00:17:41,550 или по-лошо, 445 00:17:42,461 --> 00:17:44,130 върни по дяволите. 446 00:17:51,817 --> 00:17:52,844 Какво не е наред с теб? 447 00:17:52,868 --> 00:17:54,679 Не бива да отговарям на това. 448 00:17:54,703 --> 00:17:56,181 Честно казано, Магнум, дори не си мислех 449 00:17:56,205 --> 00:17:57,849 може да си достатъчно глупав да влезе в къщата на ченге. 450 00:17:57,873 --> 00:17:59,184 Вижте, за да бъдете справедливи, 451 00:17:59,208 --> 00:18:01,219 Искам да кажа, че знаехте тези на Магнум методи, когато ни наехте. 452 00:18:01,243 --> 00:18:03,304 Да, и може да се каже 453 00:18:03,328 --> 00:18:05,390 вероятно затова и вие го нае на първо място, 454 00:18:05,414 --> 00:18:06,975 но ще продължа напред и Имайте предвид моя собствен бизнес. 455 00:18:06,999 --> 00:18:08,193 Знаеш, че е само въпрос на време 456 00:18:08,217 --> 00:18:09,727 преди Джонсън да го проследи. 457 00:18:09,751 --> 00:18:11,029 Защо така? 458 00:18:11,053 --> 00:18:12,373 - Не е като да сме приятели. - Хей! 459 00:18:12,397 --> 00:18:13,731 Разбираш ли, че сега съм прецакан? 460 00:18:13,755 --> 00:18:15,722 Намериха яхтата на Джонсън. 461 00:18:17,759 --> 00:18:19,454 Какво се случи с конуса? 462 00:18:19,478 --> 00:18:20,488 Ние сме неговият конус. 463 00:18:21,417 --> 00:18:23,294 Яхтата не е достатъчна. 464 00:18:24,182 --> 00:18:25,326 И сега, ако има нещо друго за намиране, 465 00:18:25,350 --> 00:18:26,327 няма да можем да го намерим. 466 00:18:27,048 --> 00:18:28,985 Никога не би трябвало да те наемам. 467 00:18:30,375 --> 00:18:32,133 Мисля, че той просто те уволни, TM. 468 00:18:32,157 --> 00:18:33,585 Знаеш ли, вероятно е хубаво нещо. 469 00:18:33,609 --> 00:18:35,003 Ако смята, че не работим по случая, 470 00:18:35,027 --> 00:18:36,838 той не може да управлява микрофона. 471 00:18:36,862 --> 00:18:38,756 Значи все още сме на случая? 472 00:18:38,780 --> 00:18:40,269 Да. 473 00:18:41,103 --> 00:18:42,716 Прецаках това, ще го поправя. 474 00:18:42,740 --> 00:18:44,262 Да, но имате ли план? 475 00:18:44,899 --> 00:18:46,097 Да. 476 00:18:46,121 --> 00:18:47,921 Моля, нека това да не е друго престъпление. 477 00:18:50,092 --> 00:18:52,403 Това е най-глупавият план Чувал съм някога. 478 00:18:52,427 --> 00:18:54,572 - Не съм съгласен. - Е, бихте. Това е вашият план. 479 00:18:54,596 --> 00:18:56,274 Искам да кажа, майката на Шон Акина никога няма 480 00:18:56,298 --> 00:18:57,659 дават информация за сина си. 481 00:18:57,683 --> 00:18:59,244 Защо, защото родителите защитават децата си? 482 00:18:59,268 --> 00:19:00,528 Да, като цяло. 483 00:19:00,552 --> 00:19:01,529 Защото ги обичат. 484 00:19:01,553 --> 00:19:02,697 Е да. Какво имаш предвид? 485 00:19:02,721 --> 00:19:03,748 Моят въпрос е, 486 00:19:03,772 --> 00:19:05,033 е в затвора от шест месеца 487 00:19:05,057 --> 00:19:06,417 и не е имал нито един посетител, 488 00:19:06,441 --> 00:19:07,418 включително майка му. 489 00:19:07,442 --> 00:19:09,120 Това ми е странно. 490 00:19:09,981 --> 00:19:12,674 Понякога ме изненадваш, Магнум. 491 00:19:12,698 --> 00:19:15,565 Обикновено Бог разделя, но имам всичко. 492 00:19:16,980 --> 00:19:21,049 Той ме благослови, ъъ, мозъци, добър външен вид, 493 00:19:21,073 --> 00:19:22,956 - чар ... - Успокой се. 494 00:19:32,084 --> 00:19:33,811 - Мога ли да ти помогна? - Здрасти. Да. 495 00:19:33,835 --> 00:19:35,396 Ние сме частни следователи. 496 00:19:35,420 --> 00:19:37,899 Казвам се Томас Магнум, и това е Жулиета Хигинс. 497 00:19:37,923 --> 00:19:40,535 Чудех се дали можем да говорим за теб за твоя син Шон. 498 00:19:40,559 --> 00:19:42,290 Нямам какво да ти кажа. 499 00:19:44,333 --> 00:19:47,158 Шон е мой син, но той съсипе живота му. 500 00:19:47,712 --> 00:19:49,661 Нещо по-лошо, той отне на някой друг. 501 00:19:49,685 --> 00:19:50,918 Аз му помагам. 502 00:19:50,942 --> 00:19:52,797 Не сме тук, за да му помогнем. 503 00:19:52,821 --> 00:19:54,749 Тук сме, за да получим справедливост за живота, който той отне. 504 00:19:55,094 --> 00:19:57,502 Обичам Шон и винаги ще го правя. 505 00:19:57,526 --> 00:19:58,753 Разбира се. 506 00:19:58,777 --> 00:20:00,571 - Ние разбираме това. - Тогава вие също трябва да разберете 507 00:20:00,595 --> 00:20:03,257 че не му помага, и активно го наранява 508 00:20:03,281 --> 00:20:05,259 - са две много различни неща. - Това е честно. 509 00:20:05,283 --> 00:20:06,761 И не можах да започна да си представя 510 00:20:06,785 --> 00:20:08,899 болката, която си преминава, но ... 511 00:20:09,921 --> 00:20:12,706 жена беше брутално убит от твоя син. 512 00:20:14,292 --> 00:20:15,486 Не мислите ли, че Шон трябва 513 00:20:15,510 --> 00:20:17,260 да поеме отговорност за това? 514 00:20:24,302 --> 00:20:26,831 Шон винаги беше добро дете. 515 00:20:26,855 --> 00:20:29,584 Никога не ми създаваше много проблеми с израстването. 516 00:20:29,608 --> 00:20:31,252 Кога се промени? 517 00:20:32,048 --> 00:20:33,755 Това беше след като баща му умря. 518 00:20:33,779 --> 00:20:35,873 Той просто попадна с грешната тълпа, 519 00:20:35,897 --> 00:20:37,720 и наркотиците. 520 00:20:38,734 --> 00:20:41,346 Скоро дори не познах собственото си момче. 521 00:20:41,730 --> 00:20:43,679 Трудно е да отгледаш дете сам. 522 00:20:45,470 --> 00:20:47,720 Майка ми трябваше да направи същото. 523 00:20:50,379 --> 00:20:51,750 Е, имах малка помощ. 524 00:20:51,774 --> 00:20:54,025 Най-добрият приятел на съпруга ми от гимназията, 525 00:20:54,645 --> 00:20:57,133 Кръстникът на Шон, следи го. 526 00:20:59,575 --> 00:21:01,899 Дори предлагат да плащат за колеж. 527 00:21:02,578 --> 00:21:05,236 Шон го прекара на мет. 528 00:21:05,260 --> 00:21:06,621 Това е най-добрият приятел на съпруга ти? 529 00:21:06,645 --> 00:21:08,456 Да. Как му беше името? 530 00:21:08,480 --> 00:21:10,625 Макарио Палакико. 531 00:21:11,095 --> 00:21:13,240 Познаваш го? По репутация. 532 00:21:13,451 --> 00:21:15,567 Той е господар на наркотиците. 533 00:21:17,856 --> 00:21:21,386 Просто се чувствах така, както би трябвало Шон има човек в живота си. 534 00:21:21,410 --> 00:21:24,994 Не знаех какво прави докато не беше твърде късно. 535 00:21:33,038 --> 00:21:34,661 Разследване на друго ченге? 536 00:21:34,685 --> 00:21:35,968 - Наистина ли? - Виж... 537 00:21:35,992 --> 00:21:37,652 О, преди да го отречеш, Знам, че сте имали връзка 538 00:21:37,676 --> 00:21:39,462 с Томас Магнум днес защото получих неговите LUDS. 539 00:21:39,487 --> 00:21:40,550 Това е незаконно. 540 00:21:40,574 --> 00:21:42,106 Като какво, проникване в къщата ми незаконно? 541 00:21:42,130 --> 00:21:44,492 Вижте, единствената причина Не арестувах твоя P.I. още 542 00:21:44,516 --> 00:21:46,944 е защото исках да знам който го нае първо, 543 00:21:46,968 --> 00:21:48,279 и сега го правя. 544 00:21:48,303 --> 00:21:49,363 Какво искаш от мен? 545 00:21:49,387 --> 00:21:50,665 Знаеш ли, не е тайна 546 00:21:50,689 --> 00:21:51,999 не се харесваме, 547 00:21:52,023 --> 00:21:54,368 но поне мислех бихте имали камъните 548 00:21:54,392 --> 00:21:56,537 да ме пита директно каквото и да е, по дяволите 549 00:21:56,561 --> 00:21:57,922 подозираш ме. 550 00:21:57,946 --> 00:22:00,700 Добре. Какво правеше вътре доказателство блокиране тази сутрин? 551 00:22:05,237 --> 00:22:08,683 Преди две години някакъв идиот неправилно поставих моите доказателства. 552 00:22:08,707 --> 00:22:10,301 Делото беше изхвърлено. 553 00:22:10,325 --> 00:22:12,637 След това проверявам доказателствата си 554 00:22:12,661 --> 00:22:14,272 всяка седмица преди изпитание 555 00:22:14,296 --> 00:22:16,496 за да се уверите, че никой отново не го завинтва. 556 00:22:19,113 --> 00:22:21,779 Нека позная. Следващият въпрос е ще бъде за моята яхта. 557 00:22:21,803 --> 00:22:24,398 - Не е на ваше име. - „Защото хората стигат до заключения. 558 00:22:24,910 --> 00:22:26,234 Бившият ми имаше пари. 559 00:22:26,258 --> 00:22:28,202 Обичах лодката, тя не. 560 00:22:28,226 --> 00:22:30,738 Когато се разведохме ... по приятен начин ... 561 00:22:30,762 --> 00:22:32,824 тя ми го даде. 562 00:22:32,848 --> 00:22:35,482 Сега ми кажи, какво по дяволите става, човече? 563 00:22:39,202 --> 00:22:41,002 Дело Kaiwi. 564 00:22:41,273 --> 00:22:42,550 Липсваше оръжие за убийство 565 00:22:42,574 --> 00:22:43,835 когато отидох да го взема до съда тази сутрин. 566 00:22:43,859 --> 00:22:45,253 Какво? Мислиш ли, че го взех? 567 00:22:45,277 --> 00:22:48,642 Направих ... но става ясно Сгреших го. 568 00:22:52,438 --> 00:22:55,062 Не видях никого влизане или излизане от заключване. 569 00:22:56,192 --> 00:22:58,432 Но когато си тръгнах, чиновникът ... 570 00:22:58,456 --> 00:22:59,984 Iosua ... 571 00:23:00,008 --> 00:23:02,425 той не седеше отпред както се предполага. 572 00:23:12,833 --> 00:23:14,916 Казах ти, Магнум. Аз самият се занимавам с това. 573 00:23:14,940 --> 00:23:18,119 Е, да, ти ми каза, но както обикновено, аз те пренебрегнах, 574 00:23:18,143 --> 00:23:20,143 и ... намерих нещо. 575 00:23:22,092 --> 00:23:24,480 А, хайде. Не искаш да знам какво е? 576 00:23:27,402 --> 00:23:29,130 Какво е? 577 00:23:29,154 --> 00:23:31,632 Ъъъ, прави ли името Макарио Палакико звъни на звънец? 578 00:23:31,656 --> 00:23:34,051 HPD го следват от години. Какво общо има той? 579 00:23:34,075 --> 00:23:35,853 Палакико е кръстник на Шон Акина. 580 00:23:35,877 --> 00:23:37,605 Мислим, че той е в основата на сметката за адвоката. 581 00:23:37,629 --> 00:23:39,190 Също така смятаме, че той може да е отговорен 582 00:23:39,214 --> 00:23:40,358 за загубата на вашите доказателства. 583 00:23:40,382 --> 00:23:41,526 Да, просто не сме сигурни 584 00:23:41,550 --> 00:23:43,144 как детектив Джонсън свързан с това. 585 00:23:43,168 --> 00:23:44,312 Той не е. 586 00:23:44,336 --> 00:23:45,363 Имах грешно ченге. 587 00:23:45,387 --> 00:23:46,864 Но имам още една преднина. 588 00:23:46,888 --> 00:23:48,399 Служител по имотите, Iosua. 589 00:23:48,423 --> 00:23:50,067 Той излъга, че е на своя пост. 590 00:23:50,091 --> 00:23:52,181 - Вече го подреждам. - Имаш ли нужда от помощ? 591 00:23:52,761 --> 00:23:55,156 Оценявам водещата, но не. 592 00:23:55,180 --> 00:23:57,325 Освен ако не искате да ядосате всички в HPD, 593 00:23:57,349 --> 00:23:59,148 Мисля, че трябва да ни позволите да вземем този. 594 00:24:05,659 --> 00:24:07,137 Ето го и него. 595 00:24:13,365 --> 00:24:15,810 Кацумото не ти ли забрани? от използване на фалшиви значки? 596 00:24:15,834 --> 00:24:18,596 Предполагам, ако разбере, той няма да ми е приятел. 597 00:24:18,620 --> 00:24:20,848 О! Изчакайте. 598 00:24:22,040 --> 00:24:24,340 Не забравяйте да пуснете акцентът, между другото. 599 00:24:26,795 --> 00:24:30,191 Iosua. Детективи Грант и Хауърд. 600 00:24:30,215 --> 00:24:32,827 Имаме някои въпроси относно изчезнало оръжие за убийство. 601 00:24:32,851 --> 00:24:34,612 Не го направих. 602 00:24:34,636 --> 00:24:35,997 Много защитни за някого 603 00:24:36,021 --> 00:24:37,164 без да се крие. 604 00:24:37,188 --> 00:24:38,416 Не взех липсващите доказателства. 605 00:24:38,440 --> 00:24:39,584 Не казахме, че сте го направили, 606 00:24:39,608 --> 00:24:41,669 но знаем за факт че сте напуснали поста си. 607 00:24:41,693 --> 00:24:43,621 Между другото голям не-не. 608 00:24:43,645 --> 00:24:45,673 Нека някой се промъкне неоткрит. 609 00:24:45,697 --> 00:24:49,377 Това не беше защо. Не ... никога не напускам поста си. 610 00:24:49,401 --> 00:24:51,762 - Добре? Това бяха проклетите бисквитки. - Съжалявам? 611 00:24:51,786 --> 00:24:53,931 Един от детективите донесе бисквитки с шоколадов чип. 612 00:24:53,955 --> 00:24:56,100 Съпругата му ги направи. Той каза, че няма ядки, 613 00:24:56,124 --> 00:24:57,885 но гърлото ми започва да се затваря. 614 00:24:57,909 --> 00:25:00,554 - Имате алергия? - Да. И така тичах да си взема EpiPen, 615 00:25:00,578 --> 00:25:02,390 и беше изчезнал само десет минути. 616 00:25:02,414 --> 00:25:04,163 Кой детектив? 617 00:25:06,251 --> 00:25:08,312 Дуган? Сигурен ли си? 618 00:25:08,336 --> 00:25:09,780 Знаеше, че Йосуа е алергичен. 619 00:25:09,804 --> 00:25:12,088 Дай му ядки, за да има да напусне поста си. 620 00:25:14,068 --> 00:25:16,235 Не мога да повярвам, че Джим би ... 621 00:25:17,729 --> 00:25:19,740 Знаеш ли, миналата година той беше застрелян спасявайки други двама офицери. 622 00:25:19,764 --> 00:25:21,742 Той е адски ченге и добър човек. 623 00:25:21,766 --> 00:25:23,577 Какво мислите, че бихте могли го накара да се замърси? 624 00:25:24,131 --> 00:25:25,746 Не знам. 625 00:25:25,770 --> 00:25:27,248 Нищо в търсенето ви? 626 00:25:27,272 --> 00:25:29,050 Не можахме намерете нещо, свързващо Дуган 627 00:25:29,074 --> 00:25:31,502 или Палакико, или Акина. 628 00:25:31,526 --> 00:25:34,338 И Дуган не получи всякакви необичайни телефонни обаждания днес. 629 00:25:34,362 --> 00:25:36,424 Не, ако Дуган разговаря Палакико, той използва горелка. 630 00:25:36,448 --> 00:25:38,509 Може би трябва да проверим История на обажданията на Палакико. 631 00:25:38,533 --> 00:25:40,978 Със сигурност основен наркотик като Палакико 632 00:25:41,002 --> 00:25:42,980 също ще използва горелка. 633 00:25:43,004 --> 00:25:45,316 Ммм, понякога момчета толкова високо, стават кокетни, 634 00:25:45,340 --> 00:25:47,123 мисля, че са недосегаеми. 635 00:25:48,176 --> 00:25:49,854 Все още не можем да подкрепим Дуган. 636 00:25:49,878 --> 00:25:51,772 Имам нужда от доказателство, че Палакико го накара да открадне доказателствата 637 00:25:51,796 --> 00:25:53,858 от името на Akina. Освен това би помогнало да се знае защо. 638 00:25:54,370 --> 00:25:56,410 Е, може би Джонсън може да помогне. 639 00:25:58,269 --> 00:26:00,542 В момента той не е най-големият ми фен. 640 00:26:01,523 --> 00:26:03,334 Но предполагам, че няма друг начин. 641 00:26:03,921 --> 00:26:05,336 Добре ли си? 642 00:26:05,360 --> 00:26:08,172 Беше достатъчно трудно след някой, който не харесвам. 643 00:26:08,759 --> 00:26:11,030 Сега разследвам приятел. 644 00:26:24,653 --> 00:26:26,653 - Благодаря, че се срещнахте. - Защо сме тук? 645 00:26:28,250 --> 00:26:29,446 Дуган. 646 00:26:30,659 --> 00:26:33,425 О, първо тръгвай след мен, сега ти вървиш след моя партньор? 647 00:26:33,426 --> 00:26:34,653 Не искам да заглушавам никого. 648 00:26:34,677 --> 00:26:36,989 Но Шон Акина уби Карли Кайви, 649 00:26:37,013 --> 00:26:39,158 и той може да излезе утре заради мръсно ченге. 650 00:26:39,182 --> 00:26:41,543 Хей хей хей. Дуган е страхотно ченге. 651 00:26:41,567 --> 00:26:43,484 Повярвайте ми, бях много по-щастлива върви след теб. 652 00:26:45,772 --> 00:26:47,750 Дуган даде бисквитки на Iosua той беше алергичен към 653 00:26:47,774 --> 00:26:49,084 така че той ще напусне поста си. 654 00:26:49,108 --> 00:26:51,420 О, хайде, човече. Това ли е всичко? Бисквитки? 655 00:26:51,927 --> 00:26:54,973 Знам и кой работи за да извади Акина от затвора. 656 00:26:54,997 --> 00:26:57,643 Това е неговият кръстник Макарио Палакико. 657 00:26:58,976 --> 00:27:01,437 Но няма представа защо Дуган биха искали да му помогнат. 658 00:27:04,841 --> 00:27:06,185 Какво? 659 00:27:06,942 --> 00:27:10,773 Може да греша, човече, но след като Дуган беше застрелян, 660 00:27:10,797 --> 00:27:12,441 имаха нужда от четири операции. 661 00:27:12,465 --> 00:27:14,450 Знаеш ли, той изпитваше силни болки. 662 00:27:15,534 --> 00:27:17,685 Мисля, че е закачен на хапчета. 663 00:27:18,721 --> 00:27:20,365 Той не може да ги получи законно вече, 664 00:27:20,389 --> 00:27:22,251 така че той трябва да използва момчетата на Палакико. 665 00:27:22,275 --> 00:27:26,171 Палакико го изнудва да получи неговият кръстник за убийство. 666 00:27:26,195 --> 00:27:28,373 Никога не съм забелязал, че е на нещо. 667 00:27:28,397 --> 00:27:32,261 А, по дяволите, аз съм му партньор, и дори не бях сигурен. 668 00:27:32,285 --> 00:27:34,763 Искам да кажа, подозирах го няколко пъти, но ... 669 00:27:34,787 --> 00:27:36,799 той го скри добре. 670 00:27:36,823 --> 00:27:38,634 Никога не позволявайте да се отрази на работата му. 671 00:27:38,658 --> 00:27:41,310 Или може би просто не исках да го виждам. 672 00:27:42,161 --> 00:27:43,544 Къде е Дуган сега? 673 00:27:54,757 --> 00:27:57,486 Вашата приятелка Нала. Тя определено видях хлапето, нали? 674 00:27:57,510 --> 00:27:59,988 Да. Тя й каза и баща й току-що се върна. 675 00:28:00,012 --> 00:28:02,741 Знаеш ли, не мога да повярвам че си бил в НФЛ. 676 00:28:02,765 --> 00:28:04,076 Колко време играехте? 677 00:28:04,100 --> 00:28:07,579 Изгорял след един сезон. Никога дори не попаднах на терена. 678 00:28:07,603 --> 00:28:11,583 Но все пак си направил професионалист. Как така не ми каза това, а? 679 00:28:13,526 --> 00:28:15,754 Защото бях последният избор в черновата. 680 00:28:15,778 --> 00:28:18,257 Чакай, ти си този човек ... те имаш име за този човек, нали? 681 00:28:18,281 --> 00:28:19,641 Не, нека просто променим темата. 682 00:28:19,665 --> 00:28:21,059 Г-н Ирелевант. 683 00:28:21,083 --> 00:28:24,012 Виждаш ли? Точно затова Не исках да ти казвам, човече. 684 00:28:24,036 --> 00:28:25,898 Ей, хайде сега, слушай. Чуйте това, добре? 685 00:28:25,922 --> 00:28:27,432 Ти си човекът, който влезе 686 00:28:27,456 --> 00:28:29,184 да помогне да се сбъдне мечтата на приятеля му. 687 00:28:29,208 --> 00:28:31,653 За това винаги ще бъдеш моят MVP. 688 00:28:31,677 --> 00:28:33,155 - Остави ме на мира. - Хайде човече. 689 00:28:33,179 --> 00:28:35,324 Ето я. 690 00:28:35,348 --> 00:28:37,192 Извинете ме. 691 00:28:37,216 --> 00:28:38,360 Мога ли да ти помогна? 692 00:28:38,384 --> 00:28:40,529 Не, но, ъъ, може би дъщеря ви може. 693 00:28:40,553 --> 00:28:42,781 Съжалявам? За какво става въпрос? 694 00:28:42,805 --> 00:28:45,667 Откраднат е таблет. Принадлежи към един от Овните. 695 00:28:46,166 --> 00:28:48,003 Аарон Доналд. 696 00:28:48,027 --> 00:28:49,753 Искаш ли да му кажеш, или трябва? 697 00:28:50,396 --> 00:28:52,081 Време е да направите правилното нещо, дете. 698 00:28:53,649 --> 00:28:55,627 Съжалявам, тате. 699 00:28:55,651 --> 00:28:57,796 Не биваше да го правя. 700 00:28:58,220 --> 00:28:59,515 Не те отгледах да крадеш. 701 00:28:59,539 --> 00:29:00,599 Знам. 702 00:29:00,623 --> 00:29:02,756 Но ми каза, че не можем да си го позволим. 703 00:29:02,780 --> 00:29:03,969 Е, хайде. 704 00:29:03,993 --> 00:29:06,605 Вие отсядате доста хубаво място в момента. 705 00:29:07,104 --> 00:29:10,108 Времената бяха трудни. Ъ-ъ, нашата църква спонсорира пътуването. 706 00:29:10,941 --> 00:29:12,444 Все още не е извинение. 707 00:29:13,193 --> 00:29:16,064 Знам. Но таблета просто седеше там. 708 00:29:16,088 --> 00:29:18,650 И твоят рожден ден е следващият седмица и исках да те взема 709 00:29:18,674 --> 00:29:19,868 нещо наистина готино. 710 00:29:20,284 --> 00:29:22,738 Щях да изтегля цялата си любима музика. 711 00:29:23,537 --> 00:29:25,262 Наистина съжалявам. 712 00:29:36,325 --> 00:29:38,754 И отново, 713 00:29:38,778 --> 00:29:40,505 Работя, докато играете. 714 00:29:40,529 --> 00:29:42,507 Само те чакам да ми кажеш какво си намерил 715 00:29:42,531 --> 00:29:46,845 на историята на обажданията на Палакико за да мога да вляза в действие. 716 00:29:46,869 --> 00:29:49,598 Няма нищо необичайно бизнеса или домашните си телефони, 717 00:29:49,622 --> 00:29:52,267 но Палакико се обади до мобилен телефон, който не е в списъка 718 00:29:52,291 --> 00:29:54,019 преди около 45 минути. 719 00:29:54,043 --> 00:29:56,071 Можете ли да пингирате местоположението му? 720 00:30:02,184 --> 00:30:03,495 Какво става? 721 00:30:03,519 --> 00:30:06,331 Палакико се обади на горелка преди около 45 минути. 722 00:30:06,355 --> 00:30:08,700 Местоположението е вътре в HPD. 723 00:30:08,724 --> 00:30:09,918 Палакико извика горелка. 724 00:30:09,942 --> 00:30:12,628 Тук е. Можете ли да го наречете? 725 00:30:19,843 --> 00:30:21,213 Здравейте? 726 00:30:21,237 --> 00:30:22,547 Здравейте? 727 00:30:22,571 --> 00:30:24,016 Той просто отговори. 728 00:30:24,556 --> 00:30:25,968 Можеш да затвориш, Хигинс. 729 00:30:26,433 --> 00:30:27,686 Дуган. 730 00:30:27,710 --> 00:30:29,126 Дуган! 731 00:30:30,162 --> 00:30:31,390 Уау, ей! 732 00:30:31,414 --> 00:30:32,608 Хей! 733 00:30:32,632 --> 00:30:34,226 Внимавайте, внимавайте! 734 00:30:34,250 --> 00:30:35,611 Кацумото, какво става? 735 00:30:35,635 --> 00:30:37,613 - Той бягаше. - Но ти вървиш след него, нали? 736 00:30:37,637 --> 00:30:39,053 Сега кой се занимава с микроуправление? 737 00:30:40,506 --> 00:30:42,317 Хей, проверете стълбите. 738 00:30:42,341 --> 00:30:44,091 - Ей, виждаш ли Дуган? - Не, човече. 739 00:30:46,095 --> 00:30:47,873 Уааааааааааааааааааз Джим, Джим, Джим, Джим. 740 00:30:47,897 --> 00:30:48,790 Уау! Уааааааааааа! 741 00:30:48,814 --> 00:30:49,992 Сложи пистолета! 742 00:30:50,016 --> 00:30:50,993 Не се приближавайте! 743 00:30:51,017 --> 00:30:52,744 Дуган, послушай ме. 744 00:30:52,768 --> 00:30:54,746 - Не го правете. - Ако умре ... 745 00:30:54,770 --> 00:30:56,832 - Акина излиза безплатно. - Стой на страна! 746 00:30:56,856 --> 00:31:00,002 Моля те. Не е твърде късно. 747 00:31:00,026 --> 00:31:03,889 То е. Изнудваха ме. 748 00:31:03,913 --> 00:31:05,924 И аз... 749 00:31:05,948 --> 00:31:08,010 Пресякох линията. Не мога да се върна. 750 00:31:08,034 --> 00:31:10,395 Можеш. Можете да го поправите. 751 00:31:10,419 --> 00:31:12,397 Помогни ми да оставя Акина. 752 00:31:12,421 --> 00:31:14,099 Какво направихте с доказателствата? 753 00:31:15,207 --> 00:31:16,318 Аз просто... 754 00:31:16,942 --> 00:31:18,403 обърна го. 755 00:31:18,427 --> 00:31:19,855 Затова Палакико се обади 756 00:31:19,879 --> 00:31:21,606 до горелката преди 45 минути. 757 00:31:21,630 --> 00:31:22,794 За да уредим предаване. 758 00:31:22,818 --> 00:31:24,776 Дадохте го на Палакико? 759 00:31:25,617 --> 00:31:28,580 Не, това, ъъъ, беше мъртва капка. 760 00:31:28,604 --> 00:31:29,915 Където? 761 00:31:30,956 --> 00:31:32,250 Хм ... 762 00:31:32,274 --> 00:31:35,275 Locker, плаж Ала Моана. 763 00:31:36,962 --> 00:31:38,296 Трябва да стигнем бързо там. 764 00:31:41,909 --> 00:31:43,387 Не можеш ли да вървиш по-бързо? 765 00:31:43,411 --> 00:31:44,845 Можете да ходите. 766 00:31:45,329 --> 00:31:47,057 Дуган, послушай ме. 767 00:31:47,081 --> 00:31:48,592 Само вие можете да запазите този случай, 768 00:31:48,616 --> 00:31:50,328 и така започвате да спестявате. 769 00:31:50,329 --> 00:31:52,024 Няма причина за това. 770 00:31:52,048 --> 00:31:53,608 - Животът ми свърши. - Не. 771 00:31:53,979 --> 00:31:55,861 Добрите неща не изчезват. 772 00:31:56,648 --> 00:31:59,614 Слагате много лоши момчета вътре, помогна на много хора. 773 00:31:59,638 --> 00:32:01,486 Вече не съм този човек. 774 00:32:02,529 --> 00:32:04,174 Излязъл съм от контрол. 775 00:32:06,366 --> 00:32:08,228 Не мога да спра. 776 00:32:09,911 --> 00:32:12,733 Кой си вътре, не се е променил. 777 00:32:14,958 --> 00:32:17,988 Ти си жертва на наркотиците. 778 00:32:19,525 --> 00:32:21,002 Откъде знаеш? 779 00:32:21,423 --> 00:32:24,890 Може би лекарствата просто показват кой всъщност съм. 780 00:32:25,510 --> 00:32:28,013 Знам заради сестра ми Ким. 781 00:32:32,190 --> 00:32:33,823 Моят герой. 782 00:32:35,103 --> 00:32:36,234 Когато побойниците по блока 783 00:32:36,258 --> 00:32:38,770 тръгна след мен, голямата ми сестра ритна задниците си. 784 00:32:39,357 --> 00:32:41,606 Но като остаря и започна да използва, 785 00:32:41,630 --> 00:32:43,992 наркотиците отнеха живота й, 786 00:32:44,016 --> 00:32:46,411 и Ким щеше да изчезне с месеци. 787 00:32:46,435 --> 00:32:50,031 Върни се, обещай за да се изчистите, използвайте отново. 788 00:32:50,055 --> 00:32:51,867 Същото нещо отново и отново. 789 00:32:51,891 --> 00:32:55,087 Тя открадна от родителите ми, разбиха сърцата им. 790 00:32:55,540 --> 00:32:56,894 И моя. 791 00:32:59,961 --> 00:33:01,797 Детектив, ние сме на плажа. 792 00:33:04,653 --> 00:33:06,681 В какво Дъган заложи доказателствата? 793 00:33:06,705 --> 00:33:08,178 Джим. 794 00:33:08,908 --> 00:33:10,302 В какво увихте ножа? 795 00:33:10,326 --> 00:33:12,826 Ъъъ ... хартиена торбичка. 796 00:33:14,976 --> 00:33:16,558 Кой носи това на плажа? 797 00:33:17,370 --> 00:33:19,583 Това трябва да е един от хората на Палакико. 798 00:33:37,999 --> 00:33:39,331 Ход. 799 00:33:39,355 --> 00:33:40,382 Хайде, движи се. 800 00:33:40,406 --> 00:33:42,587 Казвате, че няма да стане така. 801 00:33:43,755 --> 00:33:45,192 Магнум, обаждането се прекрати. 802 00:33:46,245 --> 00:33:47,222 Кацумото има Дуган. 803 00:33:47,246 --> 00:33:48,362 Трябва да вземем Палакико. 804 00:33:49,594 --> 00:33:50,759 Преди няколко години, 805 00:33:50,783 --> 00:33:52,811 тя дойде при мен от ума си. 806 00:33:52,835 --> 00:33:54,846 Бях опитал всичко, за да й помогна 807 00:33:54,870 --> 00:33:57,065 но силна любов, така че ... 808 00:33:57,089 --> 00:33:59,020 отрежете я. 809 00:34:02,190 --> 00:34:04,322 Това беше последният път, когато я видях. 810 00:34:04,346 --> 00:34:05,440 Не минава и ден 811 00:34:05,464 --> 00:34:08,026 че не желая Справих се по различен начин. 812 00:34:08,738 --> 00:34:10,365 Този път ще го направя. 813 00:34:11,103 --> 00:34:14,855 Джим, ние сме ... и двамата сме получаване на друг шанс тук. 814 00:34:16,329 --> 00:34:17,747 Какъв е смисълът? 815 00:34:18,944 --> 00:34:20,959 Всички са се отказали от мен. 816 00:34:24,617 --> 00:34:26,149 Няма да се откажа от теб. 817 00:34:37,246 --> 00:34:39,663 Не можеше да стигне далеч, той е пеша. 818 00:34:41,300 --> 00:34:43,228 Там. 819 00:35:04,323 --> 00:35:05,634 - Имате ли още един от тях? - Не. 820 00:35:05,658 --> 00:35:07,719 Знаеш ли, ако това нещо, което работи с партньора, 821 00:35:07,743 --> 00:35:09,421 Наистина ще ми трябва сейф за пистолет под седалката ми. 822 00:35:09,445 --> 00:35:11,266 Първо нещо в моя списък. Ако живеем. 823 00:35:12,698 --> 00:35:14,179 Ще ти трябва по-голям пистолет. 824 00:35:21,090 --> 00:35:22,395 Нека ви видя ръцете! 825 00:35:23,792 --> 00:35:26,093 Хвърлете оръжието си! Пусни го! 826 00:35:31,385 --> 00:35:32,777 Един в ареста. 827 00:35:32,801 --> 00:35:34,801 Добре, изчистете оръжието! 828 00:35:55,824 --> 00:35:57,519 Хванаха Палакико с ножа. 829 00:35:58,390 --> 00:36:00,221 Акина приключи. 830 00:36:00,934 --> 00:36:03,463 Свърши се. Добре? 831 00:36:06,856 --> 00:36:08,400 Хайде... 832 00:36:10,151 --> 00:36:11,338 Свърши се. 833 00:36:13,759 --> 00:36:16,204 Пусни ме go 834 00:36:17,158 --> 00:36:19,074 ♪ Не искам да бъда твоя ... ♪ 835 00:36:19,098 --> 00:36:20,292 Съжалявам. 836 00:36:20,316 --> 00:36:23,161 - Герой ♪ - Съжалявам. 837 00:36:23,498 --> 00:36:27,749 Не искам да съм голям човек ♪ 838 00:36:27,773 --> 00:36:31,586 ♪ Просто искам да се бием с всички останали ... ♪ 839 00:36:32,298 --> 00:36:33,672 Всичко е наред, хванах го. 840 00:36:33,696 --> 00:36:35,757 ♪ Вашият маскарад ♪ 841 00:36:35,781 --> 00:36:38,426 ♪ Не искам да бъда ♪ 842 00:36:38,450 --> 00:36:41,585 ♪ Част от вашия парад ♪ 843 00:36:43,005 --> 00:36:47,569 ♪ Всеки заслужава шанс да ♪ 844 00:36:48,356 --> 00:36:50,572 Разходка с всички останали ♪ 845 00:36:50,596 --> 00:36:53,074 По обвинението за убийство в първа степен, 846 00:36:53,098 --> 00:36:54,159 ние журито 847 00:36:54,183 --> 00:36:56,111 намери подсъдимия, Шон Акина, 848 00:36:56,702 --> 00:36:57,765 виновен. 849 00:36:57,789 --> 00:37:00,303 ♪ Ооо ... ♪ 850 00:37:02,808 --> 00:37:04,419 Много съжалявам за теб. 851 00:37:04,443 --> 00:37:07,083 Боли, но ... 852 00:37:08,877 --> 00:37:11,064 Това е правилното нещо. 853 00:37:15,808 --> 00:37:18,099 Хубаво нещо, което хванахте Палакико с доказателствата. 854 00:37:18,123 --> 00:37:19,684 Не можах да направя случая без верига на попечителство 855 00:37:19,708 --> 00:37:22,637 Как го накарахте да свидетелства срещу собствения си кръстник? 856 00:37:22,661 --> 00:37:24,856 Е, той го обича, но не достатъчно за живот в затвора. 857 00:37:25,727 --> 00:37:28,309 Значи ... добре ли сме? 858 00:37:28,712 --> 00:37:30,295 Ще пусна чек в пощата. 859 00:37:31,804 --> 00:37:33,058 Невероятно. 860 00:37:33,082 --> 00:37:36,117 Какво трябва да направя, за да получа този човек да ми прости? 861 00:37:36,488 --> 00:37:37,891 Знаеш ли какво? 862 00:37:39,407 --> 00:37:40,955 Дори не знам защо ме интересува. 863 00:37:40,979 --> 00:37:42,452 Правя го. 864 00:37:42,931 --> 00:37:45,460 Ти си болезнено егоист, 865 00:37:45,484 --> 00:37:48,046 често ненадеждни и страшно липсващи 866 00:37:48,070 --> 00:37:49,414 в самосъзнанието. 867 00:37:49,438 --> 00:37:50,749 Но... 868 00:37:50,773 --> 00:37:52,667 когато някой стане твоят приятел, като Гордън, 869 00:37:52,691 --> 00:37:54,836 приемате това много сериозно. 870 00:37:54,860 --> 00:37:58,056 И идеята, че сте съсипали нещо, което е важно за вас 871 00:37:58,080 --> 00:37:59,224 разстройва те дълбоко. 872 00:37:59,969 --> 00:38:02,477 Защото въпреки вашите много, много ... 873 00:38:02,501 --> 00:38:06,184 много недостатъци, ти всъщност си добър човек. 874 00:38:08,311 --> 00:38:09,601 Греша ли? 875 00:38:10,491 --> 00:38:13,625 ♪ Затова ме пусни ♪ 876 00:38:15,013 --> 00:38:17,742 ♪ Не искам да бъда твоя ... ♪ Мина много време. 877 00:38:17,766 --> 00:38:19,944 ♪ Герой ♪ 878 00:38:19,968 --> 00:38:21,529 Знам, че трябваше да дойда по-рано. 879 00:38:21,553 --> 00:38:25,366 Не искам да съм голям човек ♪ 880 00:38:25,390 --> 00:38:29,249 ♪ Просто искам да се бием като всички останали ♪ 881 00:38:30,979 --> 00:38:32,707 ♪ Ооо ... ♪ 882 00:38:32,731 --> 00:38:35,713 Съжалявам, че не бях до теб, Кими. 883 00:38:36,702 --> 00:38:38,546 Надявам се, че вече сте в мир. 884 00:38:39,259 --> 00:38:41,766 Знаеш ли, обичам да мисля гледаш над мен, 885 00:38:41,790 --> 00:38:43,221 защото, ъъъ ... 886 00:38:45,354 --> 00:38:47,222 Защото днес щеше да се гордееш с мен. 887 00:38:48,601 --> 00:38:50,308 Знаеш ли, беше нужно дълго време да ... 888 00:38:51,174 --> 00:38:52,644 за да го взема. 889 00:38:52,668 --> 00:38:55,146 Толкова бях ядосана, че ... 890 00:38:55,170 --> 00:38:57,782 Не виждах задържането на теб. 891 00:38:57,806 --> 00:38:59,112 Как ... 892 00:39:00,259 --> 00:39:02,532 безсилен трябва да сте се чувствали. 893 00:39:03,031 --> 00:39:04,228 И аз... 894 00:39:04,252 --> 00:39:06,494 Пусни ме go 895 00:39:06,949 --> 00:39:08,793 ♪ Не искам да бъда ... ♪ 896 00:39:08,817 --> 00:39:10,078 Отблъснах те. 897 00:39:10,102 --> 00:39:11,916 Толкова съжалявам. 898 00:39:12,855 --> 00:39:17,051 Не искам да съм голям човек ♪ 899 00:39:17,589 --> 00:39:21,695 ♪ Просто искам да се бием с всички останали. ♪ 900 00:39:29,788 --> 00:39:31,232 Ще заключат ли детето? 901 00:39:31,256 --> 00:39:33,651 Нее. Чувстваше се ужасно. 902 00:39:33,675 --> 00:39:36,983 Тя няма да го направи отново. Особено не сега. 903 00:39:37,429 --> 00:39:38,990 Какво се случва? 904 00:39:39,014 --> 00:39:40,608 О, той даде на татко нов таблет, 905 00:39:40,632 --> 00:39:41,993 плюс два билета за играта. 906 00:39:42,017 --> 00:39:43,967 Това е едно адско нещо. 907 00:39:45,020 --> 00:39:46,414 Той каза да ви благодаря. 908 00:39:46,438 --> 00:39:48,366 О, не беше нищо. 909 00:39:48,390 --> 00:39:50,168 О, сигурен съм, че не беше. Не сте направили нищо. 910 00:39:50,192 --> 00:39:52,203 Той също предложи да ви плати. 911 00:39:52,227 --> 00:39:53,755 Аз казах не. 912 00:39:53,779 --> 00:39:55,376 Направихте ли? 913 00:39:56,231 --> 00:39:57,792 Тъкмо щях да го попитам за друг билет. 914 00:39:57,816 --> 00:39:59,260 Между другото, 915 00:39:59,284 --> 00:40:02,133 мислите ли, че може би можете да закачите мен само с още един билет? 916 00:40:10,963 --> 00:40:12,629 О! 917 00:40:14,833 --> 00:40:17,228 Ей, приятелю, дай ми парче от този геврек, нали? 918 00:40:17,881 --> 00:40:21,733 Ха! Не мога да повярвам, че ти бяха господин Ирелевант. Благодаря ти. 919 00:40:21,757 --> 00:40:24,035 - Хей. - Забравете, че съм ви го казал или гладувайте. 920 00:40:24,059 --> 00:40:25,904 Твой избор. Отидете гладни. 921 00:40:25,928 --> 00:40:27,572 Добре. 922 00:40:27,596 --> 00:40:29,574 Хайде. Признай го. 923 00:40:29,598 --> 00:40:32,577 Колко обичаш да си ми партньор? 924 00:40:32,601 --> 00:40:35,747 Любовта е много силна дума, Магнум. 925 00:40:35,771 --> 00:40:37,752 Но, ъъъ, не го мразя. 926 00:40:38,628 --> 00:40:40,718 О. Между другото, 927 00:40:40,742 --> 00:40:43,755 Реших да ви посъветвам, хм 928 00:40:43,779 --> 00:40:46,391 и проявете малко състрадание. 929 00:40:46,415 --> 00:40:49,143 - Наистина ли? Какво направи? - Мм-хм. 930 00:40:49,167 --> 00:40:52,847 Гордън ни направи толкова много услуги, и нашите такси са наистина високи 931 00:40:52,871 --> 00:40:55,183 за някой на заплата на ченге. 932 00:40:55,207 --> 00:40:57,819 Смарт. Дадохте му отстъпка? 933 00:40:57,843 --> 00:40:59,209 Отказах се от таксата ни. 934 00:41:00,817 --> 00:41:02,574 Можеше да се откажеш от половинката си. 935 00:41:03,180 --> 00:41:04,275 Мм. 936 00:41:04,299 --> 00:41:05,577 Scoot over. 937 00:41:05,601 --> 00:41:06,990 Хайде. 938 00:41:09,972 --> 00:41:11,749 - Хей, приятел. - Хей, приятелю. 939 00:41:11,773 --> 00:41:13,167 Разменете седалки? 940 00:41:13,191 --> 00:41:16,120 - Ще ви струва. - Какво? Какво ти е необходимо? 941 00:41:16,144 --> 00:41:17,538 Мисля, че знаеш от какво имам нужда, приятел. 942 00:41:17,562 --> 00:41:19,229 - Вземи го. - Ето. 943 00:41:20,565 --> 00:41:22,877 - ТС, човече мой. - Ох. 944 00:41:22,901 --> 00:41:24,012 Как е гледката точно там? 945 00:41:24,036 --> 00:41:26,119 - Страхотен. - Имам предвид, ако го проверя? 946 00:41:33,412 --> 00:41:35,268 Кацумото. 947 00:41:35,797 --> 00:41:38,559 Похарчени 400 долара. Ядки макадамия. 948 00:41:38,583 --> 00:41:41,396 Карамелите, покрити с шоколадова морска сол. 949 00:41:41,420 --> 00:41:45,066 Реших вашия случай. Явно безплатно. 950 00:41:45,090 --> 00:41:46,734 И имам ти тези невероятни места. 951 00:41:46,758 --> 00:41:49,704 Хайде. Какво-какво става приемете да бъдете ваш приятел отново? 952 00:41:49,728 --> 00:41:51,155 Никога не сме били приятели, Магнум. 953 00:41:51,179 --> 00:41:54,242 Виждате ли, аз не купувам това, защото ако не бяхме 954 00:41:54,266 --> 00:41:55,660 Нямаше да ми се сърдиш. 955 00:41:55,684 --> 00:41:59,047 Така че просто ми кажете. Как да кажа ... 956 00:41:59,071 --> 00:42:00,214 "Съжалявам"? 957 00:42:00,531 --> 00:42:02,732 Е, можете да започнете като всъщност го казвам. 958 00:42:05,277 --> 00:42:06,504 Чакай, никога не съм казвал, че съжалявам? 959 00:42:06,528 --> 00:42:07,967 Не. 960 00:42:11,750 --> 00:42:13,056 Е, съжалявам. 961 00:42:20,042 --> 00:42:22,065 Дайте ми някои от тях. 962 00:42:27,466 --> 00:42:29,444 О! 963 00:42:29,468 --> 00:42:31,162 Време е! 92615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.